]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
po-files: remerge
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Скасувати"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Ключ бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "&Мітка:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "&Ключ:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Стиль посилання на джерело"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "&Типовий (числа)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr ""
145 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
146 "параметри у полі параметрів класу документа."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
149 msgid "&Natbib"
150 msgstr "Використовувати &Natbib"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Ст&иль Natbib:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
157 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
158 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
161 msgid "&Jurabib"
162 msgstr "Використовувати &Jurabib"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
165 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
166 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
169 msgid "S&ectioned bibliography"
170 msgstr "Бібліографія за &розділами"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 msgstr ""
177 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
181 msgid "Bibliography generation"
182 msgstr "Створення списку літератури"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
186 msgid "&Processor:"
187 msgstr "П&роцесор:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "П&араметри:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Пересканувати"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "&Навігація..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 msgid "&Add"
232 msgstr "&Додати"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Скасувати"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "Ст&иль"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Оберіть стильовий файл"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Налаштування бібліографії"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "В&міст:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "всі цитовані посилання"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "всі нецитовані посилання"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "всі посилання"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "В&низ"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 msgid "&Up"
299 msgstr "&Вгору"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "Бази &даних"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Додати..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Вилучити"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "Вирівнювання"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
346 msgid "Left"
347 msgstr "Ліворуч"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
353 msgid "Center"
354 msgstr "По центру"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
360 msgid "Right"
361 msgstr "Праворуч"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Розтягнути"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
374 msgid "Top"
375 msgstr "Вгорі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
380 msgid "Middle"
381 msgstr "Середня"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Внизу"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "&Панель:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "В&міст:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "По вертикалі"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "По горизонталі"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Відновити"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
428 msgid "&Apply"
429 msgstr "&Застосувати"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Висота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "&Декорація:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Ширина:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Висота"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgid "Width value"
456 msgstr "Ширина"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
470 msgid "None"
471 msgstr "Немає"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
475 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Параграф"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Міністорінка"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
485 msgid "Supported box types"
486 msgstr "Підтримувані типи панелей"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
489 msgid "&Available branches:"
490 msgstr "&Доступні версії:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
493 msgid "Select your branch"
494 msgstr "Обрати версію"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
497 msgid "&New:"
498 msgstr "&Нові:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
501 msgid ""
502 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
503 "active."
504 msgstr ""
505 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
506 "активною."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
509 msgid "Filename &Suffix"
510 msgstr "С&уфікс назви файла"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
513 msgid "Show undefined branches used in this document."
514 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
517 msgid "&Undefined Branches"
518 msgstr "Н&евизначені гілки"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
521 msgid "A&vailable Branches:"
522 msgstr "До&ступні версії:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
525 msgid "Toggle the selected branch"
526 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
529 msgid "(&De)activate"
530 msgstr "(&Де)активувати"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
534 msgid "Add a new branch to the list"
535 msgstr "Додати нову версію до списку"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
538 msgid "Define or change background color"
539 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
543 msgid "Alter Co&lor..."
544 msgstr "&Інші кольори..."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
547 msgid "Remove the selected branch"
548 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
552 #: src/Buffer.cpp:3133
553 msgid "&Remove"
554 msgstr "Ви&лучити"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
557 msgid "Change the name of the selected branch"
558 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
561 msgid "Re&name..."
562 msgstr "Пере&йменувати..."
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
565 msgid "Add the selected branches to the list."
566 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
569 msgid "&Add Selected"
570 msgstr "&Додати позначені"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
573 msgid "Add all unknown branches to the list."
574 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
577 msgid "Add A&ll"
578 msgstr "Дод&ати всі"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "&Невизначені гілки:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "&Шрифт:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
595 msgid "Si&ze:"
596 msgstr "Ро&змір:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
604 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
620 msgid "Default"
621 msgstr "Типовий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "Крихітний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "Найменший"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "Менше"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "Малий"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Звичайний"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "Великий"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "Більший"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "Величезний"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "Величезний"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "Гігантський"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Особливий маркер:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "&Рівень:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "Змінити:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "&Попередня зміна"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Перейти до наступної"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "&Наступна зміна"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Прийняти зміну"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "&Прийняти"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Відкинути зміну"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "&Відкинути"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
720 msgid "Font family"
721 msgstr "Гарнітура шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "&Сімейство:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "Нарис шрифту"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "На&рис:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
738 msgid "Font series"
739 msgstr "Серія шрифтів"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
745 msgid "Language"
746 msgstr "Мова"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
750 msgid "Font color"
751 msgstr "Колір шрифту"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
756 msgid "&Language:"
757 msgstr "&Мова:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
760 msgid "&Series:"
761 msgstr "&Серія:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
764 msgid "&Color:"
765 msgstr "&Колір:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
768 msgid "Never Toggled"
769 msgstr "Ніколи не перемикаються"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
773 msgid "Font size"
774 msgstr "Розмір шрифту"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
778 msgid "Other font settings"
779 msgstr "Інші параметри шрифтів"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
782 msgid "Always Toggled"
783 msgstr "Завжди Перемикаються"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
786 msgid "&Misc:"
787 msgstr "&Інші:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
790 msgid "toggle font on all of the above"
791 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
794 msgid "&Toggle all"
795 msgstr "&Перемкнути все"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
798 msgid "Apply each change automatically"
799 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
802 msgid "Apply changes &immediately"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
811 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
812 msgid "Close"
813 msgstr "Закрити"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
816 msgid "Search Citation"
817 msgstr "Пошук посилання"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
820 msgid "F&ind:"
821 msgstr "З&найти:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
824 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
825 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
828 msgid "You can also hit Enter in the search box"
829 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
832 msgid "&Go!"
833 msgstr "&Виконати!"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
836 msgid "Search Field:"
837 msgstr "Поле пошуку:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
841 msgid "All Fields"
842 msgstr "Всі поля"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
845 msgid "Regular E&xpression"
846 msgstr "Формальний ви&раз"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
849 msgid "Entry Types:"
850 msgstr "Типи записів:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
853 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
854 msgid "All Entry Types"
855 msgstr "Всі типи записів"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
858 msgid "Case Se&nsitive"
859 msgstr "З врахуванням &регістру"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
862 msgid "Search As You &Type"
863 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
866 msgid "Formatting"
867 msgstr "Форматування"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
886 msgid "Citation st&yle:"
887 msgstr "Стиль &цитування:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
890 msgid "Text &before:"
891 msgstr "Текст &перед:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
898 msgid "Text to place before citation"
899 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
902 msgid "Text a&fter:"
903 msgstr "&Текст після:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
906 msgid "Text to place after citation"
907 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
910 msgid "App&ly"
911 msgstr "&Застосувати"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
914 msgid "A&vailable Citations:"
915 msgstr "До&ступні посилання:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
918 msgid "&Selected Citations:"
919 msgstr "&Обрані джерела:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
922 msgid "The Enter key works, too"
923 msgstr "Також працює клавіша Enter"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
926 msgid "The delete key works, too"
927 msgstr "Також працює клавіша delete"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
930 msgid "D&elete"
931 msgstr "В&илучити"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
934 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
935 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
938 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
939 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
942 msgid "&Down"
943 msgstr "&Вниз"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
947 msgid "TeX Code: "
948 msgstr "Код TeX: "
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
951 msgid "Match delimiter types"
952 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
955 msgid "&Keep matched"
956 msgstr "&Зберігати відповідники"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
959 msgid "&Size:"
960 msgstr "&Розмір:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
964 msgid "Insert the delimiters"
965 msgstr "Вставити обмежувачі"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
968 msgid "&Insert"
969 msgstr "&Вставити"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
972 msgid "Reset to the default settings for the document class"
973 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
976 msgid "Use Class Defaults"
977 msgstr "Використовувати типове для класу"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
980 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
981 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
984 msgid "Save as Document Defaults"
985 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
988 msgid "Display"
989 msgstr "Дисплей"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
992 msgid "Show ERT button only"
993 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
996 msgid "&Collapsed"
997 msgstr "&Згорнуте"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1000 msgid "Show ERT contents"
1001 msgstr "Показувати вміст ERT"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1004 msgid "O&pen"
1005 msgstr "&Розкрите"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1008 msgid "&Errors:"
1009 msgstr "&Помилки:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1012 msgid "Description:"
1013 msgstr "Опис:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1016 msgid "F&ile"
1017 msgstr "Ф&айл"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1021 msgid "Filename"
1022 msgstr "Назва файла"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1027 msgid "&File:"
1028 msgstr "&Файл:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1031 msgid "Select a file"
1032 msgstr "Оберіть файл"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1035 msgid "&Draft"
1036 msgstr "&Чернетка"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1039 msgid "&Template"
1040 msgstr "&Шаблон"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1043 msgid "Available templates"
1044 msgstr "Доступні шаблони"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1048 msgid "LaTe&X and LyX options"
1049 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1052 msgid "LaTeX Options"
1053 msgstr "Параметри LaTeX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1056 msgid "O&ption:"
1057 msgstr "Ви&бір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1060 msgid "Forma&t:"
1061 msgstr "Ф&ормат:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1064 msgid "&Show in LyX"
1065 msgstr "&Показувати в LyX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1071 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1072 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1076 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1077 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1080 msgid "Si&ze and Rotation"
1081 msgstr "Р&озмір і обертання"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1084 msgid "Rotate"
1085 msgstr "Обернути"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1091 msgid "Angle to rotate image by"
1092 msgstr "Кут повороту зображення"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1098 msgid "The origin of the rotation"
1099 msgstr "Центр обертання"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1102 msgid "Ori&gin:"
1103 msgstr "&Центр:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1106 msgid "A&ngle:"
1107 msgstr "&Кут:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1110 msgid "Scale"
1111 msgstr "Масштаб"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1115 msgid "Height of image in output"
1116 msgstr "Висота зображення у виводі"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1120 msgid "Width of image in output"
1121 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1124 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1125 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1129 msgid "&Maintain aspect ratio"
1130 msgstr "&Зберігати пропорції"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1133 msgid "Crop"
1134 msgstr "Обрізати"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1138 msgid "Clip to bounding box values"
1139 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1143 msgid "Clip to &bounding box"
1144 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1148 msgid "&Left bottom:"
1149 msgstr "&Лівий нижній:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1152 msgid "x"
1153 msgstr "x"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1157 msgid "Right &top:"
1158 msgstr "&Правий верхній:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1162 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1163 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1167 msgid "&Get from File"
1168 msgstr "&Отримати значення з файла"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1171 msgid "y"
1172 msgstr "y"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1175 msgid "Find LyX Text"
1176 msgstr "Знайти текст LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1179 #, fuzzy
1180 msgid "&Basic"
1181 msgstr "Простий"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1185 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1189 #, fuzzy
1190 msgid "&Replace with..."
1191 msgstr "Замін&ити на:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1194 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Next"
1201 msgstr "текст"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1204 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Prev"
1211 msgstr "Pr"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1216 msgid "Replace &All"
1217 msgstr "Замінити &всі"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1220 msgid ""
1221 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1222 "letter"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1226 #, fuzzy
1227 msgid "&Keep case"
1228 msgstr "&Зберігати відповідники"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Close this panel"
1233 msgstr "Закрити це вікно"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1237 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1241 #, fuzzy
1242 msgid "&Find..."
1243 msgstr "&Знайти:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1246 msgid "Perform a case-sensitive search"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1251 msgid "Case &sensitive"
1252 msgstr "З &урахуванням регістру"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1255 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1259 msgid "Match..."
1260 msgstr "Збіг..."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1263 msgid "Anything"
1264 msgstr "Будь-що"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1267 msgid "Any non-empty"
1268 msgstr "Всі непорожні"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1271 msgid "Any word"
1272 msgstr "Будь-яке зі слів"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1275 msgid "Any number"
1276 msgstr "Будь-яке число"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1279 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1283 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Restrict search to whole words only"
1289 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1292 msgid "Whole &words"
1293 msgstr "&Лише цілі слова"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1297 msgid "Ad&vanced"
1298 msgstr "До&датково"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1301 msgid "Restrict the search horizon to:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1305 msgid "Sco&pe"
1306 msgstr "&Область"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Current paragraph"
1311 msgstr "Лише поточний абзац"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Current &Paragraph"
1316 msgstr "Лише поточний абзац"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Document in current file"
1321 msgstr "Стиль документа помилковий"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Current &Document"
1326 msgstr "Надрукувати документ"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1331 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Master Document"
1336 msgstr "Головний документ"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1339 #, fuzzy
1340 msgid "All open documents"
1341 msgstr "Відкрити документ"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Open Documents"
1346 msgstr "OpenDocument"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1349 #, fuzzy
1350 msgid "All Ma&nuals"
1351 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1354 msgid "&Expand macros"
1355 msgstr "&Розгорнути макрос"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Ignore &Format"
1360 msgstr "Ігнорувати &формат"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1363 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1364 msgid "Form"
1365 msgstr "Форма"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1368 msgid "Use &default placement"
1369 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1372 msgid "Advanced Placement Options"
1373 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1376 msgid "&Top of page"
1377 msgstr "&Верх сторінки"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1380 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1381 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1384 msgid "Here de&finitely"
1385 msgstr "Саме &тут"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1388 msgid "&Here if possible"
1389 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1392 msgid "&Page of floats"
1393 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1396 msgid "&Bottom of page"
1397 msgstr "&Низ сторінки"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1400 msgid "&Span columns"
1401 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1404 msgid "&Rotate sideways"
1405 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1408 msgid "FontUi"
1409 msgstr "FontUi"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1412 msgid "Use old style instead of lining figures"
1413 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1416 msgid "Use &Old Style Figures"
1417 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1420 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1421 msgstr ""
1422 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1425 msgid "Use true S&mall Caps"
1426 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1429 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1430 msgstr ""
1431 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1432 "корейської (CJK)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1435 msgid "C&JK:"
1436 msgstr "C&JK:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1439 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1440 msgstr ""
1441 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1442 "шрифту"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1445 msgid "Sc&ale (%):"
1446 msgstr "Мас&штаб (%):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1449 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1450 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1453 msgid "&Typewriter:"
1454 msgstr "&Машинопис:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1457 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1458 msgstr ""
1459 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1462 msgid "S&cale (%):"
1463 msgstr "М&асштаб (%):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1466 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1467 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1470 msgid "&Sans Serif:"
1471 msgstr "&Рублений:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1478 msgid "&Roman:"
1479 msgstr "П&рямий:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1482 msgid "&Base Size:"
1483 msgstr "&Базовий розмір:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1490 msgid "&Default Family:"
1491 msgstr "&Типова сім'я:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1494 msgid "&Graphics"
1495 msgstr "&Зображення"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1498 msgid "Select an image file"
1499 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1502 msgid "Output Size"
1503 msgstr "Розмір виведення"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1506 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1507 msgstr ""
1508 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1511 msgid "Set &height:"
1512 msgstr "Встановити &висоту:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1515 msgid "&Scale Graphics (%):"
1516 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1519 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1520 msgstr ""
1521 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1524 msgid "Set &width:"
1525 msgstr "Встановити &ширину:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1528 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1529 msgstr ""
1530 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1531 "висоти"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1534 msgid "Rotate Graphics"
1535 msgstr "Обертати рисунок"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1538 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1539 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1542 msgid "Ro&tate after scaling"
1543 msgstr "П&оворот після масштабування"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1546 msgid "Or&igin:"
1547 msgstr "&Центр:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1550 msgid "A&ngle (Degrees):"
1551 msgstr "&Кут (у градусах):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1555 msgid "File name of image"
1556 msgstr "Назва файла з зображенням"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1559 msgid "&Clipping"
1560 msgstr "&Обрізання"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1564 msgid "y:"
1565 msgstr "y:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1569 msgid "x:"
1570 msgstr "x:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1573 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1574 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1577 msgid "Don't un&zip on export"
1578 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1582 msgid "Additional LaTeX options"
1583 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1586 msgid "LaTeX &options:"
1587 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1590 msgid ""
1591 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1592 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1593 msgstr ""
1594 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1595 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1596 "«Налаштування»)."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1599 msgid "Sho&w in LyX"
1600 msgstr "Пока&зати у LyX"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1603 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1604 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1607 msgid "Graphics Group"
1608 msgstr "Група зображень"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1611 msgid "A&ssigned to group:"
1612 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1615 msgid "Click to define a new graphics group."
1616 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1619 msgid "O&pen new group..."
1620 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1623 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1624 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1627 msgid "Draft mode"
1628 msgstr "Чорновий режим"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1631 msgid "&Draft mode"
1632 msgstr "&Чорновий режим"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1635 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1636 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1639 msgid "..............."
1640 msgstr "..............."
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1643 msgid "________"
1644 msgstr "________"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1647 msgid "<-----------"
1648 msgstr "<-----------"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1651 msgid "----------->"
1652 msgstr "----------->"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1655 msgid "\\-----v-----/"
1656 msgstr "\\-----v-----/"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1659 msgid "/-----^-----\\"
1660 msgstr "/-----^-----\\"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1663 msgid "&Spacing:"
1664 msgstr "&Проміжки:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1667 msgid "Supported spacing types"
1668 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1671 msgid "&Value:"
1672 msgstr "&Значення:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1675 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1676 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1679 msgid "&Fill Pattern:"
1680 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1683 msgid "&Protect:"
1684 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1688 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1689 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1692 msgid "Specify the link target"
1693 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1696 msgid "Link type"
1697 msgstr "Тип посилання"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1700 msgid "Link to the web or to every other target"
1701 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1704 msgid "&Web"
1705 msgstr "&Тенета"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1708 msgid "Link to an email address"
1709 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1712 msgid "&Email"
1713 msgstr "&Ел. пошта"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1716 msgid "Link to a file"
1717 msgstr "Посилання на файл"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1720 msgid "&File"
1721 msgstr "&Файл"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1727 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1728 msgid "URL"
1729 msgstr "URL"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1733 msgid "Name associated with the URL"
1734 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1737 msgid "&Target:"
1738 msgstr "&Призначення:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1742 msgid "&Name:"
1743 msgstr "&Назва:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1746 msgid "Listing Parameters"
1747 msgstr "Параметри тексту програм"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1751 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1752 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1756 msgid "&Bypass validation"
1757 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1760 msgid "C&aption:"
1761 msgstr "П&ідпис:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1764 msgid "La&bel:"
1765 msgstr "Мі&тка:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1768 msgid "Mo&re parameters"
1769 msgstr "Ін&ші параметри"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1772 msgid "Underline spaces in generated output"
1773 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1776 msgid "&Mark spaces in output"
1777 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1780 msgid "Show LaTeX preview"
1781 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1784 msgid "&Show preview"
1785 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1788 msgid "File name to include"
1789 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1792 msgid "&Include Type:"
1793 msgstr "&Тип включення:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1796 msgid "Include"
1797 msgstr "Включити файл"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1800 msgid "Input"
1801 msgstr "Ввід"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1804 msgid "Verbatim"
1805 msgstr "Стенограма"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1809 msgid "Program Listing"
1810 msgstr "Текст програми"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1813 msgid "Edit the file"
1814 msgstr "Змінити файл"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1817 msgid "&Edit"
1818 msgstr "&Правка"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1821 msgid "A&vailable indices:"
1822 msgstr "До&ступні покажчики:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1826 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1829 msgid ""
1830 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1831 msgstr ""
1832 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1833 "параметри."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1837 msgid "Index generation"
1838 msgstr "Створення покажчика"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1841 msgid "Define program options of the selected processor."
1842 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1845 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1846 msgstr ""
1847 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1848 "«Покажчик назв»)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1851 msgid "&Use multiple indexes"
1852 msgstr "&Декілька покажчиків"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1855 msgid ""
1856 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1857 msgstr ""
1858 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1859 "кнопку «Додати»"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1862 msgid "A&vailable Indexes:"
1863 msgstr "До&ступні покажчики:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1866 msgid "1"
1867 msgstr "1"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1870 msgid "Remove the selected index"
1871 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1874 msgid "Rename the selected index"
1875 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1878 msgid "R&ename..."
1879 msgstr "Пере&йменувати..."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1882 msgid "Define or change button color"
1883 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1886 msgid "Information Type:"
1887 msgstr "Тип відомостей:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1890 msgid "Information Name:"
1891 msgstr "Назва відомостей:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1895 msgid "&New"
1896 msgstr "&Створити"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1899 msgid "Document &class"
1900 msgstr "Клас &документа"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1903 msgid "Click to select a local document class definition file"
1904 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1907 msgid "&Local Layout..."
1908 msgstr "&Локальний формат..."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1911 msgid "Class options"
1912 msgstr "Параметри класу"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1915 msgid ""
1916 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1917 "select/deselect."
1918 msgstr ""
1919 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1920 "обрати або скасувати вибір."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1923 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1924 msgstr ""
1925 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1928 msgid "P&redefined:"
1929 msgstr "&Визначені:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1932 msgid "Cust&om:"
1933 msgstr "&Нетипові:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1936 msgid "&Graphics driver:"
1937 msgstr "&Графічний драйвер:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1940 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1941 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1944 msgid "Select de&fault master document"
1945 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1948 msgid "&Master:"
1949 msgstr "&Головний:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1952 msgid "Enter the name of the default master document"
1953 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1956 msgid "Suppress default date on front page"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1960 msgid "Encoding"
1961 msgstr "Кодування"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1964 msgid "Language &Default"
1965 msgstr "&Типова мова"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1968 msgid "&Other:"
1969 msgstr "&Інше:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1972 msgid "&Quote Style:"
1973 msgstr "Вид &лапок:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1976 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1977 msgid "Listing"
1978 msgstr "Текст програми"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1981 msgid "&Main Settings"
1982 msgstr "&Основні параметри"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1985 msgid "Placement"
1986 msgstr "Розташування"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1989 msgid "Check for inline listings"
1990 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1993 msgid "&Inline listing"
1994 msgstr "&Вбудований текст програми"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1997 msgid "Check for floating listings"
1998 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2001 msgid "&Float"
2002 msgstr "&Плаваючі"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2005 msgid "&Placement:"
2006 msgstr "Р&озташування:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2009 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2010 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2013 msgid "Line numbering"
2014 msgstr "Нумерування рядків"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2017 msgid "&Side:"
2018 msgstr "&Сторона:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2021 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2022 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2025 msgid "S&tep:"
2026 msgstr "К&рок:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2029 msgid "Difference between two numbered lines"
2030 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2033 msgid "Font si&ze:"
2034 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2037 msgid "Choose the font size for line numbers"
2038 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2042 msgid "Style"
2043 msgstr "Стиль"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2046 msgid "F&ont size:"
2047 msgstr "Розмір шри&фту:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2050 msgid "The content's base font size"
2051 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2054 msgid "Font Famil&y:"
2055 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2058 msgid "The content's base font style"
2059 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2062 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2063 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2066 msgid "&Break long lines"
2067 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2070 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2071 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2074 msgid "S&pace as symbol"
2075 msgstr "П&робіл як символ"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2078 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2079 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2082 msgid "Space i&n string as symbol"
2083 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2086 msgid "Tab&ulator size:"
2087 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2090 msgid "Use extended character table"
2091 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2094 msgid "&Extended character table"
2095 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2098 msgid "Lan&guage:"
2099 msgstr "&Мова:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2102 msgid "Select the programming language"
2103 msgstr "Оберіть мову програмування"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2106 msgid "&Dialect:"
2107 msgstr "&Діалект:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2110 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2111 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2114 msgid "Range"
2115 msgstr "Діапазон"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2118 msgid "Fi&rst line:"
2119 msgstr "Пер&ший рядок:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2122 msgid "The first line to be printed"
2123 msgstr "Перший рядок для друку"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2126 msgid "&Last line:"
2127 msgstr "&Останній рядок:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2130 msgid "The last line to be printed"
2131 msgstr "Останній рядок для друку"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2134 msgid "More Parameters"
2135 msgstr "Інші параметри"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 msgid "Feedback window"
2140 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2143 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2144 msgstr ""
2145 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2152 msgid "&Find:"
2153 msgstr "&Знайти:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2156 msgid "Jump to the next error message."
2157 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2160 msgid "Next &Error"
2161 msgstr "Наступна &помилка"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2164 msgid "Jump to the next warning message."
2165 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2168 msgid "Next &Warning"
2169 msgstr "Наступне п&опередження"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2172 msgid "Copy to Clip&board"
2173 msgstr "Копіювати до &буфера"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2176 msgid "Update the display"
2177 msgstr "Оновити екран"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2181 msgid "&Update"
2182 msgstr "&Оновити"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2185 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2186 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2189 msgid "&Default Margins"
2190 msgstr "&Типові поля"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2193 msgid "&Top:"
2194 msgstr "Зв&ерху:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2197 msgid "&Bottom:"
2198 msgstr "&Нижнє:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2201 msgid "&Inner:"
2202 msgstr "&Зсередини:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2205 msgid "O&uter:"
2206 msgstr "&Ззовні:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2209 msgid "Head &sep:"
2210 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2213 msgid "Head &height:"
2214 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2217 msgid "&Foot skip:"
2218 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2221 msgid "&Column Sep:"
2222 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2228 msgid "Number of rows"
2229 msgstr "Кількість рядків"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2233 msgid "&Rows:"
2234 msgstr "&Рядків:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2240 msgid "Number of columns"
2241 msgstr "Кількість стовпчиків"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2245 msgid "&Columns:"
2246 msgstr "&Стовпчиків:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2249 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2250 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2253 msgid "Vertical alignment"
2254 msgstr "Верт. вирівнювання"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2257 msgid "&Vertical:"
2258 msgstr "&Вертикальний:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2261 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2262 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2265 msgid "&Horizontal:"
2266 msgstr "&Горизонтальний:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2269 msgid "Decoration"
2270 msgstr "Декорація"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2273 msgid "&Type:"
2274 msgstr "&Тип:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2277 msgid "decoration type / matrix border"
2278 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2281 msgid "[x]"
2282 msgstr "[x]"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2285 msgid "(x)"
2286 msgstr "(x)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2289 msgid "{x}"
2290 msgstr "{x}"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2293 msgid "|x|"
2294 msgstr "|x|"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2297 msgid "||x||"
2298 msgstr "||x||"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2301 msgid "&Use AMS math package automatically"
2302 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2305 msgid "Use AMS &math package"
2306 msgstr "Використовувати A&MS"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2309 msgid "Use esint package &automatically"
2310 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2313 msgid "Use &esint package"
2314 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2317 msgid "A&vailable:"
2318 msgstr "До&ступні версії:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2323 msgid "A&dd"
2324 msgstr "&Додати"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2327 msgid "De&lete"
2328 msgstr "Ви&лучити"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2331 msgid "S&elected:"
2332 msgstr "Ви&бране:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2335 msgid "Sort &as:"
2336 msgstr "Сортувати &як:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2339 msgid "&Description:"
2340 msgstr "&Опис:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2343 msgid "&Symbol:"
2344 msgstr "&Символ:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2347 msgid "Type"
2348 msgstr "Тип"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2351 msgid "LyX internal only"
2352 msgstr "Внутрішнє використання"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2355 msgid "LyX &Note"
2356 msgstr "&Примітка LyX"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2359 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2360 msgstr "Експортувати без друку"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2363 msgid "&Comment"
2364 msgstr "Ко&ментар"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2367 msgid "Print as grey text"
2368 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2371 msgid "&Greyed out"
2372 msgstr "Ви&сірене"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2375 msgid "&List in Table of Contents"
2376 msgstr "&Список у Змісті"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2379 msgid "&Numbering"
2380 msgstr "&Нумерація"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2383 msgid "Output Format"
2384 msgstr "Формат виводу"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2387 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2388 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2392 msgid "De&fault Output Format:"
2393 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2396 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2397 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2400 msgid "Use &XeTeX"
2401 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2404 msgid "Paper Format"
2405 msgstr "Формат паперу"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2410 msgid "&Format:"
2411 msgstr "&Формат:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2414 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2415 msgstr ""
2416 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2417 "«Обрати»"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2420 msgid "&Orientation:"
2421 msgstr "&Орієнтація:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2424 msgid "&Portrait"
2425 msgstr "&Книжкова"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2428 msgid "&Landscape"
2429 msgstr "&Альбомна"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2433 msgid "Page Layout"
2434 msgstr "Формат сторінки"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2437 msgid "Headings &style:"
2438 msgstr "Стиль &заголовків:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2441 msgid "Style used for the page header and footer"
2442 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2445 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2446 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2449 msgid "&Two-sided document"
2450 msgstr "&Двосторонній документ"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2453 msgid "Background Color:"
2454 msgstr "Колір тла:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2457 msgid "&Change..."
2458 msgstr "&Змінити..."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2461 msgid "Revert the color to the default"
2462 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2465 msgid "R&eset"
2466 msgstr "С&кинути"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2469 msgid "I&mmediate Apply"
2470 msgstr "&Застосувати негайно"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2473 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2474 msgstr ""
2475 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2478 msgid "Paragraph's &Default"
2479 msgstr "Використовувати &типове"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2482 msgid "Ri&ght"
2483 msgstr "&Праворуч"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2486 msgid "C&enter"
2487 msgstr "По&середині"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2490 msgid "&Left"
2491 msgstr "&Ліворуч"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2494 msgid "&Justified"
2495 msgstr "По &ширині"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2498 msgid "&Indent Paragraph"
2499 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2502 msgid "Label Width"
2503 msgstr "Ширина мітки"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2507 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2508 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2511 msgid "Lo&ngest label"
2512 msgstr "&Найдовша мітка"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2515 msgid "Line &spacing"
2516 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2520 msgid "Single"
2521 msgstr "Одинарний"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2524 msgid "1.5"
2525 msgstr "1.5"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2529 msgid "Double"
2530 msgstr "Подвійна"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2536 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2541 msgid "Custom"
2542 msgstr "Нетиповий"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2545 msgid "&Use hyperref support"
2546 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2549 msgid "&General"
2550 msgstr "&Загальне"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2553 msgid ""
2554 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2555 msgstr ""
2556 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2557 "середовищ"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2560 msgid "Automatically fi&ll header"
2561 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2564 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2565 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2568 msgid "Load in &fullscreen mode"
2569 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2572 msgid "Header Information"
2573 msgstr "Відомості шапки"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2576 msgid "&Title:"
2577 msgstr "&Заголовок:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2580 msgid "&Author:"
2581 msgstr "&Автор:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2584 msgid "&Subject:"
2585 msgstr "&Тема:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2588 msgid "&Keywords:"
2589 msgstr "&Ключові слова:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2592 msgid "H&yperlinks"
2593 msgstr "&Гіперпосилання"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2596 msgid "Allows link text to break across lines."
2597 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2600 msgid "B&reak links over lines"
2601 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2604 msgid "No &frames around links"
2605 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2608 msgid "C&olor links"
2609 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2612 msgid "Bibliographical backreferences"
2613 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2616 msgid "B&ackreferences:"
2617 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2620 msgid "&Bookmarks"
2621 msgstr "&Закладки"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2624 msgid "G&enerate Bookmarks"
2625 msgstr "&Створити закладки"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2628 msgid "&Numbered bookmarks"
2629 msgstr "&Нумеровані закладки"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2632 msgid "Number of levels"
2633 msgstr "Кількість рівнів"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2636 msgid "&Open bookmarks"
2637 msgstr "&Відкрити закладки"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2640 msgid "Additional o&ptions"
2641 msgstr "Додаткові п&араметри"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2644 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2645 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2648 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2649 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2652 msgid "&Phantom"
2653 msgstr "&Фантом"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2656 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2657 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2660 msgid "&Horiz. Phantom"
2661 msgstr "&Гор. фантом"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2664 msgid "Vertical space of the phantom content"
2665 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2668 msgid "&Vert. Phantom"
2669 msgstr "&Верт. фантом"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2672 msgid "A&lter..."
2673 msgstr "&Інші..."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2676 msgid "In Math"
2677 msgstr "У математичних об’єктах"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2680 msgid ""
2681 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2682 "delay."
2683 msgstr ""
2684 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2685 "математичному режимі."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2688 msgid "Automatic in&line completion"
2689 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2692 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2693 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 msgid "Autoco&rrection"
2701 msgstr "Авт&овиправлення"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2704 msgid "In Text"
2705 msgstr "У тексті"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2708 msgid ""
2709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2710 "delay."
2711 msgstr ""
2712 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2713 "режимі."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2716 msgid "Automatic &inline completion"
2717 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2721 msgstr ""
2722 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2725 msgid "Automatic &popup"
2726 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2729 msgid ""
2730 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2731 "mode."
2732 msgstr ""
2733 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2734 "доступне автоматичне доповення."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2737 msgid "Cursor i&ndicator"
2738 msgstr "І&ндикатор курсора"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2741 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2742 msgid "General"
2743 msgstr "Загальне"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2746 msgid ""
2747 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2748 "if it is available."
2749 msgstr ""
2750 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2751 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2754 msgid "s inline completion dela&y"
2755 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2758 msgid ""
2759 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2760 "if it is available."
2761 msgstr ""
2762 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2763 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2766 msgid "s popup d&elay"
2767 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2770 msgid ""
2771 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2772 "It will be shown right away."
2773 msgstr ""
2774 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2775 "буде: підказку буде показано негайно."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2778 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2779 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2782 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2783 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2786 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2787 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2790 msgid "C&onverter:"
2791 msgstr "Пере&творювач:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2794 msgid "E&xtra flag:"
2795 msgstr "&Додатково:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2798 msgid "&From format:"
2799 msgstr "&З формату:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2802 msgid "&To format:"
2803 msgstr "&У формат:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2807 msgid "&Modify"
2808 msgstr "&Змінити"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2813 msgid "Remo&ve"
2814 msgstr "Ви&лучити"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2817 msgid "Converter Defi&nitions"
2818 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2821 msgid "Converter File Cache"
2822 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2825 msgid "&Enabled"
2826 msgstr "&Увімкнено"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2829 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2830 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2833 msgid "&Date format:"
2834 msgstr "Формат &дати:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2837 msgid "Date format for strftime output"
2838 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2841 msgid "Display &Graphics"
2842 msgstr "Показувати &рисунки"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2845 msgid "Instant &Preview:"
2846 msgstr "Попередній &перегляд:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2850 msgid "Off"
2851 msgstr "Вимкнено"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2854 msgid "No math"
2855 msgstr "Без формул"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2858 msgid "On"
2859 msgstr "Увімкнено"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2862 #, fuzzy
2863 msgid "&Mark end of paragraphs"
2864 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2867 msgid "Editing"
2868 msgstr "Редагування"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2871 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2872 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2875 msgid "Scroll &below end of document"
2876 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2879 msgid "Sort &environments alphabetically"
2880 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2883 msgid "&Group environments by their category"
2884 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2887 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2888 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2891 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2892 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2895 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2896 msgstr ""
2897 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2900 msgid "Fullscreen"
2901 msgstr "На повний екран"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2904 msgid "&Limit text width"
2905 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2908 msgid "Screen used (&pixels):"
2909 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2912 msgid "Hide &menubar"
2913 msgstr "Сховати смужку &меню"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2916 msgid "Hide &tabbar"
2917 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2920 msgid "Hide scr&ollbar"
2921 msgstr "Сховати панель &гортання"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2924 msgid "&Hide toolbars"
2925 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2928 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2929 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2932 msgid "Default Format"
2933 msgstr "Типовий формат"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2936 msgid "&New..."
2937 msgstr "&Створити..."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2940 msgid "Re&move"
2941 msgstr "Ви&лучити"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2944 msgid "S&hort Name:"
2945 msgstr "К&оротка назва:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2948 msgid "Vector &graphics format"
2949 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2952 msgid "&Document format"
2953 msgstr "Формат &документа"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2956 msgid "&Viewer:"
2957 msgstr "&Переглядач:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2960 msgid "Ed&itor:"
2961 msgstr "&Редактор:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2964 msgid "Shortc&ut:"
2965 msgstr "Скороч&ення:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2968 msgid "E&xtension:"
2969 msgstr "Роз&ширення:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2972 msgid "Co&pier:"
2973 msgstr "&Копір:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2976 msgid "&E-mail:"
2977 msgstr "&Ел. пошта:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2980 msgid "Your name"
2981 msgstr "Ваше ім’я"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2984 msgid "Your E-mail address"
2985 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2988 msgid "Keyboard"
2989 msgstr "Клавіатура"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2992 msgid "Use &keyboard map"
2993 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2996 msgid "&First:"
2997 msgstr "&Перша:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3001 msgid "Br&owse..."
3002 msgstr "Нав&ігація..."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3005 msgid "S&econd:"
3006 msgstr "&Друга:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3009 msgid "Mouse"
3010 msgstr "Мишка"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3013 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3014 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3017 msgid ""
3018 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3019 "speed it up, low values slow it down."
3020 msgstr ""
3021 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3022 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3025 msgid "User &interface language:"
3026 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3029 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3030 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3033 msgid "Language pac&kage:"
3034 msgstr "Мовний &пакет:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3037 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3038 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3041 msgid "Command s&tart:"
3042 msgstr "Команда &початку:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3045 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3046 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3049 msgid "Command e&nd:"
3050 msgstr "Команда &закінчення:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3053 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3054 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3057 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3058 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3061 msgid "&Use babel"
3062 msgstr "Використовувати &babel"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3065 msgid ""
3066 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3067 "the language package)"
3068 msgstr ""
3069 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3070 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3073 msgid "&Global"
3074 msgstr "&Глобально"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3077 msgid ""
3078 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3079 "switch command"
3080 msgstr ""
3081 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3082 "починати командою перемикання мови"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3085 msgid "Auto &begin"
3086 msgstr "Автоматично &починати"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3089 msgid ""
3090 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3091 "switch command"
3092 msgstr ""
3093 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3094 "завершувати командою перемикання мови"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3097 msgid "Auto &end"
3098 msgstr "Автоматично &завершувати"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3101 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3102 msgstr ""
3103 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3104 "програми"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3107 msgid "Mark &foreign languages"
3108 msgstr "Мітити &інші мови"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3111 msgid "Right-to-left language support"
3112 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3115 msgid ""
3116 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3117 msgstr ""
3118 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3119 "арабська)."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3122 msgid "Enable RTL su&pport"
3123 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3126 msgid "Cursor movement:"
3127 msgstr "Пересування курсора:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3130 msgid "&Logical"
3131 msgstr "&Логічний"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3134 msgid "&Visual"
3135 msgstr "&Візуальне"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3138 msgid "Te&X encoding:"
3139 msgstr "Кодування Te&X:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3142 msgid "Default paper si&ze:"
3143 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3147 msgid "US letter"
3148 msgstr "US letter"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3152 msgid "US legal"
3153 msgstr "US legal"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3157 msgid "US executive"
3158 msgstr "US executive"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3162 msgid "A3"
3163 msgstr "A3"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3167 msgid "A4"
3168 msgstr "A4"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3172 msgid "A5"
3173 msgstr "A5"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3177 msgid "B5"
3178 msgstr "B5"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3181 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3182 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3185 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3186 msgstr ""
3187 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3190 msgid "BibTeX command and options"
3191 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3195 msgid "Processor for &Japanese:"
3196 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3199 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3200 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3203 msgid "Pr&ocessor:"
3204 msgstr "Пр&оцесор:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3208 msgid "Op&tions:"
3209 msgstr "П&араметри:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3212 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3213 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3216 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3217 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3220 msgid "&Nomenclature command:"
3221 msgstr "Команда &номенклатури:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3224 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3225 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3228 msgid "Chec&kTeX command:"
3229 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3232 msgid "CheckTeX start options and flags"
3233 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3236 msgid ""
3237 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3238 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3239 "rather than the Cygwin teTeX."
3240 msgstr ""
3241 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3242 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3243 "teTeX з cygwin."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3246 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3247 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3250 msgid "Set class options to default on class change"
3251 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3254 msgid "R&eset class options when document class changes"
3255 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3258 msgid "&PATH prefix:"
3259 msgstr "Префікс &шляху:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3269 msgid "Browse..."
3270 msgstr "Навігація..."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3274 msgstr "Словники &тезауруса:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3277 msgid "&Temporary directory:"
3278 msgstr "&Тимчасова тека:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3281 msgid "Ly&XServer pipe:"
3282 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3285 msgid "&Backup directory:"
3286 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3289 msgid "&Example files:"
3290 msgstr "&Файли прикладів:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3293 msgid "&Document templates:"
3294 msgstr "&Шаблони документів:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3297 msgid "&Working directory:"
3298 msgstr "&Тека користувача:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Hunspell dictionaries:"
3303 msgstr "Словники &тезауруса:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3306 msgid ""
3307 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3308 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3309 "paragraphs are separated by a blank line."
3310 msgstr ""
3311 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3312 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3313 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3316 msgid "Output &line length:"
3317 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3320 msgid "Printer Command Options"
3321 msgstr "Параметри команди принтеру"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3324 msgid "Extension to be used when printing to file."
3325 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3328 msgid "File ex&tension:"
3329 msgstr "&Розширення файла:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3332 msgid "Option used to print to a file."
3333 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3336 msgid "Print to &file:"
3337 msgstr "Друк до &файла:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3340 msgid "Option used to print to non-default printer."
3341 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3344 msgid "Set &printer:"
3345 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3348 msgid "Option used with spool command to set printer."
3349 msgstr ""
3350 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3351 "принтера."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3354 msgid "Spool &printer:"
3355 msgstr "&Принтер буферизації:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3358 msgid ""
3359 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3360 "to print."
3361 msgstr ""
3362 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3363 "роздрукувати цей файл на принтері."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3366 msgid "Spool co&mmand:"
3367 msgstr "Команда &черги друку:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3370 msgid "Option used to reverse page order."
3371 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3374 msgid "Re&verse pages:"
3375 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3378 msgid "Lan&dscape:"
3379 msgstr "Лан&дшафт:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3382 msgid "&Number of copies:"
3383 msgstr "&Кількість копій:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3386 msgid "Option used to set number of copies."
3387 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3390 msgid "Option used to print a range of pages."
3391 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3394 msgid "Co&llated:"
3395 msgstr "&Збирати:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3398 msgid "Pa&ge range:"
3399 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3402 msgid "Option used to collate multiple copies."
3403 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3406 msgid "&Odd pages:"
3407 msgstr "&Непарні сторінки:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3410 msgid "&Even pages:"
3411 msgstr "&Парні сторінки:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3414 msgid "Paper t&ype:"
3415 msgstr "&Тип паперу:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3418 msgid "Paper si&ze:"
3419 msgstr "Розмір &паперу:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3422 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3423 msgstr ""
3424 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3427 msgid "E&xtra options:"
3428 msgstr "Додаткові &параметри:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3431 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3432 msgstr ""
3433 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3434 "користувачів."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3437 msgid ""
3438 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3439 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3440 "printers."
3441 msgstr ""
3442 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3443 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3444 "принтерів."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3447 msgid "Adapt &output to printer"
3448 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3451 msgid "Name of the default printer"
3452 msgstr "Назва типового принтера"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3455 msgid "Default &printer:"
3456 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3459 msgid "Printer co&mmand:"
3460 msgstr "Ко&манда принтера:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3463 msgid "Sans Seri&f:"
3464 msgstr "&Рублений:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3467 msgid "T&ypewriter:"
3468 msgstr "&Машинописний:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3471 msgid "R&oman:"
3472 msgstr "П&рямий:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3475 msgid "Screen &DPI:"
3476 msgstr "&DPI екрана:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3479 msgid "&Zoom %:"
3480 msgstr "Мас&штаб %:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3483 msgid "Font Sizes"
3484 msgstr "Розміри шрифтів"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3487 msgid "&Large:"
3488 msgstr "&Великий:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3491 msgid "&Larger:"
3492 msgstr "&Більший:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3495 msgid "&Largest:"
3496 msgstr "&Найбільший:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3499 msgid "&Huge:"
3500 msgstr "Ве&личезний:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3503 msgid "&Hugest:"
3504 msgstr "&Гігантський:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3507 msgid "S&mallest:"
3508 msgstr "&Мініатюрний:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3511 msgid "S&maller:"
3512 msgstr "М&енший:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3515 msgid "S&mall:"
3516 msgstr "М&аленький:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3519 msgid "&Normal:"
3520 msgstr "&Звичайна:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3523 msgid "&Tiny:"
3524 msgstr "Мал&юсінький:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3527 msgid ""
3528 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3529 "of fonts"
3530 msgstr ""
3531 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3532 "шрифтів на екрані."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3535 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3536 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3539 msgid "&Bind file:"
3540 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3543 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3544 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3547 msgid "Al&ternative language:"
3548 msgstr "&Інша мова:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3551 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3552 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3555 msgid "&Escape characters:"
3556 msgstr "К&ерівні символи:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3559 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3565 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3568 msgid "S&pellcheck continuously"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3572 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3573 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3576 msgid "Accept compound &words"
3577 msgstr "Припускати складені &слова"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3580 #, fuzzy
3581 msgid "&Spellchecker engine:"
3582 msgstr "Перевірка правопису"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3585 msgid "Session"
3586 msgstr "Сеанс"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3589 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3590 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3593 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3594 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3597 msgid "Restore cursor &positions"
3598 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3601 msgid "&Load opened files from last session"
3602 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3605 msgid "Clear all session &information"
3606 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3609 msgid "Documents"
3610 msgstr "Документи"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3613 msgid "&Maximum last files:"
3614 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3617 msgid "minutes"
3618 msgstr "хвилин"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3621 msgid "&Backup documents, every"
3622 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3625 msgid "&Open documents in tabs"
3626 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3629 msgid "Automatic help"
3630 msgstr "Автоматична довідка"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3633 msgid ""
3634 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3635 "the main work area of an edited document"
3636 msgstr ""
3637 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3638 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3641 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3642 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3645 msgid "Bro&wse..."
3646 msgstr "&Навігація..."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3649 msgid "&User interface file:"
3650 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3654 msgid "&Save"
3655 msgstr "&Зберегти"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3658 msgid "Pages"
3659 msgstr "Сторінок"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3662 msgid "Page number to print from"
3663 msgstr "Сторінки для друку з"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3666 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3667 msgstr "&До:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3670 msgid "Page number to print to"
3671 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3674 msgid "Print all pages"
3675 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3678 msgid "Fro&m"
3679 msgstr "&Від"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3682 msgid "&All"
3683 msgstr "&Всі"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3686 msgid "Print &odd-numbered pages"
3687 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3690 msgid "Print &even-numbered pages"
3691 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3694 msgid "Print in reverse order"
3695 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3698 msgid "Re&verse order"
3699 msgstr "Зво&ротній порядок"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3702 msgid "Copie&s"
3703 msgstr "Копі&й"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3706 msgid "Number of copies"
3707 msgstr "Кількість копій"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3710 msgid "Collate copies"
3711 msgstr "Збирати копії разом"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3714 msgid "&Collate"
3715 msgstr "&Збирати"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3718 msgid "&Print"
3719 msgstr "&Надрукувати"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3722 msgid "Print Destination"
3723 msgstr "Куди друкувати"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3726 msgid "Send output to the printer"
3727 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3730 msgid "P&rinter:"
3731 msgstr "П&ринтер:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3734 msgid "Send output to the given printer"
3735 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3738 msgid "Send output to a file"
3739 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3742 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3743 msgstr ""
3744 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3745 "попереднього."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3748 msgid "&Subindex"
3749 msgstr "П&ідпокажчик"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3752 msgid "A&vailable indexes:"
3753 msgstr "До&ступні покажчики:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3756 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3757 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3761 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3762 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3765 msgid "&List Indendation:"
3766 msgstr "&Відступ списку:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3769 msgid "Custom &Width:"
3770 msgstr "Нетипова &ширина:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3773 msgid ""
3774 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3775 "Custom&quot;."
3776 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3779 msgid "La&bels in:"
3780 msgstr "Міт&ки в:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3783 msgid ""
3784 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3785 "sensitive option is checked)"
3786 msgstr ""
3787 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3788 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3791 msgid "&Sort"
3792 msgstr "&Впорядкувати"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3795 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3796 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3799 msgid "Cas&e-sensitive"
3800 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3803 msgid "Update the label list"
3804 msgstr "Оновити список міток"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3807 msgid "&Go to Label"
3808 msgstr "&Перейти до мітки"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3811 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3812 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3815 msgid "<reference>"
3816 msgstr "<посилання>"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3819 msgid "(<reference>)"
3820 msgstr "<посилання>"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3823 msgid "<page>"
3824 msgstr "<сторінка>"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3827 msgid "on page <page>"
3828 msgstr "на сторінці <номер>"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3831 msgid "<reference> on page <page>"
3832 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3835 msgid "Formatted reference"
3836 msgstr "форматоване посилання"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3839 msgid "Replace &with:"
3840 msgstr "Замін&ити на:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3843 msgid "Match whole words onl&y"
3844 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3847 msgid "Find &Next"
3848 msgstr "Знайти &далі"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3853 msgid "&Replace"
3854 msgstr "&Замінити"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3857 msgid "Search &backwards"
3858 msgstr "Зворотній &пошук"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3861 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3862 msgstr ""
3863 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3866 msgid "&Export formats:"
3867 msgstr "&Формати експорту:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3870 msgid "&Command:"
3871 msgstr "&Команда:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3874 msgid "Edit shortcut"
3875 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3878 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3879 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3882 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3883 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3886 msgid "&Delete Key"
3887 msgstr "&Вилучити клавішу"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3890 msgid "Clear current shortcut"
3891 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3895 msgid "C&lear"
3896 msgstr "О&чистити"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3899 msgid "&Shortcut:"
3900 msgstr "С&корочення:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3903 msgid "&Function:"
3904 msgstr "&Функція:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3907 msgid ""
3908 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3909 "the 'Clear' button"
3910 msgstr ""
3911 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3912 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3915 msgid "DockWidget"
3916 msgstr "DockWidget"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3919 msgid "Unknown word:"
3920 msgstr "Невідоме слово:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3923 msgid "Current word"
3924 msgstr "Поточне слово"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3929 msgid "Replace word with current choice"
3930 msgstr "Замінити слово на обране"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3933 msgid "&Find Next"
3934 msgstr "Знайти &далі"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3937 msgid "Replacement:"
3938 msgstr "Замінити на:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3941 msgid "Replace with selected word"
3942 msgstr "Замінити обраним словом"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3945 msgid "Suggestions:"
3946 msgstr "Пропонується:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3949 msgid "Ignore this word"
3950 msgstr "Пропустити це слово"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3953 msgid "&Ignore"
3954 msgstr "&Ігнорувати"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3957 msgid "Ignore this word throughout this session"
3958 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3961 msgid "I&gnore All"
3962 msgstr "І&гнорувати всі"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3966 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3969 msgid ""
3970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3971 "full range."
3972 msgstr ""
3973 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3974 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3977 msgid "Ca&tegory:"
3978 msgstr "Ка&тегорія:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3981 msgid "Select this to display all available characters at once"
3982 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3985 msgid "&Display all"
3986 msgstr "&Показати всі"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3989 msgid "Current cell:"
3990 msgstr "Поточна комірка:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3993 msgid "Current row position"
3994 msgstr "Поточний рядок"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3997 msgid "Current column position"
3998 msgstr "Поточний стовпчик"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4001 msgid "&Table Settings"
4002 msgstr "&Налаштування таблиці"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4005 msgid "Column settings"
4006 msgstr "Параметри стовпчиків"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4009 msgid "&Horizontal alignment:"
4010 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4013 msgid "Horizontal alignment in column"
4014 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4017 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4018 msgid "Justified"
4019 msgstr "По ширині"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4022 msgid "Fixed width of the column"
4023 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4026 msgid "&Vertical alignment in row:"
4027 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4030 msgid ""
4031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4032 "the row."
4033 msgstr ""
4034 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4035 "рядка."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4038 msgid "Merge cells"
4039 msgstr "Об'єднати комірки"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4042 msgid "&Multicolumn"
4043 msgstr "&Багатоколонковість"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4046 msgid "Cell setting"
4047 msgstr "Параметри комірки"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4050 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4051 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4054 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4055 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4058 msgid "Table-wide settings"
4059 msgstr "Налаштування таблиці"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4062 msgid "Verti&cal alignment:"
4063 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4066 msgid "Vertical alignment of the table"
4067 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4070 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4071 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4074 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4075 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4078 msgid "LaTe&X argument:"
4079 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4082 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4083 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4086 msgid "&Borders"
4087 msgstr "&Рамки"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4090 msgid "Set Borders"
4091 msgstr "Встановити рамки"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4094 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4095 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4098 msgid "All Borders"
4099 msgstr "Всі межі"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4102 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4103 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4106 msgid "&Set"
4107 msgstr "&Встановити"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4110 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4111 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4114 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4115 msgstr ""
4116 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4117 "границь)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4120 msgid "Fo&rmal"
4121 msgstr "Фо&рмальний"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4124 msgid "Use default (grid-like) border style"
4125 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4128 msgid "De&fault"
4129 msgstr "Ти&пові"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4132 msgid "Additional Space"
4133 msgstr "Додатковий пробіл"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4136 msgid "T&op of row:"
4137 msgstr "В&ерх рядка:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4140 msgid "Botto&m of row:"
4141 msgstr "Ни&з рядка:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4144 msgid "Bet&ween rows:"
4145 msgstr "&Між рядками:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4148 msgid "&Longtable"
4149 msgstr "&Довга таблиця"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4152 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4153 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4156 msgid "&Use long table"
4157 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4160 msgid "Row settings"
4161 msgstr "Параметри рядка"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4164 msgid "Status"
4165 msgstr "Стан"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4168 msgid "Border above"
4169 msgstr "Лінія згори"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4172 msgid "Border below"
4173 msgstr "Лінія знизу"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4176 msgid "Contents"
4177 msgstr "Вміст"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4180 msgid "Header:"
4181 msgstr "Заголовок:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4184 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4185 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4193 msgid "on"
4194 msgstr "увімкнено"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4204 msgid "double"
4205 msgstr "double"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4208 msgid "First header:"
4209 msgstr "Перша шапка:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4212 msgid "This row is the header of the first page"
4213 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4216 msgid "Don't output the first header"
4217 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4221 msgid "is empty"
4222 msgstr "порожній"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4225 msgid "Footer:"
4226 msgstr "Підвал:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4229 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4230 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4233 msgid "Last footer:"
4234 msgstr "Останній підвал:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4237 msgid "This row is the footer of the last page"
4238 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4241 msgid "Don't output the last footer"
4242 msgstr "Не виводити останній підвал"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4245 msgid "Caption:"
4246 msgstr "Підпис:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4249 msgid "Set a page break on the current row"
4250 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4253 msgid "Page &break on current row"
4254 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4257 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4258 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4261 msgid "Longtable alignment"
4262 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4265 msgid "Close this dialog"
4266 msgstr "Закрити це вікно"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4269 msgid "Rebuild the file lists"
4270 msgstr "Перебудувати список файлів"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4273 msgid ""
4274 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4275 msgstr ""
4276 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4277 "показано з повним шляхом."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4280 msgid "&View"
4281 msgstr "П&ерегляд"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4284 msgid "Selected classes or styles"
4285 msgstr "Обрані стилі або класи"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4288 msgid "LaTeX classes"
4289 msgstr "Класи LaTeX"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4292 msgid "LaTeX styles"
4293 msgstr "Стилі LaTeX"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4296 msgid "BibTeX styles"
4297 msgstr "Стилі BibTeX"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4300 msgid "Toggles view of the file list"
4301 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4304 msgid "Show &path"
4305 msgstr "Показати &шлях"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4308 msgid "Separate paragraphs with"
4309 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4312 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4313 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4316 msgid "&Indentation"
4317 msgstr "&Відступ"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4320 msgid "Size of the indentation"
4321 msgstr "Розміри відступу"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4324 msgid "&Vertical space"
4325 msgstr "&Вертикального проміжку"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4328 msgid "Size of the vertical space"
4329 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4332 msgid "Spacing"
4333 msgstr "Інтервал"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4336 msgid "&Line spacing:"
4337 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4340 msgid "Spacing type"
4341 msgstr "Тип інтервалу"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4344 msgid "Number of lines"
4345 msgstr "Кількість рядків"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4348 msgid "Format text into two columns"
4349 msgstr "Форматується документ..."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4352 msgid "Two-&column document"
4353 msgstr "Дво&колонковий документ"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4356 msgid "Language of the thesaurus"
4357 msgstr "Мова тезауруса"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4360 msgid "Word to look up"
4361 msgstr "Слово для пошуку"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4364 msgid "L&ookup"
4365 msgstr "По&шук"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4369 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4373 msgid "The selected entry"
4374 msgstr "Обраний запис"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4377 msgid "&Selection:"
4378 msgstr "&Вибір:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4381 msgid "Replace the entry with the selection"
4382 msgstr "Замінити запис обраним"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4385 msgid "Index entry"
4386 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4389 msgid "&Keyword:"
4390 msgstr "&Ключове слово:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4393 msgid ""
4394 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4395 "tables, and others)"
4396 msgstr ""
4397 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4398 "тощо)"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4401 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4402 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4405 msgid "Sort"
4406 msgstr "Впорядкувати"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4409 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4410 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4413 msgid "Keep"
4414 msgstr "Залишити"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4417 msgid "Update navigation tree"
4418 msgstr "Оновити дерево навігації"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4423 msgid "..."
4424 msgstr "..."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4427 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4428 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4431 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4432 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4435 msgid "Move selected item down by one"
4436 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4439 msgid "Move selected item up by one"
4440 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4443 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4444 msgstr ""
4445 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4448 msgid "&Do not show this warning again!"
4449 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4453 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4456 msgid "DefSkip"
4457 msgstr "Типовий"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4460 msgid "SmallSkip"
4461 msgstr "Маленький"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4464 msgid "MedSkip"
4465 msgstr "Середній"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4468 msgid "BigSkip"
4469 msgstr "Великий"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4472 msgid "VFill"
4473 msgstr "Вертикальний клей"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4476 msgid "Complete source"
4477 msgstr "Повне джерело"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4480 msgid "Automatic update"
4481 msgstr "Автоматичне оновлення"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4484 msgid "Unit of width value"
4485 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4488 msgid "number of needed lines"
4489 msgstr "кількість потрібних рядків"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4492 msgid "use number of lines"
4493 msgstr "використовувати кількість рядків"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4496 msgid "&Line span:"
4497 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4500 msgid "Outer (default)"
4501 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4504 msgid "Inner"
4505 msgstr "Внутрішнє"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4508 msgid "use overhang"
4509 msgstr "використовувати виступ"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4512 msgid "Over&hang:"
4513 msgstr "Ви&ступ:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4516 msgid "Overhang value"
4517 msgstr "Значення виступу"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4520 msgid "Unit of overhang value"
4521 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4524 msgid "Check this to allow flexible placement"
4525 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4528 msgid "Allow &floating"
4529 msgstr "Дозволити &пересування"
4530
4531 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4534 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4535 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4536 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4537 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4538 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4539 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4542 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4544 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4545 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4546 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4549 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4550 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4551 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4552 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4553 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4554 msgid "Standard"
4555 msgstr "Стандартний"
4556
4557 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4558 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4560 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4561 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4564 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4566 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4567 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4569 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4570 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4571 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4572 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4574 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4575 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4576 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4577 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4579 msgid "Section"
4580 msgstr "Розділ"
4581
4582 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4583 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4585 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4586 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4587 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4589 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4590 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4593 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4594 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4595 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4596 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4597 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4598 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4599 msgid "Subsection"
4600 msgstr "Підрозділ"
4601
4602 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4603 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4605 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4606 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4608 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4609 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4610 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4611 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4612 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4615 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4616 msgid "Subsubsection"
4617 msgstr "Підпідрозділ"
4618
4619 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4622 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4623 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4624 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4625 msgid "Itemize"
4626 msgstr "Перелік"
4627
4628 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4631 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4632 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4633 msgid "Enumerate"
4634 msgstr "Нумерація"
4635
4636 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4638 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4639 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4641 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4642 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4643 msgid "Description"
4644 msgstr "Опис"
4645
4646 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4649 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4651 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4652 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4653 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4654 msgid "List"
4655 msgstr "Список"
4656
4657 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4658 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4660 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4661 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4664 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4665 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4666 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4668 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4669 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4671 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4672 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4675 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4677 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4678 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4679 msgid "Title"
4680 msgstr "Заголовок"
4681
4682 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4683 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4684 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4686 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4687 msgid "Subtitle"
4688 msgstr "Підзаголовок"
4689
4690 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4691 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4693 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4694 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4695 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4697 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4699 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4700 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4702 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4703 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4708 msgid "Author"
4709 msgstr "Автор"
4710
4711 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4712 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4713 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4714 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4717 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4718 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4720 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4722 msgid "Address"
4723 msgstr "Адреса"
4724
4725 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4726 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4727 msgid "Offprint"
4728 msgstr "Окремий відбиток"
4729
4730 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4731 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4732 msgid "Mail"
4733 msgstr "Пошта"
4734
4735 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4736 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4739 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4741 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4742 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4744 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4746 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4747 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4748 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4749 #: lib/external_templates:305
4750 msgid "Date"
4751 msgstr "Дата"
4752
4753 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4754 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4755 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4757 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4760 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4761 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4763 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4765 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4766 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4767 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4769 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4770 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4772 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4775 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4777 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4778 msgid "Abstract"
4779 msgstr "Резюме"
4780
4781 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4782 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4789 msgid "Acknowledgement"
4790 msgstr "Подяка"
4791
4792 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4794 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4795 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4800 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4802 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4803 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4804 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4805 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4806 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4807 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4808 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4809 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4813 msgid "Bibliography"
4814 msgstr "Список літератури"
4815
4816 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4817 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4818 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4820 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4826 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4827 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4828 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4829 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4836 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4837 msgid "FrontMatter"
4838 msgstr "Вступ"
4839
4840 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4841 msgid "Offprint Requests to:"
4842 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4843
4844 #: lib/layouts/aa.layout:184
4845 msgid "Correspondence to:"
4846 msgstr "Відповідність:"
4847
4848 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4849 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4851 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4852 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4854 msgid "BackMatter"
4855 msgstr "BackMatter"
4856
4857 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4858 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4859 msgid "Acknowledgements."
4860 msgstr "Подяки."
4861
4862 #: lib/layouts/aa.layout:289
4863 msgid "institutemark"
4864 msgstr "позначкаустанови"
4865
4866 #: lib/layouts/aa.layout:293
4867 msgid "institute mark"
4868 msgstr "позначка установи"
4869
4870 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4871 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4874 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4875 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4876 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4880 msgid "Keywords"
4881 msgstr "Ключові слова"
4882
4883 #: lib/layouts/aa.layout:357
4884 msgid "Key words."
4885 msgstr "Ключові слова"
4886
4887 #: lib/layouts/aa.layout:379
4888 msgid "CharStyle:Institute"
4889 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4890
4891 #: lib/layouts/aa.layout:389
4892 msgid "CharStyle:E-Mail"
4893 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4894
4895 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4896 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4898 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4899 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4901 msgid "Email"
4902 msgstr "Ел. пошта"
4903
4904 #: lib/layouts/aa.layout:404
4905 msgid "email"
4906 msgstr "електронна пошта"
4907
4908 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4910 msgid "LaTeX"
4911 msgstr "LaTeX"
4912
4913 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4915 msgid "Thesaurus"
4916 msgstr "Тезаурус"
4917
4918 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4919 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4922 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4923 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4924 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4926 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4927 msgid "Paragraph"
4928 msgstr "Абзац"
4929
4930 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4931 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4932 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4933 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4934 msgid "Affiliation"
4935 msgstr "Місце роботи"
4936
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4938 msgid "And"
4939 msgstr "Та"
4940
4941 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4942 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4943 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4945 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4946 msgid "Acknowledgements"
4947 msgstr "Подяки"
4948
4949 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4952 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4953 #: src/rowpainter.cpp:461
4954 msgid "Appendix"
4955 msgstr "Додаток"
4956
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4960 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4961 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4962 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4963 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4965 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4966 #: src/output_plaintext.cpp:145
4967 msgid "References"
4968 msgstr "Посилання"
4969
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4971 msgid "PlaceFigure"
4972 msgstr "Розташування зображення"
4973
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4975 msgid "PlaceTable"
4976 msgstr "Розташування таблиці"
4977
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4979 msgid "TableComments"
4980 msgstr "Коментар до таблиці"
4981
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4983 msgid "TableRefs"
4984 msgstr "TableRefs"
4985
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4987 msgid "MathLetters"
4988 msgstr "MathLetters"
4989
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4991 msgid "NoteToEditor"
4992 msgstr "NoteToEditor"
4993
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4995 msgid "Facility"
4996 msgstr "Можливість"
4997
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4999 msgid "Objectname"
5000 msgstr "Назваоб'єкта"
5001
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5003 msgid "Dataset"
5004 msgstr "Набір даних"
5005
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5007 msgid "Altaffilation"
5008 msgstr "Додмісцероботи"
5009
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5011 msgid "Alternative affiliation:"
5012 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5013
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5015 msgid "altaffilmark"
5016 msgstr "altaffilmark"
5017
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5019 msgid "altaffiliation mark"
5020 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5021
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5023 msgid "Subject headings:"
5024 msgstr "Предметні заголовки:"
5025
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5027 msgid "[Acknowledgements]"
5028 msgstr "[Подяки]"
5029
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5034 msgid "and"
5035 msgstr "і"
5036
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5038 msgid "Place Figure here:"
5039 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5040
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5042 msgid "Place Table here:"
5043 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5044
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5046 msgid "[Appendix]"
5047 msgstr "[Додаток]"
5048
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5050 msgid "Note to Editor:"
5051 msgstr "Примітка для редактора:"
5052
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5054 msgid "References. ---"
5055 msgstr "Посилання: ---"
5056
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5058 msgid "Note. ---"
5059 msgstr "Примітка. ---"
5060
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5062 msgid "Table note"
5063 msgstr "Примітка до таблиці"
5064
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5066 msgid "Table note:"
5067 msgstr "Примітка до таблиці:"
5068
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5070 msgid "tablenotemark"
5071 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5072
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5074 msgid "tablenote mark"
5075 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5076
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5078 msgid "FigCaption"
5079 msgstr "Підпис до зображення"
5080
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5082 msgid "Fig. ---"
5083 msgstr "Фіг. ---"
5084
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5086 msgid "Facility:"
5087 msgstr "Засіб:"
5088
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5090 msgid "Obj:"
5091 msgstr "Об'єкт:"
5092
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5094 msgid "Dataset:"
5095 msgstr "Набір даних:"
5096
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5098 msgid "Scheme"
5099 msgstr "Scheme"
5100
5101 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5102 msgid "List of Schemes"
5103 msgstr "Список схем"
5104
5105 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5106 msgid "scheme"
5107 msgstr "схема"
5108
5109 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5110 msgid "Chart"
5111 msgstr "Діаграма"
5112
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5114 msgid "List of Charts"
5115 msgstr "Список діаграм"
5116
5117 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5118 msgid "chart"
5119 msgstr "діаграма"
5120
5121 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5122 msgid "Graph"
5123 msgstr "Графік"
5124
5125 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5126 msgid "List of Graphs"
5127 msgstr "Список графіків"
5128
5129 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5130 msgid "graph"
5131 msgstr "графіка"
5132
5133 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5134 msgid "Bibnote"
5135 msgstr "Бібліографічна помітка"
5136
5137 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5138 msgid "bibnote"
5139 msgstr "бібліографічна помітка"
5140
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5142 msgid "Chemistry"
5143 msgstr "Хімія"
5144
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5146 msgid "chemistry"
5147 msgstr "хімія"
5148
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5150 msgid "Teaser"
5151 msgstr "Рекламка"
5152
5153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5154 msgid "Teaser image:"
5155 msgstr "Зображення рекламки:"
5156
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5158 msgid "CRcat"
5159 msgstr "CRcat"
5160
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5162 msgid "CR category"
5163 msgstr "Категорія CR"
5164
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5166 msgid "CR categories"
5167 msgstr "Категорії CR"
5168
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5170 msgid "Computing Review Categories"
5171 msgstr "Категорії Computing Review"
5172
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5174 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5177 #: lib/layouts/spie.layout:88
5178 msgid "Acknowledgments"
5179 msgstr "Подяки"
5180
5181 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5188 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5189 msgid "MainText"
5190 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5191
5192 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5196 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5198 msgid "Section*"
5199 msgstr "Розділ*"
5200
5201 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5204 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5206 msgid "Subsection*"
5207 msgstr "Підрозділ*"
5208
5209 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5212 msgid "Subsubsection*"
5213 msgstr "Підпідрозділ*"
5214
5215 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5216 msgid "Chapter Exercises"
5217 msgstr "Вправи до глави"
5218
5219 #: lib/layouts/apa.layout:50
5220 msgid "RightHeader"
5221 msgstr "Заголовок праворуч"
5222
5223 #: lib/layouts/apa.layout:59
5224 msgid "Right header:"
5225 msgstr "Заголовок праворуч:"
5226
5227 #: lib/layouts/apa.layout:82
5228 msgid "Abstract:"
5229 msgstr "Анотація:"
5230
5231 #: lib/layouts/apa.layout:91
5232 msgid "ShortTitle"
5233 msgstr "Короткий заголовок"
5234
5235 #: lib/layouts/apa.layout:99
5236 msgid "Short title:"
5237 msgstr "Короткий заголовок:"
5238
5239 #: lib/layouts/apa.layout:128
5240 msgid "TwoAuthors"
5241 msgstr "Два автори"
5242
5243 #: lib/layouts/apa.layout:135
5244 msgid "ThreeAuthors"
5245 msgstr "Троє авторів"
5246
5247 #: lib/layouts/apa.layout:142
5248 msgid "FourAuthors"
5249 msgstr "Чотири автори"
5250
5251 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5253 msgid "Affiliation:"
5254 msgstr "Місце роботи:"
5255
5256 #: lib/layouts/apa.layout:170
5257 msgid "TwoAffiliations"
5258 msgstr "TwoAffiliations"
5259
5260 #: lib/layouts/apa.layout:177
5261 msgid "ThreeAffiliations"
5262 msgstr "ThreeAffiliations"
5263
5264 #: lib/layouts/apa.layout:184
5265 msgid "FourAffiliations"
5266 msgstr "FourAffiliations"
5267
5268 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5269 msgid "Journal"
5270 msgstr "Журнал"
5271
5272 #: lib/layouts/apa.layout:205
5273 msgid "CopNum"
5274 msgstr "CopNum"
5275
5276 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5279 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5285 msgid "Note"
5286 msgstr "Примітка"
5287
5288 #: lib/layouts/apa.layout:233
5289 msgid "Acknowledgements:"
5290 msgstr "Подяки:"
5291
5292 #: lib/layouts/apa.layout:247
5293 msgid "ThickLine"
5294 msgstr "Товста лінія"
5295
5296 #: lib/layouts/apa.layout:257
5297 msgid "CenteredCaption"
5298 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5299
5300 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5301 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5302 msgid "Senseless!"
5303 msgstr "Нечутливість!"
5304
5305 #: lib/layouts/apa.layout:277
5306 msgid "FitFigure"
5307 msgstr "FitFigure"
5308
5309 #: lib/layouts/apa.layout:283
5310 msgid "FitBitmap"
5311 msgstr "FitBitmap"
5312
5313 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5315 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5317 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5319 msgid "Subparagraph"
5320 msgstr "Підпараграф"
5321
5322 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5323 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5324 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5325 msgid "*"
5326 msgstr "*"
5327
5328 #: lib/layouts/apa.layout:390
5329 msgid "Seriate"
5330 msgstr "Seriate"
5331
5332 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5334 msgid "(\\alph{enumii})"
5335 msgstr "(\\alph{enumii})"
5336
5337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5338 msgid "LatinOn"
5339 msgstr "LatinOn"
5340
5341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5342 msgid "Latin on"
5343 msgstr "Увімкнути латиницю"
5344
5345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5346 msgid "LatinOff"
5347 msgstr "LatinOff"
5348
5349 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5350 msgid "Latin off"
5351 msgstr "Вимкнути латиницю"
5352
5353 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5355 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5357 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5359 msgid "Part"
5360 msgstr "Частина"
5361
5362 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5365 msgid "Part*"
5366 msgstr "Частина*"
5367
5368 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5369 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5370 msgid "BeginFrame"
5371 msgstr "BeginFrame"
5372
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5374 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5375 msgid "MM"
5376 msgstr "ХХ"
5377
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5379 msgid "Section \\arabic{section}"
5380 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5381
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5383 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5384 msgid "\\Alph{section}"
5385 msgstr "\\Alph{section}"
5386
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5392 msgid "Unnumbered"
5393 msgstr "Без нумерації"
5394
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5396 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5397 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5398
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5400 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5401 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5402
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5406 msgid "Frames"
5407 msgstr "Рамки"
5408
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5410 msgid "Frame"
5411 msgstr "Рамка"
5412
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5414 msgid "BeginPlainFrame"
5415 msgstr "BeginPlainFrame"
5416
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5418 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5419 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5420
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5422 msgid "AgainFrame"
5423 msgstr "AgainFrame"
5424
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5426 msgid "Again frame with label"
5427 msgstr "Знову рамка з міткою"
5428
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5430 msgid "EndFrame"
5431 msgstr "EndFrame"
5432
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5434 msgid "________________________________"
5435 msgstr "________________________________"
5436
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5438 msgid "FrameSubtitle"
5439 msgstr "FrameSubtitle"
5440
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5442 msgid "Column"
5443 msgstr "Стовпчик"
5444
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5448 msgid "Columns"
5449 msgstr "Колонки"
5450
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5452 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5453 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5454
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5456 msgid "ColumnsCenterAligned"
5457 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5458
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5460 msgid "Columns (center aligned)"
5461 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5462
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5464 msgid "ColumnsTopAligned"
5465 msgstr "ColumnsTopAligned"
5466
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5468 msgid "Columns (top aligned)"
5469 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5470
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5472 msgid "Pause"
5473 msgstr "Пауза"
5474
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5478 msgid "Overlays"
5479 msgstr "Перекриття"
5480
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5483 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5484
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5486 msgid "Overprint"
5487 msgstr "Відбиток"
5488
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5490 msgid "OverlayArea"
5491 msgstr "Область перекриття"
5492
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5494 msgid "Overlayarea"
5495 msgstr "Область перекриття"
5496
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5498 msgid "Uncover"
5499 msgstr "Відкрити"
5500
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5502 msgid "Uncovered on slides"
5503 msgstr "Розкрите на слайдах"
5504
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5506 msgid "Only"
5507 msgstr "Тільки"
5508
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5510 msgid "Only on slides"
5511 msgstr "Тільки на слайдах"
5512
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5514 msgid "Block"
5515 msgstr "Блок"
5516
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5519 msgid "Blocks"
5520 msgstr "Блоки"
5521
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5523 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5524 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5525
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5527 msgid "ExampleBlock"
5528 msgstr "ExampleBlock"
5529
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5531 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5532 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5533
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5535 msgid "AlertBlock"
5536 msgstr "AlertBlock"
5537
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5539 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5540 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5541
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5545 msgid "Titling"
5546 msgstr "Заголовки"
5547
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5549 msgid "Title (Plain Frame)"
5550 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5551
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5554 msgid "Institute"
5555 msgstr "Інститут"
5556
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5558 msgid "InstituteMark"
5559 msgstr "ПозначкаІнституту"
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5562 msgid "Institute mark"
5563 msgstr "Позначка інституту"
5564
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5566 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5568 msgid "Quotation"
5569 msgstr "Цитування"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5572 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5573 msgid "Quote"
5574 msgstr "Цитата"
5575
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5578 msgid "Verse"
5579 msgstr "Вірші"
5580
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5582 msgid "TitleGraphic"
5583 msgstr "TitleGraphic"
5584
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5586 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5596 msgid "Corollary"
5597 msgstr "Наслідок"
5598
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5600 msgid "Theorems"
5601 msgstr "Теореми"
5602
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5605 msgid "Corollary."
5606 msgstr "Наслідок"
5607
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5609 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5619 msgid "Definition"
5620 msgstr "Визначення"
5621
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5624 msgid "Definition."
5625 msgstr "Визначення."
5626
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5628 msgid "Definitions"
5629 msgstr "Визначення"
5630
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5632 msgid "Definitions."
5633 msgstr "Визначення."
5634
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5643 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5645 msgid "Example"
5646 msgstr "Приклад"
5647
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5649 msgid "Example."
5650 msgstr "Приклад."
5651
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5653 msgid "Examples"
5654 msgstr "Приклади"
5655
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5657 msgid "Examples."
5658 msgstr "Приклади."
5659
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5665 msgid "Fact"
5666 msgstr "Факт"
5667
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5669 msgid "Fact."
5670 msgstr "Факт."
5671
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5673 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5679 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5680 msgid "Proof"
5681 msgstr "На коректуру"
5682
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5687 msgid "Proof."
5688 msgstr "Доведення."
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5691 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5704 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5705 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5707 msgid "Theorem"
5708 msgstr "Теорема"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5712 msgid "Theorem."
5713 msgstr "Теорема"
5714
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5716 msgid "Separator"
5717 msgstr "Роздільник"
5718
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5720 msgid "___"
5721 msgstr "___"
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5724 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5725 msgid "LyX-Code"
5726 msgstr "LyX-Код"
5727
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5729 msgid "NoteItem"
5730 msgstr "NoteItem"
5731
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5733 msgid "Note:"
5734 msgstr "Примітка:"
5735
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5737 msgid "CharStyle:Alert"
5738 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5739
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5741 msgid "Alert"
5742 msgstr "Попередження"
5743
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5745 msgid "CharStyle:Structure"
5746 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5747
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5749 msgid "Structure"
5750 msgstr "Структура"
5751
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5753 msgid "Custom:ArticleMode"
5754 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5755
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5757 msgid "Article"
5758 msgstr "Стаття"
5759
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5761 msgid "Custom:PresentationMode"
5762 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5765 msgid "Presentation"
5766 msgstr "Презентація"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5770 msgid "Table"
5771 msgstr "Таблиця"
5772
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5775 msgid "List of Tables"
5776 msgstr "Список таблиць"
5777
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5779 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5780 msgid "Figure"
5781 msgstr "Рисунок"
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5785 msgid "List of Figures"
5786 msgstr "Список малюнків"
5787
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5789 msgid "Dialogue"
5790 msgstr "Діалог"
5791
5792 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5793 msgid "Narrative"
5794 msgstr "Розповідний"
5795
5796 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5797 msgid "ACT"
5798 msgstr "Австралійська столична територія"
5799
5800 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5801 msgid "ACT \\arabic{act}"
5802 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5803
5804 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5805 msgid "SCENE"
5806 msgstr "СЦЕНА"
5807
5808 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5809 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5810 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5811
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5813 msgid "SCENE*"
5814 msgstr "СЦЕНА*"
5815
5816 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5817 msgid "AT RISE:"
5818 msgstr "AT RISE:"
5819
5820 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5821 msgid "Speaker"
5822 msgstr "Гучномовець"
5823
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5825 msgid "Parenthetical"
5826 msgstr "Ввідне слово"
5827
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5829 msgid "("
5830 msgstr "("
5831
5832 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5833 msgid ")"
5834 msgstr ")"
5835
5836 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5837 msgid "CURTAIN"
5838 msgstr "ЗАВІСА"
5839
5840 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5841 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5843 msgid "Right Address"
5844 msgstr "Адреса праворуч"
5845
5846 #: lib/layouts/chess.layout:35
5847 msgid "Mainline"
5848 msgstr "Mainline"
5849
5850 #: lib/layouts/chess.layout:42
5851 msgid "Mainline:"
5852 msgstr "Mainline:"
5853
5854 #: lib/layouts/chess.layout:60
5855 msgid "Variation"
5856 msgstr "Варіація"
5857
5858 #: lib/layouts/chess.layout:64
5859 msgid "Variation:"
5860 msgstr "Варіація:"
5861
5862 #: lib/layouts/chess.layout:70
5863 msgid "SubVariation"
5864 msgstr "Підваріант"
5865
5866 #: lib/layouts/chess.layout:73
5867 msgid "Subvariation:"
5868 msgstr "Підваріант:"
5869
5870 #: lib/layouts/chess.layout:79
5871 msgid "SubVariation2"
5872 msgstr "Підваріант2"
5873
5874 #: lib/layouts/chess.layout:82
5875 msgid "Subvariation(2):"
5876 msgstr "Підваріант(2):"
5877
5878 #: lib/layouts/chess.layout:88
5879 msgid "SubVariation3"
5880 msgstr "Підваріант3"
5881
5882 #: lib/layouts/chess.layout:91
5883 msgid "Subvariation(3):"
5884 msgstr "Підваріант(3):"
5885
5886 #: lib/layouts/chess.layout:97
5887 msgid "SubVariation4"
5888 msgstr "Підваріант4"
5889
5890 #: lib/layouts/chess.layout:100
5891 msgid "Subvariation(4):"
5892 msgstr "Підваріант(4):"
5893
5894 #: lib/layouts/chess.layout:106
5895 msgid "SubVariation5"
5896 msgstr "Підваріант5"
5897
5898 #: lib/layouts/chess.layout:109
5899 msgid "Subvariation(5):"
5900 msgstr "Підваріант(5):"
5901
5902 #: lib/layouts/chess.layout:116
5903 msgid "HideMoves"
5904 msgstr "HideMoves"
5905
5906 #: lib/layouts/chess.layout:121
5907 msgid "HideMoves:"
5908 msgstr "HideMoves:"
5909
5910 #: lib/layouts/chess.layout:126
5911 msgid "ChessBoard"
5912 msgstr "Шахова дошка"
5913
5914 #: lib/layouts/chess.layout:130
5915 msgid "[chessboard]"
5916 msgstr "[Шахова дошка]"
5917
5918 #: lib/layouts/chess.layout:139
5919 msgid "BoardCentered"
5920 msgstr "BoardCentered"
5921
5922 #: lib/layouts/chess.layout:144
5923 msgid "[centered board]"
5924 msgstr "[центроване]"
5925
5926 #: lib/layouts/chess.layout:154
5927 msgid "HighLight"
5928 msgstr "HighLight"
5929
5930 #: lib/layouts/chess.layout:159
5931 msgid "Highlights:"
5932 msgstr "Виблиски:"
5933
5934 #: lib/layouts/chess.layout:174
5935 msgid "Arrow"
5936 msgstr "Стрілка"
5937
5938 #: lib/layouts/chess.layout:179
5939 msgid "Arrow:"
5940 msgstr "Стрілка:"
5941
5942 #: lib/layouts/chess.layout:185
5943 msgid "KnightMove"
5944 msgstr "KnightMove"
5945
5946 #: lib/layouts/chess.layout:190
5947 msgid "KnightMove:"
5948 msgstr "KnightMove:"
5949
5950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5951 msgid "DinBrief"
5952 msgstr "DinBrief"
5953
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5955 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5956 msgid "Send To Address"
5957 msgstr "Адреса призначення"
5958
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5960 msgid "Anschrift:"
5961 msgstr "Адреса:"
5962
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5964 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5965 msgid "My Address"
5966 msgstr "Моя адреса"
5967
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5969 msgid "Briefkopf:"
5970 msgstr "Оголівка:"
5971
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5973 msgid "Return address"
5974 msgstr "Зворотня адреса"
5975
5976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5977 msgid "Absender:"
5978 msgstr "Відправник:"
5979
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5981 msgid "Postal comment"
5982 msgstr "Поштовий коментар"
5983
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5985 msgid "Postvermerk:"
5986 msgstr "Postvermerk:"
5987
5988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5989 msgid "Handling"
5990 msgstr "Спосіб поводження"
5991
5992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5993 msgid "Zusatz:"
5994 msgstr "Постскриптум:"
5995
5996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5998 msgid "YourRef"
5999 msgstr "Ваше посилання"
6000
6001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6002 msgid "Ihre Zeichen:"
6003 msgstr "Ihre Zeichen:"
6004
6005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6007 msgid "MyRef"
6008 msgstr "MyRef"
6009
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6011 msgid "Unsere Zeichen:"
6012 msgstr "Unsere Zeichen:"
6013
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6015 msgid "Writer"
6016 msgstr "Письменник"
6017
6018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6019 msgid "Sachbearbeiter:"
6020 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6021
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6025 msgid "Signature"
6026 msgstr "Підпис"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6029 msgid "Unterschrift:"
6030 msgstr "Unterschrift:"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6033 msgid "Bottomtext"
6034 msgstr "Текст внизу"
6035
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6037 msgid "Fusszeile(n):"
6038 msgstr "Fusszeile(n):"
6039
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6041 msgid "Area code"
6042 msgstr "Код області"
6043
6044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6045 msgid "Vorwahl:"
6046 msgstr "Код:"
6047
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6050 msgid "Telephone"
6051 msgstr "Телефон"
6052
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6054 msgid "Telefon:"
6055 msgstr "Телефон:"
6056
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6059 msgid "Location"
6060 msgstr "Адреса"
6061
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6063 msgid "Ort:"
6064 msgstr "Ort:"
6065
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6067 msgid "Datum:"
6068 msgstr "Дата:"
6069
6070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6072 msgid "Subject"
6073 msgstr "Тема"
6074
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6076 msgid "Betreff:"
6077 msgstr "Betreff:"
6078
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6082 msgid "Opening"
6083 msgstr "Відкриття"
6084
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6086 msgid "Anrede:"
6087 msgstr "Anrede:"
6088
6089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6092 msgid "Closing"
6093 msgstr "Епілог"
6094
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6096 msgid "Gruss:"
6097 msgstr "Gruss:"
6098
6099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6100 msgid "encl"
6101 msgstr "вкл"
6102
6103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6104 msgid "Anlage(n):"
6105 msgstr "Anlage(n):"
6106
6107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6109 msgid "cc"
6110 msgstr "cc"
6111
6112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6113 msgid "Verteiler:"
6114 msgstr "Verteiler:"
6115
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6118 msgid "PS"
6119 msgstr "PS"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6122 msgid "PS:"
6123 msgstr "PS:"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6126 msgid "SenderAddress"
6127 msgstr "АдресаАдресанта"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6131 msgid "Backaddress"
6132 msgstr "Зворотня адреса"
6133
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6135 msgid "RetourAdresse"
6136 msgstr "Зворотня адреса"
6137
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6139 msgid "Adresse"
6140 msgstr "Адреса"
6141
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6143 msgid "Postvermerk"
6144 msgstr "Postvermerk"
6145
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6147 msgid "Zusatz"
6148 msgstr "Постскриптум"
6149
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6151 msgid "IhrZeichen"
6152 msgstr "IhrZeichen"
6153
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6156 msgid "YourMail"
6157 msgstr "Ваша поштова адреса"
6158
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6160 msgid "IhrSchreiben"
6161 msgstr "IhrSchreiben"
6162
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6164 msgid "MeinZeichen"
6165 msgstr "MeinZeichen"
6166
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6168 msgid "Unterschrift"
6169 msgstr "Unterschrift"
6170
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6172 msgid "Phone"
6173 msgstr "Телефон"
6174
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6176 msgid "Telefon"
6177 msgstr "Телефон"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6181 msgid "Place"
6182 msgstr "Місце"
6183
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6185 msgid "Stadt"
6186 msgstr "Stadt"
6187
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6189 msgid "Town"
6190 msgstr "Місто"
6191
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6193 msgid "Ort"
6194 msgstr "Ort"
6195
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6197 msgid "Datum"
6198 msgstr "Дата"
6199
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6202 msgid "Reference"
6203 msgstr "Посилання"
6204
6205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6206 msgid "Betreff"
6207 msgstr "Betreff"
6208
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6210 msgid "Anrede"
6211 msgstr "Anrede"
6212
6213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6216 msgid "Letter"
6217 msgstr "Letter"
6218
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6220 msgid "Brieftext"
6221 msgstr "Brieftext"
6222
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6224 msgid "Gruss"
6225 msgstr "Gruss"
6226
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6228 msgid "ps"
6229 msgstr "ps"
6230
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6233 msgid "Encl."
6234 msgstr "Вкл."
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6237 msgid "Anlagen"
6238 msgstr "Anlagen"
6239
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6242 msgid "CC"
6243 msgstr "Копія"
6244
6245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6246 msgid "Verteiler"
6247 msgstr "Verteiler"
6248
6249 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6250 msgid "00.00.0000"
6251 msgstr "00.00.0000"
6252
6253 #: lib/layouts/egs.layout:268
6254 msgid "LaTeX Title"
6255 msgstr "Заголовок LaTeX"
6256
6257 #: lib/layouts/egs.layout:301
6258 msgid "Author:"
6259 msgstr "Автор:"
6260
6261 #: lib/layouts/egs.layout:310
6262 msgid "Affil"
6263 msgstr "Affil"
6264
6265 #: lib/layouts/egs.layout:323
6266 msgid "Affilation:"
6267 msgstr "Місце роботи:"
6268
6269 #: lib/layouts/egs.layout:345
6270 msgid "Journal:"
6271 msgstr "Журнал:"
6272
6273 #: lib/layouts/egs.layout:354
6274 msgid "msnumber"
6275 msgstr "msnumber"
6276
6277 #: lib/layouts/egs.layout:368
6278 msgid "MS_number:"
6279 msgstr "MS_number:"
6280
6281 #: lib/layouts/egs.layout:378
6282 msgid "FirstAuthor"
6283 msgstr "Перший автор"
6284
6285 #: lib/layouts/egs.layout:391
6286 msgid "1st_author_surname:"
6287 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6288
6289 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6290 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6291 msgid "Received"
6292 msgstr "Отримано"
6293
6294 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6295 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6296 msgid "Received:"
6297 msgstr "Отримав:"
6298
6299 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6300 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6301 msgid "Accepted"
6302 msgstr "Прийнято"
6303
6304 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6305 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6306 msgid "Accepted:"
6307 msgstr "Прийнято:"
6308
6309 #: lib/layouts/egs.layout:444
6310 msgid "Offsets"
6311 msgstr "Offsets"
6312
6313 #: lib/layouts/egs.layout:457
6314 msgid "reprint_reqs_to:"
6315 msgstr "копії_для:"
6316
6317 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6319 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6321 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6322 msgid "Abstract."
6323 msgstr "Анотація."
6324
6325 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6327 msgid "Acknowledgement."
6328 msgstr "Подяка."
6329
6330 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6331 msgid "Author Address"
6332 msgstr "Адреса автора"
6333
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6336 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6339 msgid "Address:"
6340 msgstr "Адреса:"
6341
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6343 msgid "Author Email"
6344 msgstr "Email автора"
6345
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6347 msgid "Email:"
6348 msgstr "Ел. пошта:"
6349
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6351 msgid "Author URL"
6352 msgstr "URL автора"
6353
6354 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6356 msgid "URL:"
6357 msgstr "URL:"
6358
6359 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6361 msgid "Thanks"
6362 msgstr "Подяки"
6363
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6365 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6367
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6369 msgid "PROOF."
6370 msgstr "Доведення."
6371
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6373 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6376 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6382 msgid "Lemma"
6383 msgstr "Лема"
6384
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6386 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6387 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6388
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6390 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6391 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6392
6393 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6403 msgid "Proposition"
6404 msgstr "Твердження"
6405
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6407 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6408 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6409
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6416 msgid "Criterion"
6417 msgstr "Критерій"
6418
6419 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6420 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6421 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6422
6423 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6430 msgid "Algorithm"
6431 msgstr "Алгоритм"
6432
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6435 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6436
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6439 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6440
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6444 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6450 msgid "Conjecture"
6451 msgstr "Припущення"
6452
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6454 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6455 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6456
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6458 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6459 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6460
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6469 msgid "Problem"
6470 msgstr "Проблема"
6471
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6473 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6474 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6475
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6485 msgid "Remark"
6486 msgstr "Помітка"
6487
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6489 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6490 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6491
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6493 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6494 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6495
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6499 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6505 msgid "Claim"
6506 msgstr "Твердження"
6507
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6509 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6510 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6511
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6517 msgid "Summary"
6518 msgstr "Зведення"
6519
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6521 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6522 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6523
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6529 msgid "Case"
6530 msgstr "Варіант"
6531
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6533 msgid "Case \\arabic{case}"
6534 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6535
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6537 msgid "Titlenotemark"
6538 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6539
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6541 msgid "Titlenote mark"
6542 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6543
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6545 msgid "Title footnote"
6546 msgstr "Примітка заголовка"
6547
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6549 msgid "Title footnote:"
6550 msgstr "Примітка заголовка:"
6551
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6553 msgid "Authormark"
6554 msgstr "Позначкаавтора"
6555
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6557 msgid "Author mark"
6558 msgstr "Позначка автора"
6559
6560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6561 msgid "Author footnote"
6562 msgstr "Примітка до поля автора"
6563
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6565 msgid "Author footnote:"
6566 msgstr "Примітка про автора:"
6567
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6569 msgid "CorAuthormark"
6570 msgstr "CorAuthormark"
6571
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6573 msgid "CorAuthor mark"
6574 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6575
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6577 msgid "Corresponding author"
6578 msgstr "Автор для листування"
6579
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6581 msgid "Corresponding author text:"
6582 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6583
6584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6586 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6587 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6588 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6589 msgid "Keywords:"
6590 msgstr "Ключові слова:"
6591
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6593 msgid "Keyword"
6594 msgstr "Ключове слово"
6595
6596 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6597 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6598 msgid "Key words:"
6599 msgstr "Ключові слова:"
6600
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6602 msgid "Item"
6603 msgstr "Елемент"
6604
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6606 msgid "Item:"
6607 msgstr "Пункт:"
6608
6609 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6610 msgid "BulletedItem"
6611 msgstr "ПозначенийПункт"
6612
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6614 msgid "Bulleted Item:"
6615 msgstr "Позначений пункт:"
6616
6617 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6618 msgid "Begin"
6619 msgstr "Початок"
6620
6621 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6622 msgid "Begin of CV"
6623 msgstr "Початок резюме"
6624
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6626 msgid "PersonalInfo"
6627 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6628
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6630 msgid "Personal Info"
6631 msgstr "Персональна інформація"
6632
6633 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6634 msgid "MotherTongue"
6635 msgstr "РіднаМова"
6636
6637 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6638 msgid "Mother Tongue:"
6639 msgstr "Рідна мова:"
6640
6641 #: lib/layouts/foils.layout:42
6642 msgid "Foilhead"
6643 msgstr "Foilhead"
6644
6645 #: lib/layouts/foils.layout:61
6646 msgid "ShortFoilhead"
6647 msgstr "ShortFoilhead"
6648
6649 #: lib/layouts/foils.layout:67
6650 msgid "Rotatefoilhead"
6651 msgstr "Rotatefoilhead"
6652
6653 #: lib/layouts/foils.layout:73
6654 msgid "ShortRotatefoilhead"
6655 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6656
6657 #: lib/layouts/foils.layout:82
6658 msgid "TickList"
6659 msgstr "TickList"
6660
6661 #: lib/layouts/foils.layout:97
6662 msgid "_/"
6663 msgstr "_/"
6664
6665 #: lib/layouts/foils.layout:101
6666 msgid "CrossList"
6667 msgstr "CrossList"
6668
6669 #: lib/layouts/foils.layout:116
6670 msgid "><"
6671 msgstr "><"
6672
6673 #: lib/layouts/foils.layout:160
6674 msgid "My Logo"
6675 msgstr "Мій логотип"
6676
6677 #: lib/layouts/foils.layout:168
6678 msgid "My Logo:"
6679 msgstr "Мій логотип:"
6680
6681 #: lib/layouts/foils.layout:177
6682 msgid "Restriction"
6683 msgstr "Обмеження"
6684
6685 #: lib/layouts/foils.layout:181
6686 msgid "Restriction:"
6687 msgstr "Обмеження:"
6688
6689 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6690 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6691 msgid "Left Header"
6692 msgstr "Ліва шапка"
6693
6694 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6695 msgid "Left Header:"
6696 msgstr "Ліва шапка:"
6697
6698 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6699 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6700 msgid "Right Header"
6701 msgstr "Заголовок праворуч"
6702
6703 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6704 msgid "Right Header:"
6705 msgstr "Права шапка:"
6706
6707 #: lib/layouts/foils.layout:201
6708 msgid "Right Footer"
6709 msgstr "Підвал праворуч"
6710
6711 #: lib/layouts/foils.layout:205
6712 msgid "Right Footer:"
6713 msgstr "Підвал праворуч:"
6714
6715 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6717 msgid "Theorem #."
6718 msgstr "Теорема #."
6719
6720 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6722 msgid "Lemma #."
6723 msgstr "Лема #."
6724
6725 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6727 msgid "Corollary #."
6728 msgstr "Наслідок #."
6729
6730 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6731 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6732 msgid "Proposition #."
6733 msgstr "Твердження #."
6734
6735 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6737 msgid "Definition #."
6738 msgstr "Визначення #."
6739
6740 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6742 msgid "Theorem*"
6743 msgstr "Теорема*"
6744
6745 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6747 msgid "Lemma*"
6748 msgstr "Лема*"
6749
6750 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6751 msgid "Lemma."
6752 msgstr "Лема."
6753
6754 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6756 msgid "Corollary*"
6757 msgstr "Наслідок*"
6758
6759 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6761 msgid "Proposition*"
6762 msgstr "Твердження*"
6763
6764 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6765 msgid "Proposition."
6766 msgstr "Твердження"
6767
6768 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6770 msgid "Definition*"
6771 msgstr "Визначення*"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6774 msgid "Text:"
6775 msgstr "Текст:"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6781 msgid "Name"
6782 msgstr "Назва"
6783
6784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6787 msgid "Name:"
6788 msgstr "Назва:"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6791 msgid "Strasse"
6792 msgstr "Вулиця"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6795 msgid "Strasse:"
6796 msgstr "Вулиця:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6799 msgid "Land"
6800 msgstr "Суходіл"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6803 msgid "Land:"
6804 msgstr "Land:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6807 msgid "RetourAdresse:"
6808 msgstr "Зворотня адреса:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6811 msgid "MeinZeichen:"
6812 msgstr "MeinZeichen:"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6815 msgid "IhrZeichen:"
6816 msgstr "IhrZeichen:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6819 msgid "IhrSchreiben:"
6820 msgstr "IhrSchreiben:"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6823 msgid "Telefax"
6824 msgstr "Телефакс"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6827 msgid "Telefax:"
6828 msgstr "Телефакс:"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6831 msgid "Telex"
6832 msgstr "Телекс"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6835 msgid "Telex:"
6836 msgstr "Телекс:"
6837
6838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6839 msgid "EMail"
6840 msgstr "Ел. пошта"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6843 msgid "EMail:"
6844 msgstr "EMail:"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6847 msgid "HTTP"
6848 msgstr "HTTP"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6851 msgid "HTTP:"
6852 msgstr "HTTP:"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6856 msgid "Bank"
6857 msgstr "Банк"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6861 msgid "Bank:"
6862 msgstr "Банк:"
6863
6864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6865 msgid "BLZ"
6866 msgstr "BLZ"
6867
6868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6869 msgid "BLZ:"
6870 msgstr "BLZ:"
6871
6872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6873 msgid "Konto"
6874 msgstr "Konto"
6875
6876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6877 msgid "Konto:"
6878 msgstr "Рахунок:"
6879
6880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6881 msgid "Adresse:"
6882 msgstr "Адреса:"
6883
6884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6885 msgid "Anlagen:"
6886 msgstr "Anlagen:"
6887
6888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6889 msgid "Letter:"
6890 msgstr "Лист:"
6891
6892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6895 msgid "Signature:"
6896 msgstr "Підпис:"
6897
6898 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6899 msgid "Street"
6900 msgstr "Вулиця"
6901
6902 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6903 msgid "Street:"
6904 msgstr "Вулиця:"
6905
6906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6907 msgid "Addition"
6908 msgstr "Додавання"
6909
6910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6911 msgid "Addition:"
6912 msgstr "Додавання:"
6913
6914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6915 msgid "Town:"
6916 msgstr "Місто:"
6917
6918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6919 msgid "State"
6920 msgstr "Стан"
6921
6922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6923 msgid "State:"
6924 msgstr "Стан:"
6925
6926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6927 msgid "ReturnAddress"
6928 msgstr "Зворотня адреса"
6929
6930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6931 msgid "ReturnAddress:"
6932 msgstr "Зворотня адреса:"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6935 msgid "MyRef:"
6936 msgstr "MyRef:"
6937
6938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6939 msgid "YourRef:"
6940 msgstr "YourRef:"
6941
6942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6943 msgid "YourMail:"
6944 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6947 msgid "Phone:"
6948 msgstr "Телефон:"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6951 msgid "BankCode"
6952 msgstr "Банківський код"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6955 msgid "BankCode:"
6956 msgstr "Банківський код:"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6959 msgid "BankAccount"
6960 msgstr "Банківський рахунок"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6963 msgid "BankAccount:"
6964 msgstr "Банківський рахунок:"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6967 msgid "PostalComment"
6968 msgstr "PostalComment"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6971 msgid "PostalComment:"
6972 msgstr "PostalComment:"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6978 msgid "Date:"
6979 msgstr "Дата:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6982 msgid "Reference:"
6983 msgstr "Посилання:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6987 msgid "Opening:"
6988 msgstr "Вступ:"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6991 msgid "Encl.:"
6992 msgstr "Вкл.:"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6997 msgid "cc:"
6998 msgstr "cc:"
6999
7000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7002 msgid "Closing:"
7003 msgstr "Епілог:"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7006 msgid "NameRowA"
7007 msgstr "NameRowA"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7010 msgid "NameRowA:"
7011 msgstr "NameRowA:"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7014 msgid "NameRowB"
7015 msgstr "NameRowB"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7018 msgid "NameRowB:"
7019 msgstr "NameRowB:"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7022 msgid "NameRowC"
7023 msgstr "NameRowC"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7026 msgid "NameRowC:"
7027 msgstr "NameRowC:"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7030 msgid "NameRowD"
7031 msgstr "NameRowD"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7034 msgid "NameRowD:"
7035 msgstr "NameRowD:"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7038 msgid "NameRowE"
7039 msgstr "NameRowE"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7042 msgid "NameRowE:"
7043 msgstr "NameRowE:"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7046 msgid "NameRowF"
7047 msgstr "NameRowF"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7050 msgid "NameRowF:"
7051 msgstr "NameRowF:"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7054 msgid "NameRowG"
7055 msgstr "NameRowG"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7058 msgid "NameRowG:"
7059 msgstr "NameRowG:"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7062 msgid "AddressRowA"
7063 msgstr "AddressRowA"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7066 msgid "AddressRowA:"
7067 msgstr "AddressRowA:"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7070 msgid "AddressRowB"
7071 msgstr "AddressRowB"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7074 msgid "AddressRowB:"
7075 msgstr "AddressRowB:"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7078 msgid "AddressRowC"
7079 msgstr "AddressRowC"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7082 msgid "AddressRowC:"
7083 msgstr "AddressRowC:"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7086 msgid "AddressRowD"
7087 msgstr "AddressRowD"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7090 msgid "AddressRowD:"
7091 msgstr "AddressRowD:"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7094 msgid "AddressRowE"
7095 msgstr "AddressRowE"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7098 msgid "AddressRowE:"
7099 msgstr "AddressRowE:"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7102 msgid "AddressRowF"
7103 msgstr "AddressRowF"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7106 msgid "AddressRowF:"
7107 msgstr "AddressRowF:"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7110 msgid "TelephoneRowA"
7111 msgstr "TelephoneRowA"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7114 msgid "TelephoneRowA:"
7115 msgstr "TelephoneRowA:"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7118 msgid "TelephoneRowB"
7119 msgstr "TelephoneRowB"
7120
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7122 msgid "TelephoneRowB:"
7123 msgstr "TelephoneRowB:"
7124
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7126 msgid "TelephoneRowC"
7127 msgstr "TelephoneRowC"
7128
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7130 msgid "TelephoneRowC:"
7131 msgstr "TelephoneRowC:"
7132
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7134 msgid "TelephoneRowD"
7135 msgstr "TelephoneRowD"
7136
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7138 msgid "TelephoneRowD:"
7139 msgstr "TelephoneRowD:"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7142 msgid "TelephoneRowE"
7143 msgstr "TelephoneRowE"
7144
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7146 msgid "TelephoneRowE:"
7147 msgstr "TelephoneRowE:"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7150 msgid "TelephoneRowF"
7151 msgstr "TelephoneRowF"
7152
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7154 msgid "TelephoneRowF:"
7155 msgstr "TelephoneRowF:"
7156
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7158 msgid "InternetRowA"
7159 msgstr "InternetRowA"
7160
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7162 msgid "InternetRowA:"
7163 msgstr "InternetRowA:"
7164
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7166 msgid "InternetRowB"
7167 msgstr "InternetRowB"
7168
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7170 msgid "InternetRowB:"
7171 msgstr "InternetRowB:"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7174 msgid "InternetRowC"
7175 msgstr "InternetRowC"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7178 msgid "InternetRowC:"
7179 msgstr "InternetRowC:"
7180
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7182 msgid "InternetRowD"
7183 msgstr "InternetRowD"
7184
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7186 msgid "InternetRowD:"
7187 msgstr "InternetRowD:"
7188
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7190 msgid "InternetRowE"
7191 msgstr "InternetRowE"
7192
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7194 msgid "InternetRowE:"
7195 msgstr "InternetRowE:"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7198 msgid "InternetRowF"
7199 msgstr "InternetRowF"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7202 msgid "InternetRowF:"
7203 msgstr "InternetRowF:"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7206 msgid "BankRowA"
7207 msgstr "BankRowA"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7210 msgid "BankRowA:"
7211 msgstr "BankRowA:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7214 msgid "BankRowB"
7215 msgstr "BankRowB"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7218 msgid "BankRowB:"
7219 msgstr "BankRowB:"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7222 msgid "BankRowC"
7223 msgstr "BankRowC"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7226 msgid "BankRowC:"
7227 msgstr "BankRowC:"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7230 msgid "BankRowD"
7231 msgstr "BankRowD"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7234 msgid "BankRowD:"
7235 msgstr "BankRowD:"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7238 msgid "BankRowE"
7239 msgstr "BankRowE"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7242 msgid "BankRowE:"
7243 msgstr "BankRowE:"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7246 msgid "BankRowF"
7247 msgstr "BankRowF"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7250 msgid "BankRowF:"
7251 msgstr "BankRowF:"
7252
7253 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7254 msgid "Claim #."
7255 msgstr "Твердження #."
7256
7257 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7258 msgid "Remarks"
7259 msgstr "Помітки"
7260
7261 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7262 msgid "Remarks #."
7263 msgstr "Зауваження #."
7264
7265 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7266 msgid "Proof:"
7267 msgstr "Доведення:"
7268
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7270 msgid "More"
7271 msgstr "Більше"
7272
7273 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7274 msgid "(MORE)"
7275 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7276
7277 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7278 msgid "FADE IN:"
7279 msgstr "FADE_IN:"
7280
7281 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7282 msgid "INT."
7283 msgstr "INT."
7284
7285 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7286 msgid "EXT."
7287 msgstr "EXT."
7288
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7290 msgid "Continuing"
7291 msgstr "Далі"
7292
7293 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7294 msgid "(continuing)"
7295 msgstr "(далі)"
7296
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7298 msgid "Transition"
7299 msgstr "Перехід"
7300
7301 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7302 msgid "TITLE OVER:"
7303 msgstr "TITLE_OVER:"
7304
7305 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7306 msgid "INTERCUT"
7307 msgstr "INTERCUT"
7308
7309 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7310 msgid "INTERCUT WITH:"
7311 msgstr "INTERCUT WITH:"
7312
7313 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7314 msgid "FADE OUT"
7315 msgstr "FADE_OUT"
7316
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7318 msgid "Scene"
7319 msgstr "Сцена"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7322 msgid "TheoremTemplate"
7323 msgstr "ШаблонТеореми"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7326 msgid "Theorem #:"
7327 msgstr "Теорема #:"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7330 msgid "Lemma #:"
7331 msgstr "Лема #:"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7334 msgid "Corollary #:"
7335 msgstr "Наслідок #:"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7338 msgid "Proposition #:"
7339 msgstr "Твердження #:"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7342 msgid "Conjecture #:"
7343 msgstr "Припущення #:"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7346 msgid "Criterion #:"
7347 msgstr "Критерій #:"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7350 msgid "Fact #:"
7351 msgstr "Факт #:"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7359 msgid "Axiom"
7360 msgstr "Аксіома"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7363 msgid "Axiom #:"
7364 msgstr "Аксіома #:"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7367 msgid "Definition #:"
7368 msgstr "Визначення #:"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7371 msgid "Example #:"
7372 msgstr "Приклад #:"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7380 msgid "Condition"
7381 msgstr "Умова"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7384 msgid "Condition #:"
7385 msgstr "Умова #:"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7388 msgid "Problem #:"
7389 msgstr "Задача #:"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7392 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7393 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7398 msgid "Exercise"
7399 msgstr "Вправа"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7402 msgid "Exercise #:"
7403 msgstr "Вправа #:"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7406 msgid "Remark #:"
7407 msgstr "Помітка #:"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7410 msgid "Claim #:"
7411 msgstr "Твердження #:"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7414 msgid "Note #:"
7415 msgstr "Примітка #:"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7423 msgid "Notation"
7424 msgstr "Позначення"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7427 msgid "Notation #:"
7428 msgstr "Позначення #:"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7431 msgid "Case #:"
7432 msgstr "Варіант #:"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7435 msgid "Abstract---"
7436 msgstr "Анотація---"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7439 msgid "Index Terms---"
7440 msgstr "Записи в покажчику---"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7443 msgid "Appendices"
7444 msgstr "Додатки"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7447 msgid "Biography"
7448 msgstr "Біографія"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7451 msgid "BiographyNoPhoto"
7452 msgstr "БіографіяБезФото"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7455 msgid "Footernote"
7456 msgstr "Примітка в підвал"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7459 msgid "MarkBoth"
7460 msgstr "MarkBoth"
7461
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7463 msgid "Classification Codes"
7464 msgstr "Коди класифікації"
7465
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7467 msgid "Definition \\thedefinition."
7468 msgstr "Означення \\thedefinition."
7469
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7471 msgid "Step"
7472 msgstr "Крок"
7473
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7475 msgid "Step \\thestep."
7476 msgstr "Крок \\thestep."
7477
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7479 msgid "Example \\theexample."
7480 msgstr "Приклад \\theexample."
7481
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7483 msgid "Remark \\theremark."
7484 msgstr "Примітка \\theremark."
7485
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7487 msgid "Notation \\thenotation."
7488 msgstr "Позначення \\thenotation."
7489
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7491 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7492 msgid "Theorem \\thetheorem."
7493 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7494
7495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7496 msgid "Corollary \\thecorollary."
7497 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7498
7499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7500 msgid "Lemma \\thelemma."
7501 msgstr "Лема \\thelemma."
7502
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7504 msgid "Proposition \\theproposition."
7505 msgstr "Твердження \\theproposition."
7506
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7508 msgid "Prop"
7509 msgstr "Властивість"
7510
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7512 msgid "Prop \\theprop."
7513 msgstr "Властивість \\theprop."
7514
7515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7522 msgid "Question"
7523 msgstr "Питання"
7524
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7526 msgid "Question \\thequestion."
7527 msgstr "Питання \\thequestion."
7528
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7530 msgid "Claim \\theclaim."
7531 msgstr "Вимога \\theclaim."
7532
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7535 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7536
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7538 msgid "Appendices Section"
7539 msgstr "Розділ Додатків"
7540
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7542 msgid "--- Appendices ---"
7543 msgstr "-- Додатки --"
7544
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7546 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7547 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7548
7549 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7550 msgid "Review"
7551 msgstr "Огляд"
7552
7553 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7554 msgid "Topical"
7555 msgstr "Тематичне"
7556
7557 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7558 msgid "Comment"
7559 msgstr "Коментар"
7560
7561 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7562 msgid "Paper"
7563 msgstr "Папір"
7564
7565 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7566 msgid "Prelim"
7567 msgstr "Попередній текст"
7568
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7570 msgid "Rapid"
7571 msgstr "Миттєве"
7572
7573 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7574 msgid "PACS"
7575 msgstr "PACS"
7576
7577 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7578 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7579 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7580
7581 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7582 msgid "MSC"
7583 msgstr "MSC"
7584
7585 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7586 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7587 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7588
7589 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7590 msgid "submitto"
7591 msgstr "податидо"
7592
7593 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7594 msgid "submit to paper:"
7595 msgstr "подати до видання:"
7596
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7598 msgid "Bibliography (plain)"
7599 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7600
7601 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7602 msgid "Bibliography heading"
7603 msgstr "Заголовок бібліографії"
7604
7605 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7606 msgid "ABSTRACT:"
7607 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7608
7609 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7610 msgid "KEY WORDS:"
7611 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7612
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7614 msgid "Commission"
7615 msgstr "Довіреність"
7616
7617 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7618 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7619 msgstr "ПОДЯКИ"
7620
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7622 msgid "AddressForOffprints"
7623 msgstr "Адрес не для друку"
7624
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7626 msgid "Address for Offprints:"
7627 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7628
7629 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7630 msgid "RunningTitle"
7631 msgstr "RunningTitle"
7632
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7634 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7635 msgid "Running title:"
7636 msgstr "Альтернативна назва:"
7637
7638 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7639 msgid "RunningAuthor"
7640 msgstr "RunningAuthor"
7641
7642 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7643 msgid "Running author:"
7644 msgstr "Running author:"
7645
7646 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7647 msgid "E-mail:"
7648 msgstr "Ел. пошта:"
7649
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7651 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7653 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7654 msgid "Chapter"
7655 msgstr "Глава"
7656
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7658 msgid "Running LaTeX Title"
7659 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7660
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7662 msgid "TOC Title"
7663 msgstr "Назва «Змісту»"
7664
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7666 msgid "TOC title:"
7667 msgstr "Назва «Змісту»:"
7668
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7670 msgid "Author Running"
7671 msgstr "Author Running"
7672
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7674 msgid "Author Running:"
7675 msgstr "Author Running:"
7676
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7678 msgid "TOC Author"
7679 msgstr "Автор змісту"
7680
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7682 msgid "TOC Author:"
7683 msgstr "Автор змісту:"
7684
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7687 msgid "Case #."
7688 msgstr "Варіант #."
7689
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7692 msgid "Claim."
7693 msgstr "Твердження."
7694
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7696 msgid "Conjecture #."
7697 msgstr "Припущення #."
7698
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7700 msgid "Example #."
7701 msgstr "Приклад #."
7702
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7704 msgid "Exercise #."
7705 msgstr "Вправа #."
7706
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7708 msgid "Note #."
7709 msgstr "Примітка #."
7710
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7712 msgid "Problem #."
7713 msgstr "Задача #."
7714
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7716 msgid "Property"
7717 msgstr "Властивість"
7718
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7720 msgid "Property #."
7721 msgstr "Властивість #."
7722
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7724 msgid "Question #."
7725 msgstr "Питання #."
7726
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7728 msgid "Remark #."
7729 msgstr "Зауваження #."
7730
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7732 msgid "Solution"
7733 msgstr "Розчин"
7734
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7736 msgid "Solution #."
7737 msgstr "Розв'язок #."
7738
7739 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7741 msgid "Chapter*"
7742 msgstr "Глава*"
7743
7744 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7745 msgid "Chapterprecis"
7746 msgstr "Chapterprecis"
7747
7748 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7749 msgid "Epigraph"
7750 msgstr "Епіграф"
7751
7752 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7753 msgid "Poemtitle"
7754 msgstr "НазваПоеми"
7755
7756 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7757 msgid "Poemtitle*"
7758 msgstr "НазваПоеми*"
7759
7760 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7761 msgid "Legend"
7762 msgstr "Легенда"
7763
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7765 msgid "Entry"
7766 msgstr "Елемент"
7767
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7769 msgid "Entry:"
7770 msgstr "Запис:"
7771
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7773 msgid "ListItem"
7774 msgstr "ПунктСписку"
7775
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7777 msgid "List Item:"
7778 msgstr "Пункт списку:"
7779
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7781 msgid "DoubleItem"
7782 msgstr "ПодвійнийПункт"
7783
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7785 msgid "Double Item:"
7786 msgstr "Подвійний пункт:"
7787
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7789 msgid "Space"
7790 msgstr "Пробіл"
7791
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7793 msgid "Space:"
7794 msgstr "Проміжок:"
7795
7796 #: lib/layouts/paper.layout:141
7797 msgid "SubTitle"
7798 msgstr "Підзаголовок"
7799
7800 #: lib/layouts/paper.layout:152
7801 msgid "Institution"
7802 msgstr "Інститут"
7803
7804 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7805 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7806 msgid "Slide"
7807 msgstr "Слайд"
7808
7809 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7810 msgid "    "
7811 msgstr "    "
7812
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7814 msgid "EndSlide"
7815 msgstr "КінецьСлайда"
7816
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7818 msgid "~=~"
7819 msgstr "~=~"
7820
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7822 msgid "WideSlide"
7823 msgstr "ШирокийСлайд"
7824
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7826 msgid "EmptySlide"
7827 msgstr "ПорожнійСлайд"
7828
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7830 msgid "Empty slide:"
7831 msgstr "Порожній слайд:"
7832
7833 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7834 msgid "\\arabic{section}"
7835 msgstr "\\arabic{section}"
7836
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7838 msgid "ItemizeType1"
7839 msgstr "ItemizeType1"
7840
7841 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7842 msgid "EnumerateType1"
7843 msgstr "EnumerateType1"
7844
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7846 msgid "List of Algorithms"
7847 msgstr "Алгоритм"
7848
7849 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7850 msgid "\\thechapter"
7851 msgstr "\\thechapter"
7852
7853 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7854 msgid "Recipe"
7855 msgstr "Рецепт"
7856
7857 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7858 msgid "Recipe:"
7859 msgstr "Рецепт:"
7860
7861 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7862 msgid "Ingredients"
7863 msgstr "Складові"
7864
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7866 msgid "Ingredients:"
7867 msgstr "Складові:"
7868
7869 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7870 msgid "Preprint"
7871 msgstr "Препринт"
7872
7873 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7874 msgid "AltAffiliation"
7875 msgstr "Додмісцероботи"
7876
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7878 msgid "Thanks:"
7879 msgstr "Подяки:"
7880
7881 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7882 msgid "Electronic Address:"
7883 msgstr "Електронна адреса:"
7884
7885 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7886 msgid "acknowledgments"
7887 msgstr "подяки"
7888
7889 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7890 msgid "PACS number:"
7891 msgstr "Номер PACS:"
7892
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7895 msgid "Labeling"
7896 msgstr "Надписи"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7899 msgid "L"
7900 msgstr "L"
7901
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7903 msgid "O"
7904 msgstr "Вкл"
7905
7906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7907 msgid "Encl"
7908 msgstr "Вкл"
7909
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7911 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7912 msgid "encl:"
7913 msgstr "вкл:"
7914
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7916 msgid "Telephone:"
7917 msgstr "Телефон:"
7918
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7920 msgid "Place:"
7921 msgstr "Розташування:"
7922
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7924 msgid "Backaddress:"
7925 msgstr "Зворотня адреса:"
7926
7927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7928 msgid "Specialmail"
7929 msgstr "Specialmail"
7930
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7932 msgid "Specialmail:"
7933 msgstr "Specialmail:"
7934
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7936 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7937 msgid "Location:"
7938 msgstr "Адреса:"
7939
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7941 msgid "Title:"
7942 msgstr "Заголовок:"
7943
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7945 msgid "Subject:"
7946 msgstr "Тема:"
7947
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7949 msgid "Yourref"
7950 msgstr "Ваше посилання"
7951
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7953 msgid "Your ref.:"
7954 msgstr "Ваше посилання:"
7955
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7957 msgid "Yourmail"
7958 msgstr "Ваша поштова адреса"
7959
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7961 msgid "Your letter of:"
7962 msgstr "Ваш лист від:"
7963
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7965 msgid "Myref"
7966 msgstr "Myref"
7967
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7969 msgid "Our ref.:"
7970 msgstr "Наше посилання:"
7971
7972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7973 msgid "Customer"
7974 msgstr "Клієнт"
7975
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7977 msgid "Customer no.:"
7978 msgstr "Номер замовника:"
7979
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7981 msgid "Invoice"
7982 msgstr "Накладна"
7983
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7985 msgid "Invoice no.:"
7986 msgstr "Номер рахунку:"
7987
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7989 msgid "NextAddress"
7990 msgstr "НаступнаАдреса"
7991
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7993 msgid "Next Address:"
7994 msgstr "Наступна Адреса:"
7995
7996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7997 msgid "Post Scriptum:"
7998 msgstr "Post Scriptum:"
7999
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8001 msgid "Sender Name:"
8002 msgstr "Ім'я адресанта:"
8003
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8005 msgid "Sender Address:"
8006 msgstr "Адреса адресанта:"
8007
8008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8009 msgid "Sender Phone:"
8010 msgstr "Телефон адресанта:"
8011
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8013 msgid "Fax"
8014 msgstr "Факс"
8015
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8017 msgid "Sender Fax:"
8018 msgstr "Факс адресанта:"
8019
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8021 msgid "E-Mail"
8022 msgstr "Ел. пошта"
8023
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8025 msgid "Sender E-Mail:"
8026 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8027
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8029 msgid "Sender URL:"
8030 msgstr "URL адресанта:"
8031
8032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8033 msgid "Logo"
8034 msgstr "Логотип"
8035
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8037 msgid "Logo:"
8038 msgstr "Логотип:"
8039
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8041 msgid "EndLetter"
8042 msgstr "EndLetter"
8043
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8045 msgid "End of letter"
8046 msgstr "Кінець листа"
8047
8048 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8049 msgid "LandscapeSlide"
8050 msgstr "LandscapeSlide"
8051
8052 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8053 msgid "Landscape Slide:"
8054 msgstr "Альбомний слайд:"
8055
8056 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8057 msgid "PortraitSlide"
8058 msgstr "Слайд портрет"
8059
8060 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8061 msgid "Portrait Slide:"
8062 msgstr "Портретний слайд:"
8063
8064 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8065 msgid "Slide*"
8066 msgstr "Слайд*"
8067
8068 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8069 msgid "EndOfSlide"
8070 msgstr "КінецьСлайда"
8071
8072 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8073 msgid "SlideHeading"
8074 msgstr "Заголовок слайда"
8075
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8077 msgid "SlideSubHeading"
8078 msgstr "Підзаголовок слайда"
8079
8080 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8081 msgid "ListOfSlides"
8082 msgstr "Перелік слайдів"
8083
8084 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8085 msgid "[List Of Slides]"
8086 msgstr "[Список слайдів]"
8087
8088 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8089 msgid "SlideContents"
8090 msgstr "Вміст слайда"
8091
8092 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8093 msgid "[Slide Contents]"
8094 msgstr "[Вміст слайда]"
8095
8096 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8097 msgid "ProgressContents"
8098 msgstr "ProgressContents"
8099
8100 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8101 msgid "[Progress Contents]"
8102 msgstr "[Вміст поступу]"
8103
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8106 msgid "Conjecture*"
8107 msgstr "Припущення*"
8108
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8110 msgid "Algorithm*"
8111 msgstr "Алгоритм*"
8112
8113 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8114 msgid "AMS"
8115 msgstr "AMS"
8116
8117 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8118 msgid "Subjectclass"
8119 msgstr "Subjectclass"
8120
8121 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8122 msgid "AMS subject classifications:"
8123 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8124
8125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8126 msgid "Conference"
8127 msgstr "Конференція"
8128
8129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8130 msgid "Conference:"
8131 msgstr "Конференція:"
8132
8133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8134 msgid "CopyrightYear"
8135 msgstr "Рік авторського права"
8136
8137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8138 msgid "Copyright year:"
8139 msgstr "Рік авторського права:"
8140
8141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8142 msgid "Copyrightdata"
8143 msgstr "Дата авторського права"
8144
8145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8146 msgid "Copyright data:"
8147 msgstr "Дата авторського права:"
8148
8149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8150 msgid "Terms"
8151 msgstr "Терміни"
8152
8153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8154 msgid "Terms:"
8155 msgstr "Терміни:"
8156
8157 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8158 msgid "Topic"
8159 msgstr "Тема"
8160
8161 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8162 msgid "MMMMM"
8163 msgstr "МММММ"
8164
8165 #: lib/layouts/slides.layout:105
8166 msgid "New Slide:"
8167 msgstr "Новий Слайд:"
8168
8169 #: lib/layouts/slides.layout:127
8170 msgid "Overlay"
8171 msgstr "Наддрук"
8172
8173 #: lib/layouts/slides.layout:142
8174 msgid "New Overlay:"
8175 msgstr "Нове Перекриття:"
8176
8177 #: lib/layouts/slides.layout:182
8178 msgid "New Note:"
8179 msgstr "Створити примітку:"
8180
8181 #: lib/layouts/slides.layout:207
8182 msgid "InvisibleText"
8183 msgstr "Невидимий текст"
8184
8185 #: lib/layouts/slides.layout:214
8186 msgid "<Invisible Text Follows>"
8187 msgstr "<Невидимий текст>"
8188
8189 #: lib/layouts/slides.layout:231
8190 msgid "VisibleText"
8191 msgstr "Видимий текст"
8192
8193 #: lib/layouts/slides.layout:238
8194 msgid "<Visible Text Follows>"
8195 msgstr "<Видимий текст>"
8196
8197 #: lib/layouts/spie.layout:53
8198 msgid "Authorinfo"
8199 msgstr "Інформація про автора"
8200
8201 #: lib/layouts/spie.layout:65
8202 msgid "Authorinfo:"
8203 msgstr "Інформація про автора:"
8204
8205 #: lib/layouts/spie.layout:78
8206 msgid "ABSTRACT"
8207 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8208
8209 #: lib/layouts/spie.layout:93
8210 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8211 msgstr "ПОДЯКИ"
8212
8213 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8214 msgid "email:"
8215 msgstr "email:"
8216
8217 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8218 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8219 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8222 msgid "Element:Firstname"
8223 msgstr "Елемент:Ім'я"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8226 msgid "Firstname"
8227 msgstr "Ім'я"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8230 msgid "Element:Fname"
8231 msgstr "Елемент:Fname"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8234 msgid "Fname"
8235 msgstr "Fname"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8238 msgid "Element:Surname"
8239 msgstr "Елемент:Прізвище"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8243 msgid "Surname"
8244 msgstr "Прізвище"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8247 msgid "Element:Filename"
8248 msgstr "Елемент:Назва файла"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8251 msgid "Element:Literal"
8252 msgstr "Елемент:Буквально"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8256 msgid "Literal"
8257 msgstr "Буквально"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8260 msgid "Element:Emph"
8261 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8264 msgid "Emph"
8265 msgstr "Виокремлюваний"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8268 msgid "Element:Abbrev"
8269 msgstr "Елемент:Abbrev"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8272 msgid "Abbrev"
8273 msgstr "Abbrev"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8276 msgid "Element:Citation-number"
8277 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8280 msgid "Citation-number"
8281 msgstr "Посилання-номер"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8284 msgid "Element:Volume"
8285 msgstr "Елемент:Том"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8288 msgid "Volume"
8289 msgstr "Гучність"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8292 msgid "Element:Day"
8293 msgstr "Елемент:День"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8296 msgid "Day"
8297 msgstr "День"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8300 msgid "Element:Month"
8301 msgstr "Елемент:Місяць"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8304 msgid "Month"
8305 msgstr "Місяць"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8308 msgid "Element:Year"
8309 msgstr "Елемент:Рік"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8312 msgid "Year"
8313 msgstr "Рік"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8316 msgid "Element:Issue-number"
8317 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8320 msgid "Issue-number"
8321 msgstr "Номер-випуску"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8324 msgid "Element:Issue-day"
8325 msgstr "Елемент:День-випуску"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8328 msgid "Issue-day"
8329 msgstr "День-випуску"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8332 msgid "Element:Issue-months"
8333 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8336 msgid "Issue-months"
8337 msgstr "Місяць-випуску"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8340 msgid "Subsubparagraph"
8341 msgstr "Підпідпараграф"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8344 msgid "Header"
8345 msgstr "Заголовок"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8348 msgid "-- Header --"
8349 msgstr "-- Шапка --"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8352 msgid "Special-section"
8353 msgstr "Особливий-розділ"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8356 msgid "Special-section:"
8357 msgstr "Особливий-розділ:"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8360 msgid "AGU-journal"
8361 msgstr "AGU-журнал"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8364 msgid "AGU-journal:"
8365 msgstr "AGU-журнал:"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8368 msgid "Citation-number:"
8369 msgstr "Посилання-номер:"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8372 msgid "AGU-volume"
8373 msgstr "Том-AGU"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8376 msgid "AGU-volume:"
8377 msgstr "Том-AGU:"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8380 msgid "AGU-issue"
8381 msgstr "AGU-випуск"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8384 msgid "AGU-issue:"
8385 msgstr "AGU-випуск:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8388 msgid "Copyright:"
8389 msgstr "Авторські права:"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8392 msgid "Index-terms"
8393 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8396 msgid "Index-terms..."
8397 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8400 msgid "Index-term"
8401 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8404 msgid "Index-term:"
8405 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8408 msgid "Cross-term"
8409 msgstr "Cross-term"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8412 msgid "Cross-term:"
8413 msgstr "Cross-term:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8416 msgid "Supplementary"
8417 msgstr "Зведення"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8420 msgid "Supplementary..."
8421 msgstr "Зведення..."
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8424 msgid "Supp-note"
8425 msgstr "Примітка до зведення"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8428 msgid "Sup-mat-note:"
8429 msgstr "Sup-mat-note:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8432 msgid "Cite-other"
8433 msgstr "Cite-other"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8436 msgid "Cite-other:"
8437 msgstr "Cite-other:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8440 msgid "Revised"
8441 msgstr "Перевірено"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8444 msgid "Revised:"
8445 msgstr "Перевірено:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8448 msgid "Ident-line"
8449 msgstr "В рядку"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8452 msgid "Ident-line:"
8453 msgstr "В рядку:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8456 msgid "Runhead"
8457 msgstr "Альтернативна назва"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8460 msgid "Runhead:"
8461 msgstr "Альтернативна назва:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8464 msgid "Published-online:"
8465 msgstr "Online публікація:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8468 msgid "Citation"
8469 msgstr "Посилання на джерело"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8472 msgid "Citation:"
8473 msgstr "Посилання на джерело:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8476 msgid "Posting-order"
8477 msgstr "Posting-order"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8480 msgid "Posting-order:"
8481 msgstr "Posting-order:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8484 msgid "AGU-pages"
8485 msgstr "AGU-pages"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8488 msgid "AGU-pages:"
8489 msgstr "AGU-pages:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8492 msgid "Words"
8493 msgstr "Слова"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8496 msgid "Words:"
8497 msgstr "Слів:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8500 msgid "Figures"
8501 msgstr "Фігури"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8504 msgid "Figures:"
8505 msgstr "Малюнки:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8508 msgid "Tables"
8509 msgstr "Таблиці"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8512 msgid "Tables:"
8513 msgstr "Таблиці:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8516 msgid "Datasets"
8517 msgstr "Бази даних"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8520 msgid "Datasets:"
8521 msgstr "Бази даних:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8524 msgid "Element:ISSN"
8525 msgstr "Елемент:ISSN"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8528 msgid "ISSN"
8529 msgstr "ISSN"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8532 msgid "Element:CODEN"
8533 msgstr "Елемент:CODEN"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8536 msgid "CODEN"
8537 msgstr "CODEN"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8540 msgid "Element:SS-Code"
8541 msgstr "Елемент:Код SS"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8544 msgid "SS-Code"
8545 msgstr "Код SS"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8548 msgid "Element:SS-Title"
8549 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8552 msgid "SS-Title"
8553 msgstr "Заголовок SS"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8556 msgid "Element:CCC-Code"
8557 msgstr "Елемент:Код CCC"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8560 msgid "CCC-Code"
8561 msgstr "Код CCC"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8564 msgid "Element:Code"
8565 msgstr "Елемент:Код"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8568 msgid "Code"
8569 msgstr "Код"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8572 msgid "Element:Dscr"
8573 msgstr "Елемент:Dscr"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8576 msgid "Dscr"
8577 msgstr "Dscr"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8580 msgid "Element:Keyword"
8581 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8584 msgid "Element:Orgdiv"
8585 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8588 msgid "Orgdiv"
8589 msgstr "Orgdiv"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8592 msgid "Element:Orgname"
8593 msgstr "Елемент:Назва організації"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8596 msgid "Orgname"
8597 msgstr "Назва організації"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8600 msgid "Element:Street"
8601 msgstr "Елемент:Вулиця"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8604 msgid "Element:City"
8605 msgstr "Елемент:Місто"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8608 msgid "City"
8609 msgstr "Місто"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8612 msgid "Element:State"
8613 msgstr "Елемент:Область"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8616 msgid "Element:Postcode"
8617 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8620 msgid "Postcode"
8621 msgstr "Поштовий код"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8624 msgid "Element:Country"
8625 msgstr "Елемент:Країна"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8628 msgid "Country"
8629 msgstr "Країна"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8633 msgid "Paragraph*"
8634 msgstr "Параграф*"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8637 msgid "CCC"
8638 msgstr "CCC"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8641 msgid "CCC code:"
8642 msgstr "Код CCC:"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8645 msgid "PaperId"
8646 msgstr "Папір"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8649 msgid "Paper Id:"
8650 msgstr "Папір:"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8653 msgid "AuthorAddr"
8654 msgstr "АдресаАвтора"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8657 msgid "Author Address:"
8658 msgstr "Адреса автора:"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8661 msgid "SlugComment"
8662 msgstr "SlugComment"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8665 msgid "Slug Comment:"
8666 msgstr "Коментар:"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8669 msgid "Plate"
8670 msgstr "Plate"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8673 msgid "Planotable"
8674 msgstr "Planotable"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8677 msgid "Table Caption"
8678 msgstr "Назва таблиці"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8681 msgid "TableCaption"
8682 msgstr "Назва_таблиці"
8683
8684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8685 msgid "Current Address"
8686 msgstr "Поточна адреса"
8687
8688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8689 msgid "Current address:"
8690 msgstr "Поточна адреса:"
8691
8692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8693 msgid "E-mail address:"
8694 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8695
8696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8697 msgid "Key words and phrases:"
8698 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8699
8700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8701 msgid "Dedicatory"
8702 msgstr "У якості присвяти"
8703
8704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8705 msgid "Dedication:"
8706 msgstr "Присвята:"
8707
8708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8709 msgid "Translator"
8710 msgstr "Перекладач"
8711
8712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8713 msgid "Translator:"
8714 msgstr "Перекладач:"
8715
8716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8717 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8718 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8719
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8721 msgid "Element:Directory"
8722 msgstr "Елемент:Каталог"
8723
8724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8725 msgid "Directory"
8726 msgstr "Каталог"
8727
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8729 msgid "Element:Email"
8730 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8731
8732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8733 msgid "Element:KeyCombo"
8734 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8735
8736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8737 msgid "KeyCombo"
8738 msgstr "Комбінація-клавіш"
8739
8740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8741 msgid "Element:KeyCap"
8742 msgstr "Елемент:KeyCap"
8743
8744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8745 msgid "KeyCap"
8746 msgstr "KeyCap"
8747
8748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8749 msgid "Element:GuiMenu"
8750 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8751
8752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8753 msgid "GuiMenu"
8754 msgstr "GuiMenu"
8755
8756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8757 msgid "Element:GuiMenuItem"
8758 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8759
8760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8761 msgid "GuiMenuItem"
8762 msgstr "GuiMenuItem"
8763
8764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8765 msgid "Element:GuiButton"
8766 msgstr "Елемент:GuiButton"
8767
8768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8769 msgid "GuiButton"
8770 msgstr "GuiButton"
8771
8772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8773 msgid "Element:MenuChoice"
8774 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8775
8776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8777 msgid "MenuChoice"
8778 msgstr "MenuChoice"
8779
8780 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8781 msgid "SGML"
8782 msgstr "SGML"
8783
8784 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8785 msgid "Subparagraph*"
8786 msgstr "Підпараграф*"
8787
8788 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8789 msgid "Authorgroup"
8790 msgstr "Група авторів"
8791
8792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8793 msgid "RevisionHistory"
8794 msgstr "Історія версій"
8795
8796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8797 msgid "Revision History"
8798 msgstr "Журнал версій"
8799
8800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8801 msgid "Revision"
8802 msgstr "Модифікація"
8803
8804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8805 msgid "RevisionRemark"
8806 msgstr "Замітки про версію"
8807
8808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8809 msgid "FirstName"
8810 msgstr "Ім'я"
8811
8812 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8813 #: lib/layouts/sweave.module:39
8814 msgid "Scrap"
8815 msgstr "Сміття"
8816
8817 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8818 msgid "\\arabic{chapter}"
8819 msgstr "\\arabic{chapter}"
8820
8821 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8822 msgid "\\Alph{chapter}"
8823 msgstr "\\Alph{chapter}"
8824
8825 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8826 msgid "\\arabic{footnote}"
8827 msgstr "\\arabic{footnote}"
8828
8829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8830 msgid "\\Roman{section}."
8831 msgstr "\\Roman{section}."
8832
8833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8834 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8835 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8836
8837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8838 msgid "\\Alph{subsection}."
8839 msgstr "\\Alph{subsection}."
8840
8841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8842 msgid "\\arabic{subsection}."
8843 msgstr "\\arabic{subsection}."
8844
8845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8846 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8847 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8848
8849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8850 msgid "\\alph{subsubsection}."
8851 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8852
8853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8854 msgid "\\alph{paragraph}."
8855 msgstr "\\alph{paragraph}."
8856
8857 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8858 msgid "Addpart"
8859 msgstr "Додчастина"
8860
8861 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8862 msgid "Addchap"
8863 msgstr "ДодГлава"
8864
8865 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8866 msgid "Addsec"
8867 msgstr "ДодРозділ"
8868
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8870 msgid "Addchap*"
8871 msgstr "ДодГлава*"
8872
8873 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8874 msgid "Addsec*"
8875 msgstr "ДодРозділ*"
8876
8877 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8878 msgid "Minisec"
8879 msgstr "Мінірозділ"
8880
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8882 msgid "Publishers"
8883 msgstr "Видавці"
8884
8885 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8886 msgid "Dedication"
8887 msgstr "Присвята"
8888
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8890 msgid "Titlehead"
8891 msgstr "Шапка заголовку"
8892
8893 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8894 msgid "Uppertitleback"
8895 msgstr "Uppertitleback"
8896
8897 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8898 msgid "Lowertitleback"
8899 msgstr "Lowertitleback"
8900
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8902 msgid "Extratitle"
8903 msgstr "Додатковий заголовок"
8904
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8906 msgid "Captionabove"
8907 msgstr "ПідписЗгори"
8908
8909 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8910 msgid "Captionbelow"
8911 msgstr "Підписзнизу"
8912
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8914 msgid "Dictum"
8915 msgstr "Сентенція"
8916
8917 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8918 msgid "CharStyle"
8919 msgstr "СтильСимволів"
8920
8921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8922 msgid "UNDEFINED"
8923 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8924
8925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8926 msgid "\\Roman{part}"
8927 msgstr "\\Roman{part}"
8928
8929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8930 msgid "\\arabic{enumi}."
8931 msgstr "\\arabic{enumi}."
8932
8933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8934 msgid "\\roman{enumiii}."
8935 msgstr "\\roman{enumiii}."
8936
8937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8938 msgid "\\Alph{enumiv}."
8939 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8940
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8942 msgid "Marginal"
8943 msgstr "Неповна"
8944
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8946 msgid "margin"
8947 msgstr "поле"
8948
8949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8950 msgid "Foot"
8951 msgstr "У підвалі"
8952
8953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8954 msgid "foot"
8955 msgstr "фут"
8956
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8958 msgid "Note:Comment"
8959 msgstr "Примітка:Коментар"
8960
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8962 msgid "comment"
8963 msgstr "коментар"
8964
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8966 msgid "Note:Note"
8967 msgstr "Примітка:Примітка"
8968
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8970 msgid "note"
8971 msgstr "note"
8972
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8974 msgid "Note:Greyedout"
8975 msgstr "Примітка:Висірене"
8976
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8978 msgid "greyedout"
8979 msgstr "висірене"
8980
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8982 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8983 msgid "ERT"
8984 msgstr "ERT"
8985
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8987 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8989 msgid "Phantom"
8990 msgstr "Фантом"
8991
8992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8994 msgid "Listings"
8995 msgstr "Тексти програм"
8996
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8999 msgid "Branch"
9000 msgstr "Гілка"
9001
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9003 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9004 msgid "Index"
9005 msgstr "Індекс"
9006
9007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9008 msgid "Idx"
9009 msgstr "Idx"
9010
9011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9012 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9013 msgid "Box"
9014 msgstr "Коробка"
9015
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9017 msgid "Box:Shaded"
9018 msgstr "Панель:Затінена"
9019
9020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9021 msgid "Float"
9022 msgstr "Float"
9023
9024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9025 msgid "Wrap"
9026 msgstr "Переносити рядки"
9027
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9029 msgid "OptArg"
9030 msgstr "OptArg"
9031
9032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9033 msgid "opt"
9034 msgstr "opt"
9035
9036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9037 msgid "Info"
9038 msgstr "Інформація"
9039
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9041 msgid "Info:menu"
9042 msgstr "Інформація:меню"
9043
9044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9045 msgid "Info:shortcut"
9046 msgstr "Інформація:скорочення"
9047
9048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9049 msgid "Info:shortcuts"
9050 msgstr "Інформація:скорочення"
9051
9052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9053 msgid "--Separator--"
9054 msgstr "--Роздільник--"
9055
9056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9057 msgid "--- Separate Environment ---"
9058 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9059
9060 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9061 msgid "Part \\thepart"
9062 msgstr "Частина \\thepart"
9063
9064 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9065 msgid "Chapter \\thechapter"
9066 msgstr "Глава \\thechapter"
9067
9068 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9069 msgid "Appendix \\thechapter"
9070 msgstr "Додаток \\thechapter"
9071
9072 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9073 msgid "Headnote"
9074 msgstr "Помітка в шапці"
9075
9076 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9077 msgid "Headnote (optional):"
9078 msgstr "Headnote (бажано):"
9079
9080 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9081 msgid "Corr Author:"
9082 msgstr "Corr Author:"
9083
9084 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9085 msgid "Offprints"
9086 msgstr "Окремі відбитки"
9087
9088 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9089 msgid "Offprints:"
9090 msgstr "Окремі відбитки:"
9091
9092 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9093 msgid "Corollary \\thetheorem."
9094 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9095
9096 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9097 msgid "Lemma \\thetheorem."
9098 msgstr "Лема \\thetheorem."
9099
9100 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9101 msgid "Proposition \\thetheorem."
9102 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9103
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9106 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9109 msgid "Fact \\thetheorem."
9110 msgstr "Факт \\thetheorem."
9111
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9113 msgid "Definition \\thetheorem."
9114 msgstr "Означення \\thetheorem."
9115
9116 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9117 msgid "Example \\thetheorem."
9118 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9119
9120 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9121 msgid "Problem \\thetheorem."
9122 msgstr "Задача \\thetheorem."
9123
9124 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9125 msgid "Exercise \\thetheorem."
9126 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9127
9128 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9129 msgid "Remark \\thetheorem."
9130 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9133 msgid "Claim \\thetheorem."
9134 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9135
9136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9137 msgid "Example*"
9138 msgstr "Приклад*"
9139
9140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9141 msgid "Problem*"
9142 msgstr "Задача*"
9143
9144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9145 msgid "Exercise*"
9146 msgstr "Вправа*"
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9149 msgid "Remark*"
9150 msgstr "Зауваження*"
9151
9152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9153 msgid "Claim*"
9154 msgstr "Вимога*"
9155
9156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9157 msgid "Conjecture."
9158 msgstr "Припущення."
9159
9160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9161 msgid "Fact*"
9162 msgstr "Факт*"
9163
9164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9165 msgid "Problem."
9166 msgstr "Задача."
9167
9168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9169 msgid "Exercise."
9170 msgstr "Вправа."
9171
9172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9173 msgid "Remark."
9174 msgstr "Зауваження."
9175
9176 #: lib/layouts/braille.module:2
9177 msgid "Braille"
9178 msgstr "Шрифт Брайля"
9179
9180 #: lib/layouts/braille.module:6
9181 msgid ""
9182 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9183 "in examples."
9184 msgstr ""
9185 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9186 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9187
9188 #: lib/layouts/braille.module:22
9189 msgid "Braille (default)"
9190 msgstr "Брайль (типовий)"
9191
9192 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9193 msgid "Braille:"
9194 msgstr "Брайль:"
9195
9196 #: lib/layouts/braille.module:45
9197 msgid "Braille (textsize)"
9198 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9199
9200 #: lib/layouts/braille.module:68
9201 msgid "Braille (dots on)"
9202 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9203
9204 #: lib/layouts/braille.module:83
9205 msgid "Braille_dots_on"
9206 msgstr "Braille_dots_on"
9207
9208 #: lib/layouts/braille.module:92
9209 msgid "Braille (dots off)"
9210 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9211
9212 #: lib/layouts/braille.module:107
9213 msgid "Braille_dots_off"
9214 msgstr "Braille_dots_off"
9215
9216 #: lib/layouts/braille.module:116
9217 msgid "Braille (mirror on)"
9218 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9219
9220 #: lib/layouts/braille.module:131
9221 msgid "Braille_mirror_on"
9222 msgstr "Braille_mirror_on"
9223
9224 #: lib/layouts/braille.module:140
9225 msgid "Braille (mirror off)"
9226 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9227
9228 #: lib/layouts/braille.module:155
9229 msgid "Braille_mirror_off"
9230 msgstr "Braille_mirror_off"
9231
9232 #: lib/layouts/braille.module:163
9233 msgid "Braillebox"
9234 msgstr "Панель Брайля"
9235
9236 #: lib/layouts/braille.module:167
9237 msgid "Braille box"
9238 msgstr "Панель Брайля"
9239
9240 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9241 msgid "Endnote"
9242 msgstr "Зауваження"
9243
9244 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9245 msgid ""
9246 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9247 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9248 msgstr ""
9249 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9250 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9251 "кінцеві примітки."
9252
9253 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9254 msgid "Custom:Endnote"
9255 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9256
9257 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9258 msgid "endnote"
9259 msgstr "кінцева примітка"
9260
9261 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9262 msgid "Foot to End"
9263 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9264
9265 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9266 msgid ""
9267 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9268 "where you want the endnotes to appear."
9269 msgstr ""
9270 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9271 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9272
9273 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9274 msgid "Hanging"
9275 msgstr "Підвішений"
9276
9277 #: lib/layouts/hanging.module:6
9278 msgid ""
9279 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9280 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9281 "are indented."
9282 msgstr ""
9283 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9284 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9285 "відступом"
9286
9287 #: lib/layouts/initials.module:2
9288 msgid "Initials"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/initials.module:6
9292 msgid ""
9293 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9294 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9298 #, fuzzy
9299 msgid "charstyles"
9300 msgstr "СтильСимволів"
9301
9302 #: lib/layouts/initials.module:10
9303 #, fuzzy
9304 msgid "CharStyle:Initial"
9305 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
9306
9307 #: lib/layouts/initials.module:12
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Initial"
9310 msgstr "Невидимий"
9311
9312 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9313 msgid "Linguistics"
9314 msgstr "Лінгвістика"
9315
9316 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9317 msgid ""
9318 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9319 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9320 "examples."
9321 msgstr ""
9322 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9323 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9324 "linguistics.lyx."
9325
9326 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9327 msgid "Numbered Example (multiline)"
9328 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9329
9330 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9331 msgid "Example:"
9332 msgstr "Приклад:"
9333
9334 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9336 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9337
9338 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9339 msgid "Examples:"
9340 msgstr "Приклади:"
9341
9342 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9343 msgid "Subexample"
9344 msgstr "Підприклад"
9345
9346 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9347 msgid "Subexample:"
9348 msgstr "Підприклад:"
9349
9350 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9351 msgid "Custom:Glosse"
9352 msgstr "Нетипове:Глоса"
9353
9354 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9355 msgid "Glosse"
9356 msgstr "Глоса"
9357
9358 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9359 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9360 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9361
9362 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9363 msgid "Tri-Glosse"
9364 msgstr "Триглоса"
9365
9366 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9367 msgid "CharStyle:Expression"
9368 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9369
9370 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9371 msgid "expr."
9372 msgstr "вираз"
9373
9374 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9375 msgid "CharStyle:Concepts"
9376 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9377
9378 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9379 msgid "concept"
9380 msgstr "концепція"
9381
9382 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9383 msgid "CharStyle:Meaning"
9384 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9385
9386 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9387 msgid "meaning"
9388 msgstr "значення"
9389
9390 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9391 msgid "Tableau"
9392 msgstr "Табло"
9393
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9395 msgid "List of Tableaux"
9396 msgstr "Список табло"
9397
9398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9399 msgid "Logical Markup"
9400 msgstr "Логічна розмітка"
9401
9402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9403 msgid ""
9404 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9405 "code."
9406 msgstr ""
9407 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9408 "code."
9409
9410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9411 msgid "CharStyle:Noun"
9412 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9413
9414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9415 msgid "noun"
9416 msgstr "noun"
9417
9418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9419 msgid "CharStyle:Emph"
9420 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9421
9422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9423 msgid "emph"
9424 msgstr "emph"
9425
9426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9427 msgid "CharStyle:Strong"
9428 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9429
9430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9431 msgid "strong"
9432 msgstr "strong"
9433
9434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9435 msgid "CharStyle:Code"
9436 msgstr "СтильСимволів:Код"
9437
9438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9439 msgid "code"
9440 msgstr "код"
9441
9442 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9443 msgid "Minimalistic"
9444 msgstr "Minimalistic"
9445
9446 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9447 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9448 msgstr ""
9449 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9450
9451 #: lib/layouts/noweb.module:2
9452 msgid "Noweb literate programming"
9453 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9454
9455 #: lib/layouts/noweb.module:5
9456 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9457 msgstr ""
9458 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9459
9460 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9461 #, fuzzy
9462 msgid "literate"
9463 msgstr "Seriate"
9464
9465 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9466 #: lib/configure.py:352
9467 msgid "Sweave"
9468 msgstr "Sweave"
9469
9470 #: lib/layouts/sweave.module:5
9471 msgid ""
9472 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9473 msgstr ""
9474 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9475 "текстів програм."
9476
9477 #: lib/layouts/sweave.module:17
9478 msgid "Chunk"
9479 msgstr "Фрагмент"
9480
9481 #: lib/layouts/sweave.module:43
9482 msgid "Sweave Options"
9483 msgstr "Параметри Sweave"
9484
9485 #: lib/layouts/sweave.module:44
9486 msgid "Sweave opts"
9487 msgstr "Параметри Sweave"
9488
9489 #: lib/layouts/sweave.module:63
9490 msgid "S/R expression"
9491 msgstr "Вираз S/R"
9492
9493 #: lib/layouts/sweave.module:64
9494 msgid "S/R expr"
9495 msgstr "Вираз S/R"
9496
9497 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9498 msgid "Sweave Input File"
9499 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9502 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9503 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9506 msgid ""
9507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9510 "in both starred and non-starred forms."
9511 msgstr ""
9512 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9513 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9514 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9515 "варіантах з зірочкою і без."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9518 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9519 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9520 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9521 #, fuzzy
9522 msgid "theorems"
9523 msgstr "Теореми"
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9526 msgid "Criterion \\thetheorem."
9527 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9530 msgid "Criterion*"
9531 msgstr "Критерій*"
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9534 msgid "Criterion."
9535 msgstr "Критерій."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9539 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9542 msgid "Algorithm."
9543 msgstr "Алгоритм."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9546 msgid "Axiom \\thetheorem."
9547 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9550 msgid "Axiom*"
9551 msgstr "Аксіома*"
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9554 msgid "Axiom."
9555 msgstr "Аксіома."
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9558 msgid "Condition \\thetheorem."
9559 msgstr "Умова \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9562 msgid "Condition*"
9563 msgstr "Умова*"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9566 msgid "Condition."
9567 msgstr "Умова."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9570 msgid "Note \\thetheorem."
9571 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9574 msgid "Note*"
9575 msgstr "Помітка*"
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9578 msgid "Note."
9579 msgstr "Помітка."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9582 msgid "Notation \\thetheorem."
9583 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9586 msgid "Notation*"
9587 msgstr "Позначення*"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9590 msgid "Notation."
9591 msgstr "Позначення."
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9594 msgid "Summary \\thetheorem."
9595 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9598 msgid "Summary*"
9599 msgstr "Резюме*"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9602 msgid "Summary."
9603 msgstr "Резюме."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9606 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9607 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9610 msgid "Acknowledgement*"
9611 msgstr "Подяки*"
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9618 msgid "Conclusion"
9619 msgstr "Висновки"
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9622 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9623 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9626 msgid "Conclusion*"
9627 msgstr "Висновок*"
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9630 msgid "Conclusion."
9631 msgstr "Висновки."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9638 msgid "Assumption"
9639 msgstr "Припущення"
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9642 msgid "Assumption \\thetheorem."
9643 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9646 msgid "Assumption*"
9647 msgstr "Припущення*"
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9650 msgid "Assumption."
9651 msgstr "Припущення."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9654 msgid "Question \\thetheorem."
9655 msgstr "Питання \\thetheorem."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9658 msgid "Question*"
9659 msgstr "Question*"
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9662 msgid "Question."
9663 msgstr "Питання."
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9666 msgid "Theorems (AMS)"
9667 msgstr "Теореми (AMS)"
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9670 msgid ""
9671 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9672 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9673 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9674 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9675 msgstr ""
9676 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9677 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9678 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9679 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9682 msgid "Theorems (By Chapter)"
9683 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9686 msgid ""
9687 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9688 "that provide a chapter environment."
9689 msgstr ""
9690 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9691 "лише для форматів з середовищем глав."
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9694 msgid "Theorems (By Section)"
9695 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9698 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9699 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9702 msgid "Theorems (Starred)"
9703 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9704
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9706 msgid ""
9707 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9708 "using the extended AMS machinery."
9709 msgstr ""
9710 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9711 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9714 msgid ""
9715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9716 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9717 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9718 msgstr ""
9719 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9720 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9721 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9722 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9723
9724 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9725 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9726 msgid "Ignore"
9727 msgstr "Ігнорувати"
9728
9729 #: lib/languages:4
9730 msgid "Latex"
9731 msgstr "Latex"
9732
9733 #: lib/languages:6
9734 msgid "Afrikaans"
9735 msgstr "Південноафриканська"
9736
9737 #: lib/languages:7
9738 msgid "Albanian"
9739 msgstr "Албанська"
9740
9741 #: lib/languages:8
9742 msgid "English (USA)"
9743 msgstr "Англійська (США)"
9744
9745 #: lib/languages:10
9746 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9747 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9748
9749 #: lib/languages:11
9750 msgid "Arabic (Arabi)"
9751 msgstr "Арабська (Arabi)"
9752
9753 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9754 msgid "Armenian"
9755 msgstr "Вірменська"
9756
9757 #: lib/languages:13
9758 msgid "German (Austria, old spelling)"
9759 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9760
9761 #: lib/languages:14
9762 msgid "German (Austria)"
9763 msgstr "Німецька (Австрія)"
9764
9765 #: lib/languages:15
9766 msgid "Indonesian"
9767 msgstr "Індонезійська"
9768
9769 #: lib/languages:16
9770 msgid "Malay"
9771 msgstr "Малайська"
9772
9773 #: lib/languages:17
9774 msgid "Basque"
9775 msgstr "Баскська"
9776
9777 #: lib/languages:18
9778 msgid "Belarusian"
9779 msgstr "Білоруська"
9780
9781 #: lib/languages:19
9782 msgid "Portuguese (Brazil)"
9783 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9784
9785 #: lib/languages:20
9786 msgid "Breton"
9787 msgstr "Бретонська"
9788
9789 #: lib/languages:21
9790 msgid "English (UK)"
9791 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9792
9793 #: lib/languages:22
9794 msgid "Bulgarian"
9795 msgstr "Болгарська"
9796
9797 #: lib/languages:23
9798 msgid "English (Canada)"
9799 msgstr "Англійська (Канада)"
9800
9801 #: lib/languages:24
9802 msgid "French (Canada)"
9803 msgstr "Французька (Канада)"
9804
9805 #: lib/languages:25
9806 msgid "Catalan"
9807 msgstr "Каталонська"
9808
9809 #: lib/languages:26
9810 msgid "Chinese (simplified)"
9811 msgstr "Китайська (спрощена)"
9812
9813 #: lib/languages:27
9814 msgid "Chinese (traditional)"
9815 msgstr "Китайська (традиційна)"
9816
9817 #: lib/languages:28
9818 msgid "Croatian"
9819 msgstr "Хорватська"
9820
9821 #: lib/languages:29
9822 msgid "Czech"
9823 msgstr "Чеська"
9824
9825 #: lib/languages:30
9826 msgid "Danish"
9827 msgstr "Данська"
9828
9829 #: lib/languages:31
9830 msgid "Dutch"
9831 msgstr "Голландська"
9832
9833 #: lib/languages:32
9834 msgid "English"
9835 msgstr "Англійська"
9836
9837 #: lib/languages:34
9838 msgid "Esperanto"
9839 msgstr "Есперанто"
9840
9841 #: lib/languages:35
9842 msgid "Estonian"
9843 msgstr "Естонська"
9844
9845 #: lib/languages:37
9846 msgid "Farsi"
9847 msgstr "Фарсі"
9848
9849 #: lib/languages:38
9850 msgid "Finnish"
9851 msgstr "Фінська"
9852
9853 #: lib/languages:40
9854 msgid "French"
9855 msgstr "Французька"
9856
9857 #: lib/languages:41
9858 msgid "Galician"
9859 msgstr "Галісійська"
9860
9861 #: lib/languages:42
9862 msgid "German (old spelling)"
9863 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9864
9865 #: lib/languages:43
9866 msgid "German"
9867 msgstr "Німецька"
9868
9869 #: lib/languages:44
9870 msgid "German (Switzerland)"
9871 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9872
9873 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9875 msgid "Greek"
9876 msgstr "Грецька"
9877
9878 #: lib/languages:46
9879 msgid "Greek (polytonic)"
9880 msgstr "Грецька (політонічна)"
9881
9882 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9883 msgid "Hebrew"
9884 msgstr "Єврейська"
9885
9886 #: lib/languages:51
9887 msgid "Icelandic"
9888 msgstr "Ісландська"
9889
9890 #: lib/languages:53
9891 msgid "Interlingua"
9892 msgstr "Інтерлінгва"
9893
9894 #: lib/languages:54
9895 msgid "Irish"
9896 msgstr "Ірландська"
9897
9898 #: lib/languages:55
9899 msgid "Italian"
9900 msgstr "Італійська"
9901
9902 #: lib/languages:56
9903 msgid "Japanese"
9904 msgstr "Японська"
9905
9906 #: lib/languages:57
9907 msgid "Japanese (CJK)"
9908 msgstr "Японська (CJK)"
9909
9910 #: lib/languages:58
9911 msgid "Kazakh"
9912 msgstr "Казахська"
9913
9914 #: lib/languages:60
9915 msgid "Korean"
9916 msgstr "Корейська"
9917
9918 #: lib/languages:62
9919 msgid "Latin"
9920 msgstr "Латинська"
9921
9922 #: lib/languages:63
9923 msgid "Latvian"
9924 msgstr "Латвійська"
9925
9926 #: lib/languages:64
9927 msgid "Lithuanian"
9928 msgstr "Литовська"
9929
9930 #: lib/languages:65
9931 msgid "Lower Sorbian"
9932 msgstr "Нижньолужицька"
9933
9934 #: lib/languages:66
9935 msgid "Hungarian"
9936 msgstr "Угорська"
9937
9938 #: lib/languages:67
9939 msgid "Mongolian"
9940 msgstr "Монгольська"
9941
9942 #: lib/languages:68
9943 msgid "Norsk"
9944 msgstr "Норвезька"
9945
9946 #: lib/languages:69
9947 msgid "Nynorsk"
9948 msgstr "Нюноршк"
9949
9950 #: lib/languages:70
9951 msgid "Polish"
9952 msgstr "Польська"
9953
9954 #: lib/languages:71
9955 msgid "Portuguese"
9956 msgstr "Португальська"
9957
9958 #: lib/languages:72
9959 msgid "Romanian"
9960 msgstr "Румунська"
9961
9962 #: lib/languages:73
9963 msgid "Russian"
9964 msgstr "Російська"
9965
9966 #: lib/languages:74
9967 msgid "North Sami"
9968 msgstr "Північносаамська"
9969
9970 #: lib/languages:75
9971 msgid "Scottish"
9972 msgstr "Шотландська"
9973
9974 #: lib/languages:76
9975 msgid "Serbian"
9976 msgstr "Сербська"
9977
9978 #: lib/languages:77
9979 msgid "Serbian (Latin)"
9980 msgstr "Сербська (латиниця)"
9981
9982 #: lib/languages:78
9983 msgid "Slovak"
9984 msgstr "Словацька"
9985
9986 #: lib/languages:79
9987 msgid "Slovene"
9988 msgstr "Словенська"
9989
9990 #: lib/languages:80
9991 msgid "Spanish"
9992 msgstr "Іспанська"
9993
9994 #: lib/languages:81
9995 msgid "Spanish (Mexico)"
9996 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9997
9998 #: lib/languages:82
9999 msgid "Swedish"
10000 msgstr "Шведська"
10001
10002 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10003 msgid "Thai"
10004 msgstr "Таїландська"
10005
10006 #: lib/languages:84
10007 msgid "Turkish"
10008 msgstr "Турецька"
10009
10010 #: lib/languages:85
10011 msgid "Ukrainian"
10012 msgstr "Українська"
10013
10014 #: lib/languages:86
10015 msgid "Upper Sorbian"
10016 msgstr "Верхньолужицька"
10017
10018 #: lib/languages:87
10019 msgid "Vietnamese"
10020 msgstr "В'єтнамський"
10021
10022 #: lib/languages:88
10023 msgid "Welsh"
10024 msgstr "Уельська"
10025
10026 #: lib/encodings:14
10027 msgid "Unicode (utf8)"
10028 msgstr "Unicode (utf8)"
10029
10030 #: lib/encodings:19
10031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10032 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10033
10034 #: lib/encodings:23
10035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10036 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10037
10038 #: lib/encodings:26
10039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10040 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10041
10042 #: lib/encodings:29
10043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10044 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10045
10046 #: lib/encodings:32
10047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10048 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10049
10050 #: lib/encodings:35
10051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10052 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10053
10054 #: lib/encodings:38
10055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10056 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10057
10058 #: lib/encodings:42
10059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10060 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10061
10062 #: lib/encodings:45
10063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10064 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10065
10066 #: lib/encodings:48
10067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10068 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10069
10070 #: lib/encodings:51
10071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10072 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10073
10074 #: lib/encodings:55
10075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10076 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10077
10078 #: lib/encodings:58
10079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10080 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10081
10082 #: lib/encodings:61
10083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10084 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10085
10086 #: lib/encodings:64
10087 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10088 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10089
10090 #: lib/encodings:67
10091 msgid "DOS (CP 437)"
10092 msgstr "DOS (CP 437)"
10093
10094 #: lib/encodings:71
10095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10096 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10097
10098 #: lib/encodings:74
10099 msgid "Western European (CP 850)"
10100 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10101
10102 #: lib/encodings:77
10103 msgid "Central European (CP 852)"
10104 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10105
10106 #: lib/encodings:80
10107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10108 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10109
10110 #: lib/encodings:83
10111 msgid "Western European (CP 858)"
10112 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10113
10114 #: lib/encodings:86
10115 msgid "Hebrew (CP 862)"
10116 msgstr "Іврит (CP 862)"
10117
10118 #: lib/encodings:89
10119 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10120 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10121
10122 #: lib/encodings:92
10123 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10124 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10125
10126 #: lib/encodings:95
10127 msgid "Central European (CP 1250)"
10128 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10129
10130 #: lib/encodings:98
10131 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10132 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10133
10134 #: lib/encodings:101
10135 msgid "Western European (CP 1252)"
10136 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10137
10138 #: lib/encodings:104
10139 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10140 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10141
10142 #: lib/encodings:108
10143 msgid "Arabic (CP 1256)"
10144 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10145
10146 #: lib/encodings:111
10147 msgid "Baltic (CP 1257)"
10148 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10149
10150 #: lib/encodings:114
10151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10152 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10153
10154 #: lib/encodings:117
10155 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10156 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10157
10158 #: lib/encodings:120
10159 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10160 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10161
10162 #: lib/encodings:123
10163 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10164 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10165
10166 #: lib/encodings:148
10167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10168 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10169
10170 #: lib/encodings:152
10171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10172 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10173
10174 #: lib/encodings:156
10175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10176 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10177
10178 #: lib/encodings:160
10179 msgid "Korean (EUC-KR)"
10180 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10181
10182 #: lib/encodings:164
10183 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10184 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10185
10186 #: lib/encodings:168
10187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10188 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10189
10190 #: lib/encodings:172
10191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10192 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10193
10194 #: lib/encodings:179
10195 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10196 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10197
10198 #: lib/encodings:181
10199 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10200 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10201
10202 #: lib/encodings:183
10203 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10204 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10205
10206 #: lib/encodings:190
10207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10209
10210 #: lib/encodings:195
10211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10213
10214 #: lib/encodings:199
10215 msgid "ASCII"
10216 msgstr "ASCII"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10219 msgid "File|F"
10220 msgstr "Файл|Ф"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10223 msgid "Edit|E"
10224 msgstr "Редагування|Р"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10227 msgid "Insert|I"
10228 msgstr "Вставка|В"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:35
10231 msgid "Layout|L"
10232 msgstr "Формат|Ф"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10235 msgid "View|V"
10236 msgstr "Перегляд|г"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10239 msgid "Navigate|N"
10240 msgstr "Перехід|П"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:38
10243 msgid "Documents|D"
10244 msgstr "Документи|Д"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10247 msgid "Help|H"
10248 msgstr "Довідка|о"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10251 msgid "New|N"
10252 msgstr "Створити|С"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:48
10255 msgid "New from Template...|T"
10256 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10259 msgid "Open...|O"
10260 msgstr "Відкрити...|В"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10263 msgid "Close|C"
10264 msgstr "Закрити|З"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10267 msgid "Save|S"
10268 msgstr "Зберегти|б"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10271 msgid "Save As...|A"
10272 msgstr "Зберегти як...|я"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:54
10275 msgid "Revert|R"
10276 msgstr "Повернутися|П"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10279 msgid "Version Control|V"
10280 msgstr "Керування версіями|К"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10283 msgid "Import|I"
10284 msgstr "Імпортувати|І"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10287 msgid "Export|E"
10288 msgstr "Експортувати до...|Е"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10291 msgid "Print...|P"
10292 msgstr "Надрукувати...|Н"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10295 msgid "Fax...|F"
10296 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10299 msgid "Exit|x"
10300 msgstr "Вийти|й"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10303 msgid "Register...|R"
10304 msgstr "Зареєструвати...|р"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10307 msgid "Check In Changes...|I"
10308 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10311 msgid "Check Out for Edit|O"
10312 msgstr "Пошукати редакції|р"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:71
10315 msgid "Revert to Repository Version|R"
10316 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10319 msgid "Undo Last Check In|U"
10320 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10323 msgid "Show History...|H"
10324 msgstr "Показати журнал...|ж"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10327 msgid "Custom...|C"
10328 msgstr "Обрати...|О"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10331 msgid "Undo|U"
10332 msgstr "Скасувати|С"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:91
10335 msgid "Redo|d"
10336 msgstr "Повторити|П"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:93
10339 msgid "Cut|C"
10340 msgstr "Вирізати|В"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:94
10343 msgid "Copy|o"
10344 msgstr "Копіювати|К"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:95
10347 msgid "Paste|a"
10348 msgstr "Вставити|с"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:96
10351 msgid "Paste External Selection|x"
10352 msgstr "Вставити ззовні|з"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:98
10355 msgid "Find & Replace...|F"
10356 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:100
10359 msgid "Tabular|T"
10360 msgstr "Таблицю|Т"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10363 msgid "Math|M"
10364 msgstr "Математичне|М"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10367 msgid "Spellchecker...|S"
10368 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:105
10371 msgid "Thesaurus..."
10372 msgstr "Тезаурус..."
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:106
10375 msgid "Statistics...|i"
10376 msgstr "Статистичні дані...|д"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10379 msgid "Check TeX|h"
10380 msgstr "Перевірити TeX|X"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:108
10383 msgid "Change Tracking|g"
10384 msgstr "Змінити слідкування|в"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10387 msgid "Preferences...|P"
10388 msgstr "Налаштувати...|Н"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10391 msgid "Reconfigure|R"
10392 msgstr "Переконфігурувати|к"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:115
10395 msgid "Selection as Lines|L"
10396 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:116
10399 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10400 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10403 msgid "Multicolumn|M"
10404 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:122
10407 msgid "Line Top|T"
10408 msgstr "Лінія згори|г"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:123
10411 msgid "Line Bottom|B"
10412 msgstr "Лінія знизу|н"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:124
10415 msgid "Line Left|L"
10416 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:125
10419 msgid "Line Right|R"
10420 msgstr "Лінія праворуч|п"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:127
10423 msgid "Alignment|i"
10424 msgstr "Вирівняти|В"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10427 msgid "Add Row|A"
10428 msgstr "Додати рядок|Д"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:130
10431 msgid "Delete Row|w"
10432 msgstr "Вилучити рядок|В"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10435 msgid "Copy Row"
10436 msgstr "Копіювати рядок"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10439 msgid "Swap Rows"
10440 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10443 msgid "Add Column|u"
10444 msgstr "Додати стовпчик|т"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:135
10447 msgid "Delete Column|D"
10448 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10451 msgid "Copy Column"
10452 msgstr "Копіювати стовпчик"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10455 msgid "Swap Columns"
10456 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10459 msgid "Left|L"
10460 msgstr "Ліворуч|Л"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10463 msgid "Center|C"
10464 msgstr "Посередині|с"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10467 msgid "Right|R"
10468 msgstr "Праворуч|П"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10471 msgid "Top|T"
10472 msgstr "Верх|В"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10475 msgid "Middle|M"
10476 msgstr "Центр|Ц"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10479 msgid "Bottom|B"
10480 msgstr "Низ|Н"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:159
10483 msgid "Toggle Numbering|N"
10484 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:160
10487 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10488 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10491 msgid "Change Limits Type|L"
10492 msgstr "Змінити тип границь|г"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10495 msgid "Change Formula Type|F"
10496 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:168
10503 msgid "Alignment|A"
10504 msgstr "Вирівняти|В"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:170
10507 msgid "Add Row|R"
10508 msgstr "Додати рядок|Д"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10511 msgid "Delete Row|D"
10512 msgstr "Вилучити рядок|р"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:175
10515 msgid "Add Column|C"
10516 msgstr "Додати стовпчик|о"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10519 msgid "Delete Column|e"
10520 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10523 msgid "Default|t"
10524 msgstr "Типовий|Т"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10527 msgid "Display|D"
10528 msgstr "Вигляд|В"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10531 msgid "Inline|I"
10532 msgstr "Всередині|с"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:188
10535 msgid "Octave"
10536 msgstr "Octave"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:189
10539 msgid "Maxima"
10540 msgstr "Maxima"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:190
10543 msgid "Mathematica"
10544 msgstr "Mathematica"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:192
10547 msgid "Maple, simplify"
10548 msgstr "Maple, simplify"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:193
10551 msgid "Maple, factor"
10552 msgstr "Maple, множник"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:194
10555 msgid "Maple, evalm"
10556 msgstr "Maple, evalm"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:195
10559 msgid "Maple, evalf"
10560 msgstr "Maple, evalf"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10564 msgid "Inline Formula|I"
10565 msgstr "Формулу|Ф"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10568 msgid "Displayed Formula|D"
10569 msgstr "Виключну формулу|ю"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:201
10572 msgid "Eqnarray Environment|q"
10573 msgstr "Блок рівнянь|р"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:202
10576 msgid "Align Environment|A"
10577 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:203
10580 msgid "AlignAt Environment"
10581 msgstr "Оточення AlignAt"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:204
10584 msgid "Flalign Environment|F"
10585 msgstr "Оточення Flalign|F"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:207
10588 msgid "Gather Environment"
10589 msgstr "Оточення Gather"
10590
10591 #: lib/ui/classic.ui:208
10592 msgid "Multline Environment"
10593 msgstr "Багаторядковий блок"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10596 msgid "Math|h"
10597 msgstr "Математичні записи|а"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:216
10600 msgid "Special Character|S"
10601 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10604 msgid "Citation...|C"
10605 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:218
10608 msgid "Cross-reference...|r"
10609 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10612 msgid "Label...|L"
10613 msgstr "Мітку...|М"
10614
10615 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10616 msgid "Footnote|F"
10617 msgstr "Зноску|н"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10620 msgid "Marginal Note|M"
10621 msgstr "Примітку на полях|л"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:222
10624 msgid "Short Title"
10625 msgstr "Короткий заголовок"
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:223
10628 msgid "Index Entry|I"
10629 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:224
10632 msgid "Nomenclature Entry"
10633 msgstr "Елемент номенклатури"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:225
10636 msgid "URL...|U"
10637 msgstr "URL...|U"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10640 msgid "Note|N"
10641 msgstr "Примітку|у"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:227
10644 msgid "Lists & TOC|O"
10645 msgstr "Списки і зміст|С"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:229
10648 msgid "TeX Code|T"
10649 msgstr "Команду TeX|T"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:230
10652 msgid "Minipage|p"
10653 msgstr "Міністорінку|М"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10656 msgid "Graphics...|G"
10657 msgstr "Зображення...|З"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:232
10660 msgid "Tabular Material...|b"
10661 msgstr "Таблицю...|Т"
10662
10663 #: lib/ui/classic.ui:233
10664 msgid "Floats|a"
10665 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10666
10667 #: lib/ui/classic.ui:235
10668 msgid "Include File...|d"
10669 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:236
10672 msgid "Insert File|e"
10673 msgstr "Файл|Ф"
10674
10675 #: lib/ui/classic.ui:237
10676 msgid "External Material...|x"
10677 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10678
10679 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10680 msgid "Symbols...|b"
10681 msgstr "Символи...|л"
10682
10683 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10684 msgid "Superscript|S"
10685 msgstr "Верхній індекс|і"
10686
10687 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10688 msgid "Subscript|u"
10689 msgstr "Нижній індекс|Н"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:244
10692 msgid "Hyphenation Point|P"
10693 msgstr "М'який перенос|п"
10694
10695 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10696 msgid "Protected Hyphen|y"
10697 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10700 msgid "Ligature Break|k"
10701 msgstr "Розрив лігатури|у"
10702
10703 #: lib/ui/classic.ui:247
10704 msgid "Protected Space|r"
10705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10706
10707 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10708 msgid "Inter-word Space|w"
10709 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10710
10711 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10713 msgid "Thin Space|T"
10714 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10715
10716 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10717 msgid "Horizontal Space...|o"
10718 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:251
10721 msgid "Vertical Space..."
10722 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:252
10725 msgid "Line Break|L"
10726 msgstr "Розрив рядка|Р"
10727
10728 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10729 msgid "Ellipsis|i"
10730 msgstr "Багатокрапку|Б"
10731
10732 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10733 msgid "End of Sentence|E"
10734 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10735
10736 #: lib/ui/classic.ui:255
10737 msgid "Protected Dash|D"
10738 msgstr "Нерозривне тире|т"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10741 msgid "Breakable Slash|a"
10742 msgstr "Розбивна риска|а"
10743
10744 #: lib/ui/classic.ui:257
10745 msgid "Single Quote|Q"
10746 msgstr "Одинарну лапку|О"
10747
10748 #: lib/ui/classic.ui:258
10749 msgid "Ordinary Quote|O"
10750 msgstr "Звичайну лапку|З"
10751
10752 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10753 msgid "Menu Separator|M"
10754 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10755
10756 #: lib/ui/classic.ui:260
10757 msgid "Horizontal Line"
10758 msgstr "Горизонтальна лінія"
10759
10760 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10761 msgid "Page Break"
10762 msgstr "Розрив сторінки"
10763
10764 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10765 msgid "Display Formula|D"
10766 msgstr "Виключну формулу|В"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10770 msgid "Eqnarray Environment|E"
10771 msgstr "Блок рівнянь|л"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10775 msgid "AMS align Environment|a"
10776 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10780 msgid "AMS alignat Environment|t"
10781 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10785 msgid "AMS flalign Environment|f"
10786 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10790 msgid "AMS gather Environment|g"
10791 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10795 msgid "AMS multline Environment|m"
10796 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10799 msgid "Array Environment|y"
10800 msgstr "Матрицю|М"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10803 msgid "Cases Environment|C"
10804 msgstr "Блок варіантів|т"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10807 msgid "Split Environment|S"
10808 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:280
10811 msgid "Font Change|o"
10812 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:284
10815 msgid "Math Normal Font"
10816 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:286
10819 msgid "Math Calligraphic Family"
10820 msgstr "Математичний каліграфічний"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:287
10823 msgid "Math Fraktur Family"
10824 msgstr "Математичний фрактурний"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:288
10827 msgid "Math Roman Family"
10828 msgstr "Математичний прямий"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:289
10831 msgid "Math Sans Serif Family"
10832 msgstr "Математичний рублений"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:291
10835 msgid "Math Bold Series"
10836 msgstr "Математичний напівжирний"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:293
10839 msgid "Text Normal Font"
10840 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10843 msgid "Text Roman Family"
10844 msgstr "Прямий шрифт"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10847 msgid "Text Sans Serif Family"
10848 msgstr "Рублений шрифт"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10851 msgid "Text Typewriter Family"
10852 msgstr "Машинописний шрифт"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10855 msgid "Text Bold Series"
10856 msgstr "Жирний шрифт"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10859 msgid "Text Medium Series"
10860 msgstr "Нормальний шрифт"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10863 msgid "Text Italic Shape"
10864 msgstr "Курсив"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10867 msgid "Text Small Caps Shape"
10868 msgstr "Капітель"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10871 msgid "Text Slanted Shape"
10872 msgstr "Нахилений"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10875 msgid "Text Upright Shape"
10876 msgstr "Прямий"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:310
10879 msgid "Floatflt Figure"
10880 msgstr "Вбудоване зображення"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10883 msgid "Table of Contents|C"
10884 msgstr "Зміст|З"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10887 msgid "Index List|I"
10888 msgstr "Предметний покажчик|п"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10891 msgid "Nomenclature|N"
10892 msgstr "Номенклатуру|Н"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10895 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10896 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10899 msgid "LyX Document...|X"
10900 msgstr "Документ LyX...|X"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10903 msgid "Plain Text...|T"
10904 msgstr "Звичайний текст...|т"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10911 msgid "Track Changes|T"
10912 msgstr "Стежити за змінами|т"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10915 msgid "Merge Changes...|M"
10916 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:330
10919 msgid "Accept All Changes|A"
10920 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:331
10923 msgid "Reject All Changes|R"
10924 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10927 msgid "Show Changes in Output|S"
10928 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:339
10931 msgid "Character...|C"
10932 msgstr "Символ...|С"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:340
10935 msgid "Paragraph...|P"
10936 msgstr "Абзац...|А"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:341
10939 msgid "Document...|D"
10940 msgstr "Документ...|О"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:342
10943 msgid "Tabular...|T"
10944 msgstr "Таблицю...|Т"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:344
10947 msgid "Emphasize Style|E"
10948 msgstr "Виокремлюваний|В"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:345
10951 msgid "Noun Style|N"
10952 msgstr "Прописний|П"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:346
10955 msgid "Bold Style|B"
10956 msgstr "Напівжирний|ж"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:349
10959 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10960 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:350
10963 msgid "Increase Environment Depth|i"
10964 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:351
10967 msgid "Start Appendix Here|S"
10968 msgstr "Почати додаток тут|П"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10971 msgid "Build Program|B"
10972 msgstr "Створити програму|т"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:361
10975 msgid "Update|U"
10976 msgstr "Оновити|О"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10979 msgid "LaTeX Log|L"
10980 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10983 msgid "Outline|O"
10984 msgstr "Ескіз|Е"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:365
10987 msgid "TeX Information|X"
10988 msgstr "Інформація про TeX|X"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10991 msgid "Next Note|N"
10992 msgstr "Наступна примітка|п"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10995 msgid "Go to Label|L"
10996 msgstr "Перейти до мітки|м"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10999 msgid "Bookmarks|B"
11000 msgstr "Закладки|З"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11003 msgid "Save Bookmark 1|S"
11004 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11007 msgid "Save Bookmark 2"
11008 msgstr "Закласти закладку 2"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11011 msgid "Save Bookmark 3"
11012 msgstr "Закласти закладку 3"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11015 msgid "Save Bookmark 4"
11016 msgstr "Закласти закладку 4"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11019 msgid "Save Bookmark 5"
11020 msgstr "Закласти закладку 5"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:390
11023 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11024 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:391
11027 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11028 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:392
11031 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11032 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:393
11035 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11036 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:394
11039 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11040 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11043 msgid "Introduction|I"
11044 msgstr "Вступ|у"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11047 msgid "Tutorial|T"
11048 msgstr "Підручник|П"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11051 msgid "User's Guide|U"
11052 msgstr "Підручник користувача|к"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:412
11055 msgid "Extended Features|E"
11056 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:413
11059 msgid "Embedded Objects|m"
11060 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11063 msgid "Customization|C"
11064 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11067 msgid "LaTeX Configuration|L"
11068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11071 msgid "About LyX|X"
11072 msgstr "Про LyX|X"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11075 msgid "About LyX"
11076 msgstr "Про LyX"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:426
11079 msgid "Preferences..."
11080 msgstr "Вподобання..."
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:427
11083 msgid "Quit LyX"
11084 msgstr "Вийти з LyX"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11087 msgid "Aligned Environment|l"
11088 msgstr "Середовище Aligned|е"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11091 msgid "AlignedAt Environment|v"
11092 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11095 msgid "Gathered Environment|h"
11096 msgstr "Середовище Gathered|и"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11099 msgid "Delimiters...|r"
11100 msgstr "Роздільники...|д"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11103 msgid "Matrix...|x"
11104 msgstr "Матриця...|я"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11107 msgid "Macro|o"
11108 msgstr "Макрос|о"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11111 msgid "AMS Environment|A"
11112 msgstr "Середовище AMS|о"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11115 msgid "Number Whole Formula|N"
11116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11119 msgid "Number This Line|u"
11120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11123 msgid "Equation Label|L"
11124 msgstr "Мітка рівняння|р"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11127 msgid "Copy as Reference|R"
11128 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11131 msgid "Split Cell|C"
11132 msgstr "Розділити комірку|к"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11135 msgid "Insert|s"
11136 msgstr "Вставити|В"
11137
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11139 msgid "Add Line Above|o"
11140 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11141
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11143 msgid "Add Line Below|B"
11144 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11147 msgid "Delete Line Above|D"
11148 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11151 msgid "Delete Line Below|e"
11152 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11155 msgid "Add Line to Left"
11156 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11159 msgid "Add Line to Right"
11160 msgstr "Додати рядок праворуч"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11163 msgid "Delete Line to Left"
11164 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11167 msgid "Delete Line to Right"
11168 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11171 msgid "Show Math Toolbar"
11172 msgstr "Показати математичну панель"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11176 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11179 msgid "Show Table Toolbar"
11180 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11183 msgid "Next Cross-Reference|N"
11184 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11187 msgid "Go to Label|G"
11188 msgstr "Перейти до мітки|м"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11191 msgid "<Reference>|R"
11192 msgstr "<Посилання>|П"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11195 #, fuzzy
11196 msgid "(<Reference>)|e"
11197 msgstr "(<Посилання>)|о"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11200 msgid "<Page>|P"
11201 msgstr "<Сторінка>|т"
11202
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11204 #, fuzzy
11205 msgid "On Page <Page>|O"
11206 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11207
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11209 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11210 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11211
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11213 msgid "Formatted Reference|t"
11214 msgstr "Форматоване посилання|а"
11215
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11230 msgid "Settings...|S"
11231 msgstr "Налаштування...|Н"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11234 msgid "Go Back|G"
11235 msgstr "Перейти назад|н"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11238 msgid "Copy as Reference|C"
11239 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11242 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11243 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11248 msgid "Open Inset|O"
11249 msgstr "Відкрити вставку|В"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11254 msgid "Close Inset|C"
11255 msgstr "Закрити вставку|З"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11261 msgid "Dissolve Inset|D"
11262 msgstr "Анулювати вставку|у"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11265 msgid "Show Label|L"
11266 msgstr "Показати мітку|м"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11269 msgid "Frameless|l"
11270 msgstr "Без рамки|Б"
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11273 msgid "Simple Frame|F"
11274 msgstr "Проста рамка|р"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11277 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11278 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11281 msgid "Oval, Thin|a"
11282 msgstr "Овальна, вузька|О"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11285 msgid "Oval, Thick|v"
11286 msgstr "Овальна, широка|в"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11289 msgid "Drop Shadow|w"
11290 msgstr "Тінь|і"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11293 msgid "Shaded Background|B"
11294 msgstr "Затінене тло|л"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11297 msgid "Double Frame|u"
11298 msgstr "Подвійна рамка|д"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11301 msgid "LyX Note|N"
11302 msgstr "LyX Примітку|П"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11305 msgid "Comment|m"
11306 msgstr "Коментар|К"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11309 msgid "Greyed Out|G"
11310 msgstr "Висірене|В"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11313 msgid "Open All Notes|A"
11314 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11317 msgid "Close All Notes|l"
11318 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11321 msgid "Horiz. Phantom"
11322 msgstr "Гор. фантом"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11325 msgid "Vert. Phantom"
11326 msgstr "Верт. фантом"
11327
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11329 msgid "Interword Space|w"
11330 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11333 msgid "Protected Space|o"
11334 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11337 msgid "Negative Thin Space|N"
11338 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11341 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11342 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11345 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11346 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11349 msgid "Quad Space|Q"
11350 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11353 msgid "Double Quad Space|u"
11354 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11357 msgid "Horizontal Fill|F"
11358 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11361 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11362 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11365 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11366 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11369 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11370 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11374 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11378 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11382 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11386 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11389 msgid "Custom Length|C"
11390 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11393 msgid "Medium Space|M"
11394 msgstr "Середній пробіл|д"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11397 msgid "Thick Space|h"
11398 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11401 msgid "Negative Medium Space|u"
11402 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11405 msgid "Negative Thick Space|i"
11406 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11409 msgid "DefSkip|D"
11410 msgstr "Типовий|Т"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11413 msgid "SmallSkip|S"
11414 msgstr "Малий|М"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11417 msgid "MedSkip|M"
11418 msgstr "Середній|С"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11421 msgid "BigSkip|B"
11422 msgstr "Великий|В"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11425 msgid "VFill|F"
11426 msgstr "VFill|F"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11429 msgid "Custom|C"
11430 msgstr "Нетиповий|е"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11433 msgid "Settings...|e"
11434 msgstr "Налаштування...|Н"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11437 msgid "Include|c"
11438 msgstr "Включення|к"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11441 msgid "Input|p"
11442 msgstr "Вставка|в"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11445 msgid "Verbatim|V"
11446 msgstr "Дослівно|Д"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11449 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11450 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11453 msgid "Listing|L"
11454 msgstr "Текст програми|п"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11457 msgid "Edit Included File...|E"
11458 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11461 msgid "New Page|N"
11462 msgstr "Нова сторінка|Н"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11465 msgid "Page Break|a"
11466 msgstr "Розрив сторінки|о"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11469 msgid "Clear Page|C"
11470 msgstr "Порожня сторінка|с"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11473 msgid "Clear Double Page|D"
11474 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11477 msgid "Ragged Line Break|R"
11478 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11481 msgid "Justified Line Break|J"
11482 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11487 msgid "Cut"
11488 msgstr "Вирізати"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11493 msgid "Copy"
11494 msgstr "Копіювати"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11499 msgid "Paste"
11500 msgstr "Вставити"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11503 msgid "Paste Recent|e"
11504 msgstr "Вставити недавній|е"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11507 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11508 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11511 msgid "Move Paragraph Up|o"
11512 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11515 msgid "Move Paragraph Down|v"
11516 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11519 msgid "Promote Section|r"
11520 msgstr "Підняти розділ|н"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11523 msgid "Demote Section|m"
11524 msgstr "Знизити розділ|н"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11527 msgid "Move Section Down|D"
11528 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11531 msgid "Move Section Up|U"
11532 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11535 msgid "Insert Short Title|T"
11536 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11539 msgid "Accept Change|c"
11540 msgstr "Прийняти зміну|р"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11543 msgid "Reject Change|j"
11544 msgstr "Відкинути зміну|к"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11547 msgid "Apply Last Text Style|A"
11548 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11551 msgid "Text Style|S"
11552 msgstr "Стиль тексту|ь"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11555 msgid "Paragraph Settings...|P"
11556 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11559 msgid "Fullscreen Mode"
11560 msgstr "Повноекранний режим"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11563 msgid "Append Argument"
11564 msgstr "Додати параметр"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11567 msgid "Remove Last Argument"
11568 msgstr "Вилучити останній параметр"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11571 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11572 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11575 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11576 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11579 msgid "Insert Optional Argument"
11580 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11583 msgid "Remove Optional Argument"
11584 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11587 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11588 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11591 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11592 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11595 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11596 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Reload|R"
11601 msgstr "&Перезавантажити"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11605 msgid "Edit Externally...|x"
11606 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11609 msgid "Top Line|T"
11610 msgstr "Лінія згори|г"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11613 msgid "Bottom Line|B"
11614 msgstr "Лінія внизу|н"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11617 msgid "Left Line|L"
11618 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11621 msgid "Right Line|R"
11622 msgstr "Лінія праворуч|п"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11625 msgid "Copy Row|o"
11626 msgstr "Копіювати рядок|о"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11629 msgid "Copy Column|p"
11630 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11633 msgid "Activate Branch|A"
11634 msgstr "Активовувати гілку|А"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11637 msgid "Deactivate Branch|e"
11638 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11641 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11642 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11645 msgid "All Indexes|A"
11646 msgstr "Всі покажчики|В"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11649 msgid "Subindex|b"
11650 msgstr "Підпокажчик|і"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11653 msgid "Reject Change|R"
11654 msgstr "Відкинути зміну|к"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11657 msgid "Promote Section|P"
11658 msgstr "Підняти розділ|н"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11661 msgid "Demote Section|D"
11662 msgstr "Знизити розділ|н"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11665 msgid "Move Section Down|w"
11666 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11669 msgid "Select Section|S"
11670 msgstr "Обрати розділу|б"
11671
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11673 msgid "Document|D"
11674 msgstr "Документ|Д"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11677 msgid "Tools|T"
11678 msgstr "Інструменти|І"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11681 msgid "New from Template...|m"
11682 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11685 msgid "Open Recent|t"
11686 msgstr "Відкрити недавній|д"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Close All"
11691 msgstr "Закрити файл"
11692
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11694 msgid "Save All|l"
11695 msgstr "Вибрати все|с"
11696
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11698 msgid "Revert to Saved|R"
11699 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11702 msgid "New Window|W"
11703 msgstr "Нове вікно|о"
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11706 msgid "Close Window|d"
11707 msgstr "Закрити вікно|р"
11708
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Revert to Repository Version|v"
11712 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11713
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11715 msgid "Use Locking Property|L"
11716 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11717
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11719 msgid "Redo|R"
11720 msgstr "Повторити|П"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11723 msgid "Paste Special"
11724 msgstr "Спеціальне вставлення"
11725
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11727 msgid "Select All"
11728 msgstr "Вибрати все"
11729
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11733 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11738 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11741 msgid "Table|T"
11742 msgstr "Таблицю|Т"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11745 msgid "Rows & Columns|C"
11746 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11747
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11749 msgid "Increase List Depth|I"
11750 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11751
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11753 msgid "Decrease List Depth|D"
11754 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11755
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11757 msgid "Dissolve Inset|l"
11758 msgstr "Анулювати врізку|у"
11759
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11761 msgid "TeX Code Settings...|C"
11762 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11765 msgid "Float Settings...|a"
11766 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11769 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11770 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11771
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11773 msgid "Note Settings...|N"
11774 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11777 msgid "Phantom Settings...|h"
11778 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11779
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11781 msgid "Branch Settings...|B"
11782 msgstr "Налаштування версій...|в"
11783
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11785 msgid "Box Settings...|x"
11786 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11789 msgid "Index Entry Settings...|y"
11790 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11793 msgid "Index Settings...|x"
11794 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11795
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11797 msgid "Listings Settings...|g"
11798 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11801 msgid "Table Settings...|a"
11802 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11805 msgid "Plain Text|T"
11806 msgstr "Звичайний текст|ч"
11807
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11813 msgid "Selection|S"
11814 msgstr "Обране|О"
11815
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11817 msgid "Selection, Join Lines|i"
11818 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11819
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11822 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11825 msgid "Paste as PDF"
11826 msgstr "Вставити як PDF"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11829 msgid "Paste as PNG"
11830 msgstr "Вставити як PNG"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11833 msgid "Paste as JPEG"
11834 msgstr "Вставити як JPEG"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11837 msgid "Dissolve Text Style"
11838 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11841 msgid "Customized...|C"
11842 msgstr "Особливе...|О"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11845 msgid "Capitalize|a"
11846 msgstr "Прописними|р"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11849 msgid "Uppercase|U"
11850 msgstr "Верхній регістр|В"
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11853 msgid "Lowercase|L"
11854 msgstr "Нижній регістр|Н"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11857 msgid "Top|p"
11858 msgstr "Верх|В"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11861 msgid "Middle|i"
11862 msgstr "Центр|Ц"
11863
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11865 msgid "Bottom|o"
11866 msgstr "Низ|Н"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11869 msgid "Macro Definition"
11870 msgstr "Визначення макросу"
11871
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11873 msgid "Text Style|T"
11874 msgstr "Стиль тексту|С"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11877 msgid "Add Line Above|A"
11878 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11881 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11882 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11885 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11886 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11889 msgid "Math Normal Font|N"
11890 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11893 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11894 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11897 msgid "Math Fraktur Family|F"
11898 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11901 msgid "Math Roman Family|R"
11902 msgstr "Математичний прямий|р"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11905 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11906 msgstr "Математичний рублений|у"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11909 msgid "Math Bold Series|B"
11910 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11913 msgid "Text Normal Font|T"
11914 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11917 msgid "Octave|O"
11918 msgstr "Octave|O"
11919
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11921 msgid "Maxima|M"
11922 msgstr "Maxima|M"
11923
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11925 msgid "Mathematica|a"
11926 msgstr "Mathematica|a"
11927
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11929 msgid "Maple, Simplify|S"
11930 msgstr "Maple, Simplify|S"
11931
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11933 msgid "Maple, Factor|F"
11934 msgstr "Maple, Factor|F"
11935
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11937 msgid "Maple, Evalm|E"
11938 msgstr "Maple, Evalm|E"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11941 msgid "Maple, Evalf|v"
11942 msgstr "Maple, Evalf|v"
11943
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11945 msgid "Open All Insets|O"
11946 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11947
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11949 msgid "Close All Insets|C"
11950 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11951
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Unfold Math Macro|n"
11955 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11956
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Fold Math Macro|d"
11960 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11963 msgid "View Source|S"
11964 msgstr "Переглянути джерело|д"
11965
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11967 msgid "View Output|V"
11968 msgstr "Перегляд виведених даних|г"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11971 msgid "Update Output|U"
11972 msgstr "Оновити виведені дані|О"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11975 msgid "View Master Document|M"
11976 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11979 msgid "Update Master Document|a"
11980 msgstr "Оновити головний документ|г"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11983 msgid "View (Other Formats)|F"
11984 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11987 msgid "Update (Other Formats)|p"
11988 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11989
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11991 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11992 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11993
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11995 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11996 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11999 msgid "Close Current View|w"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12003 msgid "Fullscreen|l"
12004 msgstr "На весь екран|е"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12007 msgid "Toolbars|b"
12008 msgstr "Панелі інструментів|н"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12011 msgid "Special Character|p"
12012 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12015 msgid "Formatting|o"
12016 msgstr "Форматування|р"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12019 msgid "List / TOC|i"
12020 msgstr "Списки та зміст|С"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12023 msgid "Float|a"
12024 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12027 msgid "Branch|B"
12028 msgstr "Версія|В"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12031 msgid "Custom Insets"
12032 msgstr "Нетипові вставки"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12035 msgid "File|e"
12036 msgstr "Файл|Ф"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12039 msgid "Box[[Menu]]"
12040 msgstr "Панель"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12043 msgid "Cross-Reference...|R"
12044 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12047 msgid "Caption"
12048 msgstr "Підпис"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12051 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12052 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12055 msgid "Table...|T"
12056 msgstr "Таблицю...|Т"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12059 #, fuzzy
12060 msgid "URL|U"
12061 msgstr "URL...|U"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Hyperlink...|k"
12066 msgstr "Гіперпосилання|Г"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12069 msgid "Short Title|S"
12070 msgstr "Короткий заголовок|К"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12073 msgid "TeX Code|X"
12074 msgstr "Команду TeX|X"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12077 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12078 msgstr "Текст програми"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Regular Expression"
12083 msgstr "Формальний ви&раз"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12086 msgid "Ordinary Quote|Q"
12087 msgstr "Звичайну лапку|З"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12090 msgid "Single Quote|S"
12091 msgstr "Одинарну лапку|О"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12094 msgid "Phonetic Symbols|P"
12095 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12098 msgid "Protected Space|P"
12099 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12102 msgid "Horizontal Line|L"
12103 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12106 msgid "Vertical Space...|V"
12107 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12110 msgid "Hyphenation Point|H"
12111 msgstr "М’який перенос|М"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12114 msgid "Numbered Formula|N"
12115 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12118 msgid "Figure Wrap Float|F"
12119 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12122 msgid "Table Wrap Float|T"
12123 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12126 msgid "External Material...|M"
12127 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12130 msgid "Child Document...|d"
12131 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12132
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12134 msgid "Comment|C"
12135 msgstr "Коментар|К"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12138 msgid "Insert New Branch...|I"
12139 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12142 msgid "Horizontal Phantom"
12143 msgstr "Горизонтальний фантом"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12146 msgid "Vertical Phantom"
12147 msgstr "Вертикальний фантом"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12150 msgid "Change Tracking|C"
12151 msgstr "Змінити слідкування|в"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12154 msgid "Start Appendix Here|A"
12155 msgstr "Почати додаток тут|д"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12158 msgid "Save in Bundled Format|F"
12159 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12162 msgid "Compressed|m"
12163 msgstr "Стиснутий|у"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12166 msgid "Accept Change|A"
12167 msgstr "Прийняти зміну|П"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12170 msgid "Accept All Changes|c"
12171 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12174 msgid "Reject All Changes|e"
12175 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12178 msgid "Next Change|C"
12179 msgstr "Наступна зміна|т"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12182 msgid "Next Cross-Reference|R"
12183 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12186 msgid "Clear Bookmarks|C"
12187 msgstr "Очистити закладки|О"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12190 msgid "Navigate Back|B"
12191 msgstr "Перейти назад|н"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12194 msgid "Thesaurus...|T"
12195 msgstr "Тезаурус...|П"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12198 msgid "Statistics...|a"
12199 msgstr "Статистичні дані...|д"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12202 msgid "TeX Information|I"
12203 msgstr "Інформація про TeX|X"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12206 msgid "Additional Features|F"
12207 msgstr "Додаткові можливості|м"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12210 msgid "Embedded Objects|O"
12211 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12214 msgid "Shortcuts|S"
12215 msgstr "Скорочення|ч"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12218 msgid "LyX Functions|y"
12219 msgstr "Функції LyX|Ф"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Advanced Search"
12224 msgstr "Додатково"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12227 msgid "Specific Manuals|p"
12228 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12231 msgid "Linguistics Manual|L"
12232 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12235 msgid "Braille Manual|B"
12236 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12239 msgid "XY-pic Manual|X"
12240 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12243 msgid "Multicolumn Manual|M"
12244 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12247 msgid "New document"
12248 msgstr "Новий документ"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12251 msgid "Open document"
12252 msgstr "Відкрити документ"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12255 msgid "Save document"
12256 msgstr "Зберегти документ"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12259 msgid "Print document"
12260 msgstr "Друкувати документ"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12263 msgid "Check spelling"
12264 msgstr "Перевірити правопис"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12267 msgid "Undo"
12268 msgstr "Вернути"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12271 msgid "Redo"
12272 msgstr "Повторити"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12275 msgid "Find and replace"
12276 msgstr "Знайти і замінити"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12279 msgid "Navigate back"
12280 msgstr "Перейти назад"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12283 msgid "Toggle emphasis"
12284 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12287 msgid "Toggle noun"
12288 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12291 msgid "Apply last"
12292 msgstr "Застосувати останнє"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12295 msgid "Insert math"
12296 msgstr "Вставити математичне"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12299 msgid "Insert graphics"
12300 msgstr "Вставити зображення"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12303 msgid "Insert table"
12304 msgstr "Вставити таблицю"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12307 msgid "Toggle outline"
12308 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12311 msgid "Toggle math toolbar"
12312 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12315 msgid "Toggle table toolbar"
12316 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12319 msgid "Extra"
12320 msgstr "Додатково"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12323 msgid "Numbered list"
12324 msgstr "Нумерований список"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12327 msgid "Itemized list"
12328 msgstr "Перелік"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12331 msgid "Increase depth"
12332 msgstr "Збільшити"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12335 msgid "Decrease depth"
12336 msgstr "Зменшити"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12339 msgid "Insert figure float"
12340 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12343 msgid "Insert table float"
12344 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12347 msgid "Insert label"
12348 msgstr "Вставити мітку"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12351 msgid "Insert cross-reference"
12352 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12355 msgid "Insert citation"
12356 msgstr "Вставити посилання"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12359 msgid "Insert index entry"
12360 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12363 msgid "Insert nomenclature entry"
12364 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12367 msgid "Insert footnote"
12368 msgstr "Вставити зноску"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12371 msgid "Insert margin note"
12372 msgstr "Вставити примітку на полях"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12375 msgid "Insert note"
12376 msgstr "Вставити примітку"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12379 msgid "Insert box"
12380 msgstr "Вставити панель"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12383 msgid "Insert hyperlink"
12384 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12387 msgid "Insert TeX code"
12388 msgstr "Вставити код TeX"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12391 msgid "Insert math macro"
12392 msgstr "Вставити математичний макрос"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12395 msgid "Include file"
12396 msgstr "Вставити файл"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12399 msgid "Text style"
12400 msgstr "Стиль тексту"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12403 msgid "Paragraph settings"
12404 msgstr "Налаштування абзацу"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12407 msgid "Add row"
12408 msgstr "Додати рядок"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12411 msgid "Add column"
12412 msgstr "Додати стовпчик"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12415 msgid "Delete row"
12416 msgstr "Вилучити рядок"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12419 msgid "Delete column"
12420 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12423 msgid "Set top line"
12424 msgstr "Намалювати верхню"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12427 msgid "Set bottom line"
12428 msgstr "Намалювати нижню"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12431 msgid "Set left line"
12432 msgstr "Намалювати ліву"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12435 msgid "Set right line"
12436 msgstr "Намалювати праву"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12439 msgid "Set border lines"
12440 msgstr "Встановити рамки"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12443 msgid "Set all lines"
12444 msgstr "Встановити всі рамки"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12447 msgid "Unset all lines"
12448 msgstr "Прибрати всі рамки"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12451 msgid "Align left"
12452 msgstr "Притиснути ліворуч"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12455 msgid "Align center"
12456 msgstr "Посередині"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12459 msgid "Align right"
12460 msgstr "Притиснути праворуч"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12463 msgid "Align top"
12464 msgstr "Притиснути догори"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12467 msgid "Align middle"
12468 msgstr "Вирівняти посередині"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12471 msgid "Align bottom"
12472 msgstr "Притиснути донизу"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12475 msgid "Rotate cell"
12476 msgstr "Повернути комірку"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12479 msgid "Rotate table"
12480 msgstr "Повернути таблицю"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12483 msgid "Set multi-column"
12484 msgstr "Багатоколонкове"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12487 msgid "Math"
12488 msgstr "Математика"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12491 msgid "Set display mode"
12492 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12495 msgid "Subscript"
12496 msgstr "Нижній індекс"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12499 msgid "Superscript"
12500 msgstr "Верхній індекс"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12503 msgid "Insert square root"
12504 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12507 msgid "Insert root"
12508 msgstr "Вставити корінь"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12511 msgid "Insert standard fraction"
12512 msgstr "Додати звичайний дріб"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12515 msgid "Insert sum"
12516 msgstr "Вставити знак суми"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12519 msgid "Insert integral"
12520 msgstr "Вставити таблицю"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12523 msgid "Insert product"
12524 msgstr "Вставити знак множення"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12527 msgid "Insert ( )"
12528 msgstr "Вставити ( )"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12531 msgid "Insert [ ]"
12532 msgstr "Вставити [ ]"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12535 msgid "Insert { }"
12536 msgstr "Вставити { }"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12539 msgid "Insert delimiters"
12540 msgstr "Додати обмежувачі"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12543 msgid "Insert matrix"
12544 msgstr "Вставити матрицю"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12547 msgid "Insert cases environment"
12548 msgstr "Блок варіантів"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12551 msgid "Toggle math panels"
12552 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12555 msgid "Math Macros"
12556 msgstr "Математичні макроси"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12559 msgid "Remove last argument"
12560 msgstr "Вилучити останній параметр"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12563 msgid "Append argument"
12564 msgstr "Додати параметр"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12567 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12568 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12571 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12572 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12575 msgid "Remove optional argument"
12576 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12579 msgid "Insert optional argument"
12580 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12583 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12584 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12587 msgid "Append argument eating from the right"
12588 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12591 msgid "Append optional argument eating from the right"
12592 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12595 msgid "Command Buffer"
12596 msgstr "Буфер команд"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12599 msgid "Review[[Toolbar]]"
12600 msgstr "Огляд"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12603 msgid "Track changes"
12604 msgstr "Слідкувати за змінами"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12607 msgid "Show changes in output"
12608 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12611 msgid "Next change"
12612 msgstr "Наступна зміна"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12615 msgid "Accept change inside selection"
12616 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12619 msgid "Reject change inside selection"
12620 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12623 msgid "Merge changes"
12624 msgstr "Об’єднати зміни"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12627 msgid "Accept all changes"
12628 msgstr "Прийняти всі зміни"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12631 msgid "Reject all changes"
12632 msgstr "Відкинути всі зміни"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12635 msgid "Next note"
12636 msgstr "Наступна примітка"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12639 msgid "View/Update"
12640 msgstr "Переглянути або оновити"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12643 msgid "View"
12644 msgstr "Перегляд"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12647 msgid "Update"
12648 msgstr "Оновити"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12651 msgid "View master document"
12652 msgstr "Переглянути головний документ"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12655 msgid "Update master document"
12656 msgstr "Оновити головний документ"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12659 msgid "View other formats"
12660 msgstr "Переглянути інші формати"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12663 msgid "Update other formats"
12664 msgstr "Оновити інші формати"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12667 msgid "View Other Formats"
12668 msgstr "Переглянути інші формати"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12671 msgid "Update Other Formats"
12672 msgstr "Оновити інші формати"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12675 msgid "Version Control"
12676 msgstr "Керування версіями"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12679 msgid "Register"
12680 msgstr "Зареєструватись"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12683 msgid "Check-out for edit"
12684 msgstr "Отримати для редагування"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12687 msgid "Check-in changes"
12688 msgstr "Внести зміни"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12691 msgid "View revision log"
12692 msgstr "Переглянути журнал версій"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12695 msgid "Revert changes"
12696 msgstr "Скасувати зміни"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12699 msgid "Use SVN file locking property"
12700 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12703 msgid "Math Panels"
12704 msgstr "Математичні панелі"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12707 msgid "Math spacings"
12708 msgstr "Математичні пробіли"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12711 msgid "Styles"
12712 msgstr "Стилі"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12715 msgid "Fractions"
12716 msgstr "Дроби"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12720 msgid "Fonts"
12721 msgstr "Шрифти"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12724 msgid "Functions"
12725 msgstr "Функції"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12728 msgid "arccos"
12729 msgstr "arccos"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12732 msgid "arcsin"
12733 msgstr "arcsin"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12736 msgid "arctan"
12737 msgstr "arctan"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12740 msgid "arg"
12741 msgstr "arg"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12744 msgid "bmod"
12745 msgstr "bmod"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12748 msgid "cos"
12749 msgstr "cos"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12752 msgid "cosh"
12753 msgstr "cosh"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12756 msgid "cot"
12757 msgstr "cot"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12760 msgid "coth"
12761 msgstr "coth"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12764 msgid "csc"
12765 msgstr "csc"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12768 msgid "deg"
12769 msgstr "deg"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12772 msgid "det"
12773 msgstr "det"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12776 msgid "dim"
12777 msgstr "dim"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12780 msgid "exp"
12781 msgstr "exp"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12784 msgid "gcd"
12785 msgstr "gcd"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12788 msgid "hom"
12789 msgstr "hom"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12792 msgid "inf"
12793 msgstr "inf"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12796 msgid "ker"
12797 msgstr "ker"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12800 msgid "lg"
12801 msgstr "lg"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12804 msgid "lim"
12805 msgstr "lim"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12808 msgid "liminf"
12809 msgstr "liminf"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12812 msgid "limsup"
12813 msgstr "limsup"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12816 msgid "ln"
12817 msgstr "ln"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12820 msgid "log"
12821 msgstr "log"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12824 msgid "max"
12825 msgstr "макс."
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12828 msgid "min"
12829 msgstr "хв"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12832 msgid "sec"
12833 msgstr "с"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12836 msgid "sin"
12837 msgstr "sin"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12840 msgid "sinh"
12841 msgstr "sinh"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12844 msgid "sup"
12845 msgstr "sup"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12848 msgid "tan"
12849 msgstr "tan"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12852 msgid "tanh"
12853 msgstr "tanh"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12856 msgid "Pr"
12857 msgstr "Pr"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12860 msgid "Spacings"
12861 msgstr "Пробіли"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12864 msgid "Thin space\t\\,"
12865 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12868 msgid "Medium space\t\\:"
12869 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12872 msgid "Thick space\t\\;"
12873 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12876 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12877 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12880 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12881 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12884 msgid "Negative space\t\\!"
12885 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12888 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12889 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12892 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12893 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12896 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12897 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12900 msgid "Roots"
12901 msgstr "Корені"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12904 msgid "Square root\t\\sqrt"
12905 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12908 msgid "Other root\t\\root"
12909 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12912 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12913 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12916 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12917 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12920 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12921 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12924 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12925 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12928 msgid "Standard\t\\frac"
12929 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12932 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12933 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12936 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12937 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12940 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12941 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12944 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12945 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12948 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12949 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12952 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12953 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12956 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12957 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12960 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12961 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12964 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12965 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12968 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12969 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12972 msgid "Binomial\t\\binom"
12973 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12976 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12977 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12980 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12981 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12984 msgid "Roman\t\\mathrm"
12985 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12988 msgid "Bold\t\\mathbf"
12989 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12992 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12993 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12996 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12997 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13000 msgid "Italic\t\\mathit"
13001 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13004 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13005 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13008 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13009 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13012 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13013 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13016 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13017 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13020 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13021 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13024 msgid "Dots"
13025 msgstr "Крапки"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13028 msgid "ldots"
13029 msgstr "ldots"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13032 msgid "cdots"
13033 msgstr "cdots"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13036 msgid "vdots"
13037 msgstr "vdots"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13040 msgid "ddots"
13041 msgstr "ddots"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13044 msgid "Frame Decorations"
13045 msgstr "Обрамлення"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13048 msgid "hat"
13049 msgstr "hat"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13052 msgid "tilde"
13053 msgstr "tilde"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13056 msgid "bar"
13057 msgstr "бар"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13060 msgid "grave"
13061 msgstr "grave"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13064 msgid "dot"
13065 msgstr "dot"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13068 msgid "check"
13069 msgstr "перевірка"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13072 msgid "widehat"
13073 msgstr "widehat"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13076 msgid "widetilde"
13077 msgstr "widetilde"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13080 msgid "vec"
13081 msgstr "vec"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13084 msgid "acute"
13085 msgstr "acute"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13088 msgid "ddot"
13089 msgstr "ddot"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13092 msgid "dddot"
13093 msgstr "dddot"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13096 msgid "ddddot"
13097 msgstr "ddddot"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13100 msgid "breve"
13101 msgstr "breve"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13104 msgid "overline"
13105 msgstr "надкреслений"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13108 msgid "overbrace"
13109 msgstr "overbrace"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13112 msgid "overleftarrow"
13113 msgstr "overleftarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13116 msgid "overrightarrow"
13117 msgstr "overrightarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13120 msgid "overleftrightarrow"
13121 msgstr "overleftrightarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13124 msgid "overset"
13125 msgstr "overset"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13128 msgid "underline"
13129 msgstr "підкреслений"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13132 msgid "underbrace"
13133 msgstr "underbrace"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13136 msgid "underleftarrow"
13137 msgstr "underleftarrow"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13140 msgid "underrightarrow"
13141 msgstr "underrightarrow"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13144 msgid "underleftrightarrow"
13145 msgstr "underleftrightarrow"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13148 msgid "underset"
13149 msgstr "underset"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13152 msgid "Arrows"
13153 msgstr "Стрілки"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13156 msgid "leftarrow"
13157 msgstr "leftarrow"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13160 msgid "rightarrow"
13161 msgstr "rightarrow"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13164 msgid "downarrow"
13165 msgstr "downarrow"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13168 msgid "uparrow"
13169 msgstr "uparrow"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13172 msgid "updownarrow"
13173 msgstr "updownarrow"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13176 msgid "leftrightarrow"
13177 msgstr "leftrightarrow"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13180 msgid "Leftarrow"
13181 msgstr "Leftarrow"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13184 msgid "Rightarrow"
13185 msgstr "Rightarrow"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13188 msgid "Downarrow"
13189 msgstr "Downarrow"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13192 msgid "Uparrow"
13193 msgstr "Uparrow"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13196 msgid "Updownarrow"
13197 msgstr "Updownarrow"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13200 msgid "Leftrightarrow"
13201 msgstr "Leftrightarrow"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13204 msgid "Longleftrightarrow"
13205 msgstr "Longleftrightarrow"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13208 msgid "Longleftarrow"
13209 msgstr "Longleftarrow"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13212 msgid "Longrightarrow"
13213 msgstr "Longrightarrow"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13216 msgid "longleftrightarrow"
13217 msgstr "longleftrightarrow"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13220 msgid "longleftarrow"
13221 msgstr "longleftarrow"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13224 msgid "longrightarrow"
13225 msgstr "longrightarrow"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13228 msgid "leftharpoondown"
13229 msgstr "leftharpoondown"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13232 msgid "rightharpoondown"
13233 msgstr "rightharpoondown"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13236 msgid "mapsto"
13237 msgstr "mapsto"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13240 msgid "longmapsto"
13241 msgstr "longmapsto"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13244 msgid "nwarrow"
13245 msgstr "nwarrow"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13248 msgid "nearrow"
13249 msgstr "nearrow"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13252 msgid "leftharpoonup"
13253 msgstr "leftharpoonup"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13256 msgid "rightharpoonup"
13257 msgstr "rightharpoonup"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13260 msgid "hookleftarrow"
13261 msgstr "hookleftarrow"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13264 msgid "hookrightarrow"
13265 msgstr "hookrightarrow"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13268 msgid "swarrow"
13269 msgstr "swarrow"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13272 msgid "searrow"
13273 msgstr "searrow"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13276 msgid "rightleftharpoons"
13277 msgstr "rightleftharpoons"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13280 msgid "Operators"
13281 msgstr "Оператори"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13284 msgid "pm"
13285 msgstr "п.о."
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13288 msgid "cap"
13289 msgstr "cap"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13292 msgid "diamond"
13293 msgstr "diamond"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13296 msgid "oplus"
13297 msgstr "oplus"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13300 msgid "mp"
13301 msgstr "mp"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13304 msgid "cup"
13305 msgstr "чашка"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13308 msgid "bigtriangleup"
13309 msgstr "bigtriangleup"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13312 msgid "ominus"
13313 msgstr "ominus"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13316 msgid "times"
13317 msgstr "times"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13320 msgid "uplus"
13321 msgstr "uplus"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13324 msgid "bigtriangledown"
13325 msgstr "bigtriangledown"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13328 msgid "otimes"
13329 msgstr "otimes"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13332 msgid "div"
13333 msgstr "div"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13336 msgid "sqcap"
13337 msgstr "sqcap"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13340 msgid "triangleright"
13341 msgstr "triangleright"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13344 msgid "oslash"
13345 msgstr "oslash"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13348 msgid "cdot"
13349 msgstr "cdot"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13352 msgid "sqcup"
13353 msgstr "sqcup"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13356 msgid "triangleleft"
13357 msgstr "triangleleft"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13360 msgid "odot"
13361 msgstr "odot"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13364 msgid "star"
13365 msgstr "зірка"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13368 msgid "vee"
13369 msgstr "vee"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13372 msgid "amalg"
13373 msgstr "amalg"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13376 msgid "bigcirc"
13377 msgstr "bigcirc"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13380 msgid "setminus"
13381 msgstr "setminus"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13384 msgid "wedge"
13385 msgstr "wedge"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13388 msgid "dagger"
13389 msgstr "dagger"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13392 msgid "circ"
13393 msgstr "circ"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13396 msgid "bullet"
13397 msgstr "bullet"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13400 msgid "wr"
13401 msgstr "wr"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13404 msgid "ddagger"
13405 msgstr "ddagger"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13408 msgid "Relations"
13409 msgstr "Зв'язки"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13412 msgid "leq"
13413 msgstr "leq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13416 msgid "geq"
13417 msgstr "geq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13420 msgid "equiv"
13421 msgstr "equiv"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13424 msgid "models"
13425 msgstr "models"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13428 msgid "prec"
13429 msgstr "prec"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13432 msgid "succ"
13433 msgstr "succ"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13436 msgid "sim"
13437 msgstr "sim"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13440 msgid "perp"
13441 msgstr "perp"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13444 msgid "preceq"
13445 msgstr "preceq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13448 msgid "succeq"
13449 msgstr "succeq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13452 msgid "simeq"
13453 msgstr "simeq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13456 msgid "mid"
13457 msgstr "mid"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13460 msgid "ll"
13461 msgstr "ll"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13464 msgid "gg"
13465 msgstr "gg"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13468 msgid "asymp"
13469 msgstr "asymp"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13472 msgid "parallel"
13473 msgstr "parallel"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13476 msgid "subset"
13477 msgstr "subset"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13480 msgid "supset"
13481 msgstr "supset"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13484 msgid "approx"
13485 msgstr "approx"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13488 msgid "smile"
13489 msgstr "smile"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13492 msgid "subseteq"
13493 msgstr "subseteq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13496 msgid "supseteq"
13497 msgstr "supseteq"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13500 msgid "cong"
13501 msgstr "cong"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13504 msgid "frown"
13505 msgstr "frown"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13508 msgid "sqsubseteq"
13509 msgstr "sqsubseteq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13512 msgid "sqsupseteq"
13513 msgstr "sqsupseteq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13516 msgid "doteq"
13517 msgstr "doteq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13520 msgid "neq"
13521 msgstr "neq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13524 #: src/lengthcommon.cpp:38
13525 msgid "in"
13526 msgstr "в"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13529 msgid "ni"
13530 msgstr "ni"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13533 msgid "propto"
13534 msgstr "propto"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13537 msgid "notin"
13538 msgstr "notin"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13541 msgid "vdash"
13542 msgstr "vdash"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13545 msgid "dashv"
13546 msgstr "dashv"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13549 msgid "bowtie"
13550 msgstr "bowtie"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13553 msgid "alpha"
13554 msgstr "альфа"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13557 msgid "beta"
13558 msgstr "бета"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13561 msgid "gamma"
13562 msgstr "гамма"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13565 msgid "delta"
13566 msgstr "дельта"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13569 msgid "epsilon"
13570 msgstr "епсилон"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13573 msgid "varepsilon"
13574 msgstr "прописне епсилон"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13577 msgid "zeta"
13578 msgstr "зета"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13581 msgid "eta"
13582 msgstr "ета"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13585 msgid "theta"
13586 msgstr "тета"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13589 msgid "vartheta"
13590 msgstr "прописне тета"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13593 msgid "iota"
13594 msgstr "йота"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13597 msgid "kappa"
13598 msgstr "каппа"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13601 msgid "lambda"
13602 msgstr "лямбда"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13605 msgid "mu"
13606 msgstr "мю"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13609 msgid "nu"
13610 msgstr "ню"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13613 msgid "xi"
13614 msgstr "ксі"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13617 msgid "pi"
13618 msgstr "пі"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13621 msgid "varpi"
13622 msgstr "прописне пі"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13625 msgid "rho"
13626 msgstr "ро"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13629 msgid "varrho"
13630 msgstr "varrho"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13633 msgid "sigma"
13634 msgstr "сигма"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13637 msgid "varsigma"
13638 msgstr "прописне сигма"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13641 msgid "tau"
13642 msgstr "тау"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13645 msgid "upsilon"
13646 msgstr "іпсилон"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13649 msgid "phi"
13650 msgstr "фі"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13653 msgid "varphi"
13654 msgstr "прописне фі"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13657 msgid "chi"
13658 msgstr "хі"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13661 msgid "psi"
13662 msgstr "псі"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13665 msgid "omega"
13666 msgstr "омега"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13669 msgid "Gamma"
13670 msgstr "Гама"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13673 msgid "Delta"
13674 msgstr "Делта"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13677 msgid "Theta"
13678 msgstr "Тета"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13681 msgid "Lambda"
13682 msgstr "Лямбда"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13685 msgid "Xi"
13686 msgstr "Ксі"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13689 msgid "Pi"
13690 msgstr "π"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13693 msgid "Sigma"
13694 msgstr "Сигма"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13697 msgid "Upsilon"
13698 msgstr "Упсілон"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13701 msgid "Phi"
13702 msgstr "Фі"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13705 msgid "Psi"
13706 msgstr "Псі"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13709 msgid "Omega"
13710 msgstr "Омега"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13713 msgid "Miscellaneous"
13714 msgstr "Різне"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13717 msgid "nabla"
13718 msgstr "набла"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13721 msgid "partial"
13722 msgstr "partial"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13725 msgid "infty"
13726 msgstr "infty"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13729 msgid "prime"
13730 msgstr "prime"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13733 msgid "ell"
13734 msgstr "ell"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13737 msgid "emptyset"
13738 msgstr "emptyset"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13741 msgid "exists"
13742 msgstr "існує"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13745 msgid "forall"
13746 msgstr "для всіх"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13749 msgid "imath"
13750 msgstr "imath"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13753 msgid "jmath"
13754 msgstr "jmath"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13757 msgid "Re"
13758 msgstr "Re"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13761 msgid "Im"
13762 msgstr "Im"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13765 msgid "aleph"
13766 msgstr "aleph"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13769 msgid "wp"
13770 msgstr "wp"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13773 msgid "hbar"
13774 msgstr "hbar"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13777 msgid "angle"
13778 msgstr "кут"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13781 msgid "top"
13782 msgstr "зверху"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13785 msgid "bot"
13786 msgstr "bot"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13789 msgid "Vert"
13790 msgstr "Vert"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13793 msgid "neg"
13794 msgstr "neg"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13797 msgid "flat"
13798 msgstr "плоский"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13801 msgid "natural"
13802 msgstr "natural"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13805 msgid "sharp"
13806 msgstr "sharp"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13809 msgid "surd"
13810 msgstr "surd"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13813 msgid "triangle"
13814 msgstr "трикутник"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13817 msgid "diamondsuit"
13818 msgstr "diamondsuit"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13821 msgid "heartsuit"
13822 msgstr "heartsuit"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13825 msgid "clubsuit"
13826 msgstr "clubsuit"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13829 msgid "spadesuit"
13830 msgstr "spadesuit"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13833 msgid "textrm \\AA"
13834 msgstr "textrm \\AA"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13837 msgid "textrm \\O"
13838 msgstr "textrm \\O"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13841 msgid "mathcircumflex"
13842 msgstr "mathcircumflex"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13845 msgid "_"
13846 msgstr "_"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13849 msgid "mathrm T"
13850 msgstr "mathrm T"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13853 msgid "mathbb N"
13854 msgstr "mathbb N"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13857 msgid "mathbb Z"
13858 msgstr "mathbb Z"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13861 msgid "mathbb Q"
13862 msgstr "mathbb Q"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13865 msgid "mathbb R"
13866 msgstr "mathbb R"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13869 msgid "mathbb C"
13870 msgstr "mathbb C"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13873 msgid "mathbb H"
13874 msgstr "mathbb H"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13877 msgid "mathcal F"
13878 msgstr "mathcal F"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13881 msgid "mathcal L"
13882 msgstr "mathcal L"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13885 msgid "mathcal H"
13886 msgstr "mathcal H"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13889 msgid "mathcal O"
13890 msgstr "mathcal O"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13893 msgid "Big Operators"
13894 msgstr "Великі оператори"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13897 msgid "intop"
13898 msgstr "intop"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13901 msgid "int"
13902 msgstr "int"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13905 msgid "iint"
13906 msgstr "iint"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13909 msgid "iintop"
13910 msgstr "iintop"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13913 msgid "iiint"
13914 msgstr "iiint"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13917 msgid "iiintop"
13918 msgstr "iiintop"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13921 msgid "iiiint"
13922 msgstr "iiiint"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13925 msgid "iiiintop"
13926 msgstr "iiiintop"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13929 msgid "dotsint"
13930 msgstr "dotsint"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13933 msgid "dotsintop"
13934 msgstr "dotsintop"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13937 msgid "oint"
13938 msgstr "oint"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13941 msgid "ointop"
13942 msgstr "ointop"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13945 msgid "oiint"
13946 msgstr "oiint"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13949 msgid "oiintop"
13950 msgstr "oiintop"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13953 msgid "ointctrclockwiseop"
13954 msgstr "ointctrclockwiseop"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13957 msgid "ointctrclockwise"
13958 msgstr "ointctrclockwise"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13961 msgid "ointclockwiseop"
13962 msgstr "ointclockwiseop"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13965 msgid "ointclockwise"
13966 msgstr "ointclockwise"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13969 msgid "sqint"
13970 msgstr "sqint"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13973 msgid "sqintop"
13974 msgstr "sqintop"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13977 msgid "sqiint"
13978 msgstr "sqiint"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13981 msgid "sqiintop"
13982 msgstr "sqiintop"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13985 msgid "fint"
13986 msgstr "fint"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13989 msgid "fintop"
13990 msgstr "fintop"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13993 msgid "landupint"
13994 msgstr "landupint"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13997 msgid "landupintop"
13998 msgstr "landupintop"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14001 msgid "landdownint"
14002 msgstr "landdownint"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14005 msgid "landdownintop"
14006 msgstr "landdownintop"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14009 msgid "sum"
14010 msgstr "сума"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14013 msgid "prod"
14014 msgstr "prod"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14017 msgid "coprod"
14018 msgstr "coprod"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14021 msgid "bigsqcup"
14022 msgstr "bigsqcup"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14025 msgid "bigotimes"
14026 msgstr "bigotimes"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14029 msgid "bigodot"
14030 msgstr "bigodot"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14033 msgid "bigoplus"
14034 msgstr "bigoplus"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14037 msgid "bigcap"
14038 msgstr "bigcap"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14041 msgid "bigcup"
14042 msgstr "bigcup"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14045 msgid "biguplus"
14046 msgstr "biguplus"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14049 msgid "bigvee"
14050 msgstr "bigvee"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14053 msgid "bigwedge"
14054 msgstr "bigwedge"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14057 msgid "AMS Miscellaneous"
14058 msgstr "Інше AMS"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14061 msgid "digamma"
14062 msgstr "digamma"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14065 msgid "varkappa"
14066 msgstr "varkappa"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14069 msgid "beth"
14070 msgstr "beth"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14073 msgid "daleth"
14074 msgstr "daleth"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14077 msgid "gimel"
14078 msgstr "gimel"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14081 msgid "ulcorner"
14082 msgstr "ulcorner"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14085 msgid "urcorner"
14086 msgstr "urcorner"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14089 msgid "llcorner"
14090 msgstr "llcorner"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14093 msgid "lrcorner"
14094 msgstr "lrcorner"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14097 msgid "hslash"
14098 msgstr "hslash"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14101 msgid "vartriangle"
14102 msgstr "vartriangle"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14105 msgid "triangledown"
14106 msgstr "triangledown"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14109 msgid "square"
14110 msgstr "square"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14113 msgid "lozenge"
14114 msgstr "lozenge"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14117 msgid "circledS"
14118 msgstr "circledS"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14121 msgid "measuredangle"
14122 msgstr "measuredangle"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14125 msgid "nexists"
14126 msgstr "nexists"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14129 msgid "mho"
14130 msgstr "mho"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14133 msgid "Finv"
14134 msgstr "Finv"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14137 msgid "Game"
14138 msgstr "Гра"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14141 msgid "Bbbk"
14142 msgstr "Bbbk"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14145 msgid "backprime"
14146 msgstr "backprime"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14149 msgid "varnothing"
14150 msgstr "varnothing"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14153 msgid "blacktriangle"
14154 msgstr "blacktriangle"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14157 msgid "blacktriangledown"
14158 msgstr "blacktriangledown"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14161 msgid "blacksquare"
14162 msgstr "blacksquare"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14165 msgid "blacklozenge"
14166 msgstr "blacklozenge"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14169 msgid "bigstar"
14170 msgstr "bigstar"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14173 msgid "sphericalangle"
14174 msgstr "sphericalangle"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14177 msgid "complement"
14178 msgstr "complement"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14181 msgid "eth"
14182 msgstr "eth"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14185 msgid "diagup"
14186 msgstr "diagup"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14189 msgid "diagdown"
14190 msgstr "diagdown"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14193 msgid "AMS Arrows"
14194 msgstr "Стрілки AMS"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14197 msgid "dashleftarrow"
14198 msgstr "dashleftarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14201 msgid "dashrightarrow"
14202 msgstr "dashrightarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14205 msgid "leftleftarrows"
14206 msgstr "leftleftarrows"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14209 msgid "leftrightarrows"
14210 msgstr "leftrightarrows"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14213 msgid "rightrightarrows"
14214 msgstr "rightrightarrows"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14217 msgid "rightleftarrows"
14218 msgstr "rightleftarrows"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14221 msgid "Lleftarrow"
14222 msgstr "Lleftarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14225 msgid "Rrightarrow"
14226 msgstr "Rrightarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14229 msgid "twoheadleftarrow"
14230 msgstr "twoheadleftarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14233 msgid "twoheadrightarrow"
14234 msgstr "twoheadrightarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14237 msgid "leftarrowtail"
14238 msgstr "leftarrowtail"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14241 msgid "rightarrowtail"
14242 msgstr "rightarrowtail"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14245 msgid "looparrowleft"
14246 msgstr "looparrowleft"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14249 msgid "looparrowright"
14250 msgstr "looparrowright"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14253 msgid "curvearrowleft"
14254 msgstr "curvearrowleft"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14257 msgid "curvearrowright"
14258 msgstr "curvearrowright"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14261 msgid "circlearrowleft"
14262 msgstr "circlearrowleft"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14265 msgid "circlearrowright"
14266 msgstr "circlearrowright"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14269 msgid "Lsh"
14270 msgstr "Lsh"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14273 msgid "Rsh"
14274 msgstr "Rsh"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14277 msgid "upuparrows"
14278 msgstr "upuparrows"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14281 msgid "downdownarrows"
14282 msgstr "downdownarrows"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14285 msgid "upharpoonleft"
14286 msgstr "upharpoonleft"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14289 msgid "upharpoonright"
14290 msgstr "upharpoonright"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14293 msgid "downharpoonleft"
14294 msgstr "downharpoonleft"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14297 msgid "downharpoonright"
14298 msgstr "downharpoonright"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14301 msgid "leftrightharpoons"
14302 msgstr "leftrightharpoons"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14305 msgid "rightsquigarrow"
14306 msgstr "rightsquigarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14309 msgid "leftrightsquigarrow"
14310 msgstr "leftrightsquigarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14313 msgid "nleftarrow"
14314 msgstr "nleftarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14317 msgid "nrightarrow"
14318 msgstr "nrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14321 msgid "nleftrightarrow"
14322 msgstr "nleftrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14325 msgid "nLeftarrow"
14326 msgstr "nLeftarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14329 msgid "nRightarrow"
14330 msgstr "nRightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14333 msgid "nLeftrightarrow"
14334 msgstr "nLeftrightarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14337 msgid "multimap"
14338 msgstr "multimap"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14341 msgid "AMS Relations"
14342 msgstr "Співвідношення AMS"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14345 msgid "leqq"
14346 msgstr "leqq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14349 msgid "geqq"
14350 msgstr "geqq"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14353 msgid "leqslant"
14354 msgstr "leqslant"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14357 msgid "geqslant"
14358 msgstr "geqslant"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14361 msgid "eqslantless"
14362 msgstr "eqslantless"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14365 msgid "eqslantgtr"
14366 msgstr "eqslantgtr"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14369 msgid "lesssim"
14370 msgstr "lesssim"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14373 msgid "gtrsim"
14374 msgstr "gtrsim"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14377 msgid "lessapprox"
14378 msgstr "lessapprox"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14381 msgid "gtrapprox"
14382 msgstr "gtrapprox"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14385 msgid "approxeq"
14386 msgstr "approxeq"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14389 msgid "triangleq"
14390 msgstr "triangleq"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14393 msgid "lessdot"
14394 msgstr "lessdot"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14397 msgid "gtrdot"
14398 msgstr "gtrdot"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14401 msgid "lll"
14402 msgstr "lll"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14405 msgid "ggg"
14406 msgstr "ggg"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14409 msgid "lessgtr"
14410 msgstr "lessgtr"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14413 msgid "gtrless"
14414 msgstr "gtrless"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14417 msgid "lesseqgtr"
14418 msgstr "lesseqgtr"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14421 msgid "gtreqless"
14422 msgstr "gtreqless"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14425 msgid "lesseqqgtr"
14426 msgstr "lesseqqgtr"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14429 msgid "gtreqqless"
14430 msgstr "gtreqqless"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14433 msgid "eqcirc"
14434 msgstr "eqcirc"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14437 msgid "circeq"
14438 msgstr "circeq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14441 msgid "thicksim"
14442 msgstr "thicksim"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14445 msgid "thickapprox"
14446 msgstr "thickapprox"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14449 msgid "backsim"
14450 msgstr "backsim"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14453 msgid "backsimeq"
14454 msgstr "backsimeq"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14457 msgid "subseteqq"
14458 msgstr "subseteqq"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14461 msgid "supseteqq"
14462 msgstr "supseteqq"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14465 msgid "Subset"
14466 msgstr "Підмножина"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14469 msgid "Supset"
14470 msgstr "Надмножина"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14473 msgid "sqsubset"
14474 msgstr "sqsubset"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14477 msgid "sqsupset"
14478 msgstr "sqsupset"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14481 msgid "preccurlyeq"
14482 msgstr "preccurlyeq"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14485 msgid "succcurlyeq"
14486 msgstr "succcurlyeq"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14489 msgid "curlyeqprec"
14490 msgstr "curlyeqprec"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14493 msgid "curlyeqsucc"
14494 msgstr "curlyeqsucc"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14497 msgid "precsim"
14498 msgstr "precsim"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14501 msgid "succsim"
14502 msgstr "succsim"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14505 msgid "precapprox"
14506 msgstr "precapprox"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14509 msgid "succapprox"
14510 msgstr "succapprox"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14513 msgid "vartriangleleft"
14514 msgstr "vartriangleleft"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14517 msgid "vartriangleright"
14518 msgstr "vartriangleright"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14521 msgid "trianglelefteq"
14522 msgstr "trianglelefteq"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14525 msgid "trianglerighteq"
14526 msgstr "trianglerighteq"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14529 msgid "bumpeq"
14530 msgstr "bumpeq"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14533 msgid "Bumpeq"
14534 msgstr "Bumpeq"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14537 msgid "doteqdot"
14538 msgstr "doteqdot"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14541 msgid "risingdotseq"
14542 msgstr "risingdotseq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14545 msgid "fallingdotseq"
14546 msgstr "fallingdotseq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14549 msgid "vDash"
14550 msgstr "vDash"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14553 msgid "Vvdash"
14554 msgstr "Vvdash"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14557 msgid "Vdash"
14558 msgstr "Vdash"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14561 msgid "shortmid"
14562 msgstr "shortmid"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14565 msgid "shortparallel"
14566 msgstr "shortparallel"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14569 msgid "smallsmile"
14570 msgstr "smallsmile"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14573 msgid "smallfrown"
14574 msgstr "smallfrown"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14577 msgid "blacktriangleleft"
14578 msgstr "blacktriangleleft"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14581 msgid "blacktriangleright"
14582 msgstr "blacktriangleright"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14585 msgid "because"
14586 msgstr "тому що"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14589 msgid "therefore"
14590 msgstr "тому"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14593 msgid "backepsilon"
14594 msgstr "backepsilon"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14597 msgid "varpropto"
14598 msgstr "varpropto"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14601 msgid "between"
14602 msgstr "між"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14605 msgid "pitchfork"
14606 msgstr "pitchfork"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14609 msgid "AMS Negative Relations"
14610 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14613 msgid "nless"
14614 msgstr "nless"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14617 msgid "ngtr"
14618 msgstr "ngtr"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14621 msgid "nleq"
14622 msgstr "nleq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14625 msgid "ngeq"
14626 msgstr "ngeq"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14629 msgid "nleqslant"
14630 msgstr "nleqslant"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14633 msgid "ngeqslant"
14634 msgstr "ngeqslant"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14637 msgid "nleqq"
14638 msgstr "nleqq"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14641 msgid "ngeqq"
14642 msgstr "ngeqq"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14645 msgid "lneq"
14646 msgstr "lneq"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14649 msgid "gneq"
14650 msgstr "gneq"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14653 msgid "lneqq"
14654 msgstr "lneqq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14657 msgid "gneqq"
14658 msgstr "gneqq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14661 msgid "lvertneqq"
14662 msgstr "lvertneqq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14665 msgid "gvertneqq"
14666 msgstr "gvertneqq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14669 msgid "lnsim"
14670 msgstr "lnsim"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14673 msgid "gnsim"
14674 msgstr "gnsim"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14677 msgid "lnapprox"
14678 msgstr "lnapprox"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14681 msgid "gnapprox"
14682 msgstr "gnapprox"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14685 msgid "nprec"
14686 msgstr "nprec"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14689 msgid "nsucc"
14690 msgstr "nsucc"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14693 msgid "npreceq"
14694 msgstr "npreceq"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14697 msgid "nsucceq"
14698 msgstr "nsucceq"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14701 msgid "precnsim"
14702 msgstr "precnsim"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14705 msgid "succnsim"
14706 msgstr "succnsim"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14709 msgid "precnapprox"
14710 msgstr "precnapprox"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14713 msgid "succnapprox"
14714 msgstr "succnapprox"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14717 msgid "subsetneq"
14718 msgstr "subsetneq"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14721 msgid "supsetneq"
14722 msgstr "supsetneq"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14725 msgid "subsetneqq"
14726 msgstr "subsetneqq"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14729 msgid "supsetneqq"
14730 msgstr "supsetneqq"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14733 msgid "nsubseteq"
14734 msgstr "nsubseteq"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14737 msgid "nsupseteq"
14738 msgstr "nsupseteq"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14741 msgid "nsupseteqq"
14742 msgstr "nsupseteqq"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14745 msgid "nvdash"
14746 msgstr "nvdash"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14749 msgid "nvDash"
14750 msgstr "nvDash"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14753 msgid "nVDash"
14754 msgstr "nVDash"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14757 msgid "varsubsetneq"
14758 msgstr "varsubsetneq"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14761 msgid "varsupsetneq"
14762 msgstr "varsupsetneq"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14765 msgid "varsubsetneqq"
14766 msgstr "varsubsetneqq"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14769 msgid "varsupsetneqq"
14770 msgstr "varsupsetneqq"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14773 msgid "ntriangleleft"
14774 msgstr "ntriangleleft"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14777 msgid "ntriangleright"
14778 msgstr "ntriangleright"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14781 msgid "ntrianglelefteq"
14782 msgstr "ntrianglelefteq"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14785 msgid "ntrianglerighteq"
14786 msgstr "ntrianglerighteq"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14789 msgid "ncong"
14790 msgstr "ncong"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14793 msgid "nsim"
14794 msgstr "nsim"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14797 msgid "nmid"
14798 msgstr "nmid"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14801 msgid "nshortmid"
14802 msgstr "nshortmid"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14805 msgid "nparallel"
14806 msgstr "nparallel"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14809 msgid "nshortparallel"
14810 msgstr "nshortparallel"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14813 msgid "AMS Operators"
14814 msgstr "Оператори AMS"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14817 msgid "dotplus"
14818 msgstr "dotplus"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14821 msgid "smallsetminus"
14822 msgstr "smallsetminus"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14825 msgid "Cap"
14826 msgstr "Cap"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14829 msgid "Cup"
14830 msgstr "Заглибина"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14833 msgid "barwedge"
14834 msgstr "barwedge"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14837 msgid "veebar"
14838 msgstr "veebar"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14841 msgid "doublebarwedge"
14842 msgstr "doublebarwedge"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14845 msgid "boxminus"
14846 msgstr "boxminus"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14849 msgid "boxtimes"
14850 msgstr "boxtimes"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14853 msgid "boxdot"
14854 msgstr "boxdot"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14857 msgid "boxplus"
14858 msgstr "boxplus"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14861 msgid "divideontimes"
14862 msgstr "divideontimes"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14865 msgid "ltimes"
14866 msgstr "ltimes"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14869 msgid "rtimes"
14870 msgstr "rtimes"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14873 msgid "leftthreetimes"
14874 msgstr "leftthreetimes"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14877 msgid "rightthreetimes"
14878 msgstr "rightthreetimes"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14881 msgid "curlywedge"
14882 msgstr "curlywedge"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14885 msgid "curlyvee"
14886 msgstr "curlyvee"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14889 msgid "circleddash"
14890 msgstr "circleddash"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14893 msgid "circledast"
14894 msgstr "circledast"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14897 msgid "circledcirc"
14898 msgstr "circledcirc"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14901 msgid "centerdot"
14902 msgstr "centerdot"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14905 msgid "intercal"
14906 msgstr "intercal"
14907
14908 #: lib/external_templates:37
14909 msgid "RasterImage"
14910 msgstr "РастроваКартинка"
14911
14912 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14913 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14914 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14915
14916 #: lib/external_templates:45
14917 msgid "A bitmap file.\n"
14918 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14919
14920 #: lib/external_templates:109
14921 msgid "XFig"
14922 msgstr "XFig"
14923
14924 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14925 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14926 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14927
14928 #: lib/external_templates:112
14929 msgid "An Xfig figure.\n"
14930 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14931
14932 #: lib/external_templates:162
14933 msgid "ChessDiagram"
14934 msgstr "ШаховаДіаграма"
14935
14936 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14937 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14938 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14939
14940 #: lib/external_templates:165
14941 msgid ""
14942 "A chess position diagram.\n"
14943 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14944 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14945 "the position that you want to display.\n"
14946 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14947 "and remember to type in a relative path\n"
14948 "to the LyX document location.\n"
14949 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14950 "to enable general editing of the board.\n"
14951 "You might also check out the\n"
14952 "'Options->Test legality' option, and\n"
14953 "remember to middle and right click to\n"
14954 "insert new material in the board.\n"
14955 "In order for this to work, you have to\n"
14956 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14957 "that TeX will find it, and you will need\n"
14958 "to install the skak package from CTAN.\n"
14959 msgstr ""
14960 "Діаграма шахової позиції.\n"
14961 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14962 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14963 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14964 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14965 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14966 "розташування документа LyX.\n"
14967 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14968 "щоб редагувати дошку.\n"
14969 "ви також можете провести перевірку\n"
14970 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14971 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14972 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14973 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14974 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14975 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14976 "пакунок skak з CTAN.\n"
14977
14978 #: lib/external_templates:212
14979 msgid "LilyPond"
14980 msgstr "LilyPond"
14981
14982 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14983 msgid "Lilypond typeset music"
14984 msgstr "Запис музики Lilypond"
14985
14986 #: lib/external_templates:215
14987 msgid ""
14988 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14989 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14990 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14991 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14992 msgstr ""
14993 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14994 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14995 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14996 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14997
14998 #: lib/external_templates:261
14999 msgid "PDFPages"
15000 msgstr "PDFPages"
15001
15002 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15003 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15004 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15005
15006 #: lib/external_templates:264
15007 msgid ""
15008 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15009 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15010 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15011 "Examples:\n"
15012 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15013 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15014 "* pages=- (to include all pages)\n"
15015 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15016 "for further options and details.\n"
15017 msgstr ""
15018 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15019 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15020 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15021 "Приклади:\n"
15022 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15023 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15024 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15025 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15026 "документації пакунка pdfpages.\n"
15027
15028 #: lib/external_templates:303
15029 msgid ""
15030 "Today's date.\n"
15031 "Read 'info date' for more information.\n"
15032 msgstr ""
15033 "Сьогоднішня дата.\n"
15034 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15035
15036 #: lib/external_templates:332
15037 msgid "Dia"
15038 msgstr "Dia"
15039
15040 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15041 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15042 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15043
15044 #: lib/external_templates:335
15045 msgid "Dia diagram.\n"
15046 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15047
15048 #: lib/configure.py:313
15049 msgid "Tgif"
15050 msgstr "Tgif"
15051
15052 #: lib/configure.py:316
15053 msgid "FIG"
15054 msgstr "FIG"
15055
15056 #: lib/configure.py:319
15057 msgid "DIA"
15058 msgstr "DIA"
15059
15060 #: lib/configure.py:322
15061 msgid "Grace"
15062 msgstr "Grace"
15063
15064 #: lib/configure.py:325
15065 msgid "FEN"
15066 msgstr "FEN"
15067
15068 #: lib/configure.py:329
15069 msgid "BMP"
15070 msgstr "BMP"
15071
15072 #: lib/configure.py:330
15073 msgid "GIF"
15074 msgstr "GIF"
15075
15076 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15077 msgid "JPEG"
15078 msgstr "JPEG"
15079
15080 #: lib/configure.py:332
15081 msgid "PBM"
15082 msgstr "PBM"
15083
15084 #: lib/configure.py:333
15085 msgid "PGM"
15086 msgstr "PGM"
15087
15088 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15089 msgid "PNG"
15090 msgstr "PNG"
15091
15092 #: lib/configure.py:335
15093 msgid "PPM"
15094 msgstr "PPM"
15095
15096 #: lib/configure.py:336
15097 msgid "TIFF"
15098 msgstr "TIFF"
15099
15100 #: lib/configure.py:337
15101 msgid "XBM"
15102 msgstr "XBM"
15103
15104 #: lib/configure.py:338
15105 msgid "XPM"
15106 msgstr "XPM"
15107
15108 #: lib/configure.py:343
15109 msgid "Plain text (chess output)"
15110 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15111
15112 #: lib/configure.py:344
15113 msgid "Plain text (image)"
15114 msgstr "Звичайний текст (image)"
15115
15116 #: lib/configure.py:345
15117 msgid "Plain text (Xfig output)"
15118 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15119
15120 #: lib/configure.py:346
15121 msgid "date (output)"
15122 msgstr "date (вивід)"
15123
15124 #: lib/configure.py:347
15125 msgid "DocBook"
15126 msgstr "DocBook"
15127
15128 #: lib/configure.py:347
15129 msgid "DocBook|B"
15130 msgstr "DocBook|B"
15131
15132 #: lib/configure.py:348
15133 msgid "Docbook (XML)"
15134 msgstr "Docbook (XML)"
15135
15136 #: lib/configure.py:349
15137 msgid "Graphviz Dot"
15138 msgstr "Graphviz Dot"
15139
15140 #: lib/configure.py:350
15141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15143
15144 #: lib/configure.py:351
15145 msgid "NoWeb"
15146 msgstr "NoWeb"
15147
15148 #: lib/configure.py:351
15149 msgid "NoWeb|N"
15150 msgstr "NoWeb|N"
15151
15152 #: lib/configure.py:352
15153 msgid "Sweave|S"
15154 msgstr "Sweave|S"
15155
15156 #: lib/configure.py:353
15157 msgid "LilyPond music"
15158 msgstr "Музика LilyPond"
15159
15160 #: lib/configure.py:354
15161 msgid "LaTeX (plain)"
15162 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15163
15164 #: lib/configure.py:354
15165 msgid "LaTeX (plain)|L"
15166 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15167
15168 #: lib/configure.py:355
15169 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15170 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15171
15172 #: lib/configure.py:356
15173 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15174 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15175
15176 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15177 msgid "Plain text"
15178 msgstr "Звичайний текст"
15179
15180 #: lib/configure.py:357
15181 msgid "Plain text|a"
15182 msgstr "Звичайний текст|т"
15183
15184 #: lib/configure.py:358
15185 msgid "Plain text (pstotext)"
15186 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15187
15188 #: lib/configure.py:359
15189 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15190 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15191
15192 #: lib/configure.py:360
15193 msgid "Plain text (catdvi)"
15194 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15195
15196 #: lib/configure.py:361
15197 msgid "Plain Text, Join Lines"
15198 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15199
15200 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15201 msgid "LyX HTML"
15202 msgstr "LyX HTML"
15203
15204 #: lib/configure.py:373
15205 msgid "BibTeX"
15206 msgstr "BibTeX"
15207
15208 #: lib/configure.py:378
15209 msgid "EPS"
15210 msgstr "EPS"
15211
15212 #: lib/configure.py:379
15213 msgid "Postscript"
15214 msgstr "Postscript"
15215
15216 #: lib/configure.py:379
15217 msgid "Postscript|t"
15218 msgstr "Postscript|t"
15219
15220 #: lib/configure.py:383
15221 msgid "PDF (ps2pdf)"
15222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15223
15224 #: lib/configure.py:383
15225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15227
15228 #: lib/configure.py:384
15229 msgid "PDF (pdflatex)"
15230 msgstr "PDF (pdflatex)"
15231
15232 #: lib/configure.py:384
15233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15235
15236 #: lib/configure.py:385
15237 msgid "PDF (dvipdfm)"
15238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15239
15240 #: lib/configure.py:385
15241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15243
15244 #: lib/configure.py:386
15245 msgid "PDF (XeTeX)"
15246 msgstr "PDF (XeTeX)"
15247
15248 #: lib/configure.py:386
15249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15251
15252 #: lib/configure.py:389
15253 msgid "DVI"
15254 msgstr "DVI"
15255
15256 #: lib/configure.py:389
15257 msgid "DVI|D"
15258 msgstr "DVI|D"
15259
15260 #: lib/configure.py:392
15261 msgid "DraftDVI"
15262 msgstr "DraftDVI"
15263
15264 #: lib/configure.py:395
15265 msgid "HTML"
15266 msgstr "HTML"
15267
15268 #: lib/configure.py:395
15269 msgid "HTML|H"
15270 msgstr "HTML|H"
15271
15272 #: lib/configure.py:398
15273 msgid "Noteedit"
15274 msgstr "Noteedit"
15275
15276 #: lib/configure.py:401
15277 msgid "OpenDocument"
15278 msgstr "OpenDocument"
15279
15280 #: lib/configure.py:404
15281 msgid "date command"
15282 msgstr "команда date"
15283
15284 #: lib/configure.py:405
15285 msgid "Table (CSV)"
15286 msgstr "Таблиця (CSV)"
15287
15288 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15290 msgid "LyX"
15291 msgstr "LyX"
15292
15293 #: lib/configure.py:408
15294 msgid "LyX 1.3.x"
15295 msgstr "LyX 1.3.x"
15296
15297 #: lib/configure.py:409
15298 msgid "LyX 1.4.x"
15299 msgstr "LyX 1.4.x"
15300
15301 #: lib/configure.py:410
15302 msgid "LyX 1.5.x"
15303 msgstr "LyX 1.5.x"
15304
15305 #: lib/configure.py:411
15306 msgid "LyX 1.6.x"
15307 msgstr "LyX 1.6.x"
15308
15309 #: lib/configure.py:412
15310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15312
15313 #: lib/configure.py:413
15314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15316
15317 #: lib/configure.py:414
15318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15320
15321 #: lib/configure.py:415
15322 msgid "LyX Preview"
15323 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15324
15325 #: lib/configure.py:416
15326 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15327 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15328
15329 #: lib/configure.py:417
15330 msgid "PDFTEX"
15331 msgstr "PDFTEX"
15332
15333 #: lib/configure.py:418
15334 msgid "Program"
15335 msgstr "Програма"
15336
15337 #: lib/configure.py:419
15338 msgid "PSTEX"
15339 msgstr "PSTEX"
15340
15341 #: lib/configure.py:420
15342 msgid "Rich Text Format"
15343 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15344
15345 #: lib/configure.py:421
15346 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15347 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15348
15349 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15350 msgid "Windows Metafile"
15351 msgstr "Метафайл Windows"
15352
15353 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15354 msgid "Enhanced Metafile"
15355 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15356
15357 #: lib/configure.py:424
15358 msgid "MS Word"
15359 msgstr "MS Word"
15360
15361 #: lib/configure.py:424
15362 msgid "MS Word|W"
15363 msgstr "MS Word|W"
15364
15365 #: lib/configure.py:425
15366 msgid "HTML (MS Word)"
15367 msgstr "HTML (MS Word)"
15368
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15370 #, c-format
15371 msgid "%1$s and %2$s"
15372 msgstr "%1$s і %2$s"
15373
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15375 #, c-format
15376 msgid "%1$s et al."
15377 msgstr "%1$s та ін."
15378
15379 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15380 msgid "Ch. "
15381 msgstr "Гл. "
15382
15383 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15384 msgid "pp. "
15385 msgstr "С. "
15386
15387 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15388 msgid "No year"
15389 msgstr "Немає року"
15390
15391 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15392 msgid "Add to bibliography only."
15393 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15394
15395 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15396 msgid "before"
15397 msgstr "перед"
15398
15399 #: src/Buffer.cpp:136
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Could not print the document %1$s.\n"
15403 "Check that your printer is set up correctly."
15404 msgstr ""
15405 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15406 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:139
15409 msgid "Print document failed"
15410 msgstr "Друк невдалий"
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:273
15413 msgid "Disk Error: "
15414 msgstr "Дискова помилка: "
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:274
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15420 msgstr ""
15421 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15422 "диску?)"
15423
15424 #: src/Buffer.cpp:332
15425 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: src/Buffer.cpp:334
15429 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: src/Buffer.cpp:342
15433 msgid "Could not remove temporary directory"
15434 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15435
15436 #: src/Buffer.cpp:343
15437 #, c-format
15438 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15439 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15440
15441 #: src/Buffer.cpp:602
15442 msgid "Unknown document class"
15443 msgstr "Невідомий клас документа"
15444
15445 #: src/Buffer.cpp:603
15446 #, c-format
15447 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15448 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15449
15450 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
15451 #, c-format
15452 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15453 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15454
15455 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15456 msgid "Document header error"
15457 msgstr "Помилка у головній частині"
15458
15459 #: src/Buffer.cpp:617
15460 msgid "\\begin_header is missing"
15461 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15462
15463 #: src/Buffer.cpp:637
15464 msgid "\\begin_document is missing"
15465 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15466
15467 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15468 #: src/BufferView.cpp:1180
15469 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15470 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15471
15472 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15473 msgid ""
15474 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15475 "xcolor/ulem are installed.\n"
15476 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15477 "LaTeX preamble."
15478 msgstr ""
15479 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15480 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15481 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15482 "у преамбулі LaTeX."
15483
15484 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15485 msgid ""
15486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15487 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15488 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15489 "LaTeX preamble."
15490 msgstr ""
15491 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15492 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15493 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15494 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15495
15496 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15497 msgid "Document format failure"
15498 msgstr "Стиль документа помилковий"
15499
15500 #: src/Buffer.cpp:774
15501 #, c-format
15502 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15503 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15504
15505 #: src/Buffer.cpp:811
15506 msgid "Conversion failed"
15507 msgstr "Перетворення не вдалося"
15508
15509 #: src/Buffer.cpp:812
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15513 "it could not be created."
15514 msgstr ""
15515 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15516 "може бути створений."
15517
15518 #: src/Buffer.cpp:821
15519 msgid "Conversion script not found"
15520 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15521
15522 #: src/Buffer.cpp:822
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15526 "could not be found."
15527 msgstr ""
15528 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15529 "знайдено."
15530
15531 #: src/Buffer.cpp:841
15532 msgid "Conversion script failed"
15533 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15534
15535 #: src/Buffer.cpp:842
15536 #, c-format
15537 msgid ""
15538 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15539 "convert it."
15540 msgstr ""
15541 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15542 "перетворити."
15543
15544 #: src/Buffer.cpp:857
15545 #, c-format
15546 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15547 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15548
15549 #: src/Buffer.cpp:890
15550 msgid "Backup failure"
15551 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15552
15553 #: src/Buffer.cpp:891
15554 #, c-format
15555 msgid ""
15556 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15557 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15558 msgstr ""
15559 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15560 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15561
15562 #: src/Buffer.cpp:901
15563 #, c-format
15564 msgid ""
15565 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15566 "overwrite this file?"
15567 msgstr ""
15568 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15569 "перезаписати цей файл?"
15570
15571 #: src/Buffer.cpp:903
15572 msgid "Overwrite modified file?"
15573 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15574
15575 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
15577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
15578 msgid "&Overwrite"
15579 msgstr "&Перезаписати"
15580
15581 #: src/Buffer.cpp:928
15582 #, c-format
15583 msgid "Saving document %1$s..."
15584 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15585
15586 #: src/Buffer.cpp:941
15587 msgid " could not write file!"
15588 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15589
15590 #: src/Buffer.cpp:948
15591 msgid " done."
15592 msgstr " виконано."
15593
15594 #: src/Buffer.cpp:963
15595 #, c-format
15596 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15597 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15598
15599 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15602 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15603
15604 #: src/Buffer.cpp:976
15605 #, fuzzy
15606 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15607 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15608
15609 #: src/Buffer.cpp:990
15610 #, fuzzy
15611 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15612 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15613
15614 #: src/Buffer.cpp:1004
15615 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15616 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15617
15618 #: src/Buffer.cpp:1088
15619 msgid "Iconv software exception Detected"
15620 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15621
15622 #: src/Buffer.cpp:1088
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15626 "installed"
15627 msgstr ""
15628 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15629 "для вашого кодування (%1$s)"
15630
15631 #: src/Buffer.cpp:1110
15632 #, c-format
15633 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15634 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15635
15636 #: src/Buffer.cpp:1113
15637 msgid ""
15638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15639 "chosen encoding.\n"
15640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15641 msgstr ""
15642 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15643 "кодуванні.\n"
15644 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15645
15646 #: src/Buffer.cpp:1120
15647 msgid "iconv conversion failed"
15648 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15649
15650 #: src/Buffer.cpp:1125
15651 msgid "conversion failed"
15652 msgstr "невдале перетворення"
15653
15654 #: src/Buffer.cpp:1461
15655 msgid "Running chktex..."
15656 msgstr "Запуск chktex..."
15657
15658 #: src/Buffer.cpp:1474
15659 msgid "chktex failure"
15660 msgstr "chktex помилка"
15661
15662 #: src/Buffer.cpp:1475
15663 msgid "Could not run chktex successfully."
15664 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15665
15666 #: src/Buffer.cpp:1642
15667 #, c-format
15668 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15669 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15670
15671 #: src/Buffer.cpp:1689
15672 #, c-format
15673 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15674 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15675
15676 #: src/Buffer.cpp:1706
15677 #, c-format
15678 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15679 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15680
15681 #: src/Buffer.cpp:1730
15682 #, c-format
15683 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15684 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15685
15686 #: src/Buffer.cpp:1787
15687 #, c-format
15688 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15689 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15690
15691 #: src/Buffer.cpp:1794
15692 #, c-format
15693 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15694 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15695
15696 #: src/Buffer.cpp:1801
15697 msgid "Error exporting to DVI."
15698 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15699
15700 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "The file %1$s already exists.\n"
15704 "\n"
15705 "Do you want to overwrite that file?"
15706 msgstr ""
15707 "Файл %1$s вже існує.\n"
15708 "\n"
15709 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15710
15711 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15712 msgid "Overwrite file?"
15713 msgstr "Перезаписати файл?"
15714
15715 #: src/Buffer.cpp:1883
15716 msgid "Error running external commands."
15717 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15718
15719 #: src/Buffer.cpp:2620
15720 msgid "Preview source code"
15721 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15722
15723 #: src/Buffer.cpp:2634
15724 #, c-format
15725 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15726 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15727
15728 #: src/Buffer.cpp:2638
15729 #, c-format
15730 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15731 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15732
15733 #: src/Buffer.cpp:2753
15734 #, c-format
15735 msgid "Auto-saving %1$s"
15736 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15737
15738 #: src/Buffer.cpp:2797
15739 msgid "Autosave failed!"
15740 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15741
15742 #: src/Buffer.cpp:2853
15743 msgid "Autosaving current document..."
15744 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15745
15746 #: src/Buffer.cpp:2918
15747 msgid "Couldn't export file"
15748 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15749
15750 #: src/Buffer.cpp:2919
15751 #, c-format
15752 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15753 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15754
15755 #: src/Buffer.cpp:2958
15756 msgid "File name error"
15757 msgstr "Помилкова назва файла"
15758
15759 #: src/Buffer.cpp:2959
15760 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15761 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15762
15763 #: src/Buffer.cpp:3007
15764 msgid "Document export cancelled."
15765 msgstr "Експорт документа скасовано."
15766
15767 #: src/Buffer.cpp:3013
15768 #, c-format
15769 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15770 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15771
15772 #: src/Buffer.cpp:3019
15773 #, c-format
15774 msgid "Document exported as %1$s"
15775 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15776
15777 #: src/Buffer.cpp:3090
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "The specified document\n"
15781 "%1$s\n"
15782 "could not be read."
15783 msgstr ""
15784 "Заданий документ\n"
15785 "%1$s\n"
15786 "не може бути прочитаним."
15787
15788 #: src/Buffer.cpp:3092
15789 msgid "Could not read document"
15790 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15791
15792 #: src/Buffer.cpp:3102
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15796 "\n"
15797 "Recover emergency save?"
15798 msgstr ""
15799 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15800 "\n"
15801 "Відновити?"
15802
15803 #: src/Buffer.cpp:3105
15804 msgid "Load emergency save?"
15805 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15806
15807 #: src/Buffer.cpp:3106
15808 msgid "&Recover"
15809 msgstr "&Відновити"
15810
15811 #: src/Buffer.cpp:3106
15812 msgid "&Load Original"
15813 msgstr "&Завантажити оригінал"
15814
15815 #: src/Buffer.cpp:3116
15816 msgid "Document was successfully recovered."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: src/Buffer.cpp:3118
15820 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Remove emergency file now?"
15826 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15827
15828 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Delete emergency file?"
15831 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
15832
15833 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15834 #, fuzzy
15835 msgid "&Keep it"
15836 msgstr "&Зберігати відповідники"
15837
15838 #: src/Buffer.cpp:3125
15839 msgid "Emergency file deleted"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: src/Buffer.cpp:3126
15843 msgid "Do not forget to save your file now!"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: src/Buffer.cpp:3147
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15850 "\n"
15851 "Load the backup instead?"
15852 msgstr ""
15853 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15854 "\n"
15855 "Завантажити її?"
15856
15857 #: src/Buffer.cpp:3150
15858 msgid "Load backup?"
15859 msgstr "Повернутися до резервної?"
15860
15861 #: src/Buffer.cpp:3151
15862 msgid "&Load backup"
15863 msgstr "&Завантажити резервну"
15864
15865 #: src/Buffer.cpp:3151
15866 msgid "Load &original"
15867 msgstr "Завантажити &оригінал"
15868
15869 #: src/Buffer.cpp:3184
15870 #, c-format
15871 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15872 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15873
15874 #: src/Buffer.cpp:3186
15875 msgid "Retrieve from version control?"
15876 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15877
15878 #: src/Buffer.cpp:3187
15879 msgid "&Retrieve"
15880 msgstr "&Отримати"
15881
15882 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15883 msgid "Senseless!!! "
15884 msgstr "Немає сенсу!!! "
15885
15886 #: src/BufferParams.cpp:518
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "The layout file requested by this document,\n"
15890 "%1$s.layout,\n"
15891 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15892 "class or style file required by it is not\n"
15893 "available. See the Customization documentation\n"
15894 "for more information.\n"
15895 msgstr ""
15896 "Документ вимагає файла формату,\n"
15897 "%1$s.layout,\n"
15898 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15899 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15900 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15901 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15902
15903 #: src/BufferParams.cpp:524
15904 msgid "Document class not available"
15905 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15906
15907 #: src/BufferParams.cpp:525
15908 msgid "LyX will not be able to produce output."
15909 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15910
15911 #: src/BufferParams.cpp:1656
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15915 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15916 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15917 msgstr ""
15918 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15919 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15920 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15921 "налаштування документа."
15922
15923 #: src/BufferParams.cpp:1661
15924 msgid "Document class not found"
15925 msgstr "Клас документів не знайдено"
15926
15927 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
15928 #, c-format
15929 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15930 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15931
15932 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
15933 msgid "Could not load class"
15934 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15935
15936 #: src/BufferParams.cpp:1704
15937 msgid "Error reading internal layout information"
15938 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15939
15940 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15941 msgid "Read Error"
15942 msgstr "Помилка читання"
15943
15944 #: src/BufferView.cpp:179
15945 msgid "No more insets"
15946 msgstr "Більше немає вкладок"
15947
15948 #: src/BufferView.cpp:704
15949 msgid "Save bookmark"
15950 msgstr "Зберегти закладку"
15951
15952 #: src/BufferView.cpp:1060
15953 msgid "No further undo information"
15954 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15955
15956 #: src/BufferView.cpp:1069
15957 msgid "No further redo information"
15958 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15959
15960 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15961 msgid "String not found!"
15962 msgstr "Рядок не знайдено!"
15963
15964 #: src/BufferView.cpp:1269
15965 msgid "Mark off"
15966 msgstr "Мітку вимкнено"
15967
15968 #: src/BufferView.cpp:1275
15969 msgid "Mark on"
15970 msgstr "Мітку увімкнено"
15971
15972 #: src/BufferView.cpp:1282
15973 msgid "Mark removed"
15974 msgstr "Мітку вилучено"
15975
15976 #: src/BufferView.cpp:1285
15977 msgid "Mark set"
15978 msgstr "Мітку встановлено"
15979
15980 #: src/BufferView.cpp:1336
15981 msgid "Statistics for the selection:"
15982 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15983
15984 #: src/BufferView.cpp:1338
15985 msgid "Statistics for the document:"
15986 msgstr "Статистичні дані документа:"
15987
15988 #: src/BufferView.cpp:1341
15989 #, c-format
15990 msgid "%1$d words"
15991 msgstr "%1$d слів"
15992
15993 #: src/BufferView.cpp:1343
15994 msgid "One word"
15995 msgstr "Одне слово"
15996
15997 #: src/BufferView.cpp:1346
15998 #, c-format
15999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16000 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16001
16002 #: src/BufferView.cpp:1349
16003 msgid "One character (including blanks)"
16004 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16005
16006 #: src/BufferView.cpp:1352
16007 #, c-format
16008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16009 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16010
16011 #: src/BufferView.cpp:1355
16012 msgid "One character (excluding blanks)"
16013 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16014
16015 #: src/BufferView.cpp:1357
16016 msgid "Statistics"
16017 msgstr "Статистика"
16018
16019 #: src/BufferView.cpp:1515
16020 msgid "Branch name"
16021 msgstr "Назва гілки"
16022
16023 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16024 msgid "Branch already exists"
16025 msgstr "Гілка вже існує"
16026
16027 #: src/BufferView.cpp:2136
16028 #, c-format
16029 msgid "Inserting document %1$s..."
16030 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16031
16032 #: src/BufferView.cpp:2147
16033 #, c-format
16034 msgid "Document %1$s inserted."
16035 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16036
16037 #: src/BufferView.cpp:2149
16038 #, c-format
16039 msgid "Could not insert document %1$s"
16040 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16041
16042 #: src/BufferView.cpp:2417
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "Could not read the specified document\n"
16046 "%1$s\n"
16047 "due to the error: %2$s"
16048 msgstr ""
16049 "Не можу прочитати документ\n"
16050 "%1$s\n"
16051 "через помилку: %2$s"
16052
16053 #: src/BufferView.cpp:2419
16054 msgid "Could not read file"
16055 msgstr "Помилка читання файла"
16056
16057 #: src/BufferView.cpp:2426
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "%1$s\n"
16061 " is not readable."
16062 msgstr ""
16063 "%1$s\n"
16064 " непридатний для читання."
16065
16066 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16067 msgid "Could not open file"
16068 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16069
16070 #: src/BufferView.cpp:2434
16071 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16072 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16073
16074 #: src/BufferView.cpp:2435
16075 msgid ""
16076 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16077 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16078 "If this does not give the correct result\n"
16079 "then please change the encoding of the file\n"
16080 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16081 msgstr ""
16082 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16083 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16084 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16085 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16086 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16087
16088 #: src/Chktex.cpp:63
16089 #, c-format
16090 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16091 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16092
16093 #: src/Chktex.cpp:65
16094 msgid "ChkTeX warning id # "
16095 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16096
16097 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16099 msgid "none"
16100 msgstr "немає"
16101
16102 #: src/Color.cpp:159
16103 msgid "black"
16104 msgstr "чорний"
16105
16106 #: src/Color.cpp:160
16107 msgid "white"
16108 msgstr "білий"
16109
16110 #: src/Color.cpp:161
16111 msgid "red"
16112 msgstr "червоний"
16113
16114 #: src/Color.cpp:162
16115 msgid "green"
16116 msgstr "зелений"
16117
16118 #: src/Color.cpp:163
16119 msgid "blue"
16120 msgstr "синій"
16121
16122 #: src/Color.cpp:164
16123 msgid "cyan"
16124 msgstr "блакитний"
16125
16126 #: src/Color.cpp:165
16127 msgid "magenta"
16128 msgstr "маджента"
16129
16130 #: src/Color.cpp:166
16131 msgid "yellow"
16132 msgstr "жовтий"
16133
16134 #: src/Color.cpp:167
16135 msgid "cursor"
16136 msgstr "курсор"
16137
16138 #: src/Color.cpp:168
16139 msgid "background"
16140 msgstr "тло"
16141
16142 #: src/Color.cpp:169
16143 msgid "text"
16144 msgstr "текст"
16145
16146 #: src/Color.cpp:170
16147 msgid "selection"
16148 msgstr "обране"
16149
16150 #: src/Color.cpp:171
16151 msgid "selected text"
16152 msgstr "виділений текст"
16153
16154 #: src/Color.cpp:173
16155 msgid "LaTeX text"
16156 msgstr "текст LaTeX"
16157
16158 #: src/Color.cpp:174
16159 msgid "inline completion"
16160 msgstr "доповнення у рядку"
16161
16162 #: src/Color.cpp:176
16163 msgid "non-unique inline completion"
16164 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16165
16166 #: src/Color.cpp:178
16167 msgid "previewed snippet"
16168 msgstr "уривок у перегляді"
16169
16170 #: src/Color.cpp:179
16171 msgid "note label"
16172 msgstr "мітка нотатки"
16173
16174 #: src/Color.cpp:180
16175 msgid "note background"
16176 msgstr "тло примітки"
16177
16178 #: src/Color.cpp:181
16179 msgid "comment label"
16180 msgstr "мітка коментаря"
16181
16182 #: src/Color.cpp:182
16183 msgid "comment background"
16184 msgstr "тло коментарів"
16185
16186 #: src/Color.cpp:183
16187 msgid "greyedout inset label"
16188 msgstr "висірена мітка вставки"
16189
16190 #: src/Color.cpp:184
16191 msgid "greyedout inset background"
16192 msgstr "тло вкладки"
16193
16194 #: src/Color.cpp:185
16195 msgid "phantom inset text"
16196 msgstr "фантомний текст вкладки"
16197
16198 #: src/Color.cpp:186
16199 msgid "shaded box"
16200 msgstr "затінена панель"
16201
16202 #: src/Color.cpp:187
16203 msgid "listings background"
16204 msgstr "Тло текстів програм"
16205
16206 #: src/Color.cpp:188
16207 msgid "branch label"
16208 msgstr "мітка версії"
16209
16210 #: src/Color.cpp:189
16211 msgid "footnote label"
16212 msgstr "мітка зноски"
16213
16214 #: src/Color.cpp:190
16215 msgid "index label"
16216 msgstr "мітка покажчика"
16217
16218 #: src/Color.cpp:191
16219 msgid "margin note label"
16220 msgstr "мітка нотатки на полях"
16221
16222 #: src/Color.cpp:192
16223 msgid "URL label"
16224 msgstr "Мітка URL"
16225
16226 #: src/Color.cpp:193
16227 msgid "URL text"
16228 msgstr "текст URL"
16229
16230 #: src/Color.cpp:194
16231 msgid "depth bar"
16232 msgstr "панель глибини"
16233
16234 #: src/Color.cpp:195
16235 msgid "language"
16236 msgstr "мова"
16237
16238 #: src/Color.cpp:196
16239 msgid "command inset"
16240 msgstr "Вкладка команд"
16241
16242 #: src/Color.cpp:197
16243 msgid "command inset background"
16244 msgstr "Тло вкладки команд"
16245
16246 #: src/Color.cpp:198
16247 msgid "command inset frame"
16248 msgstr "Рамка вкладки команд"
16249
16250 #: src/Color.cpp:199
16251 msgid "special character"
16252 msgstr "Спеціальний символ"
16253
16254 #: src/Color.cpp:200
16255 msgid "math"
16256 msgstr "математика"
16257
16258 #: src/Color.cpp:201
16259 msgid "math background"
16260 msgstr "Тло матем. формули"
16261
16262 #: src/Color.cpp:202
16263 msgid "graphics background"
16264 msgstr "Тло зображення"
16265
16266 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16267 msgid "math macro background"
16268 msgstr "тло матем. макросів"
16269
16270 #: src/Color.cpp:204
16271 msgid "math frame"
16272 msgstr "Рамка матем. режиму"
16273
16274 #: src/Color.cpp:205
16275 msgid "math corners"
16276 msgstr "math кутики"
16277
16278 #: src/Color.cpp:206
16279 msgid "math line"
16280 msgstr "Математичний рядок"
16281
16282 #: src/Color.cpp:208
16283 msgid "math macro hovered background"
16284 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16285
16286 #: src/Color.cpp:209
16287 msgid "math macro label"
16288 msgstr "мітка математичний макросу"
16289
16290 #: src/Color.cpp:210
16291 msgid "math macro frame"
16292 msgstr "рамка матем. макросу"
16293
16294 #: src/Color.cpp:211
16295 msgid "math macro blended out"
16296 msgstr "змішування матем. макросів"
16297
16298 #: src/Color.cpp:212
16299 msgid "math macro old parameter"
16300 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16301
16302 #: src/Color.cpp:213
16303 msgid "math macro new parameter"
16304 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16305
16306 #: src/Color.cpp:214
16307 msgid "caption frame"
16308 msgstr "Рамка підпису"
16309
16310 #: src/Color.cpp:215
16311 msgid "collapsable inset text"
16312 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16313
16314 #: src/Color.cpp:216
16315 msgid "collapsable inset frame"
16316 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16317
16318 #: src/Color.cpp:217
16319 msgid "inset background"
16320 msgstr "Тло вкладки"
16321
16322 #: src/Color.cpp:218
16323 msgid "inset frame"
16324 msgstr "Рамка вкладки"
16325
16326 #: src/Color.cpp:219
16327 msgid "LaTeX error"
16328 msgstr "Помилка LaTeX"
16329
16330 #: src/Color.cpp:220
16331 msgid "end-of-line marker"
16332 msgstr "Маркер кінця рядки"
16333
16334 #: src/Color.cpp:221
16335 msgid "appendix marker"
16336 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16337
16338 #: src/Color.cpp:222
16339 msgid "change bar"
16340 msgstr "панель змін"
16341
16342 #: src/Color.cpp:223
16343 msgid "deleted text"
16344 msgstr "вилучено текст"
16345
16346 #: src/Color.cpp:224
16347 msgid "added text"
16348 msgstr "додано текст"
16349
16350 #: src/Color.cpp:225
16351 msgid "changed text 1st author"
16352 msgstr "змінено текст першого автора"
16353
16354 #: src/Color.cpp:226
16355 msgid "changed text 2nd author"
16356 msgstr "змінено текст другого автора"
16357
16358 #: src/Color.cpp:227
16359 msgid "changed text 3rd author"
16360 msgstr "змінено текст третього автора"
16361
16362 #: src/Color.cpp:228
16363 msgid "changed text 4th author"
16364 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16365
16366 #: src/Color.cpp:229
16367 msgid "changed text 5th author"
16368 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16369
16370 #: src/Color.cpp:230
16371 msgid "deleted text modifier"
16372 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16373
16374 #: src/Color.cpp:231
16375 msgid "added space markers"
16376 msgstr "додано маркери пробілів"
16377
16378 #: src/Color.cpp:232
16379 msgid "top/bottom line"
16380 msgstr "верхня/нижня лінія"
16381
16382 #: src/Color.cpp:233
16383 msgid "table line"
16384 msgstr "лінія таблиці"
16385
16386 #: src/Color.cpp:234
16387 msgid "table on/off line"
16388 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16389
16390 #: src/Color.cpp:236
16391 msgid "bottom area"
16392 msgstr "нижня область"
16393
16394 #: src/Color.cpp:237
16395 msgid "new page"
16396 msgstr "нова сторінка"
16397
16398 #: src/Color.cpp:238
16399 msgid "page break / line break"
16400 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16401
16402 #: src/Color.cpp:239
16403 msgid "frame of button"
16404 msgstr "рамка кнопки"
16405
16406 #: src/Color.cpp:240
16407 msgid "button background"
16408 msgstr "Тло кнопок"
16409
16410 #: src/Color.cpp:241
16411 msgid "button background under focus"
16412 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16413
16414 #: src/Color.cpp:242
16415 #, fuzzy
16416 msgid "paragraph marker"
16417 msgstr "Підпараграф"
16418
16419 #: src/Color.cpp:243
16420 msgid "inherit"
16421 msgstr "успадкувати"
16422
16423 #: src/Color.cpp:244
16424 msgid "ignore"
16425 msgstr "ігнорувати"
16426
16427 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16428 #: src/Converter.cpp:536
16429 msgid "Cannot convert file"
16430 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16431
16432 #: src/Converter.cpp:317
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16436 "Define a converter in the preferences."
16437 msgstr ""
16438 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16439 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16440
16441 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16442 msgid "Executing command: "
16443 msgstr "Виконується команда: "
16444
16445 #: src/Converter.cpp:465
16446 msgid "Build errors"
16447 msgstr "Помилки"
16448
16449 #: src/Converter.cpp:466
16450 msgid "There were errors during the build process."
16451 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16452
16453 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16454 #, c-format
16455 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16456 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16457
16458 #: src/Converter.cpp:494
16459 #, c-format
16460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16461 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16462
16463 #: src/Converter.cpp:538
16464 #, c-format
16465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16466 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16467
16468 #: src/Converter.cpp:539
16469 #, c-format
16470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16471 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16472
16473 #: src/Converter.cpp:595
16474 msgid "Running LaTeX..."
16475 msgstr "Запуск LaTeX..."
16476
16477 #: src/Converter.cpp:613
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16481 "log %1$s."
16482 msgstr ""
16483 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16484
16485 #: src/Converter.cpp:616
16486 msgid "LaTeX failed"
16487 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16488
16489 #: src/Converter.cpp:618
16490 msgid "Output is empty"
16491 msgstr "Виведення порожнє"
16492
16493 #: src/Converter.cpp:619
16494 msgid "An empty output file was generated."
16495 msgstr "Створено порожній файл."
16496
16497 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16501 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16502 msgstr ""
16503 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16504 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16505
16506 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16507 msgid "Unknown branch"
16508 msgstr "Невідома гілка"
16509
16510 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16511 msgid "&Don't Add"
16512 msgstr "Н&е додавати"
16513
16514 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16518 "%2$s to %3$s"
16519 msgstr ""
16520 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16521 "з %2$s на %3$s"
16522
16523 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16524 msgid "Undefined flex inset"
16525 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16526
16527 #: src/Exporter.cpp:49
16528 msgid "Overwrite &all"
16529 msgstr "Перезаписати &все"
16530
16531 #: src/Exporter.cpp:50
16532 msgid "&Cancel export"
16533 msgstr "&Скасувати експорт"
16534
16535 #: src/Exporter.cpp:90
16536 msgid "Couldn't copy file"
16537 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16538
16539 #: src/Exporter.cpp:91
16540 #, c-format
16541 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16542 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16543
16544 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16547 msgid "Roman"
16548 msgstr "Прямий"
16549
16550 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16553 msgid "Sans Serif"
16554 msgstr "Без засічок"
16555
16556 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16559 msgid "Typewriter"
16560 msgstr "Друкарська машинка"
16561
16562 #: src/Font.cpp:49
16563 msgid "Symbol"
16564 msgstr "Символ"
16565
16566 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16567 #: src/Font.cpp:66
16568 msgid "Inherit"
16569 msgstr "Успадкувати"
16570
16571 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16572 msgid "Medium"
16573 msgstr "Середній"
16574
16575 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16576 msgid "Bold"
16577 msgstr "Жирний"
16578
16579 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16580 msgid "Upright"
16581 msgstr "Вертикальний"
16582
16583 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16584 msgid "Italic"
16585 msgstr "Курсив"
16586
16587 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16588 msgid "Slanted"
16589 msgstr "Нахилений"
16590
16591 #: src/Font.cpp:57
16592 msgid "Smallcaps"
16593 msgstr "Капітель"
16594
16595 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16596 msgid "Increase"
16597 msgstr "Збільшити"
16598
16599 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16600 msgid "Decrease"
16601 msgstr "Зменшити"
16602
16603 #: src/Font.cpp:66
16604 msgid "Toggle"
16605 msgstr "Перемикнути"
16606
16607 #: src/Font.cpp:173
16608 #, c-format
16609 msgid "Emphasis %1$s, "
16610 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16611
16612 #: src/Font.cpp:176
16613 #, c-format
16614 msgid "Underline %1$s, "
16615 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16616
16617 #: src/Font.cpp:179
16618 #, c-format
16619 msgid "Strikeout %1$s, "
16620 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16621
16622 #: src/Font.cpp:182
16623 #, c-format
16624 msgid "Double underline %1$s, "
16625 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16626
16627 #: src/Font.cpp:185
16628 #, c-format
16629 msgid "Wavy underline %1$s, "
16630 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16631
16632 #: src/Font.cpp:188
16633 #, c-format
16634 msgid "Noun %1$s, "
16635 msgstr "Капітель %1$s, "
16636
16637 #: src/Font.cpp:202
16638 #, c-format
16639 msgid "Language: %1$s, "
16640 msgstr "Мова: %1$s, "
16641
16642 #: src/Font.cpp:205
16643 #, c-format
16644 msgid "  Number %1$s"
16645 msgstr "  Число %1$s"
16646
16647 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16648 msgid "Cannot view file"
16649 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16650
16651 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
16652 #, c-format
16653 msgid "File does not exist: %1$s"
16654 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16655
16656 #: src/Format.cpp:267
16657 #, c-format
16658 msgid "No information for viewing %1$s"
16659 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16660
16661 #: src/Format.cpp:277
16662 #, c-format
16663 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16664 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16665
16666 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16667 #: src/Format.cpp:383
16668 msgid "Cannot edit file"
16669 msgstr "Редагування файла неможливе"
16670
16671 #: src/Format.cpp:337
16672 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16673 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16674
16675 #: src/Format.cpp:350
16676 #, c-format
16677 msgid "No information for editing %1$s"
16678 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16679
16680 #: src/Format.cpp:361
16681 #, c-format
16682 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16683 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16684
16685 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16686 msgid "Could not find bind file"
16687 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16688
16689 #: src/KeyMap.cpp:222
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "Unable to find the bind file\n"
16693 "%1$s.\n"
16694 "Please check your installation."
16695 msgstr ""
16696 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16697 "%1$s.\n"
16698 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16699
16700 #: src/KeyMap.cpp:229
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16703 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16704
16705 #: src/KeyMap.cpp:230
16706 #, fuzzy
16707 msgid ""
16708 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16709 "Please check your installation."
16710 msgstr ""
16711 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16712 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16713
16714 #: src/KeyMap.cpp:237
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "Unable to find the bind file\n"
16718 "%1$s.\n"
16719 "Falling back to default."
16720 msgstr ""
16721 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16722 "%1$s.\n"
16723 "Повертаємося до типових значень."
16724
16725 #: src/KeySequence.cpp:166
16726 msgid "   options: "
16727 msgstr "   параметри: "
16728
16729 #: src/LaTeX.cpp:60
16730 #, c-format
16731 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16732 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16733
16734 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16735 msgid "Running Index Processor."
16736 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16737
16738 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16739 msgid "Running BibTeX."
16740 msgstr "Виконую BibTeX."
16741
16742 #: src/LaTeX.cpp:443
16743 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16744 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16745
16746 #: src/LyX.cpp:103
16747 msgid "Could not read configuration file"
16748 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16749
16750 #: src/LyX.cpp:104
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "Error while reading the configuration file\n"
16754 "%1$s.\n"
16755 "Please check your installation."
16756 msgstr ""
16757 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16758 "%1$s.\n"
16759 "Будь ласка перевірте встановлене."
16760
16761 #: src/LyX.cpp:113
16762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16763 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16764
16765 #: src/LyX.cpp:117
16766 msgid "Done!"
16767 msgstr "Готово!"
16768
16769 #: src/LyX.cpp:392
16770 #, c-format
16771 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16772 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16773
16774 #: src/LyX.cpp:394
16775 msgid "Cannot remove temporary directory"
16776 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16777
16778 #: src/LyX.cpp:400
16779 #, c-format
16780 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16781 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16782
16783 #: src/LyX.cpp:402
16784 msgid "Unable to remove temporary directory"
16785 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16786
16787 #: src/LyX.cpp:431
16788 #, c-format
16789 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16790 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16791
16792 #: src/LyX.cpp:505
16793 msgid "No textclass is found"
16794 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16795
16796 #: src/LyX.cpp:506
16797 msgid ""
16798 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16799 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16800 msgstr ""
16801 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16802 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16803 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16804
16805 #: src/LyX.cpp:510
16806 msgid "&Reconfigure"
16807 msgstr "Пере&конфігурувати"
16808
16809 #: src/LyX.cpp:511
16810 msgid "&Use Default"
16811 msgstr "&Використовувати типові"
16812
16813 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16814 msgid "&Exit LyX"
16815 msgstr "Ви&йти з LyX"
16816
16817 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16818 msgid "LyX: "
16819 msgstr "LyX: "
16820
16821 #: src/LyX.cpp:783
16822 msgid "Could not create temporary directory"
16823 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16824
16825 #: src/LyX.cpp:784
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "Could not create a temporary directory in\n"
16829 "\"%1$s\"\n"
16830 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16831 msgstr ""
16832 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16833 "«%1$s».\n"
16834 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16835
16836 #: src/LyX.cpp:867
16837 msgid "Missing user LyX directory"
16838 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16839
16840 #: src/LyX.cpp:868
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16844 "It is needed to keep your own configuration."
16845 msgstr ""
16846 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16847 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16848
16849 #: src/LyX.cpp:873
16850 msgid "&Create directory"
16851 msgstr "&Створити теку"
16852
16853 #: src/LyX.cpp:875
16854 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16855 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16856
16857 #: src/LyX.cpp:879
16858 #, c-format
16859 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16860 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16861
16862 #: src/LyX.cpp:884
16863 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16864 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16865
16866 #: src/LyX.cpp:956
16867 msgid "List of supported debug flags:"
16868 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16869
16870 #: src/LyX.cpp:960
16871 #, c-format
16872 msgid "Setting debug level to %1$s"
16873 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16874
16875 #: src/LyX.cpp:971
16876 msgid ""
16877 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16878 "Command line switches (case sensitive):\n"
16879 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16880 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16881 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16882 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16883 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16884 "                  select the features to debug.\n"
16885 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16886 "\t-x [--execute] command\n"
16887 "                  where command is a lyx command.\n"
16888 "\t-e [--export] fmt\n"
16889 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16890 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16891 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16892 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16893 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16894 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16895 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16896 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16897 "\t-version        summarize version and build info\n"
16898 "Check the LyX man page for more details."
16899 msgstr ""
16900 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16901 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16902 "\t-help              поточна підказка\n"
16903 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16904 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16905 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16907 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16908 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16909 "\t-x [--execute] команда\n"
16910 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16911 "\t-e [--export] формат\n"
16912 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16913 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
16914 "файлів->Формат,\n"
16915 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16916 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16917 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16918 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
16919 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16920 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
16921
16922 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16923 msgid "No system directory"
16924 msgstr "Відсутня системна тека"
16925
16926 #: src/LyX.cpp:1014
16927 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16928 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16929
16930 #: src/LyX.cpp:1025
16931 msgid "No user directory"
16932 msgstr "Відсутня тека користувача"
16933
16934 #: src/LyX.cpp:1026
16935 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16936 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16937
16938 #: src/LyX.cpp:1037
16939 msgid "Incomplete command"
16940 msgstr "Неповна команда"
16941
16942 #: src/LyX.cpp:1038
16943 msgid "Missing command string after --execute switch"
16944 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16945
16946 #: src/LyX.cpp:1049
16947 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16948 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16949
16950 #: src/LyX.cpp:1062
16951 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16952 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16953
16954 #: src/LyX.cpp:1067
16955 msgid "Missing filename for --import"
16956 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16957
16958 #: src/LyXFunc.cpp:115
16959 msgid "Running configure..."
16960 msgstr "Виконую конфігурування..."
16961
16962 #: src/LyXFunc.cpp:126
16963 msgid "Reloading configuration..."
16964 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16965
16966 #: src/LyXFunc.cpp:132
16967 msgid "System reconfiguration failed"
16968 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16969
16970 #: src/LyXFunc.cpp:133
16971 msgid ""
16972 "The system reconfiguration has failed.\n"
16973 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16974 "Please reconfigure again if needed."
16975 msgstr ""
16976 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16977 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16978 "належним чином.\n"
16979 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16980
16981 #: src/LyXFunc.cpp:139
16982 msgid "System reconfigured"
16983 msgstr "Система була переконфігурована."
16984
16985 #: src/LyXFunc.cpp:140
16986 msgid ""
16987 "The system has been reconfigured.\n"
16988 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16989 "updated document class specifications."
16990 msgstr ""
16991 "Систему переконфігуровано.\n"
16992 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16993 "оновлені специфікації класів."
16994
16995 #: src/LyXFunc.cpp:376
16996 msgid "Unknown function."
16997 msgstr "Невідома функція."
16998
16999 #: src/LyXFunc.cpp:420
17000 msgid "Nothing to do"
17001 msgstr "Нічого виконувати"
17002
17003 #: src/LyXFunc.cpp:436
17004 msgid "Unknown action"
17005 msgstr "Невідома команда"
17006
17007 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17008 msgid "Command disabled"
17009 msgstr "Команду вимкнено"
17010
17011 #: src/LyXFunc.cpp:449
17012 msgid "Command not allowed without any document open"
17013 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
17014
17015 #: src/LyXFunc.cpp:717
17016 msgid "Document is read-only"
17017 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17018
17019 #: src/LyXFunc.cpp:726
17020 msgid "This portion of the document is deleted."
17021 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17022
17023 #: src/LyXFunc.cpp:748
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17027 "\n"
17028 "Do you want to save the document?"
17029 msgstr ""
17030 "Документ %1$s не збережено.\n"
17031 "\n"
17032 "Бажаєте зберегти документ?"
17033
17034 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17035 msgid "Save changed document?"
17036 msgstr "Зберегти змінений документ?"
17037
17038 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17042 "\n"
17043 "Do you want to save the document?"
17044 msgstr ""
17045 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
17046 "\n"
17047 "Бажаєте зберегти документ?"
17048
17049 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17050 msgid "Save new document?"
17051 msgstr "Зберегти новий документ?"
17052
17053 #: src/LyXFunc.cpp:892
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17057 "version of the document %1$s?"
17058 msgstr ""
17059 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
17060 "версії документа %1$s?"
17061
17062 #: src/LyXFunc.cpp:894
17063 msgid "Revert to saved document?"
17064 msgstr "Повернутися до збереженого?"
17065
17066 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17067 msgid "&Revert"
17068 msgstr "&Відновити"
17069
17070 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17071 msgid "Missing argument"
17072 msgstr "Відсутній аргумент"
17073
17074 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17075 #, c-format
17076 msgid "Opening help file %1$s..."
17077 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
17078
17079 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17080 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17081 msgid "Revision control error."
17082 msgstr "Помилка керування версіями."
17083
17084 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17085 msgid "Error when setting the locking property."
17086 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
17087
17088 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17089 #, c-format
17090 msgid "Opening child document %1$s..."
17091 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
17092
17093 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17094 #, c-format
17095 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17096 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17097
17098 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17099 msgid "Unable to save document defaults"
17100 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17101
17102 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17103 msgid "LyX VC: Log Message"
17104 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17105
17106 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17107 msgid "Directory is not accessible."
17108 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
17109
17110 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17111 #, c-format
17112 msgid "Document %1$s reloaded."
17113 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17114
17115 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17116 #, c-format
17117 msgid "Could not reload document %1$s"
17118 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17119
17120 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17121 msgid "Welcome to LyX!"
17122 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
17123
17124 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17125 msgid "Converting document to new document class..."
17126 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17127
17128 #: src/LyXRC.cpp:2546
17129 msgid ""
17130 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17131 "legal words?"
17132 msgstr ""
17133 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17134 "\"disk drive\", припустимими словами."
17135
17136 #: src/LyXRC.cpp:2551
17137 msgid ""
17138 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17139 "document."
17140 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17141
17142 #: src/LyXRC.cpp:2555
17143 msgid ""
17144 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17145 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17146 "specified, an internal routine is used."
17147 msgstr ""
17148 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17149 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17150 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17151 "підпрограма."
17152
17153 #: src/LyXRC.cpp:2563
17154 msgid ""
17155 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17156 "automatically by what you type."
17157 msgstr ""
17158 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17159 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17160
17161 #: src/LyXRC.cpp:2567
17162 msgid ""
17163 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17164 "class change."
17165 msgstr ""
17166 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17167 "типово після зміни класу."
17168
17169 #: src/LyXRC.cpp:2571
17170 msgid ""
17171 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17172 msgstr ""
17173 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17174 "автозбереження."
17175
17176 #: src/LyXRC.cpp:2578
17177 msgid ""
17178 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17179 "the backup file in the same directory as the original file."
17180 msgstr ""
17181 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17182 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17183 "редагований файл."
17184
17185 #: src/LyXRC.cpp:2582
17186 msgid ""
17187 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17188 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17189 msgstr ""
17190 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17191 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17192
17193 #: src/LyXRC.cpp:2586
17194 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17195 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17196
17197 #: src/LyXRC.cpp:2590
17198 msgid ""
17199 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17200 "its global and local bind/ directories."
17201 msgstr ""
17202 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17203 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17204
17205 #: src/LyXRC.cpp:2594
17206 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17207 msgstr ""
17208 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17209 "недавніх."
17210
17211 #: src/LyXRC.cpp:2598
17212 msgid ""
17213 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17214 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17215 msgstr ""
17216 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17217 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2608
17220 msgid ""
17221 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17222 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17223 msgstr ""
17224 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17225 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17226 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17227
17228 #: src/LyXRC.cpp:2612
17229 msgid ""
17230 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17231 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17232 "the top of the screen"
17233 msgstr ""
17234 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17235 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17236 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17237
17238 #: src/LyXRC.cpp:2616
17239 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17240 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17241
17242 #: src/LyXRC.cpp:2620
17243 msgid ""
17244 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17245 "inside."
17246 msgstr ""
17247 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17248 "якщо курсор знаходиться всередині."
17249
17250 #: src/LyXRC.cpp:2625
17251 #, no-c-format
17252 msgid ""
17253 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17254 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17255 msgstr ""
17256 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17257 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17258
17259 #: src/LyXRC.cpp:2629
17260 msgid ""
17261 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17262 "look in its global and local commands/ directories."
17263 msgstr ""
17264 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17265 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17266
17267 #: src/LyXRC.cpp:2633
17268 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17269 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17270
17271 #: src/LyXRC.cpp:2637
17272 msgid "New documents will be assigned this language."
17273 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17274
17275 #: src/LyXRC.cpp:2641
17276 msgid "Specify the default paper size."
17277 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17278
17279 #: src/LyXRC.cpp:2645
17280 msgid ""
17281 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17282 "shown after the change has been made.)"
17283 msgstr ""
17284 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17285 "знову відкриті діалоги.)"
17286
17287 #: src/LyXRC.cpp:2649
17288 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17289 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17290
17291 #: src/LyXRC.cpp:2653
17292 msgid ""
17293 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17294 "LyX was started from."
17295 msgstr ""
17296 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17297 "запускатися LyX."
17298
17299 #: src/LyXRC.cpp:2658
17300 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17301 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17302
17303 #: src/LyXRC.cpp:2662
17304 msgid ""
17305 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17306 "value selects the directory LyX was started from."
17307 msgstr ""
17308 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17309 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17310
17311 #: src/LyXRC.cpp:2666
17312 msgid ""
17313 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17314 "recommended for non-English languages."
17315 msgstr ""
17316 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17317 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17318
17319 #: src/LyXRC.cpp:2673
17320 msgid ""
17321 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17322 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17323 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17324 msgstr ""
17325 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17326 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17327 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17328
17329 #: src/LyXRC.cpp:2677
17330 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17331 msgstr ""
17332 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17333
17334 #: src/LyXRC.cpp:2681
17335 msgid ""
17336 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17337 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17338 msgstr ""
17339 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17340 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17341 "покажчика."
17342
17343 #: src/LyXRC.cpp:2690
17344 msgid ""
17345 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17346 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17347 msgstr ""
17348 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17349 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17350 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17351
17352 #: src/LyXRC.cpp:2694
17353 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17354 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17355
17356 #: src/LyXRC.cpp:2698
17357 msgid ""
17358 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17359 "document."
17360 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17361
17362 #: src/LyXRC.cpp:2702
17363 msgid ""
17364 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17365 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17366
17367 #: src/LyXRC.cpp:2706
17368 msgid ""
17369 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17370 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17371 "name of the second language."
17372 msgstr ""
17373 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17374 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2710
17377 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17378 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17379
17380 #: src/LyXRC.cpp:2714
17381 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17382 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17383
17384 #: src/LyXRC.cpp:2718
17385 msgid ""
17386 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17387 "\\documentclass."
17388 msgstr ""
17389 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17390
17391 #: src/LyXRC.cpp:2722
17392 msgid ""
17393 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17394 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17395 msgstr ""
17396 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17398
17399 #: src/LyXRC.cpp:2726
17400 msgid ""
17401 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17402 "document is the default language."
17403 msgstr ""
17404 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17405 "з типовою мовою"
17406
17407 #: src/LyXRC.cpp:2730
17408 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17409 msgstr ""
17410 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17411
17412 #: src/LyXRC.cpp:2734
17413 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17414 msgstr ""
17415 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17416 "останнього сеансу використання LyX."
17417
17418 #: src/LyXRC.cpp:2738
17419 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17420 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17421
17422 #: src/LyXRC.cpp:2742
17423 msgid ""
17424 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17425 "of the document."
17426 msgstr ""
17427 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17428 "від мови документа."
17429
17430 #: src/LyXRC.cpp:2746
17431 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17432 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17433
17434 #: src/LyXRC.cpp:2751
17435 msgid "The completion popup delay."
17436 msgstr "Затримка підказки завершення."
17437
17438 #: src/LyXRC.cpp:2755
17439 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17440 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17441
17442 #: src/LyXRC.cpp:2759
17443 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17444 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17445
17446 #: src/LyXRC.cpp:2763
17447 msgid ""
17448 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17449 msgstr ""
17450 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17451
17452 #: src/LyXRC.cpp:2767
17453 msgid ""
17454 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17455 "available."
17456 msgstr ""
17457 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17458 "доповнення."
17459
17460 #: src/LyXRC.cpp:2771
17461 msgid "The inline completion delay."
17462 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17463
17464 #: src/LyXRC.cpp:2775
17465 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17466 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17467
17468 #: src/LyXRC.cpp:2779
17469 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17470 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17471
17472 #: src/LyXRC.cpp:2783
17473 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17474 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17475
17476 #: src/LyXRC.cpp:2787
17477 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17478 msgstr ""
17479 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17480
17481 #: src/LyXRC.cpp:2791
17482 #, c-format
17483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17484 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17485
17486 #: src/LyXRC.cpp:2796
17487 msgid ""
17488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17489 "variable. Use the OS native format."
17490 msgstr ""
17491 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17492 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17493
17494 #: src/LyXRC.cpp:2802
17495 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17496 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17497
17498 #: src/LyXRC.cpp:2806
17499 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17500 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17501
17502 #: src/LyXRC.cpp:2810
17503 msgid "Scale the preview size to suit."
17504 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17505
17506 #: src/LyXRC.cpp:2814
17507 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17508 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17509
17510 #: src/LyXRC.cpp:2818
17511 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17512 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17513
17514 #: src/LyXRC.cpp:2822
17515 msgid ""
17516 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17517 "environment variable PRINTER."
17518 msgstr ""
17519 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17520 "оточення PRINTER."
17521
17522 #: src/LyXRC.cpp:2826
17523 msgid "The option to print only even pages."
17524 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17525
17526 #: src/LyXRC.cpp:2830
17527 msgid ""
17528 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17529 "the filename of the DVI file to be printed."
17530 msgstr ""
17531 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17532 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17533
17534 #: src/LyXRC.cpp:2834
17535 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17536 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17537
17538 #: src/LyXRC.cpp:2838
17539 msgid "The option to print out in landscape."
17540 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17541
17542 #: src/LyXRC.cpp:2842
17543 msgid "The option to print only odd pages."
17544 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17545
17546 #: src/LyXRC.cpp:2846
17547 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17548 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17549
17550 #: src/LyXRC.cpp:2850
17551 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17552 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17553
17554 #: src/LyXRC.cpp:2854
17555 msgid "The option to specify paper type."
17556 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17557
17558 #: src/LyXRC.cpp:2858
17559 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17560 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17561
17562 #: src/LyXRC.cpp:2862
17563 msgid ""
17564 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17565 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17566 "arguments."
17567 msgstr ""
17568 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17569 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17570 "параметрами."
17571
17572 #: src/LyXRC.cpp:2866
17573 msgid ""
17574 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17575 "prepended along with the printer name after the spool command."
17576 msgstr ""
17577 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17578 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17579
17580 #: src/LyXRC.cpp:2870
17581 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17582 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17583
17584 #: src/LyXRC.cpp:2874
17585 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17586 msgstr ""
17587 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17588
17589 #: src/LyXRC.cpp:2878
17590 msgid ""
17591 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17592 "command."
17593 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17594
17595 #: src/LyXRC.cpp:2882
17596 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17597 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17598
17599 #: src/LyXRC.cpp:2890
17600 msgid ""
17601 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17602 msgstr ""
17603 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17604 "логічного пересування."
17605
17606 #: src/LyXRC.cpp:2894
17607 msgid ""
17608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17609 "wrong, override the setting here."
17610 msgstr ""
17611 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17612 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17613
17614 #: src/LyXRC.cpp:2900
17615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17616 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17617
17618 #: src/LyXRC.cpp:2909
17619 msgid ""
17620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17623 msgstr ""
17624 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17625 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17626 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17627
17628 #: src/LyXRC.cpp:2913
17629 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17630 msgstr ""
17631 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17632
17633 #: src/LyXRC.cpp:2918
17634 #, no-c-format
17635 msgid ""
17636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17637 "roughly the same size as on paper."
17638 msgstr ""
17639 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17640 "такого ж розміру, як і на папері."
17641
17642 #: src/LyXRC.cpp:2922
17643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17644 msgstr ""
17645 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17646
17647 #: src/LyXRC.cpp:2926
17648 msgid ""
17649 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17650 "\".out\". Only for advanced users."
17651 msgstr ""
17652 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17653 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2933
17656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17657 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17658
17659 #: src/LyXRC.cpp:2937
17660 msgid ""
17661 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17662 "when you quit LyX."
17663 msgstr ""
17664 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17665 "виході з LyX."
17666
17667 #: src/LyXRC.cpp:2941
17668 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17669 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17670
17671 #: src/LyXRC.cpp:2945
17672 msgid ""
17673 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17674 "value selects the directory LyX was started from."
17675 msgstr ""
17676 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17677 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17678
17679 #: src/LyXRC.cpp:2955
17680 msgid ""
17681 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17682 "will look in its global and local ui/ directories."
17683 msgstr ""
17684 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17685 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17686
17687 #: src/LyXRC.cpp:2968
17688 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17689 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17690
17691 #: src/LyXRC.cpp:2972
17692 msgid ""
17693 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17694 msgstr ""
17695 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17696 "і Windows."
17697
17698 #: src/LyXRC.cpp:2979
17699 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17700 msgstr ""
17701 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17702 "введіть \"-paper\")"
17703
17704 #: src/LyXVC.cpp:100
17705 msgid "Document not saved"
17706 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17707
17708 #: src/LyXVC.cpp:101
17709 msgid "You must save the document before it can be registered."
17710 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17711
17712 #: src/LyXVC.cpp:133
17713 msgid "LyX VC: Initial description"
17714 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17715
17716 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17717 msgid "(no initial description)"
17718 msgstr "(немає початкового опису)"
17719
17720 #: src/LyXVC.cpp:154
17721 msgid "(no log message)"
17722 msgstr "(немає повідомлень)"
17723
17724 #: src/LyXVC.cpp:185
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17728 "changes.\n"
17729 "\n"
17730 "Do you want to revert to the older version?"
17731 msgstr ""
17732 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17733 "\n"
17734 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17735
17736 #: src/LyXVC.cpp:188
17737 msgid "Revert to stored version of document?"
17738 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17739
17740 #: src/Paragraph.cpp:1607
17741 msgid "Senseless with this layout!"
17742 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17743
17744 #: src/Paragraph.cpp:1655
17745 msgid "Alignment not permitted"
17746 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17747
17748 #: src/Paragraph.cpp:1656
17749 msgid ""
17750 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17751 "Setting to default."
17752 msgstr ""
17753 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17754 "Використовується типове."
17755
17756 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17757 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17758 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17759 msgid "LyX Warning: "
17760 msgstr "Попередження LyX: "
17761
17762 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17763 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17764 msgid "uncodable character"
17765 msgstr "непридатний для кодування символ"
17766
17767 #: src/Paragraph.cpp:2638
17768 msgid "Memory problem"
17769 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17770
17771 #: src/Paragraph.cpp:2638
17772 msgid "Paragraph not properly initialized"
17773 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17774
17775 #: src/Text.cpp:337
17776 msgid "Unknown Inset"
17777 msgstr "Невідомий Inset"
17778
17779 #: src/Text.cpp:420
17780 msgid "Change tracking error"
17781 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17782
17783 #: src/Text.cpp:421
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17786 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17787
17788 #: src/Text.cpp:432
17789 msgid "Unknown token"
17790 msgstr "Невідома позначка"
17791
17792 #: src/Text.cpp:891
17793 msgid ""
17794 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17795 "Tutorial."
17796 msgstr ""
17797 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17798 "Підручник."
17799
17800 #: src/Text.cpp:902
17801 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17802 msgstr ""
17803 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17804 "прочитайте Підручник."
17805
17806 #: src/Text.cpp:1721
17807 msgid "[Change Tracking] "
17808 msgstr "[Змінити слідкування] "
17809
17810 #: src/Text.cpp:1727
17811 msgid "Change: "
17812 msgstr "Зміна: "
17813
17814 #: src/Text.cpp:1731
17815 msgid " at "
17816 msgstr " в "
17817
17818 #: src/Text.cpp:1741
17819 #, c-format
17820 msgid "Font: %1$s"
17821 msgstr "Шрифт: %1$s"
17822
17823 #: src/Text.cpp:1746
17824 #, c-format
17825 msgid ", Depth: %1$d"
17826 msgstr ", Рівень: %1$d"
17827
17828 #: src/Text.cpp:1752
17829 msgid ", Spacing: "
17830 msgstr ", Проміжки: "
17831
17832 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17833 msgid "OneHalf"
17834 msgstr "Півтора"
17835
17836 #: src/Text.cpp:1764
17837 msgid "Other ("
17838 msgstr "Інший ("
17839
17840 #: src/Text.cpp:1773
17841 msgid ", Inset: "
17842 msgstr ", Рівень: "
17843
17844 #: src/Text.cpp:1774
17845 msgid ", Paragraph: "
17846 msgstr ", Абзаців: "
17847
17848 #: src/Text.cpp:1775
17849 msgid ", Id: "
17850 msgstr ", Id: "
17851
17852 #: src/Text.cpp:1776
17853 msgid ", Position: "
17854 msgstr ", Позиція: "
17855
17856 #: src/Text.cpp:1782
17857 msgid ", Char: 0x"
17858 msgstr ", Симв: 0x"
17859
17860 #: src/Text.cpp:1784
17861 msgid ", Boundary: "
17862 msgstr ", Границя: "
17863
17864 #: src/Text2.cpp:384
17865 msgid "No font change defined."
17866 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17867
17868 #: src/Text2.cpp:424
17869 msgid "Nothing to index!"
17870 msgstr "Нема чого індексувати!"
17871
17872 #: src/Text2.cpp:426
17873 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17874 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17875
17876 #: src/Text3.cpp:193
17877 msgid "Math editor mode"
17878 msgstr "Математичний режим"
17879
17880 #: src/Text3.cpp:195
17881 msgid "No valid math formula"
17882 msgstr "Некоректна математична формула"
17883
17884 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17885 msgid "Already in regexp mode"
17886 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17887
17888 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17889 msgid "Regexp editor mode"
17890 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17891
17892 #: src/Text3.cpp:1306
17893 msgid "Layout "
17894 msgstr "Формат "
17895
17896 #: src/Text3.cpp:1307
17897 msgid " not known"
17898 msgstr " невідомий"
17899
17900 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17901 msgid "Character set"
17902 msgstr "Кодування символів"
17903
17904 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17905 msgid "Paragraph layout set"
17906 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17907
17908 #: src/TextClass.cpp:142
17909 msgid "Plain Layout"
17910 msgstr "Простий формат"
17911
17912 #: src/TextClass.cpp:702
17913 msgid "Missing File"
17914 msgstr "Немає файла"
17915
17916 #: src/TextClass.cpp:703
17917 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17918 msgstr ""
17919 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17920
17921 #: src/TextClass.cpp:706
17922 msgid "Corrupt File"
17923 msgstr "Файл пошкоджено"
17924
17925 #: src/TextClass.cpp:707
17926 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17927 msgstr ""
17928 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17929
17930 #: src/TextClass.cpp:1204
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "The module %1$s has been requested by\n"
17934 "this document but has not been found in the list of\n"
17935 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17936 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17937 msgstr ""
17938 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17939 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17940 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17941 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17942
17943 #: src/TextClass.cpp:1208
17944 msgid "Module not available"
17945 msgstr "Модуль недоступний"
17946
17947 #: src/TextClass.cpp:1209
17948 msgid "Some layouts may not be available."
17949 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17950
17951 #: src/TextClass.cpp:1214
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "The module %1$s requires a package that is\n"
17955 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17956 "may not be possible.\n"
17957 msgstr ""
17958 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17959 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17960 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17961
17962 #: src/TextClass.cpp:1217
17963 msgid "Package not available"
17964 msgstr "Пакунок недоступний"
17965
17966 #: src/TextClass.cpp:1222
17967 #, c-format
17968 msgid "Error reading module %1$s\n"
17969 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17970
17971 #: src/VCBackend.cpp:57
17972 #, c-format
17973 msgid ""
17974 "Some problem occured while running the command:\n"
17975 "'%1$s'."
17976 msgstr ""
17977 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17978 "'%1$s'."
17979
17980 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17981 #: src/VCBackend.cpp:680
17982 msgid "Error: Could not generate logfile."
17983 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17984
17985 #: src/VCBackend.cpp:561
17986 msgid ""
17987 "Error when committing to repository.\n"
17988 "You have to manually resolve the problem.\n"
17989 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17990 msgstr ""
17991 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17992 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17993 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17994
17995 #: src/VCBackend.cpp:627
17996 msgid ""
17997 "Error when acquiring write lock.\n"
17998 "Most probably another user is editing\n"
17999 "the current document now!\n"
18000 "Also check the access to the repository."
18001 msgstr ""
18002 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18003 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18004 "інший користувач!\n"
18005 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18006
18007 #: src/VCBackend.cpp:633
18008 msgid ""
18009 "Error when releasing write lock.\n"
18010 "Check the access to the repository."
18011 msgstr ""
18012 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18013 "Перевірте права доступу до сховища."
18014
18015 #: src/VCBackend.cpp:654
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Error when updating from repository.\n"
18019 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18020 "'%1$s'.\n"
18021 "\n"
18022 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18023 msgstr ""
18024 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18025 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18026 "'%1$s'.\n"
18027 "\n"
18028 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18029
18030 #: src/VCBackend.cpp:706
18031 msgid "VCN File Locking"
18032 msgstr "Блокування файлів VCN"
18033
18034 #: src/VCBackend.cpp:707
18035 msgid "Locking property unset."
18036 msgstr "Знято властивість блокування."
18037
18038 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18039 msgid "Locking property set."
18040 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18041
18042 #: src/VCBackend.cpp:708
18043 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18044 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18045
18046 #: src/VSpace.cpp:472
18047 msgid "Default skip"
18048 msgstr "Типовий проміжок"
18049
18050 #: src/VSpace.cpp:475
18051 msgid "Small skip"
18052 msgstr "Маленький"
18053
18054 #: src/VSpace.cpp:478
18055 msgid "Medium skip"
18056 msgstr "Нормальний"
18057
18058 #: src/VSpace.cpp:481
18059 msgid "Big skip"
18060 msgstr "Великий"
18061
18062 #: src/VSpace.cpp:484
18063 msgid "Vertical fill"
18064 msgstr "Вертикально"
18065
18066 #: src/VSpace.cpp:491
18067 msgid "protected"
18068 msgstr "нерозривний пробіл"
18069
18070 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18074 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18075 msgstr ""
18076 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18077 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18078
18079 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18080 msgid "Reload saved document?"
18081 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18082
18083 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18084 msgid "&Reload"
18085 msgstr "&Перезавантажити"
18086
18087 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18088 msgid "&Keep Changes"
18089 msgstr "&Зберегти зміни"
18090
18091 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18092 #, c-format
18093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18094 msgstr ""
18095 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18096
18097 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18098 msgid "File not readable!"
18099 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18100
18101 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18105 "\n"
18106 "Do you want to create a new document?"
18107 msgstr ""
18108 "Документ %1$s не існує.\n"
18109 "\n"
18110 "Бажаєте створити новий документ?"
18111
18112 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18113 msgid "Create new document?"
18114 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18115
18116 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18117 msgid "&Create"
18118 msgstr "&Створити"
18119
18120 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "The specified document template\n"
18124 "%1$s\n"
18125 "could not be read."
18126 msgstr ""
18127 "Заданий шаблон документа\n"
18128 "%1$s\n"
18129 "не може бути прочитаний."
18130
18131 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18132 msgid "Could not read template"
18133 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18136 msgid "Standard[[Bullets]]"
18137 msgstr "Стандартні"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18140 msgid "Maths"
18141 msgstr "Математика"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18144 msgid "Dings 1"
18145 msgstr "Dings 1"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18148 msgid "Dings 2"
18149 msgstr "Dings 2"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18152 msgid "Dings 3"
18153 msgstr "Dings 3"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18156 msgid "Dings 4"
18157 msgstr "Dings 4"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18160 msgid "Directories"
18161 msgstr "Теки"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18164 msgid "Nothing to search"
18165 msgstr "Нічого шукати"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18168 #, fuzzy
18169 msgid "No open document(s) in which to search"
18170 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18173 msgid "Find LyX Dialog"
18174 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18177 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18178 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18181 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18182 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18185 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18186 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18192 "1995--%1$s LyX Team"
18193 msgstr ""
18194 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18195 "1995--%1$s Команді LyX"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18198 msgid ""
18199 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18200 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18201 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18202 "any later version."
18203 msgstr ""
18204 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18205 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18206 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18207 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18210 msgid ""
18211 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18214 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18216 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18217 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18218 msgstr ""
18219 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18220 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18221 "ЦІЛІ.\n"
18222 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18223 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18224 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18225 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18228 msgid "not released yet"
18229 msgstr "ще не випущено"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "LyX Version %1$s\n"
18235 "(%2$s)"
18236 msgstr ""
18237 "Версія LyX %1$s\n"
18238 "(%2$s)"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18241 msgid "Library directory: "
18242 msgstr "Тека бібліотек: "
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18245 msgid "User directory: "
18246 msgstr "Тека користувача: "
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18249 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18251 #, c-format
18252 msgid "LyX: %1$s"
18253 msgstr "LyX: %1$s"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18256 msgid "About %1"
18257 msgstr "Про %1"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18261 msgid "Preferences"
18262 msgstr "Параметри"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18265 msgid "Reconfigure"
18266 msgstr "Переналаштувати"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18269 msgid "Quit %1"
18270 msgstr "Завершити роботу %1"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18273 msgid "Exiting."
18274 msgstr "Вихід."
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18278 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18281 #, c-format
18282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18283 msgstr ""
18284 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18285 "бути перевизначено"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18288 msgid "The current document was closed."
18289 msgstr "Поточний документ було закрито."
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18292 msgid ""
18293 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18294 "documents and exit.\n"
18295 "\n"
18296 "Exception: "
18297 msgstr ""
18298 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18299 "документи і завершити роботу.\n"
18300 "\n"
18301 "Виключення: "
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18305 msgid "Software exception Detected"
18306 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18309 msgid ""
18310 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18311 "unsaved documents and exit."
18312 msgstr ""
18313 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18314 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18318 msgid "Could not find UI definition file"
18319 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "Error while reading the included file\n"
18325 "%1$s\n"
18326 "Please check your installation."
18327 msgstr ""
18328 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18329 "%1$s\n"
18330 "Будь ласка перевірте встановлене."
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18333 msgid "Could not find default UI file"
18334 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18337 msgid ""
18338 "LyX could not find the default UI file!\n"
18339 "Please check your installation."
18340 msgstr ""
18341 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18342 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Error while reading the configuration file\n"
18348 "%1$s\n"
18349 "Falling back to default.\n"
18350 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18351 "check which User Interface file you are using."
18352 msgstr ""
18353 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18354 "%1$s\n"
18355 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18356 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18357 "користувача\n"
18358 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18361 msgid "Bibliography Entry Settings"
18362 msgstr "Налаштування бібліографії"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18365 msgid "BibTeX Bibliography"
18366 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18374 msgid "Documents|#o#O"
18375 msgstr "Документи|#д#Д"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18378 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18379 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18382 msgid "Select a BibTeX database to add"
18383 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18386 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18387 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18390 msgid "Select a BibTeX style"
18391 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18394 msgid "No frame"
18395 msgstr "Без рамки"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18398 msgid "Simple rectangular frame"
18399 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18402 msgid "Oval frame, thin"
18403 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18406 msgid "Oval frame, thick"
18407 msgstr "Овальна рамка, широка"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18410 msgid "Drop shadow"
18411 msgstr "Тінь"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18414 msgid "Shaded background"
18415 msgstr "Затінене тло"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18418 msgid "Double rectangular frame"
18419 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18422 msgid "Height"
18423 msgstr "Висота"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18426 msgid "Depth"
18427 msgstr "Глибина"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18430 msgid "Total Height"
18431 msgstr "Загальна висота"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18434 msgid "Width"
18435 msgstr "Ширина"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18438 msgid "Box Settings"
18439 msgstr "Налаштування панелей"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18442 msgid "Branch Settings"
18443 msgstr "Налаштування версій"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18446 msgid "Activated"
18447 msgstr "Увімкнено"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18450 msgid "Color"
18451 msgstr "Колір"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18454 msgid "Filename Suffix"
18455 msgstr "Суфікс назви файла"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18459 msgid "Yes"
18460 msgstr "Так"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18464 msgid "No"
18465 msgstr "Ні"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18468 msgid "Enter new branch name"
18469 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18475 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18476 msgstr ""
18477 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18478 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18481 msgid "&Merge"
18482 msgstr "&Об'єднати"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18485 msgid "Renaming failed"
18486 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18489 msgid "The branch could not be renamed."
18490 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18493 msgid "Merge Changes"
18494 msgstr "Об'єднати зміни"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Change by %1$s\n"
18500 "\n"
18501 msgstr ""
18502 "Зміна %1$s\n"
18503 "\n"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18506 #, c-format
18507 msgid "Change made at %1$s\n"
18508 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18515 msgid "No change"
18516 msgstr "Без змін"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18519 msgid "Small Caps"
18520 msgstr "Малі прописні"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18528 msgid "Reset"
18529 msgstr "Скинути"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18532 msgid "Underbar"
18533 msgstr "Підкресленний"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18536 msgid "Double underbar"
18537 msgstr "Подвійна нижня риска"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18540 msgid "Wavy underbar"
18541 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18544 msgid "Strikeout"
18545 msgstr "Перекреслений"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18548 msgid "Noun"
18549 msgstr "Іменник"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18552 msgid "No color"
18553 msgstr "Немає кольору"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18556 msgid "Black"
18557 msgstr "Чорний"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18560 msgid "White"
18561 msgstr "Білий"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18564 msgid "Red"
18565 msgstr "Червоний"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18568 msgid "Green"
18569 msgstr "Зелений"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18572 msgid "Blue"
18573 msgstr "Синій"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18576 msgid "Cyan"
18577 msgstr "Блакитний"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18580 msgid "Magenta"
18581 msgstr "Бузковий"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18584 msgid "Yellow"
18585 msgstr "Жовтий"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18588 msgid "Text Style"
18589 msgstr "Стиль тексту"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18592 msgid "Keys"
18593 msgstr "Ключі"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18596 msgid "LinkBack PDF"
18597 msgstr "LinkBack PDF"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18600 msgid "PDF"
18601 msgstr "PDF"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18604 msgid "pasted"
18605 msgstr "вставлено"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18608 #, c-format
18609 msgid "%1$s Files"
18610 msgstr "%1$s файлів"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18613 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18614 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
18620 msgid "Canceled."
18621 msgstr "Припинено."
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18624 msgid "Overwrite external file?"
18625 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18628 #, c-format
18629 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18630 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18633 msgid "List of previous commands"
18634 msgstr "Список попередніх команд"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18637 msgid "Next command"
18638 msgstr "Наступна команда"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18641 msgid "big[[delimiter size]]"
18642 msgstr "Великий"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18645 msgid "Big[[delimiter size]]"
18646 msgstr "Великий"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18649 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18650 msgstr "Величезний"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18653 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18654 msgstr "Величезний"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18657 msgid "Math Delimiter"
18658 msgstr "Обмежувачі"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18662 msgid "(None)"
18663 msgstr "(Немає)"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18666 msgid "Variable"
18667 msgstr "Змінна"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18670 msgid "Computer Modern Roman"
18671 msgstr "Computer Modern Roman"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18674 msgid "Latin Modern Roman"
18675 msgstr "Latin Modern Roman"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18678 msgid "AE (Almost European)"
18679 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18682 msgid "Times Roman"
18683 msgstr "Times Roman"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18686 msgid "Palatino"
18687 msgstr "Palatino"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18690 msgid "Bitstream Charter"
18691 msgstr "Bitstream Charter"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18694 msgid "New Century Schoolbook"
18695 msgstr "New Century Schoolbook"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18698 msgid "Bookman"
18699 msgstr "Bookman"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18702 msgid "Utopia"
18703 msgstr "Utopia"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18706 msgid "Bera Serif"
18707 msgstr "Bera Serif"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18710 msgid "Concrete Roman"
18711 msgstr "Concrete Roman"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18714 msgid "Zapf Chancery"
18715 msgstr "Zapf Chancery"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18718 msgid "Computer Modern Sans"
18719 msgstr "Computer Modern Sans"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18722 msgid "Latin Modern Sans"
18723 msgstr "Latin Modern Sans"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18726 msgid "Helvetica"
18727 msgstr "Helvetica"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18730 msgid "Avant Garde"
18731 msgstr "Avant Garde"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18734 msgid "Bera Sans"
18735 msgstr "Bera Sans"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18738 msgid "CM Bright"
18739 msgstr "CM Bright"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18742 msgid "Computer Modern Typewriter"
18743 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18746 msgid "Latin Modern Typewriter"
18747 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18750 msgid "Courier"
18751 msgstr "Courier"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18754 msgid "Bera Mono"
18755 msgstr "Bera Mono"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18758 msgid "LuxiMono"
18759 msgstr "LuxiMono"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18762 msgid "CM Typewriter Light"
18763 msgstr "CM Typewriter Light"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18766 msgid "Page"
18767 msgstr "Сторінка"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18770 msgid "Module not found!"
18771 msgstr "Модуль не знайдено!"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18774 msgid "Document Settings"
18775 msgstr "Параметри документа"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18778 msgid "10"
18779 msgstr "10"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18782 msgid "11"
18783 msgstr "11"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18786 msgid "12"
18787 msgstr "12"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18790 msgid "empty"
18791 msgstr "порожній"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18794 msgid "plain"
18795 msgstr "простий"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18798 msgid "headings"
18799 msgstr "з заголовками"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18802 msgid "fancy"
18803 msgstr "красивий"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18806 msgid "B3"
18807 msgstr "B3"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18810 msgid "B4"
18811 msgstr "B4"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18814 msgid "Language Default (no inputenc)"
18815 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18818 msgid "``text''"
18819 msgstr "“текст”"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18822 msgid "''text''"
18823 msgstr "”текст”"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18826 msgid ",,text``"
18827 msgstr "„текст“"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18830 msgid ",,text''"
18831 msgstr "„текст”"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18834 msgid "<<text>>"
18835 msgstr "«текст»"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18838 msgid ">>text<<"
18839 msgstr "»текст«"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18842 msgid "Numbered"
18843 msgstr "Нумерація"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18846 msgid "Appears in TOC"
18847 msgstr "З'явиться у Змісті"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18850 msgid "Author-year"
18851 msgstr "Автор-рік"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18854 msgid "Numerical"
18855 msgstr "Вислові"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18858 #, c-format
18859 msgid "Unavailable: %1$s"
18860 msgstr "Недоступне: %1$s"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18864 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18865 msgstr ""
18866 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
18867 "список параметрів."
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18871 msgid "Document Class"
18872 msgstr "Клас документа"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18875 msgid "Modules"
18876 msgstr "Модулі"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18879 msgid "Text Layout"
18880 msgstr "Формат"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18883 msgid "Page Margins"
18884 msgstr "Поля"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18887 msgid "Numbering & TOC"
18888 msgstr "Нумерація і зміст"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18891 msgid "Indexes"
18892 msgstr "Покажчики"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18895 msgid "PDF Properties"
18896 msgstr "Властивості PDF"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18899 msgid "Math Options"
18900 msgstr "Параметри математики"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18903 msgid "Float Placement"
18904 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18907 msgid "Bullets"
18908 msgstr "Маркери"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18911 msgid "Branches"
18912 msgstr "Версії"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18915 msgid "Output"
18916 msgstr "Вивід"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18920 msgid "LaTeX Preamble"
18921 msgstr "Преамбула LaTeX"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18926 msgid " (not installed)"
18927 msgstr " (не встановлено)"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18930 msgid "Layouts|#o#O"
18931 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18934 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18935 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18939 msgid "Local layout file"
18940 msgstr "Локальний файл формату"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18943 msgid ""
18944 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18945 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18946 "document may not work with this layout if you do not\n"
18947 "keep the layout file in the document directory."
18948 msgstr ""
18949 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18950 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18951 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18952 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18955 msgid "&Set Layout"
18956 msgstr "&Встановити формат"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18961 msgid "Error"
18962 msgstr "Помилка"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18965 msgid "Unable to read local layout file."
18966 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18969 msgid "Select master document"
18970 msgstr "Оберіть головний документ"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18973 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18974 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18978 msgid "Unapplied changes"
18979 msgstr "Незастосовані зміни"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18983 msgid ""
18984 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18985 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18986 msgstr ""
18987 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18988 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18989 "вказаної дії."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
18993 msgid "&Dismiss"
18994 msgstr "Від&кинути"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18998 msgid "Unable to set document class."
18999 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19002 #, c-format
19003 msgid "%1$s, %2$s"
19004 msgstr "%1$s, %2$s"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19007 #, c-format
19008 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19009 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19012 msgid "Module provided by document class."
19013 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19016 #, c-format
19017 msgid "Package(s) required: %1$s."
19018 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19021 msgid "or"
19022 msgstr "або"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19025 #, c-format
19026 msgid "Module required: %1$s."
19027 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19030 #, c-format
19031 msgid "Modules excluded: %1$s."
19032 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19035 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19036 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19039 msgid "[No options predefined]"
19040 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19043 msgid "Can't set layout!"
19044 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19047 #, c-format
19048 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19049 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19052 msgid "Not Found"
19053 msgstr "Не знайдено"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19056 msgid "Assigned master does not include this file"
19057 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "You must include this file in the document\n"
19063 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19064 "feature."
19065 msgstr ""
19066 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19067 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19068 "можливостями головного документа."
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19071 msgid "Could not load master"
19072 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "The master document '%1$s'\n"
19078 "could not be loaded."
19079 msgstr ""
19080 "Не вдалося завантажити\n"
19081 "головний документ, '%1$s'."
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19084 msgid "TeX Code Settings"
19085 msgstr "Параметри LaTeX"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19088 msgid "Error List"
19089 msgstr "Список помилок"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19092 #, c-format
19093 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19094 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19097 msgid "Top left"
19098 msgstr "Вгорі ліворуч"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19101 msgid "Bottom left"
19102 msgstr "Внизу ліворуч"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19105 msgid "Baseline left"
19106 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19109 msgid "Top center"
19110 msgstr "Посередині згори"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19113 msgid "Bottom center"
19114 msgstr "Посередині знизу"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19117 msgid "Baseline center"
19118 msgstr "Посередині горизонтально"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19121 msgid "Top right"
19122 msgstr "Вгорі праворуч"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19125 msgid "Bottom right"
19126 msgstr "Внизу праворуч"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19129 msgid "Baseline right"
19130 msgstr "Праворуч від лінії"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19133 msgid "External Material"
19134 msgstr "зовнішній об'єкт"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19137 msgid "Scale%"
19138 msgstr "Масштаб%"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19141 msgid "Select external file"
19142 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19145 msgid "Float Settings"
19146 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19149 msgid "automatically"
19150 msgstr "автоматично"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19153 msgid "Graphics"
19154 msgstr "Графіка"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19157 msgid "Dissolve previous group?"
19158 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19165 "because this graphic was its only member.\n"
19166 "How do you want to proceed?"
19167 msgstr ""
19168 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19169 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19170 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19171 "Яку дію слід виконати програмі?"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19174 #, c-format
19175 msgid "Stick with group '%1$s'"
19176 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19179 #, c-format
19180 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19181 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19187 "the group will be dissolved,\n"
19188 "because this graphic was its only member.\n"
19189 "How do you want to proceed?"
19190 msgstr ""
19191 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19192 "цю групу буде також вилучено,\n"
19193 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19194 "Яку дію слід виконати програмі?"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19197 #, c-format
19198 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19199 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19202 msgid "Enter unique group name:"
19203 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19206 msgid "Group already defined!"
19207 msgstr "Групу вже було визначено!"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19210 #, c-format
19211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19212 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19215 msgid "bp"
19216 msgstr "bp"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19219 msgid "cm"
19220 msgstr "см"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19223 msgid "mm"
19224 msgstr "мм"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19227 msgid "Select graphics file"
19228 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19231 msgid "Clipart|#C#c"
19232 msgstr "Галерея|#Г#г"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19235 msgid "Horizontal Space Settings"
19236 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19239 msgid ""
19240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19243 msgstr ""
19244 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19245 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19246 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19247 "на початку абзацу!"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19250 msgid "Thin space"
19251 msgstr "Мінімальний пробіл"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19254 msgid "Medium space"
19255 msgstr "Середній пробіл"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19258 msgid "Thick space"
19259 msgstr "Широкий пробіл"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19262 msgid "Negative thin space"
19263 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19266 msgid "Negative medium space"
19267 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19270 msgid "Negative thick space"
19271 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19274 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19275 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19278 msgid "Quad (1 em)"
19279 msgstr "Квадрат (1 em)"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19282 msgid "Double Quad (2 em)"
19283 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19286 msgid "Inter-word space"
19287 msgstr "Міжслівний проміжок"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19290 msgid "Horizontal Fill"
19291 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19294 msgid "Hyperlink"
19295 msgstr "Гіперпосилання"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19298 msgid "Child Document"
19299 msgstr "Спадковий документ"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19304 msgid ""
19305 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19306 msgstr ""
19307 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19308 "команд."
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19311 msgid "Select document to include"
19312 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19316 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19319 msgid "Index Entry Settings"
19320 msgstr "Параметри запису почажчика"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19323 msgid "Label Color"
19324 msgstr "Колір мітки"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19327 msgid "Cannot remove standard index"
19328 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19331 msgid "The default index cannot be removed."
19332 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19335 msgid "Enter new index name"
19336 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19339 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19340 msgstr ""
19341 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19342 "використано."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19345 msgid "unknown"
19346 msgstr "невідомий"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19349 msgid "shortcut"
19350 msgstr "shortcut"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19353 msgid "shortcuts"
19354 msgstr "скорочення"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19357 msgid "lyxrc"
19358 msgstr "lyxrc"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19361 msgid "package"
19362 msgstr "пакунок"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19365 msgid "textclass"
19366 msgstr "textclass"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19369 msgid "menu"
19370 msgstr "меню"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19373 msgid "icon"
19374 msgstr "піктограма"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19377 msgid "buffer"
19378 msgstr "буфер"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19381 msgid "Shift-"
19382 msgstr "Shift-"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19385 msgid "Control-"
19386 msgstr "Ctrl-"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19389 msgid "Option-"
19390 msgstr "Option-"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19393 msgid "Command-"
19394 msgstr "Command-"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19397 msgid "Label"
19398 msgstr "Мітка"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19401 msgid "No language"
19402 msgstr "Без мови"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19405 msgid "Program Listing Settings"
19406 msgstr "Параметри текстів програм"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19409 msgid "No dialect"
19410 msgstr "Без діалекту"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19413 msgid "LaTeX Log"
19414 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19417 msgid "Literate Programming Build Log"
19418 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19421 msgid "lyx2lyx Error Log"
19422 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19425 msgid "Version Control Log"
19426 msgstr "Журнал керування версіями"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19429 msgid "No LaTeX log file found."
19430 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19433 msgid "No literate programming build log file found."
19434 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19437 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19438 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19441 msgid "No version control log file found."
19442 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19445 msgid "Math Matrix"
19446 msgstr "Математична Матриця"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19449 msgid "Nomenclature"
19450 msgstr "Номенклатура"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19453 msgid "Note Settings"
19454 msgstr "Налаштування приміток"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19457 msgid "Paragraph Settings"
19458 msgstr "Налаштування абзацу"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19461 msgid ""
19462 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19463 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19464 "\n"
19465 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19466 "the items is used."
19467 msgstr ""
19468 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19469 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19470 "\n"
19471 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19472 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19475 msgid "Phantom Settings"
19476 msgstr "Параметри фантома"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19479 msgid "System files|#S#s"
19480 msgstr "Системні файли|#С#с"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19483 msgid "User files|#U#u"
19484 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19487 msgid "Look & Feel"
19488 msgstr "Вигляд та поведінка"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19491 msgid "Language Settings"
19492 msgstr "Параметри мови"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19495 msgid "File Handling"
19496 msgstr "Обробка файлів"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19499 msgid "Date format"
19500 msgstr "Формат дати"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19503 msgid "Keyboard/Mouse"
19504 msgstr "Клавіатура/Миша"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19507 msgid "Input Completion"
19508 msgstr "Доповнення введення"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19512 msgid "Co&mmand:"
19513 msgstr "Ко&манда:"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19516 msgid "Screen fonts"
19517 msgstr "Екранні шрифти"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19520 msgid "Colors"
19521 msgstr "Кольори"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19524 msgid "Paths"
19525 msgstr "Шляхи"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19528 msgid "Select directory for example files"
19529 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19532 msgid "Select a document templates directory"
19533 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19536 msgid "Select a temporary directory"
19537 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19540 msgid "Select a backups directory"
19541 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19544 msgid "Select a document directory"
19545 msgstr "Оберіть теку для документів"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19549 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19554 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19557 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19558 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19562 msgid "Spellchecker"
19563 msgstr "Перевірка правопису"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19566 msgid "Converters"
19567 msgstr "Перетворювачі"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19570 msgid "File formats"
19571 msgstr "Формати файлів"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19574 msgid "Format in use"
19575 msgstr "Формати"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19578 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19579 msgstr ""
19580 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19581 "спочатку перетворювач."
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19584 msgid "LyX needs to be restarted!"
19585 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19588 msgid ""
19589 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19590 "restart."
19591 msgstr ""
19592 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19595 msgid "Printer"
19596 msgstr "Принтер"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19599 msgid "User interface"
19600 msgstr "Інтерфейс користувача"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19603 msgid "Control"
19604 msgstr "Керування"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19607 msgid "Shortcuts"
19608 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19611 msgid "Function"
19612 msgstr "Функція"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19615 msgid "Shortcut"
19616 msgstr "Скорочення"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19619 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19620 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19623 msgid "Mathematical Symbols"
19624 msgstr "Математичні символи"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19627 msgid "Document and Window"
19628 msgstr "Документ і вікно"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19631 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19632 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19635 msgid "System and Miscellaneous"
19636 msgstr "Система та Інше"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19639 msgid "Res&tore"
19640 msgstr "В&ідновити"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19645 msgid "Failed to create shortcut"
19646 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19649 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19650 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19653 msgid "Invalid or empty key sequence"
19654 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19660 "%2$s"
19661 msgstr ""
19662 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19663 "%2$s"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19669 "%2$s\n"
19670 "You need to remove that binding before creating a new one."
19671 msgstr ""
19672 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19673 "%2$s\n"
19674 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19677 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19678 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19681 msgid "Identity"
19682 msgstr "Профіль"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19685 msgid "Choose bind file"
19686 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19689 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19690 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19693 msgid "Choose UI file"
19694 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19697 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19698 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19701 msgid "Choose keyboard map"
19702 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19705 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19706 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19709 msgid "Print Document"
19710 msgstr "Надрукувати документ"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19713 msgid "Print to file"
19714 msgstr "Друкувати в файл"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19717 msgid "PostScript files (*.ps)"
19718 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19721 msgid "Nomenclature settings"
19722 msgstr "Параметри номенклатури"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19725 msgid "Longest label width"
19726 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19729 msgid "Index Settings"
19730 msgstr "Параметри покажчика"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19733 msgid "<All indexes>"
19734 msgstr "<Всі покажчики>"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19737 msgid "Cross-reference"
19738 msgstr "Перехресне посилання"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19741 msgid "&Go Back"
19742 msgstr "&Назад"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19745 msgid "Jump back"
19746 msgstr "Повернутися"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19749 msgid "Jump to label"
19750 msgstr "Перейти до мітки"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19753 msgid "Find and Replace"
19754 msgstr "Знайти і замінити"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19757 msgid "Send Document to Command"
19758 msgstr "Переслати документ в команду"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19761 msgid "Show File"
19762 msgstr "Показати файл"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19765 msgid "Error -> Cannot load file!"
19766 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19769 #, c-format
19770 msgid "%1$d words checked."
19771 msgstr "%1$d слів перевірено."
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19774 msgid "One word checked."
19775 msgstr "Одне слово перевірено."
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19778 msgid "Spelling check completed"
19779 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19782 msgid "Basic Latin"
19783 msgstr "Основні латинські"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19786 msgid "Latin-1 Supplement"
19787 msgstr "Додаткові Latin-1"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19790 msgid "Latin Extended-A"
19791 msgstr "Латинь розширені-A"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19794 msgid "Latin Extended-B"
19795 msgstr "Латинь розширені-B"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19798 msgid "IPA Extensions"
19799 msgstr "Розширені IPA"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19802 msgid "Spacing Modifier Letters"
19803 msgstr "Знаки інтервалів"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19806 msgid "Combining Diacritical Marks"
19807 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19810 msgid "Cyrillic"
19811 msgstr "Кирилиця"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19814 msgid "Arabic"
19815 msgstr "Арабська"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19818 msgid "Devanagari"
19819 msgstr "Деванагарі"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19822 msgid "Bengali"
19823 msgstr "Бенгальська"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19826 msgid "Gurmukhi"
19827 msgstr "Гурмухі"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19830 msgid "Gujarati"
19831 msgstr "Гуджараті"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19834 msgid "Oriya"
19835 msgstr "Орія"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19838 msgid "Tamil"
19839 msgstr "Тамільська"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19842 msgid "Telugu"
19843 msgstr "Телугу"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19846 msgid "Kannada"
19847 msgstr "Каннада"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19850 msgid "Malayalam"
19851 msgstr "Малаям"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19854 msgid "Lao"
19855 msgstr "Лаоська"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19858 msgid "Tibetan"
19859 msgstr "Тибетська"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19862 msgid "Georgian"
19863 msgstr "Грузинська"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19866 msgid "Hangul Jamo"
19867 msgstr "Корейські"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19870 msgid "Phonetic Extensions"
19871 msgstr "Фонетичні розширення"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19874 msgid "Latin Extended Additional"
19875 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19878 msgid "Greek Extended"
19879 msgstr "Розширені грецькі"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19882 msgid "General Punctuation"
19883 msgstr "Загальна пунктуація"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19886 msgid "Superscripts and Subscripts"
19887 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19890 msgid "Currency Symbols"
19891 msgstr "Символи грошових одиниць"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19894 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19895 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19898 msgid "Letterlike Symbols"
19899 msgstr "Схожі на літери символи"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19902 msgid "Number Forms"
19903 msgstr "Форми чисел"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19906 msgid "Mathematical Operators"
19907 msgstr "Математичні дії"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19910 msgid "Miscellaneous Technical"
19911 msgstr "Різні технічні"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19914 msgid "Control Pictures"
19915 msgstr "Малюнки керування"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19918 msgid "Optical Character Recognition"
19919 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19922 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19923 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19926 msgid "Box Drawing"
19927 msgstr "Для малювання рамок"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19930 msgid "Block Elements"
19931 msgstr "Блокові елементи"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19934 msgid "Geometric Shapes"
19935 msgstr "Геометричні форми"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19938 msgid "Miscellaneous Symbols"
19939 msgstr "Різні символи"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19942 msgid "Dingbats"
19943 msgstr "Декоративні"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19946 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19947 msgstr "Різні математичні символи-A"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19950 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19951 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19954 msgid "Hiragana"
19955 msgstr "Хірагана"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19958 msgid "Katakana"
19959 msgstr "Катакана"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19962 msgid "Bopomofo"
19963 msgstr "Бопомофо"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19966 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19967 msgstr "Сумісні корейські"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19970 msgid "Kanbun"
19971 msgstr "Канбун"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19974 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19975 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19978 msgid "CJK Compatibility"
19979 msgstr "Сумісність з CJK"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19982 msgid "CJK Unified Ideographs"
19983 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19986 msgid "Hangul Syllables"
19987 msgstr "Склади Хангул"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19990 msgid "High Surrogates"
19991 msgstr "Верхні замінники"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19994 msgid "Private Use High Surrogates"
19995 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19998 msgid "Low Surrogates"
19999 msgstr "Нижні замінники"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20002 msgid "Private Use Area"
20003 msgstr "Область приватного використання"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20006 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20007 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20010 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20011 msgstr "Форми відтворення абеток"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20014 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20015 msgstr "Форми відображення арабської A"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20018 msgid "Combining Half Marks"
20019 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20022 msgid "CJK Compatibility Forms"
20023 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20026 msgid "Small Form Variants"
20027 msgstr "Варіанти малих форм"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20030 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20031 msgstr "Форми відображення арабської B"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20034 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20035 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20038 msgid "Specials"
20039 msgstr "Спеціальні"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20042 msgid "Linear B Syllabary"
20043 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20046 msgid "Linear B Ideograms"
20047 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20050 msgid "Aegean Numbers"
20051 msgstr "Егейські числа"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20054 msgid "Ancient Greek Numbers"
20055 msgstr "Давньогрецькі числа"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20058 msgid "Old Italic"
20059 msgstr "Давня італійська"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20062 msgid "Gothic"
20063 msgstr "Готична"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20066 msgid "Ugaritic"
20067 msgstr "Угаритська"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20070 msgid "Old Persian"
20071 msgstr "Старовинний персидський"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20074 msgid "Deseret"
20075 msgstr "Дезерет"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20078 msgid "Shavian"
20079 msgstr "Шавіан"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20082 msgid "Osmanya"
20083 msgstr "Османья"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20086 msgid "Cypriot Syllabary"
20087 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20090 msgid "Kharoshthi"
20091 msgstr "Кхароштхі"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20094 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20095 msgstr "Візантійські музичні символи"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20098 msgid "Musical Symbols"
20099 msgstr "Музичні символи"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20102 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20103 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20106 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20107 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20110 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20111 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20114 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20115 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20118 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20119 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20122 msgid "Tags"
20123 msgstr "Мітки"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20126 msgid "Variation Selectors Supplement"
20127 msgstr "Додаткові символи зміни"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20130 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20131 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20134 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20135 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20138 msgid "Character: "
20139 msgstr "Символ: "
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20142 msgid "Code Point: "
20143 msgstr "Точка кодування: "
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20146 msgid "Symbols"
20147 msgstr "Символи"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20150 msgid "Table Settings"
20151 msgstr "Налаштування таблиці"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20154 msgid "Insert Table"
20155 msgstr "Вставити таблицю"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20158 msgid "TeX Information"
20159 msgstr "Інформація про TeX"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20162 msgid "No thesaurus available for this language!"
20163 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20166 msgid "Outline"
20167 msgstr "Контур"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20170 msgid "auto"
20171 msgstr "авто"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20174 msgid "off"
20175 msgstr "вимкнено"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20178 #, c-format
20179 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20180 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20183 msgid "Vertical Space Settings"
20184 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20187 msgid "version "
20188 msgstr "версія "
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20191 msgid "unknown version"
20192 msgstr "невідома версія"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20195 msgid "Small-sized icons"
20196 msgstr "Малі піктограми"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20199 msgid "Normal-sized icons"
20200 msgstr "Звичайні піктограми"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20203 msgid "Big-sized icons"
20204 msgstr "Великі піктограми"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20207 #, c-format
20208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20209 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20212 msgid "Select template file"
20213 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20216 msgid "Templates|#T#t"
20217 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20221 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20222 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20225 msgid "Document not loaded."
20226 msgstr "Документ не завантажено."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20229 msgid "Select document to open"
20230 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20234 msgid "Examples|#E#e"
20235 msgstr "Приклади|#П#п"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20238 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20239 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20242 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20243 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20246 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20247 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20250 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20251 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20254 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20256 msgid "Invalid filename"
20257 msgstr "Некоректна назва файла"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "The directory in the given path\n"
20263 "%1$s\n"
20264 "does not exist."
20265 msgstr ""
20266 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20267 "%1$s\n"
20268 "не існує."
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20271 #, c-format
20272 msgid "Opening document %1$s..."
20273 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20276 #, c-format
20277 msgid "Document %1$s opened."
20278 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20281 msgid "Version control detected."
20282 msgstr "Виявлено керування версіями."
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20285 #, c-format
20286 msgid "Could not open document %1$s"
20287 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20290 msgid "Couldn't import file"
20291 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20294 #, c-format
20295 msgid "No information for importing the format %1$s."
20296 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20299 #, c-format
20300 msgid "Select %1$s file to import"
20301 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "The document %1$s already exists.\n"
20307 "\n"
20308 "Do you want to overwrite that document?"
20309 msgstr ""
20310 "Документ %1$s вже існує.\n"
20311 "\n"
20312 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20315 msgid "Overwrite document?"
20316 msgstr "Перезаписати документ?"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20319 #, c-format
20320 msgid "Importing %1$s..."
20321 msgstr "Імпортування %1$s..."
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20324 msgid "imported."
20325 msgstr "імпортовано."
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20328 msgid "file not imported!"
20329 msgstr "файл не імпортовано!"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20332 msgid "Select LyX document to insert"
20333 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20336 msgid "Absolute filename expected."
20337 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20340 msgid "Select file to insert"
20341 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20344 msgid "All Files (*)"
20345 msgstr "Всі файли (*)"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20348 msgid "Choose a filename to save document as"
20349 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20352 msgid "&Rename"
20353 msgstr "&Перейменувати"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20356 #, c-format
20357 msgid ""
20358 "The document %1$s could not be saved.\n"
20359 "\n"
20360 "Do you want to rename the document and try again?"
20361 msgstr ""
20362 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20363 "\n"
20364 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20367 msgid "Rename and save?"
20368 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20371 msgid "&Retry"
20372 msgstr "&Повторити спробу"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20375 #, c-format
20376 msgid ""
20377 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20378 "\n"
20379 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20380 msgstr ""
20381 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20382 "\n"
20383 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20386 msgid "&Discard"
20387 msgstr "&Викинути"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
20390 msgid "Document not loaded"
20391 msgstr "Документ не завантажено"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
20394 msgid "Saving all documents..."
20395 msgstr "Збереження всіх документів..."
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20398 msgid "All documents saved."
20399 msgstr "Всі документи збережено."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
20402 #, c-format
20403 msgid "%1$s unknown command!"
20404 msgstr "%1$s невідома команда!"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20408 msgid "LaTeX Source"
20409 msgstr "Джерело у LaTeX"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20412 msgid "DocBook Source"
20413 msgstr "Джерело DocBook"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20416 msgid "Literate Source"
20417 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20420 msgid " (version control)"
20421 msgstr " (керування версіями)"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20424 msgid " (version control, locking)"
20425 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20428 msgid " (changed)"
20429 msgstr " (змінено)"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20432 msgid " (read only)"
20433 msgstr " (тільки для читання)"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20436 msgid "Close File"
20437 msgstr "Закрити файл"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20440 msgid "Hide tab"
20441 msgstr "Сховати вкладку"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20444 msgid "Close tab"
20445 msgstr "Закрити вкладку"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20448 msgid "Wrap Float Settings"
20449 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20452 msgid "Click to detach"
20453 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20456 #, c-format
20457 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20458 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20459
20460 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20461 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20462 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20465 msgid " (unknown)"
20466 msgstr " (невідомий)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20469 msgid "No Group"
20470 msgstr "Без групування"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20473 msgid "More Spelling Suggestions"
20474 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20477 msgid "Invisible"
20478 msgstr "Невидимий"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20481 msgid "<No Documents Open>"
20482 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20485 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20486 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20489 msgid "No Custom Insets Defined!"
20490 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20493 msgid "<No Document Open>"
20494 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20497 msgid "Master Document"
20498 msgstr "Головний документ"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20501 msgid "Open Navigator..."
20502 msgstr "Відкрити навігатор..."
20503
20504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20505 msgid "Other Lists"
20506 msgstr "Інші списки"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20509 msgid "<Empty Table of Contents>"
20510 msgstr "<Порожній Зміст>"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20513 msgid "Other Toolbars"
20514 msgstr "Інші панелі інструментів"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20517 msgid "No Branches Set for Document!"
20518 msgstr "У документа немає гілок!"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20521 msgid "Index Entry|d"
20522 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20526 msgid "Index Entry"
20527 msgstr "Запис покажчика"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20530 msgid "No Citation in Scope!"
20531 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20534 msgid "No Action Defined!"
20535 msgstr "Дію не визначено!"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20538 #, c-format
20539 msgid "Export %1$s"
20540 msgstr "Експортувати %1$s"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20543 #, c-format
20544 msgid "Import %1$s"
20545 msgstr "Імпортувати %1$s"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20548 #, c-format
20549 msgid "Update %1$s"
20550 msgstr "Оновити %1$s"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20553 #, c-format
20554 msgid "View %1$s"
20555 msgstr "Переглянути %1$s"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20558 msgid "space"
20559 msgstr "пробіл"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20562 msgid ""
20563 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20564 "characters:\n"
20565 msgstr ""
20566 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20567 "з таких символів:\n"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20570 msgid "Could not update TeX information"
20571 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20574 #, fuzzy, c-format
20575 msgid "The script `%1$s' failed."
20576 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20577
20578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20579 msgid "All Files "
20580 msgstr "Всі файли "
20581
20582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20583 msgid "Table of Contents"
20584 msgstr "Зміст"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20587 msgid "Child Documents"
20588 msgstr "Дочірні документи"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20591 msgid "List of Graphics"
20592 msgstr "Список зображень"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20595 msgid "List of Equations"
20596 msgstr "Список рівнянь"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20599 msgid "List of Footnotes"
20600 msgstr "Список приміток у підвалі"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20603 msgid "List of Listings"
20604 msgstr "Список текстів програм"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20607 msgid "List of Indexes"
20608 msgstr "Список покажчиків"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20611 msgid "List of Marginal notes"
20612 msgstr "Список нотаток на полях"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20615 msgid "List of Notes"
20616 msgstr "Список нотаток"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20619 msgid "List of Citations"
20620 msgstr "Список цитат"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20623 msgid "Labels and References"
20624 msgstr "Мітки і посилання"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20627 msgid "List of Branches"
20628 msgstr "Список версій"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20631 msgid "List of Changes"
20632 msgstr "Список змін"
20633
20634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20636 msgid ""
20637 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20638 "file through LaTeX: "
20639 msgstr ""
20640 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20641 "експортованого файла LaTeX: "
20642
20643 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20644 msgid "Keys must be unique!"
20645 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20646
20647 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "The key %1$s already exists,\n"
20651 "it will be changed to %2$s."
20652 msgstr ""
20653 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20654 "його буде замінено на %2$s."
20655
20656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20660 "If you proceed, all of them will be opened."
20661 msgstr ""
20662 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20663 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20664
20665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20666 msgid "Open Databases?"
20667 msgstr "Відкрити бази даних?"
20668
20669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20670 msgid "&Proceed"
20671 msgstr "&Продовжувати"
20672
20673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20674 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20675 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20676
20677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20678 msgid "Databases:"
20679 msgstr "Бази даних:"
20680
20681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20682 msgid "Style File:"
20683 msgstr "Файли стилю:"
20684
20685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20686 msgid "Lists:"
20687 msgstr "Списки:"
20688
20689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20690 msgid "included in TOC"
20691 msgstr "включений до Змісту"
20692
20693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20694 msgid "Export Warning!"
20695 msgstr "Попередження під час експорту!"
20696
20697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20698 msgid ""
20699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20700 "BibTeX will be unable to find them."
20701 msgstr ""
20702 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20703 "BibTeX їх не знайде."
20704
20705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20706 msgid ""
20707 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20708 "BibTeX will be unable to find it."
20709 msgstr ""
20710 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20711 "BibTeX не зможе його знайти."
20712
20713 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20714 msgid "simple frame"
20715 msgstr "проста рамка"
20716
20717 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20718 msgid "frameless"
20719 msgstr "без рамки"
20720
20721 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20722 msgid "simple frame, page breaks"
20723 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20724
20725 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20726 msgid "oval, thin"
20727 msgstr "овальна, вузька"
20728
20729 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20730 msgid "oval, thick"
20731 msgstr "овальна, широка"
20732
20733 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20734 msgid "drop shadow"
20735 msgstr "тінь"
20736
20737 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20738 msgid "shaded background"
20739 msgstr "затінене тло"
20740
20741 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20742 msgid "double frame"
20743 msgstr "подвійна рамка"
20744
20745 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20746 #, c-format
20747 msgid "%1$s (%2$s)"
20748 msgstr "%1$s (%2$s)"
20749
20750 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20751 #, c-format
20752 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20753 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20754
20755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20756 msgid "active"
20757 msgstr "задіяно"
20758
20759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20760 msgid "non-active"
20761 msgstr "незадіяно"
20762
20763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20764 #, c-format
20765 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20766 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20767
20768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20769 msgid "Branch: "
20770 msgstr "Версія: "
20771
20772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20773 msgid "Branch (child only): "
20774 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20775
20776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20777 msgid "Branch (undefined): "
20778 msgstr "Гілка (невизначена):"
20779
20780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20781 msgid "Undef: "
20782 msgstr "Undef: "
20783
20784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20785 msgid "branch"
20786 msgstr "branch"
20787
20788 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20789 #, c-format
20790 msgid "Sub-%1$s"
20791 msgstr "Під-%1$s"
20792
20793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20794 msgid "not cited"
20795 msgstr "не цитується"
20796
20797 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20798 msgid "No bibliography defined!"
20799 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20800
20801 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20802 msgid "No citations selected!"
20803 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20804
20805 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20806 msgid "LaTeX Command: "
20807 msgstr "Команда LaTeX: "
20808
20809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20810 msgid "InsetCommand Error: "
20811 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20812
20813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20814 msgid "Incompatible command name."
20815 msgstr "Несумісна назва команди."
20816
20817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20818 msgid "InsetCommandParams Error: "
20819 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20820
20821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20822 msgid "InsetCommandParams: "
20823 msgstr "InsetCommandParams: "
20824
20825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20826 msgid "Unknown parameter name: "
20827 msgstr "Невідома назва параметра: "
20828
20829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20830 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20831 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20832
20833 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20834 #, c-format
20835 msgid "External template %1$s is not installed"
20836 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20837
20838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20839 msgid "float: "
20840 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20841
20842 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20843 msgid "float"
20844 msgstr "float"
20845
20846 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20847 msgid "subfloat: "
20848 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20849
20850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20851 msgid " (sideways)"
20852 msgstr " (сторони)"
20853
20854 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20855 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20856 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20857
20858 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20859 #, c-format
20860 msgid "List of %1$s"
20861 msgstr "Список з %1$s"
20862
20863 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20864 msgid "footnote"
20865 msgstr "footnote"
20866
20867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20868 #, c-format
20869 msgid ""
20870 "Could not copy the file\n"
20871 "%1$s\n"
20872 "into the temporary directory."
20873 msgstr ""
20874 "Не можу копіювати файл\n"
20875 "%1$s\n"
20876 "в тимчасову теку."
20877
20878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20879 #, c-format
20880 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20881 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20882
20883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20884 #, c-format
20885 msgid "Graphics file: %1$s"
20886 msgstr "Зображення: %1$s"
20887
20888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20889 msgid "Verbatim Input"
20890 msgstr "Буквальна вставка файла"
20891
20892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20893 msgid "Verbatim Input*"
20894 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20895
20896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20898 msgid "Recursive input"
20899 msgstr "Рекурсивне введення"
20900
20901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20903 #, c-format
20904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20905 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20906
20907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20908 #, c-format
20909 msgid ""
20910 "Included file `%1$s'\n"
20911 "has textclass `%2$s'\n"
20912 "while parent file has textclass `%3$s'."
20913 msgstr ""
20914 "Включений файл `%1$s'\n"
20915 "має клас `%2$s'\n"
20916 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20917
20918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20919 msgid "Different textclasses"
20920 msgstr "Відмінні класи"
20921
20922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "Included file `%1$s'\n"
20926 "uses module `%2$s'\n"
20927 "which is not used in parent file."
20928 msgstr ""
20929 "Включений файл `%1$s'\n"
20930 "використовує модуль `%2$s',\n"
20931 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20932
20933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20934 msgid "Module not found"
20935 msgstr "Модуль не знайдено"
20936
20937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20938 msgid "Unsupported Inclusion"
20939 msgstr "Непідтримуване включення"
20940
20941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20942 msgid ""
20943 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20944 "Offending file: "
20945 msgstr ""
20946 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
20947 "Некоректний файл: "
20948
20949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20950 msgid "Index sorting failed"
20951 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20952
20953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20957 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20958 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20959 "explained in the User Guide."
20960 msgstr ""
20961 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20962 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20963 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20964 "описаний у «Підручнику користувача»."
20965
20966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20967 msgid "unknown type!"
20968 msgstr "Невідомий тип!"
20969
20970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20971 msgid "Unknown index type!"
20972 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20973
20974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20975 msgid "All indices"
20976 msgstr "Всі покажчики"
20977
20978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20979 msgid "subindex"
20980 msgstr "підпокажчик"
20981
20982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20983 #, c-format
20984 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20985 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20986
20987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20989 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20990
20991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20992 msgid "undefined"
20993 msgstr "невизначений"
20994
20995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20996 msgid "yes"
20997 msgstr "так"
20998
20999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21000 msgid "no"
21001 msgstr "ні"
21002
21003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21004 msgid "Unknown buffer info"
21005 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21006
21007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21008 msgid "Label names must be unique!"
21009 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21010
21011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "The label %1$s already exists,\n"
21015 "it will be changed to %2$s."
21016 msgstr ""
21017 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21018 "назву буде змінено на %2$s."
21019
21020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21021 msgid "DUPLICATE: "
21022 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21023
21024 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21025 msgid "no more lstline delimiters available"
21026 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21027
21028 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21029 msgid "Running out of delimiters"
21030 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21031
21032 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21033 msgid ""
21034 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21035 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21036 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21037 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21038 "must investigate!"
21039 msgstr ""
21040 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21041 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21042 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21043 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21044 "слід бути уважними!"
21045
21046 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21047 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21048 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21049
21050 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21051 #, c-format
21052 msgid ""
21053 "The following characters in one of the program listings are\n"
21054 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21055 "%1$s."
21056 msgstr ""
21057 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21058 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21059 "%1$s."
21060
21061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21062 msgid "A value is expected."
21063 msgstr "Очікувалося значення."
21064
21065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21071 msgid "Unbalanced braces!"
21072 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21073
21074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21075 msgid "Please specify true or false."
21076 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21077
21078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21079 msgid "Only true or false is allowed."
21080 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21081
21082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21083 msgid "Please specify an integer value."
21084 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21085
21086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21087 msgid "An integer is expected."
21088 msgstr "Очікувалося ціле число."
21089
21090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21091 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21092 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21093
21094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21095 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21096 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21097
21098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21099 #, c-format
21100 msgid "Please specify one of %1$s."
21101 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21102
21103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21104 #, c-format
21105 msgid "Try one of %1$s."
21106 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21107
21108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21109 #, c-format
21110 msgid "I guess you mean %1$s."
21111 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21112
21113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21114 #, c-format
21115 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21116 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21117
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21119 #, c-format
21120 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21121 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21122
21123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21124 msgid ""
21125 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21126 msgstr ""
21127 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21128
21129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21130 msgid ""
21131 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21132 "trblTRBL"
21133 msgstr ""
21134 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21135 "з trblTRBL"
21136
21137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21138 msgid ""
21139 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21140 "right, bottom left and top left corner."
21141 msgstr ""
21142 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21143 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21144 "та верхній лівий (top left) кути."
21145
21146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21147 msgid "Enter something like \\color{white}"
21148 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21149
21150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21151 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21152 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21153
21154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21155 msgid "auto, last or a number"
21156 msgstr "auto, last або число"
21157
21158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21159 msgid ""
21160 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21161 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21162 "defining a listing inset)"
21163 msgstr ""
21164 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21165 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21166 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21167
21168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21169 msgid ""
21170 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21172 "a listing inset)"
21173 msgstr ""
21174 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21175 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21176 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21177
21178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21180 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21181
21182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21183 #, c-format
21184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21185 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21186
21187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21188 #, c-format
21189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21190 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21191
21192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21193 #, c-format
21194 msgid "Parameter %1$s: "
21195 msgstr "Параметр %1$s: "
21196
21197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21198 #, c-format
21199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21200 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21201
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21203 #, c-format
21204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21205 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21206
21207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21208 msgid "New Page"
21209 msgstr "Нова сторінка"
21210
21211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21212 msgid "Clear Page"
21213 msgstr "Порожня сторінка"
21214
21215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21216 msgid "Clear Double Page"
21217 msgstr "Дві порожні сторінки"
21218
21219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21220 msgid "Nom: "
21221 msgstr "Номенклатура: "
21222
21223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21224 msgid "Nomenclature Symbol: "
21225 msgstr "Символ номенклатуру: "
21226
21227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21228 msgid "Description: "
21229 msgstr "Опис: "
21230
21231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21232 msgid "Sorting: "
21233 msgstr "Впорядкування: "
21234
21235 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21236 msgid "Note[[InsetNote]]"
21237 msgstr "Примітка"
21238
21239 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21240 msgid "Greyed out"
21241 msgstr "Висірене"
21242
21243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21244 msgid "HPhantom"
21245 msgstr "HPhantom"
21246
21247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21248 msgid "VPhantom"
21249 msgstr "VPhantom"
21250
21251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21252 msgid "phantom"
21253 msgstr "фантом"
21254
21255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21256 msgid "hphantom"
21257 msgstr "hphantom"
21258
21259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21260 msgid "vphantom"
21261 msgstr "vphantom"
21262
21263 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21264 msgid "BROKEN: "
21265 msgstr "РОЗБИТО: "
21266
21267 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21268 msgid "Ref: "
21269 msgstr "Ref: "
21270
21271 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21272 msgid "Equation"
21273 msgstr "Рівняння"
21274
21275 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21276 msgid "EqRef: "
21277 msgstr "Посилання на рівняння: "
21278
21279 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21280 msgid "Page Number"
21281 msgstr "Кількість сторінок"
21282
21283 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21284 msgid "Page: "
21285 msgstr "Стор.: "
21286
21287 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21288 msgid "Textual Page Number"
21289 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21290
21291 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21292 msgid "TextPage: "
21293 msgstr "ТекстСтор.: "
21294
21295 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21296 msgid "Standard+Textual Page"
21297 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21298
21299 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21300 msgid "Ref+Text: "
21301 msgstr "Посилання+Текст: "
21302
21303 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21304 msgid "PrettyRef"
21305 msgstr "Красивепосилання"
21306
21307 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21308 msgid "FormatRef: "
21309 msgstr "FormatRef: "
21310
21311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21312 msgid "Interword Space"
21313 msgstr "Міжслівний проміжок"
21314
21315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21316 msgid "Protected Space"
21317 msgstr "Нерозривний пробіл"
21318
21319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21320 msgid "Thin Space"
21321 msgstr "Мінімальний проміжок"
21322
21323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21324 msgid "Medium Space"
21325 msgstr "Середній пробіл"
21326
21327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21328 msgid "Thick Space"
21329 msgstr "Широкий пробіл"
21330
21331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21332 msgid "Quad Space"
21333 msgstr "Пробіл Quad"
21334
21335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21336 msgid "QQuad Space"
21337 msgstr "Пробіл QQuad"
21338
21339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21340 msgid "Enspace"
21341 msgstr "Enspace"
21342
21343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21344 msgid "Enskip"
21345 msgstr "Enskip"
21346
21347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21348 msgid "Negative Thin Space"
21349 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21350
21351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21352 msgid "Negative Medium Space"
21353 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21354
21355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21356 msgid "Negative Thick Space"
21357 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21358
21359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21360 msgid "Protected Horizontal Fill"
21361 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21362
21363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21364 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21365 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21366
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21369 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21370
21371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21373 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21374
21375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21378
21379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21382
21383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21386
21387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21388 #, c-format
21389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21390 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21391
21392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21393 #, c-format
21394 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21395 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21396
21397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21398 msgid "Unknown TOC type"
21399 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21400
21401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21402 msgid "Selection size should match clipboard content."
21403 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21404
21405 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21406 msgid "Vertical Space"
21407 msgstr "Вертикальний проміжок"
21408
21409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21410 msgid "wrap: "
21411 msgstr "Обрізка: "
21412
21413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21414 msgid "wrap"
21415 msgstr "обтікання"
21416
21417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21418 msgid "Not shown."
21419 msgstr "Не показується."
21420
21421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21422 msgid "Loading..."
21423 msgstr "Завантаження..."
21424
21425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21426 msgid "Converting to loadable format..."
21427 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21428
21429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21430 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21431 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21432
21433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21434 msgid "Scaling etc..."
21435 msgstr "Масштабування..."
21436
21437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21438 msgid "Ready to display"
21439 msgstr "Готова відображати"
21440
21441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21442 msgid "No file found!"
21443 msgstr "Файл не знайдено!"
21444
21445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21446 msgid "Error converting to loadable format"
21447 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21448
21449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21450 msgid "Error loading file into memory"
21451 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21452
21453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21454 msgid "Error generating the pixmap"
21455 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21456
21457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21458 msgid "No image"
21459 msgstr "Зображення відсутнє"
21460
21461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21462 msgid "Preview loading"
21463 msgstr "Перегляд завантажується"
21464
21465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21466 msgid "Preview ready"
21467 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21468
21469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21470 msgid "Preview failed"
21471 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21472
21473 #: src/lengthcommon.cpp:37
21474 msgid "cc[[unit of measure]]"
21475 msgstr "см куб."
21476
21477 #: src/lengthcommon.cpp:37
21478 msgid "dd"
21479 msgstr "dd"
21480
21481 #: src/lengthcommon.cpp:37
21482 msgid "em"
21483 msgstr "em"
21484
21485 #: src/lengthcommon.cpp:38
21486 msgid "ex"
21487 msgstr "ex"
21488
21489 #: src/lengthcommon.cpp:38
21490 msgid "mu[[unit of measure]]"
21491 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21492
21493 #: src/lengthcommon.cpp:38
21494 msgid "pc"
21495 msgstr "pc"
21496
21497 #: src/lengthcommon.cpp:39
21498 msgid "pt"
21499 msgstr "пункт"
21500
21501 #: src/lengthcommon.cpp:39
21502 msgid "sp"
21503 msgstr "sp"
21504
21505 #: src/lengthcommon.cpp:39
21506 msgid "Text Width %"
21507 msgstr "Ширина тексту %"
21508
21509 #: src/lengthcommon.cpp:40
21510 msgid "Column Width %"
21511 msgstr "Ширина стовпчика %"
21512
21513 #: src/lengthcommon.cpp:40
21514 msgid "Page Width %"
21515 msgstr "Ширина сторінки %"
21516
21517 #: src/lengthcommon.cpp:40
21518 msgid "Line Width %"
21519 msgstr "Ширина рядка %"
21520
21521 #: src/lengthcommon.cpp:41
21522 msgid "Text Height %"
21523 msgstr "Висота тексту %"
21524
21525 #: src/lengthcommon.cpp:41
21526 msgid "Page Height %"
21527 msgstr "Висота сторінки %"
21528
21529 #: src/lyxfind.cpp:138
21530 msgid "Search error"
21531 msgstr "Пошук"
21532
21533 #: src/lyxfind.cpp:138
21534 msgid "Search string is empty"
21535 msgstr "Файл на виході порожній"
21536
21537 #: src/lyxfind.cpp:330
21538 msgid "String has been replaced."
21539 msgstr "Рядок було замінено."
21540
21541 #: src/lyxfind.cpp:333
21542 msgid " strings have been replaced."
21543 msgstr " рядків було замінено."
21544
21545 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
21546 msgid "Wrap search ?"
21547 msgstr "Циклічний пошук?"
21548
21549 #: src/lyxfind.cpp:943
21550 msgid ""
21551 "End of document reached while searching forward\n"
21552 "\n"
21553 "Continue searching from beginning ?"
21554 msgstr ""
21555 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21556 "\n"
21557 "Продовжити пошук з початку?"
21558
21559 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21560 msgid "&Yes"
21561 msgstr "&Так"
21562
21563 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21564 msgid "&No"
21565 msgstr "&Ні"
21566
21567 #: src/lyxfind.cpp:1028
21568 msgid ""
21569 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21570 "\n"
21571 "Continue searching from end ?"
21572 msgstr ""
21573 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21574 "\n"
21575 "Продовжити пошук з кінця?"
21576
21577 #: src/lyxfind.cpp:1121
21578 msgid "Search text is empty!"
21579 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21580
21581 #: src/lyxfind.cpp:1137
21582 msgid "Invalid regular expression!"
21583 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21584
21585 #: src/lyxfind.cpp:1142
21586 msgid "Match not found!"
21587 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21588
21589 #: src/lyxfind.cpp:1149
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Match found !"
21592 msgstr "Знайдено відповідник!"
21593
21594 #: src/lyxfind.cpp:1191
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Match found and replaced !"
21597 msgstr "Знайти і замінити"
21598
21599 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21601 #, c-format
21602 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21603 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21604
21605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21606 #, c-format
21607 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21608 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21609
21610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21611 #, c-format
21612 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21613 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21614
21615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21616 msgid "Only one row"
21617 msgstr "Тільки один рядок"
21618
21619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21620 msgid "Only one column"
21621 msgstr "Тільки одна колонка"
21622
21623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21624 msgid "No hline to delete"
21625 msgstr "Нічого вилучати"
21626
21627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21628 msgid "No vline to delete"
21629 msgstr "Нічого вилучати"
21630
21631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21632 #, c-format
21633 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21634 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21635
21636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21637 msgid "No number"
21638 msgstr "Без номеру"
21639
21640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21641 msgid "Number"
21642 msgstr "Номер"
21643
21644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21645 #, c-format
21646 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21647 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21648
21649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21650 #, c-format
21651 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21652 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21653
21654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21655 #, c-format
21656 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21657 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21658
21659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21660 msgid "create new math text environment ($...$)"
21661 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21662
21663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21664 msgid "entered math text mode (textrm)"
21665 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21666
21667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21668 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21669 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21670
21671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21672 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21673 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21674
21675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21676 msgid "Standard[[mathref]]"
21677 msgstr "Стандартні"
21678
21679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21680 msgid "optional"
21681 msgstr "необов'язковий"
21682
21683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21684 msgid "TeX"
21685 msgstr "TeX"
21686
21687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21688 msgid "math macro"
21689 msgstr "математичний макрос"
21690
21691 #: src/output.cpp:37
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "Could not open the specified document\n"
21695 "%1$s."
21696 msgstr ""
21697 "Неможливо відкрити документ\n"
21698 "%1$s."
21699
21700 #: src/output_plaintext.cpp:136
21701 msgid "Abstract: "
21702 msgstr "Анотація: "
21703
21704 #: src/output_plaintext.cpp:148
21705 msgid "References: "
21706 msgstr "Посилання: "
21707
21708 #: src/support/Package.cpp:433
21709 #, fuzzy
21710 msgid "LyX binary not found"
21711 msgstr "Рядок не знайдено!"
21712
21713 #: src/support/Package.cpp:434
21714 #, c-format
21715 msgid ""
21716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: src/support/Package.cpp:553
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21723 "\t%1$s\n"
21724 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21725 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21729 #, fuzzy
21730 msgid "File not found"
21731 msgstr "Модуль не знайдено"
21732
21733 #: src/support/Package.cpp:635
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "Invalid %1$s switch.\n"
21737 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: src/support/Package.cpp:662
21741 #, c-format
21742 msgid ""
21743 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21744 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: src/support/Package.cpp:686
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21751 "%2$s is not a directory."
21752 msgstr ""
21753
21754 #: src/support/Package.cpp:688
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Directory not found"
21757 msgstr "Рядок не знайдено!"
21758
21759 #: src/support/debug.cpp:38
21760 msgid "No debugging message"
21761 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21762
21763 #: src/support/debug.cpp:39
21764 msgid "General information"
21765 msgstr "Загальна інформація"
21766
21767 #: src/support/debug.cpp:40
21768 msgid "Program initialisation"
21769 msgstr "Ініціалізація програми"
21770
21771 #: src/support/debug.cpp:41
21772 msgid "Keyboard events handling"
21773 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21774
21775 #: src/support/debug.cpp:42
21776 msgid "GUI handling"
21777 msgstr "Обробка GUI"
21778
21779 #: src/support/debug.cpp:43
21780 msgid "Lyxlex grammar parser"
21781 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21782
21783 #: src/support/debug.cpp:44
21784 msgid "Configuration files reading"
21785 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21786
21787 #: src/support/debug.cpp:45
21788 msgid "Custom keyboard definition"
21789 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21790
21791 #: src/support/debug.cpp:46
21792 msgid "LaTeX generation/execution"
21793 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21794
21795 #: src/support/debug.cpp:47
21796 msgid "Math editor"
21797 msgstr "Математичний редактор"
21798
21799 #: src/support/debug.cpp:48
21800 msgid "Font handling"
21801 msgstr "Обробка шрифтів"
21802
21803 #: src/support/debug.cpp:49
21804 msgid "Textclass files reading"
21805 msgstr "Завантаження класу документа"
21806
21807 #: src/support/debug.cpp:50
21808 msgid "Version control"
21809 msgstr "Керування версіями"
21810
21811 #: src/support/debug.cpp:51
21812 msgid "External control interface"
21813 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21814
21815 #: src/support/debug.cpp:52
21816 msgid "Undo/Redo mechanism"
21817 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21818
21819 #: src/support/debug.cpp:53
21820 msgid "User commands"
21821 msgstr "Команди користувача"
21822
21823 #: src/support/debug.cpp:54
21824 msgid "The LyX Lexer"
21825 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21826
21827 #: src/support/debug.cpp:55
21828 msgid "Dependency information"
21829 msgstr "Інформація про залежності"
21830
21831 #: src/support/debug.cpp:56
21832 msgid "LyX Insets"
21833 msgstr "Вкладки LyX"
21834
21835 #: src/support/debug.cpp:57
21836 msgid "Files used by LyX"
21837 msgstr "файли, що використовує LyX"
21838
21839 #: src/support/debug.cpp:58
21840 msgid "Workarea events"
21841 msgstr "Події робочої області"
21842
21843 #: src/support/debug.cpp:59
21844 msgid "Insettext/tabular messages"
21845 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21846
21847 #: src/support/debug.cpp:60
21848 msgid "Graphics conversion and loading"
21849 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21850
21851 #: src/support/debug.cpp:61
21852 msgid "Change tracking"
21853 msgstr "Змінити слідкування"
21854
21855 #: src/support/debug.cpp:62
21856 msgid "External template/inset messages"
21857 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21858
21859 #: src/support/debug.cpp:63
21860 msgid "RowPainter profiling"
21861 msgstr "налаштування RowPainter"
21862
21863 #: src/support/debug.cpp:64
21864 msgid "Scrolling debugging"
21865 msgstr "Зневаджування гортання"
21866
21867 #: src/support/debug.cpp:65
21868 msgid "Math macros"
21869 msgstr "Математичний макрос"
21870
21871 #: src/support/debug.cpp:66
21872 msgid "RTL/Bidi"
21873 msgstr "Лівопис/Bidi"
21874
21875 #: src/support/debug.cpp:67
21876 msgid "Locale/Internationalisation"
21877 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21878
21879 #: src/support/debug.cpp:68
21880 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21881 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21882
21883 #: src/support/debug.cpp:69
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Find and replace mechanism"
21886 msgstr "Знайти і замінити"
21887
21888 #: src/support/debug.cpp:70
21889 msgid "Developers' general debug messages"
21890 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21891
21892 #: src/support/debug.cpp:71
21893 msgid "All debugging messages"
21894 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21895
21896 #: src/support/debug.cpp:116
21897 #, c-format
21898 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21899 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21900
21901 #: src/support/filetools.cpp:252
21902 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21903 msgstr "uk"
21904
21905 #: src/support/os_win32.cpp:392
21906 msgid "System file not found"
21907 msgstr "Системний файл не знайдено"
21908
21909 #: src/support/os_win32.cpp:393
21910 msgid ""
21911 "Unable to load shfolder.dll\n"
21912 "Please install."
21913 msgstr ""
21914 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21915 "Будь ласка встановіть її."
21916
21917 #: src/support/os_win32.cpp:398
21918 msgid "System function not found"
21919 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21920
21921 #: src/support/os_win32.cpp:399
21922 msgid ""
21923 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21924 "Don't know how to proceed. Sorry."
21925 msgstr ""
21926 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21927 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21928
21929 #: src/support/userinfo.cpp:45
21930 msgid "Unknown user"
21931 msgstr "Невідомий користувач"
21932
21933 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21934 #~ msgstr "Замінити &наступне"
21935
21936 #~ msgid "Find &Prev"
21937 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
21938
21939 #~ msgid "Replace P&rev"
21940 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
21941
21942 #~ msgid "Current buffer only"
21943 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
21944
21945 #~ msgid "Buffer"
21946 #~ msgstr "Буфер"
21947
21948 #~ msgid "Current file and all included files"
21949 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
21950
21951 #~ msgid "Document"
21952 #~ msgstr "Документ"
21953
21954 #~ msgid "All open buffers"
21955 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
21956
21957 #~ msgid "Open buffers"
21958 #~ msgstr "Відкриті буфери"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
21962 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
21963
21964 #~ msgid "Find LyX...|X"
21965 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
21966
21967 #~ msgid "Close Tab Group|G"
21968 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
21969
21970 #~ msgid "Regexp"
21971 #~ msgstr "Форм. вираз"
21972
21973 #~ msgid "No file open!"
21974 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
21975
21976 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21977 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
21978
21979 #~ msgid "Jump to the label"
21980 #~ msgstr "Перейти до мітки"
21981
21982 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21983 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21987 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Master Settings"
21991 #~ msgstr "Налаштування приміток"
21992
21993 #~ msgid "Column Width"
21994 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
21995
21996 #~ msgid "Settings"
21997 #~ msgstr "Параметри"
21998
21999 #~ msgid "Listing settings"
22000 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22004 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22005
22006 #~ msgid "Insert|n"
22007 #~ msgstr "Вставити|В"
22008
22009 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22010 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22016 #~ "список команд."
22017
22018 #~ msgid "Length"
22019 #~ msgstr "Довжина"
22020
22021 #~ msgid "Opened inset"
22022 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22023
22024 #~ msgid "Opened Box Inset"
22025 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22026
22027 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22028 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22029
22030 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22031 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22032
22033 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22034 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22035
22036 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22037 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22038
22039 #~ msgid "Opened Float Inset"
22040 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22041
22042 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22043 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22044
22045 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22046 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22047
22048 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22049 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22050
22051 #~ msgid "Opened Note Inset"
22052 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22053
22054 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22055 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22056
22057 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22058 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22059
22060 #~ msgid "Opened table"
22061 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22062
22063 #~ msgid "Opened Text Inset"
22064 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22065
22066 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22067 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22068
22069 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22070 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22071
22072 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22073 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22074
22075 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22076 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22077
22078 #~ msgid "Use input encod&ing"
22079 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22080
22081 #~ msgid "Toggle Label|L"
22082 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22083
22084 #~ msgid "Move Section down|d"
22085 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22086
22087 #~ msgid "Move Section up|u"
22088 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22089
22090 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22091 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22092
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22097 #~ "\"."
22098
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22101 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22102 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22105 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22106 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22107
22108 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22109 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22110
22111 #~ msgid "*.pws"
22112 #~ msgstr "*.pws"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Accept Change|C"
22116 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "C&ommand:"
22120 #~ msgstr "&Команда:"
22121
22122 #~ msgid "&BibTeX command:"
22123 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22124
22125 #~ msgid "&Index command:"
22126 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22127
22128 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22129 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22130
22131 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22132 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22133
22134 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22135 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22136
22137 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22138 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22139
22140 #~ msgid "View|V[[show]]"
22141 #~ msgstr "Показати|к"
22142
22143 #~ msgid "View DVI"
22144 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22145
22146 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22147 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22148
22149 #~ msgid "View PostScript"
22150 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22151
22152 #~ msgid "Update DVI"
22153 #~ msgstr "Оновити DVI"
22154
22155 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22156 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22157
22158 #~ msgid "Update PostScript"
22159 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22160
22161 #~ msgid "Thesaurus failure"
22162 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22163
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22166 #~ "\n"
22167 #~ "%1$s."
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22170 #~ "\n"
22171 #~ "%1$s."
22172
22173 #~ msgid "Indices"
22174 #~ msgstr "Покажчики"
22175
22176 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22177 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"