1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Ключ бібліографії"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Стиль посилання на джерело"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "&Типовий (числа)"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
145 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
146 "параметри у полі параметрів класу документа."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
150 msgstr "Використовувати &Natbib"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Ст&иль Natbib:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
157 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
158 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
162 msgstr "Використовувати &Jurabib"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
165 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
166 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
169 msgid "S&ectioned bibliography"
170 msgstr "Бібліографія за &розділами"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
177 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
181 msgid "Bibliography generation"
182 msgstr "Створення списку літератури"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgstr "&Пересканувати"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgstr "&Навігація..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Оберіть стильовий файл"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Налаштування бібліографії"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "всі цитовані посилання"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "всі нецитовані посилання"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "всі посилання"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 msgstr "Вирівнювання"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
403 msgstr "По вертикалі"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
407 msgstr "По горизонталі"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
429 msgstr "&Застосувати"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
475 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
482 msgstr "Міністорінка"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
485 msgid "Supported box types"
486 msgstr "Підтримувані типи панелей"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
489 msgid "&Available branches:"
490 msgstr "&Доступні версії:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
493 msgid "Select your branch"
494 msgstr "Обрати версію"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
502 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
505 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
509 msgid "Filename &Suffix"
510 msgstr "С&уфікс назви файла"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
513 msgid "Show undefined branches used in this document."
514 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
517 msgid "&Undefined Branches"
518 msgstr "Н&евизначені гілки"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
521 msgid "A&vailable Branches:"
522 msgstr "До&ступні версії:"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
525 msgid "Toggle the selected branch"
526 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
529 msgid "(&De)activate"
530 msgstr "(&Де)активувати"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
534 msgid "Add a new branch to the list"
535 msgstr "Додати нову версію до списку"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
538 msgid "Define or change background color"
539 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
543 msgid "Alter Co&lor..."
544 msgstr "&Інші кольори..."
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
547 msgid "Remove the selected branch"
548 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
552 #: src/Buffer.cpp:3133
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
557 msgid "Change the name of the selected branch"
558 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
562 msgstr "Пере&йменувати..."
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
565 msgid "Add the selected branches to the list."
566 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
569 msgid "&Add Selected"
570 msgstr "&Додати позначені"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
573 msgid "Add all unknown branches to the list."
574 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "&Невизначені гілки:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
604 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Особливий маркер:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "&Попередня зміна"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Перейти до наступної"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgstr "&Наступна зміна"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Прийняти зміну"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Відкинути зміну"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
721 msgstr "Гарнітура шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
730 msgstr "Нарис шрифту"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
739 msgstr "Серія шрифтів"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
751 msgstr "Колір шрифту"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
768 msgid "Never Toggled"
769 msgstr "Ніколи не перемикаються"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
774 msgstr "Розмір шрифту"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
778 msgid "Other font settings"
779 msgstr "Інші параметри шрифтів"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
782 msgid "Always Toggled"
783 msgstr "Завжди Перемикаються"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
790 msgid "toggle font on all of the above"
791 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
795 msgstr "&Перемкнути все"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
798 msgid "Apply each change automatically"
799 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
802 msgid "Apply changes &immediately"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
811 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
816 msgid "Search Citation"
817 msgstr "Пошук посилання"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
824 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
825 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
828 msgid "You can also hit Enter in the search box"
829 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
836 msgid "Search Field:"
837 msgstr "Поле пошуку:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
845 msgid "Regular E&xpression"
846 msgstr "Формальний ви&раз"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
850 msgstr "Типи записів:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
853 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
854 msgid "All Entry Types"
855 msgstr "Всі типи записів"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
858 msgid "Case Se&nsitive"
859 msgstr "З врахуванням &регістру"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
862 msgid "Search As You &Type"
863 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
867 msgstr "Форматування"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
886 msgid "Citation st&yle:"
887 msgstr "Стиль &цитування:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
890 msgid "Text &before:"
891 msgstr "Текст &перед:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
898 msgid "Text to place before citation"
899 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
903 msgstr "&Текст після:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
906 msgid "Text to place after citation"
907 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
911 msgstr "&Застосувати"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
914 msgid "A&vailable Citations:"
915 msgstr "До&ступні посилання:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
918 msgid "&Selected Citations:"
919 msgstr "&Обрані джерела:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
922 msgid "The Enter key works, too"
923 msgstr "Також працює клавіша Enter"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
926 msgid "The delete key works, too"
927 msgstr "Також працює клавіша delete"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
934 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
935 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
938 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
939 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
945 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
950 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
951 msgid "Match delimiter types"
952 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
954 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
955 msgid "&Keep matched"
956 msgstr "&Зберігати відповідники"
958 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
962 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
964 msgid "Insert the delimiters"
965 msgstr "Вставити обмежувачі"
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
972 msgid "Reset to the default settings for the document class"
973 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
975 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
976 msgid "Use Class Defaults"
977 msgstr "Використовувати типове для класу"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
980 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
981 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
984 msgid "Save as Document Defaults"
985 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
992 msgid "Show ERT button only"
993 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1000 msgid "Show ERT contents"
1001 msgstr "Показувати вміст ERT"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1012 msgid "Description:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1022 msgstr "Назва файла"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1031 msgid "Select a file"
1032 msgstr "Оберіть файл"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1043 msgid "Available templates"
1044 msgstr "Доступні шаблони"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1048 msgid "LaTe&X and LyX options"
1049 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1052 msgid "LaTeX Options"
1053 msgstr "Параметри LaTeX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1064 msgid "&Show in LyX"
1065 msgstr "&Показувати в LyX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1071 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1072 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1076 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1077 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1080 msgid "Si&ze and Rotation"
1081 msgstr "Р&озмір і обертання"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1091 msgid "Angle to rotate image by"
1092 msgstr "Кут повороту зображення"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1098 msgid "The origin of the rotation"
1099 msgstr "Центр обертання"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1115 msgid "Height of image in output"
1116 msgstr "Висота зображення у виводі"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1120 msgid "Width of image in output"
1121 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1124 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1125 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1129 msgid "&Maintain aspect ratio"
1130 msgstr "&Зберігати пропорції"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1138 msgid "Clip to bounding box values"
1139 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1143 msgid "Clip to &bounding box"
1144 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1148 msgid "&Left bottom:"
1149 msgstr "&Лівий нижній:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1158 msgstr "&Правий верхній:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1162 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1163 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1167 msgid "&Get from File"
1168 msgstr "&Отримати значення з файла"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1175 msgid "Find LyX Text"
1176 msgstr "Знайти текст LyX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1185 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1190 msgid "&Replace with..."
1191 msgstr "Замін&ити на:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1194 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1204 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1216 msgid "Replace &All"
1217 msgstr "Замінити &всі"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1221 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1228 msgstr "&Зберігати відповідники"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1232 msgid "Close this panel"
1233 msgstr "Закрити це вікно"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1237 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1246 msgid "Perform a case-sensitive search"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1251 msgid "Case &sensitive"
1252 msgstr "З &урахуванням регістру"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1255 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1267 msgid "Any non-empty"
1268 msgstr "Всі непорожні"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1272 msgstr "Будь-яке зі слів"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1276 msgstr "Будь-яке число"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1279 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1283 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1288 msgid "Restrict search to whole words only"
1289 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1292 msgid "Whole &words"
1293 msgstr "&Лише цілі слова"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1301 msgid "Restrict the search horizon to:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1310 msgid "Current paragraph"
1311 msgstr "Лише поточний абзац"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1315 msgid "Current &Paragraph"
1316 msgstr "Лише поточний абзац"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1320 msgid "Document in current file"
1321 msgstr "Стиль документа помилковий"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1325 msgid "Current &Document"
1326 msgstr "Надрукувати документ"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1330 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1331 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1335 msgid "&Master Document"
1336 msgstr "Головний документ"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1340 msgid "All open documents"
1341 msgstr "Відкрити документ"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1345 msgid "&Open Documents"
1346 msgstr "OpenDocument"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1350 msgid "All Ma&nuals"
1351 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1354 msgid "&Expand macros"
1355 msgstr "&Розгорнути макрос"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1359 msgid "Ignore &Format"
1360 msgstr "Ігнорувати &формат"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1363 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1368 msgid "Use &default placement"
1369 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1372 msgid "Advanced Placement Options"
1373 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1376 msgid "&Top of page"
1377 msgstr "&Верх сторінки"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1380 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1381 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1384 msgid "Here de&finitely"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1388 msgid "&Here if possible"
1389 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1392 msgid "&Page of floats"
1393 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1396 msgid "&Bottom of page"
1397 msgstr "&Низ сторінки"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1400 msgid "&Span columns"
1401 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1404 msgid "&Rotate sideways"
1405 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1412 msgid "Use old style instead of lining figures"
1413 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1416 msgid "Use &Old Style Figures"
1417 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1420 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1422 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1425 msgid "Use true S&mall Caps"
1426 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1429 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1431 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1439 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1441 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1446 msgstr "Мас&штаб (%):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1449 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1450 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1453 msgid "&Typewriter:"
1454 msgstr "&Машинопис:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1457 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1459 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1463 msgstr "М&асштаб (%):"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1466 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1467 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1470 msgid "&Sans Serif:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1483 msgstr "&Базовий розмір:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1490 msgid "&Default Family:"
1491 msgstr "&Типова сім'я:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1495 msgstr "&Зображення"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1498 msgid "Select an image file"
1499 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1503 msgstr "Розмір виведення"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1506 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1508 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1511 msgid "Set &height:"
1512 msgstr "Встановити &висоту:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1515 msgid "&Scale Graphics (%):"
1516 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1519 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1521 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1525 msgstr "Встановити &ширину:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1528 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1530 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1534 msgid "Rotate Graphics"
1535 msgstr "Обертати рисунок"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1538 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1539 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1542 msgid "Ro&tate after scaling"
1543 msgstr "П&оворот після масштабування"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1550 msgid "A&ngle (Degrees):"
1551 msgstr "&Кут (у градусах):"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1555 msgid "File name of image"
1556 msgstr "Назва файла з зображенням"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1573 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1574 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1577 msgid "Don't un&zip on export"
1578 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1582 msgid "Additional LaTeX options"
1583 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1586 msgid "LaTeX &options:"
1587 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1591 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1592 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1594 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1595 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1599 msgid "Sho&w in LyX"
1600 msgstr "Пока&зати у LyX"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1603 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1604 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1607 msgid "Graphics Group"
1608 msgstr "Група зображень"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1611 msgid "A&ssigned to group:"
1612 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1615 msgid "Click to define a new graphics group."
1616 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1619 msgid "O&pen new group..."
1620 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1623 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1624 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1628 msgstr "Чорновий режим"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1632 msgstr "&Чорновий режим"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1635 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1636 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1639 msgid "..............."
1640 msgstr "..............."
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1647 msgid "<-----------"
1648 msgstr "<-----------"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1651 msgid "----------->"
1652 msgstr "----------->"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1655 msgid "\\-----v-----/"
1656 msgstr "\\-----v-----/"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1659 msgid "/-----^-----\\"
1660 msgstr "/-----^-----\\"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1667 msgid "Supported spacing types"
1668 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1675 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1676 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1679 msgid "&Fill Pattern:"
1680 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1684 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1688 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1689 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1692 msgid "Specify the link target"
1693 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1697 msgstr "Тип посилання"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1700 msgid "Link to the web or to every other target"
1701 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1708 msgid "Link to an email address"
1709 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1716 msgid "Link to a file"
1717 msgstr "Посилання на файл"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1727 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1733 msgid "Name associated with the URL"
1734 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1738 msgstr "&Призначення:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1746 msgid "Listing Parameters"
1747 msgstr "Параметри тексту програм"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1751 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1752 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1756 msgid "&Bypass validation"
1757 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1768 msgid "Mo&re parameters"
1769 msgstr "Ін&ші параметри"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1772 msgid "Underline spaces in generated output"
1773 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1776 msgid "&Mark spaces in output"
1777 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1780 msgid "Show LaTeX preview"
1781 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1784 msgid "&Show preview"
1785 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1788 msgid "File name to include"
1789 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1792 msgid "&Include Type:"
1793 msgstr "&Тип включення:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1797 msgstr "Включити файл"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1809 msgid "Program Listing"
1810 msgstr "Текст програми"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1813 msgid "Edit the file"
1814 msgstr "Змінити файл"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1821 msgid "A&vailable indices:"
1822 msgstr "До&ступні покажчики:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1826 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1830 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1832 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1837 msgid "Index generation"
1838 msgstr "Створення покажчика"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1841 msgid "Define program options of the selected processor."
1842 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1845 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1847 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1851 msgid "&Use multiple indexes"
1852 msgstr "&Декілька покажчиків"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1856 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1858 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1862 msgid "A&vailable Indexes:"
1863 msgstr "До&ступні покажчики:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1870 msgid "Remove the selected index"
1871 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1874 msgid "Rename the selected index"
1875 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1879 msgstr "Пере&йменувати..."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1882 msgid "Define or change button color"
1883 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1886 msgid "Information Type:"
1887 msgstr "Тип відомостей:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1890 msgid "Information Name:"
1891 msgstr "Назва відомостей:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1899 msgid "Document &class"
1900 msgstr "Клас &документа"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1903 msgid "Click to select a local document class definition file"
1904 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1907 msgid "&Local Layout..."
1908 msgstr "&Локальний формат..."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1911 msgid "Class options"
1912 msgstr "Параметри класу"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1916 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1919 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1920 "обрати або скасувати вибір."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1923 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1925 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1928 msgid "P&redefined:"
1929 msgstr "&Визначені:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1936 msgid "&Graphics driver:"
1937 msgstr "&Графічний драйвер:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1940 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1941 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1944 msgid "Select de&fault master document"
1945 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1952 msgid "Enter the name of the default master document"
1953 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1956 msgid "Suppress default date on front page"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1964 msgid "Language &Default"
1965 msgstr "&Типова мова"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1972 msgid "&Quote Style:"
1973 msgstr "Вид &лапок:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1976 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1978 msgstr "Текст програми"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1981 msgid "&Main Settings"
1982 msgstr "&Основні параметри"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1986 msgstr "Розташування"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1989 msgid "Check for inline listings"
1990 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1993 msgid "&Inline listing"
1994 msgstr "&Вбудований текст програми"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1997 msgid "Check for floating listings"
1998 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2006 msgstr "Р&озташування:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2009 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2010 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2013 msgid "Line numbering"
2014 msgstr "Нумерування рядків"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2021 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2022 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2029 msgid "Difference between two numbered lines"
2030 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2034 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2037 msgid "Choose the font size for line numbers"
2038 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2047 msgstr "Розмір шри&фту:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2050 msgid "The content's base font size"
2051 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2054 msgid "Font Famil&y:"
2055 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2058 msgid "The content's base font style"
2059 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2062 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2063 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2066 msgid "&Break long lines"
2067 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2070 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2071 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2074 msgid "S&pace as symbol"
2075 msgstr "П&робіл як символ"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2078 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2079 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2082 msgid "Space i&n string as symbol"
2083 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2086 msgid "Tab&ulator size:"
2087 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2090 msgid "Use extended character table"
2091 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2094 msgid "&Extended character table"
2095 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2102 msgid "Select the programming language"
2103 msgstr "Оберіть мову програмування"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2110 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2111 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2118 msgid "Fi&rst line:"
2119 msgstr "Пер&ший рядок:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2122 msgid "The first line to be printed"
2123 msgstr "Перший рядок для друку"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2127 msgstr "&Останній рядок:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2130 msgid "The last line to be printed"
2131 msgstr "Останній рядок для друку"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2134 msgid "More Parameters"
2135 msgstr "Інші параметри"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 msgid "Feedback window"
2140 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2143 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2145 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2156 msgid "Jump to the next error message."
2157 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2161 msgstr "Наступна &помилка"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2164 msgid "Jump to the next warning message."
2165 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2168 msgid "Next &Warning"
2169 msgstr "Наступне п&опередження"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2172 msgid "Copy to Clip&board"
2173 msgstr "Копіювати до &буфера"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2176 msgid "Update the display"
2177 msgstr "Оновити екран"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2185 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2186 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2189 msgid "&Default Margins"
2190 msgstr "&Типові поля"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2202 msgstr "&Зсередини:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2210 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2213 msgid "Head &height:"
2214 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2218 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2221 msgid "&Column Sep:"
2222 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2228 msgid "Number of rows"
2229 msgstr "Кількість рядків"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2240 msgid "Number of columns"
2241 msgstr "Кількість стовпчиків"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2246 msgstr "&Стовпчиків:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2249 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2250 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2253 msgid "Vertical alignment"
2254 msgstr "Верт. вирівнювання"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2258 msgstr "&Вертикальний:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2261 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2262 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2265 msgid "&Horizontal:"
2266 msgstr "&Горизонтальний:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2277 msgid "decoration type / matrix border"
2278 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2301 msgid "&Use AMS math package automatically"
2302 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2305 msgid "Use AMS &math package"
2306 msgstr "Використовувати A&MS"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2309 msgid "Use esint package &automatically"
2310 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2313 msgid "Use &esint package"
2314 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2318 msgstr "До&ступні версії:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2334 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2336 msgstr "Сортувати &як:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2339 msgid "&Description:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2351 msgid "LyX internal only"
2352 msgstr "Внутрішнє використання"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2356 msgstr "&Примітка LyX"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2359 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2360 msgstr "Експортувати без друку"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2366 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2367 msgid "Print as grey text"
2368 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2374 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2375 msgid "&List in Table of Contents"
2376 msgstr "&Список у Змісті"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2383 msgid "Output Format"
2384 msgstr "Формат виводу"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2387 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2388 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2392 msgid "De&fault Output Format:"
2393 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2396 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2397 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2401 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2404 msgid "Paper Format"
2405 msgstr "Формат паперу"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2414 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2416 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2420 msgid "&Orientation:"
2421 msgstr "&Орієнтація:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2434 msgstr "Формат сторінки"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2437 msgid "Headings &style:"
2438 msgstr "Стиль &заголовків:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2441 msgid "Style used for the page header and footer"
2442 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2445 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2446 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2449 msgid "&Two-sided document"
2450 msgstr "&Двосторонній документ"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2453 msgid "Background Color:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2458 msgstr "&Змінити..."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2461 msgid "Revert the color to the default"
2462 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2469 msgid "I&mmediate Apply"
2470 msgstr "&Застосувати негайно"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2473 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2475 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2478 msgid "Paragraph's &Default"
2479 msgstr "Використовувати &типове"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2487 msgstr "По&середині"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2498 msgid "&Indent Paragraph"
2499 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2503 msgstr "Ширина мітки"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2507 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2508 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2511 msgid "Lo&ngest label"
2512 msgstr "&Найдовша мітка"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2515 msgid "Line &spacing"
2516 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2536 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2545 msgid "&Use hyperref support"
2546 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2554 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2556 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2560 msgid "Automatically fi&ll header"
2561 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2564 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2565 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2568 msgid "Load in &fullscreen mode"
2569 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2572 msgid "Header Information"
2573 msgstr "Відомості шапки"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2577 msgstr "&Заголовок:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2589 msgstr "&Ключові слова:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2593 msgstr "&Гіперпосилання"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2596 msgid "Allows link text to break across lines."
2597 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2600 msgid "B&reak links over lines"
2601 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2604 msgid "No &frames around links"
2605 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2608 msgid "C&olor links"
2609 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2612 msgid "Bibliographical backreferences"
2613 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2616 msgid "B&ackreferences:"
2617 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2624 msgid "G&enerate Bookmarks"
2625 msgstr "&Створити закладки"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2628 msgid "&Numbered bookmarks"
2629 msgstr "&Нумеровані закладки"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2632 msgid "Number of levels"
2633 msgstr "Кількість рівнів"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2636 msgid "&Open bookmarks"
2637 msgstr "&Відкрити закладки"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2640 msgid "Additional o&ptions"
2641 msgstr "Додаткові п&араметри"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2644 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2645 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2648 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2649 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2656 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2657 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2660 msgid "&Horiz. Phantom"
2661 msgstr "&Гор. фантом"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2664 msgid "Vertical space of the phantom content"
2665 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2668 msgid "&Vert. Phantom"
2669 msgstr "&Верт. фантом"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2677 msgstr "У математичних об’єктах"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2681 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2684 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2685 "математичному режимі."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2688 msgid "Automatic in&line completion"
2689 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2692 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2693 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 msgid "Autoco&rrection"
2701 msgstr "Авт&овиправлення"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2712 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2716 msgid "Automatic &inline completion"
2717 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2722 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2725 msgid "Automatic &popup"
2726 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2730 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2733 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2734 "доступне автоматичне доповення."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2737 msgid "Cursor i&ndicator"
2738 msgstr "І&ндикатор курсора"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2741 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2747 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2748 "if it is available."
2750 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2751 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2754 msgid "s inline completion dela&y"
2755 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2759 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2760 "if it is available."
2762 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2763 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2766 msgid "s popup d&elay"
2767 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2771 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2772 "It will be shown right away."
2774 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2775 "буде: підказку буде показано негайно."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2778 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2779 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2782 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2783 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2786 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2787 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2791 msgstr "Пере&творювач:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2794 msgid "E&xtra flag:"
2795 msgstr "&Додатково:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2798 msgid "&From format:"
2799 msgstr "&З формату:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2817 msgid "Converter Defi&nitions"
2818 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2821 msgid "Converter File Cache"
2822 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2829 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2830 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2833 msgid "&Date format:"
2834 msgstr "Формат &дати:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2837 msgid "Date format for strftime output"
2838 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2841 msgid "Display &Graphics"
2842 msgstr "Показувати &рисунки"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2845 msgid "Instant &Preview:"
2846 msgstr "Попередній &перегляд:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2863 msgid "&Mark end of paragraphs"
2864 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2868 msgstr "Редагування"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2871 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2872 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2875 msgid "Scroll &below end of document"
2876 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2879 msgid "Sort &environments alphabetically"
2880 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2883 msgid "&Group environments by their category"
2884 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2887 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2888 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2891 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2892 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2895 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2897 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2901 msgstr "На повний екран"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2904 msgid "&Limit text width"
2905 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2908 msgid "Screen used (&pixels):"
2909 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2912 msgid "Hide &menubar"
2913 msgstr "Сховати смужку &меню"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2916 msgid "Hide &tabbar"
2917 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2920 msgid "Hide scr&ollbar"
2921 msgstr "Сховати панель &гортання"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2924 msgid "&Hide toolbars"
2925 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2928 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2929 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2932 msgid "Default Format"
2933 msgstr "Типовий формат"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2937 msgstr "&Створити..."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2944 msgid "S&hort Name:"
2945 msgstr "К&оротка назва:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2948 msgid "Vector &graphics format"
2949 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2952 msgid "&Document format"
2953 msgstr "Формат &документа"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2957 msgstr "&Переглядач:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2965 msgstr "Скороч&ення:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2969 msgstr "Роз&ширення:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2977 msgstr "&Ел. пошта:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2984 msgid "Your E-mail address"
2985 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2992 msgid "Use &keyboard map"
2993 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3002 msgstr "Нав&ігація..."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3013 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3014 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3018 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3019 "speed it up, low values slow it down."
3021 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3022 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3025 msgid "User &interface language:"
3026 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3029 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3030 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3033 msgid "Language pac&kage:"
3034 msgstr "Мовний &пакет:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3037 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3038 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3041 msgid "Command s&tart:"
3042 msgstr "Команда &початку:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3045 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3046 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3049 msgid "Command e&nd:"
3050 msgstr "Команда &закінчення:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3053 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3054 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3057 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3058 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3062 msgstr "Використовувати &babel"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3066 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3067 "the language package)"
3069 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3070 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3078 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3081 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3082 "починати командою перемикання мови"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3086 msgstr "Автоматично &починати"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3090 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3093 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3094 "завершувати командою перемикання мови"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3098 msgstr "Автоматично &завершувати"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3101 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3103 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3107 msgid "Mark &foreign languages"
3108 msgstr "Мітити &інші мови"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3111 msgid "Right-to-left language support"
3112 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3116 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3118 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3122 msgid "Enable RTL su&pport"
3123 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3126 msgid "Cursor movement:"
3127 msgstr "Пересування курсора:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3138 msgid "Te&X encoding:"
3139 msgstr "Кодування Te&X:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3142 msgid "Default paper si&ze:"
3143 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3157 msgid "US executive"
3158 msgstr "US executive"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3181 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3182 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3185 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3187 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3190 msgid "BibTeX command and options"
3191 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3195 msgid "Processor for &Japanese:"
3196 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3199 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3200 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3209 msgstr "П&араметри:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3212 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3213 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3216 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3217 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3220 msgid "&Nomenclature command:"
3221 msgstr "Команда &номенклатури:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3224 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3225 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3228 msgid "Chec&kTeX command:"
3229 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3232 msgid "CheckTeX start options and flags"
3233 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3237 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3238 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3239 "rather than the Cygwin teTeX."
3241 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3242 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3246 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3247 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3250 msgid "Set class options to default on class change"
3251 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3254 msgid "R&eset class options when document class changes"
3255 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3258 msgid "&PATH prefix:"
3259 msgstr "Префікс &шляху:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3270 msgstr "Навігація..."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3274 msgstr "Словники &тезауруса:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3277 msgid "&Temporary directory:"
3278 msgstr "&Тимчасова тека:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3281 msgid "Ly&XServer pipe:"
3282 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3285 msgid "&Backup directory:"
3286 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3289 msgid "&Example files:"
3290 msgstr "&Файли прикладів:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3293 msgid "&Document templates:"
3294 msgstr "&Шаблони документів:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3297 msgid "&Working directory:"
3298 msgstr "&Тека користувача:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3302 msgid "Hunspell dictionaries:"
3303 msgstr "Словники &тезауруса:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3307 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3308 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3309 "paragraphs are separated by a blank line."
3311 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3312 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3313 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3316 msgid "Output &line length:"
3317 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3320 msgid "Printer Command Options"
3321 msgstr "Параметри команди принтеру"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3324 msgid "Extension to be used when printing to file."
3325 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3328 msgid "File ex&tension:"
3329 msgstr "&Розширення файла:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3332 msgid "Option used to print to a file."
3333 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3336 msgid "Print to &file:"
3337 msgstr "Друк до &файла:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3340 msgid "Option used to print to non-default printer."
3341 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3344 msgid "Set &printer:"
3345 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3348 msgid "Option used with spool command to set printer."
3350 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3354 msgid "Spool &printer:"
3355 msgstr "&Принтер буферизації:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3359 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3362 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3363 "роздрукувати цей файл на принтері."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3366 msgid "Spool co&mmand:"
3367 msgstr "Команда &черги друку:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3370 msgid "Option used to reverse page order."
3371 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3374 msgid "Re&verse pages:"
3375 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3382 msgid "&Number of copies:"
3383 msgstr "&Кількість копій:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3386 msgid "Option used to set number of copies."
3387 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3390 msgid "Option used to print a range of pages."
3391 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3398 msgid "Pa&ge range:"
3399 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3402 msgid "Option used to collate multiple copies."
3403 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3407 msgstr "&Непарні сторінки:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3410 msgid "&Even pages:"
3411 msgstr "&Парні сторінки:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3414 msgid "Paper t&ype:"
3415 msgstr "&Тип паперу:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3418 msgid "Paper si&ze:"
3419 msgstr "Розмір &паперу:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3422 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3424 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3427 msgid "E&xtra options:"
3428 msgstr "Додаткові &параметри:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3431 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3433 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3438 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3439 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3442 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3443 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3447 msgid "Adapt &output to printer"
3448 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3451 msgid "Name of the default printer"
3452 msgstr "Назва типового принтера"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3455 msgid "Default &printer:"
3456 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3459 msgid "Printer co&mmand:"
3460 msgstr "Ко&манда принтера:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3463 msgid "Sans Seri&f:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3467 msgid "T&ypewriter:"
3468 msgstr "&Машинописний:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3475 msgid "Screen &DPI:"
3476 msgstr "&DPI екрана:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3480 msgstr "Мас&штаб %:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3484 msgstr "Розміри шрифтів"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3496 msgstr "&Найбільший:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3500 msgstr "Ве&личезний:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3504 msgstr "&Гігантський:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3508 msgstr "&Мініатюрний:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3516 msgstr "М&аленький:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3524 msgstr "Мал&юсінький:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3528 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3531 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3532 "шрифтів на екрані."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3535 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3536 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3540 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3543 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3544 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3547 msgid "Al&ternative language:"
3548 msgstr "&Інша мова:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3551 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3552 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3555 msgid "&Escape characters:"
3556 msgstr "К&ерівні символи:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3559 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3564 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3565 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3568 msgid "S&pellcheck continuously"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3572 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3573 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3576 msgid "Accept compound &words"
3577 msgstr "Припускати складені &слова"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3581 msgid "&Spellchecker engine:"
3582 msgstr "Перевірка правопису"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3589 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3590 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3593 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3594 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3597 msgid "Restore cursor &positions"
3598 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3601 msgid "&Load opened files from last session"
3602 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3605 msgid "Clear all session &information"
3606 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3613 msgid "&Maximum last files:"
3614 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3621 msgid "&Backup documents, every"
3622 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3625 msgid "&Open documents in tabs"
3626 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3629 msgid "Automatic help"
3630 msgstr "Автоматична довідка"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3634 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3635 "the main work area of an edited document"
3637 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3638 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3641 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3642 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3646 msgstr "&Навігація..."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3649 msgid "&User interface file:"
3650 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3662 msgid "Page number to print from"
3663 msgstr "Сторінки для друку з"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3666 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3670 msgid "Page number to print to"
3671 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3674 msgid "Print all pages"
3675 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3686 msgid "Print &odd-numbered pages"
3687 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3690 msgid "Print &even-numbered pages"
3691 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3694 msgid "Print in reverse order"
3695 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3698 msgid "Re&verse order"
3699 msgstr "Зво&ротній порядок"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3706 msgid "Number of copies"
3707 msgstr "Кількість копій"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3710 msgid "Collate copies"
3711 msgstr "Збирати копії разом"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3719 msgstr "&Надрукувати"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3722 msgid "Print Destination"
3723 msgstr "Куди друкувати"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3726 msgid "Send output to the printer"
3727 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3734 msgid "Send output to the given printer"
3735 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3738 msgid "Send output to a file"
3739 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3742 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3744 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3749 msgstr "П&ідпокажчик"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3752 msgid "A&vailable indexes:"
3753 msgstr "До&ступні покажчики:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3756 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3757 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3761 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3762 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3765 msgid "&List Indendation:"
3766 msgstr "&Відступ списку:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3769 msgid "Custom &Width:"
3770 msgstr "Нетипова &ширина:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3774 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3776 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3784 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3785 "sensitive option is checked)"
3787 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3788 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3792 msgstr "&Впорядкувати"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3795 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3796 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3799 msgid "Cas&e-sensitive"
3800 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3803 msgid "Update the label list"
3804 msgstr "Оновити список міток"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3807 msgid "&Go to Label"
3808 msgstr "&Перейти до мітки"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3811 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3812 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3816 msgstr "<посилання>"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3819 msgid "(<reference>)"
3820 msgstr "<посилання>"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3827 msgid "on page <page>"
3828 msgstr "на сторінці <номер>"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3831 msgid "<reference> on page <page>"
3832 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3835 msgid "Formatted reference"
3836 msgstr "форматоване посилання"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3839 msgid "Replace &with:"
3840 msgstr "Замін&ити на:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3843 msgid "Match whole words onl&y"
3844 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3848 msgstr "Знайти &далі"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3856 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3857 msgid "Search &backwards"
3858 msgstr "Зворотній &пошук"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3861 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3863 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3866 msgid "&Export formats:"
3867 msgstr "&Формати експорту:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3874 msgid "Edit shortcut"
3875 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3878 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3879 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3882 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3883 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3887 msgstr "&Вилучити клавішу"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3890 msgid "Clear current shortcut"
3891 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3900 msgstr "С&корочення:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3908 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3909 "the 'Clear' button"
3911 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3912 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3919 msgid "Unknown word:"
3920 msgstr "Невідоме слово:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3923 msgid "Current word"
3924 msgstr "Поточне слово"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3929 msgid "Replace word with current choice"
3930 msgstr "Замінити слово на обране"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3934 msgstr "Знайти &далі"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3937 msgid "Replacement:"
3938 msgstr "Замінити на:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3941 msgid "Replace with selected word"
3942 msgstr "Замінити обраним словом"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3945 msgid "Suggestions:"
3946 msgstr "Пропонується:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3949 msgid "Ignore this word"
3950 msgstr "Пропустити це слово"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3954 msgstr "&Ігнорувати"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3957 msgid "Ignore this word throughout this session"
3958 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3962 msgstr "І&гнорувати всі"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3966 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3973 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3974 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3978 msgstr "Ка&тегорія:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3981 msgid "Select this to display all available characters at once"
3982 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3985 msgid "&Display all"
3986 msgstr "&Показати всі"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3989 msgid "Current cell:"
3990 msgstr "Поточна комірка:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3993 msgid "Current row position"
3994 msgstr "Поточний рядок"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3997 msgid "Current column position"
3998 msgstr "Поточний стовпчик"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4001 msgid "&Table Settings"
4002 msgstr "&Налаштування таблиці"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4005 msgid "Column settings"
4006 msgstr "Параметри стовпчиків"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4009 msgid "&Horizontal alignment:"
4010 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4013 msgid "Horizontal alignment in column"
4014 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4017 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4022 msgid "Fixed width of the column"
4023 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4026 msgid "&Vertical alignment in row:"
4027 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4034 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4039 msgstr "Об'єднати комірки"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4042 msgid "&Multicolumn"
4043 msgstr "&Багатоколонковість"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4046 msgid "Cell setting"
4047 msgstr "Параметри комірки"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4050 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4051 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4054 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4055 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4058 msgid "Table-wide settings"
4059 msgstr "Налаштування таблиці"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4062 msgid "Verti&cal alignment:"
4063 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4066 msgid "Vertical alignment of the table"
4067 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4070 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4071 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4074 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4075 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4078 msgid "LaTe&X argument:"
4079 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4082 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4083 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4091 msgstr "Встановити рамки"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4094 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4095 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4102 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4103 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4107 msgstr "&Встановити"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4110 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4111 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4114 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4116 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4121 msgstr "Фо&рмальний"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4124 msgid "Use default (grid-like) border style"
4125 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4132 msgid "Additional Space"
4133 msgstr "Додатковий пробіл"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4136 msgid "T&op of row:"
4137 msgstr "В&ерх рядка:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4140 msgid "Botto&m of row:"
4141 msgstr "Ни&з рядка:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4144 msgid "Bet&ween rows:"
4145 msgstr "&Між рядками:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4149 msgstr "&Довга таблиця"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4152 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4153 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4156 msgid "&Use long table"
4157 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4160 msgid "Row settings"
4161 msgstr "Параметри рядка"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4168 msgid "Border above"
4169 msgstr "Лінія згори"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4172 msgid "Border below"
4173 msgstr "Лінія знизу"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4184 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4185 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4208 msgid "First header:"
4209 msgstr "Перша шапка:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4212 msgid "This row is the header of the first page"
4213 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4216 msgid "Don't output the first header"
4217 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4229 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4230 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4233 msgid "Last footer:"
4234 msgstr "Останній підвал:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4237 msgid "This row is the footer of the last page"
4238 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4241 msgid "Don't output the last footer"
4242 msgstr "Не виводити останній підвал"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4249 msgid "Set a page break on the current row"
4250 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4253 msgid "Page &break on current row"
4254 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4257 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4258 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4261 msgid "Longtable alignment"
4262 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4265 msgid "Close this dialog"
4266 msgstr "Закрити це вікно"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4269 msgid "Rebuild the file lists"
4270 msgstr "Перебудувати список файлів"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4274 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4276 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4277 "показано з повним шляхом."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4284 msgid "Selected classes or styles"
4285 msgstr "Обрані стилі або класи"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4288 msgid "LaTeX classes"
4289 msgstr "Класи LaTeX"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4292 msgid "LaTeX styles"
4293 msgstr "Стилі LaTeX"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4296 msgid "BibTeX styles"
4297 msgstr "Стилі BibTeX"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4300 msgid "Toggles view of the file list"
4301 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4305 msgstr "Показати &шлях"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4308 msgid "Separate paragraphs with"
4309 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4312 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4313 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4316 msgid "&Indentation"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4320 msgid "Size of the indentation"
4321 msgstr "Розміри відступу"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4324 msgid "&Vertical space"
4325 msgstr "&Вертикального проміжку"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4328 msgid "Size of the vertical space"
4329 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4336 msgid "&Line spacing:"
4337 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4340 msgid "Spacing type"
4341 msgstr "Тип інтервалу"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4344 msgid "Number of lines"
4345 msgstr "Кількість рядків"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4348 msgid "Format text into two columns"
4349 msgstr "Форматується документ..."
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4352 msgid "Two-&column document"
4353 msgstr "Дво&колонковий документ"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4356 msgid "Language of the thesaurus"
4357 msgstr "Мова тезауруса"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4360 msgid "Word to look up"
4361 msgstr "Слово для пошуку"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4369 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4373 msgid "The selected entry"
4374 msgstr "Обраний запис"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4381 msgid "Replace the entry with the selection"
4382 msgstr "Замінити запис обраним"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4386 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4390 msgstr "&Ключове слово:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4394 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4395 "tables, and others)"
4397 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4401 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4402 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4406 msgstr "Впорядкувати"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4409 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4410 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4417 msgid "Update navigation tree"
4418 msgstr "Оновити дерево навігації"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4427 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4428 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4431 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4432 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4435 msgid "Move selected item down by one"
4436 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4439 msgid "Move selected item up by one"
4440 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4443 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4445 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4448 msgid "&Do not show this warning again!"
4449 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4453 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4473 msgstr "Вертикальний клей"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4476 msgid "Complete source"
4477 msgstr "Повне джерело"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4480 msgid "Automatic update"
4481 msgstr "Автоматичне оновлення"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4484 msgid "Unit of width value"
4485 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4488 msgid "number of needed lines"
4489 msgstr "кількість потрібних рядків"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4492 msgid "use number of lines"
4493 msgstr "використовувати кількість рядків"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4497 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4500 msgid "Outer (default)"
4501 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4508 msgid "use overhang"
4509 msgstr "використовувати виступ"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4516 msgid "Overhang value"
4517 msgstr "Значення виступу"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4520 msgid "Unit of overhang value"
4521 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4524 msgid "Check this to allow flexible placement"
4525 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4528 msgid "Allow &floating"
4529 msgstr "Дозволити &пересування"
4531 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4534 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4535 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4536 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4537 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4538 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4539 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4542 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4544 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4545 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4546 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4549 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4550 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4551 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4552 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4553 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4555 msgstr "Стандартний"
4557 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4558 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4560 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4561 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4564 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4566 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4567 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4569 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4570 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4571 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4572 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4574 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4575 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4576 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4577 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4582 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4583 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4585 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4586 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4587 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4589 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4590 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4593 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4594 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4595 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4596 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4597 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4598 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4602 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4603 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4605 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4606 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4608 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4609 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4610 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4611 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4612 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4615 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4616 msgid "Subsubsection"
4617 msgstr "Підпідрозділ"
4619 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4622 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4623 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4624 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4628 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4631 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4632 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4636 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4638 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4639 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4641 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4642 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4646 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4649 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4651 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4652 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4653 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4657 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4658 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4660 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4661 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4664 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4665 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4666 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4668 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4669 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4671 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4672 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4675 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4677 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4678 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4682 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4683 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4684 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4686 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4688 msgstr "Підзаголовок"
4690 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4691 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4693 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4694 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4695 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4697 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4699 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4700 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4702 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4703 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4711 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4712 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4713 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4714 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4717 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4718 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4720 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4725 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4726 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4728 msgstr "Окремий відбиток"
4730 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4731 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4735 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4736 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4739 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4741 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4742 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4744 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4746 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4747 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4748 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4749 #: lib/external_templates:305
4753 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4754 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4755 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4757 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4760 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4761 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4763 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4765 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4766 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4767 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4769 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4770 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4772 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4775 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4777 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4781 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4782 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4789 msgid "Acknowledgement"
4792 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4794 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4795 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4800 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4802 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4803 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4804 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4805 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4806 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4807 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4808 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4809 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4813 msgid "Bibliography"
4814 msgstr "Список літератури"
4816 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4817 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4818 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4820 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4826 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4827 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4828 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4829 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4836 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4840 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4841 msgid "Offprint Requests to:"
4842 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4844 #: lib/layouts/aa.layout:184
4845 msgid "Correspondence to:"
4846 msgstr "Відповідність:"
4848 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4849 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4851 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4852 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4857 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4858 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4859 msgid "Acknowledgements."
4862 #: lib/layouts/aa.layout:289
4863 msgid "institutemark"
4864 msgstr "позначкаустанови"
4866 #: lib/layouts/aa.layout:293
4867 msgid "institute mark"
4868 msgstr "позначка установи"
4870 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4871 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4874 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4875 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4876 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4881 msgstr "Ключові слова"
4883 #: lib/layouts/aa.layout:357
4885 msgstr "Ключові слова"
4887 #: lib/layouts/aa.layout:379
4888 msgid "CharStyle:Institute"
4889 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4891 #: lib/layouts/aa.layout:389
4892 msgid "CharStyle:E-Mail"
4893 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4895 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4896 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4898 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4899 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4904 #: lib/layouts/aa.layout:404
4906 msgstr "електронна пошта"
4908 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4913 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4918 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4919 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4922 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4923 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4924 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4926 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4930 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4931 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4932 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4933 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4935 msgstr "Місце роботи"
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4941 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4942 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4943 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4945 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4946 msgid "Acknowledgements"
4949 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4952 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4953 #: src/rowpainter.cpp:461
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4960 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4961 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4962 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4963 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4965 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4966 #: src/output_plaintext.cpp:145
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4972 msgstr "Розташування зображення"
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4976 msgstr "Розташування таблиці"
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4979 msgid "TableComments"
4980 msgstr "Коментар до таблиці"
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4988 msgstr "MathLetters"
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4991 msgid "NoteToEditor"
4992 msgstr "NoteToEditor"
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5000 msgstr "Назваоб'єкта"
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5004 msgstr "Набір даних"
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5007 msgid "Altaffilation"
5008 msgstr "Додмісцероботи"
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5011 msgid "Alternative affiliation:"
5012 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5015 msgid "altaffilmark"
5016 msgstr "altaffilmark"
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5019 msgid "altaffiliation mark"
5020 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5023 msgid "Subject headings:"
5024 msgstr "Предметні заголовки:"
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5027 msgid "[Acknowledgements]"
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5038 msgid "Place Figure here:"
5039 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5042 msgid "Place Table here:"
5043 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5050 msgid "Note to Editor:"
5051 msgstr "Примітка для редактора:"
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5054 msgid "References. ---"
5055 msgstr "Посилання: ---"
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5059 msgstr "Примітка. ---"
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5063 msgstr "Примітка до таблиці"
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5067 msgstr "Примітка до таблиці:"
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5070 msgid "tablenotemark"
5071 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5074 msgid "tablenote mark"
5075 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5079 msgstr "Підпис до зображення"
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5095 msgstr "Набір даних:"
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5101 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5102 msgid "List of Schemes"
5103 msgstr "Список схем"
5105 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5109 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5114 msgid "List of Charts"
5115 msgstr "Список діаграм"
5117 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5121 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5125 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5126 msgid "List of Graphs"
5127 msgstr "Список графіків"
5129 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5133 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5135 msgstr "Бібліографічна помітка"
5137 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5139 msgstr "бібліографічна помітка"
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5154 msgid "Teaser image:"
5155 msgstr "Зображення рекламки:"
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5163 msgstr "Категорія CR"
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5166 msgid "CR categories"
5167 msgstr "Категорії CR"
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5170 msgid "Computing Review Categories"
5171 msgstr "Категорії Computing Review"
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5174 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5177 #: lib/layouts/spie.layout:88
5178 msgid "Acknowledgments"
5181 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5188 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5190 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5192 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5196 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5201 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5204 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5209 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5212 msgid "Subsubsection*"
5213 msgstr "Підпідрозділ*"
5215 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5216 msgid "Chapter Exercises"
5217 msgstr "Вправи до глави"
5219 #: lib/layouts/apa.layout:50
5221 msgstr "Заголовок праворуч"
5223 #: lib/layouts/apa.layout:59
5224 msgid "Right header:"
5225 msgstr "Заголовок праворуч:"
5227 #: lib/layouts/apa.layout:82
5231 #: lib/layouts/apa.layout:91
5233 msgstr "Короткий заголовок"
5235 #: lib/layouts/apa.layout:99
5236 msgid "Short title:"
5237 msgstr "Короткий заголовок:"
5239 #: lib/layouts/apa.layout:128
5243 #: lib/layouts/apa.layout:135
5244 msgid "ThreeAuthors"
5245 msgstr "Троє авторів"
5247 #: lib/layouts/apa.layout:142
5249 msgstr "Чотири автори"
5251 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5253 msgid "Affiliation:"
5254 msgstr "Місце роботи:"
5256 #: lib/layouts/apa.layout:170
5257 msgid "TwoAffiliations"
5258 msgstr "TwoAffiliations"
5260 #: lib/layouts/apa.layout:177
5261 msgid "ThreeAffiliations"
5262 msgstr "ThreeAffiliations"
5264 #: lib/layouts/apa.layout:184
5265 msgid "FourAffiliations"
5266 msgstr "FourAffiliations"
5268 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5272 #: lib/layouts/apa.layout:205
5276 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5279 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5288 #: lib/layouts/apa.layout:233
5289 msgid "Acknowledgements:"
5292 #: lib/layouts/apa.layout:247
5294 msgstr "Товста лінія"
5296 #: lib/layouts/apa.layout:257
5297 msgid "CenteredCaption"
5298 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5300 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5301 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5303 msgstr "Нечутливість!"
5305 #: lib/layouts/apa.layout:277
5309 #: lib/layouts/apa.layout:283
5313 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5315 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5317 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5319 msgid "Subparagraph"
5320 msgstr "Підпараграф"
5322 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5323 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5324 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5328 #: lib/layouts/apa.layout:390
5332 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5334 msgid "(\\alph{enumii})"
5335 msgstr "(\\alph{enumii})"
5337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5343 msgstr "Увімкнути латиницю"
5345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5349 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5351 msgstr "Вимкнути латиницю"
5353 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5355 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5357 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5362 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5368 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5369 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5374 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5379 msgid "Section \\arabic{section}"
5380 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5383 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5384 msgid "\\Alph{section}"
5385 msgstr "\\Alph{section}"
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5393 msgstr "Без нумерації"
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5396 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5397 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5400 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5401 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5414 msgid "BeginPlainFrame"
5415 msgstr "BeginPlainFrame"
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5418 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5419 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5426 msgid "Again frame with label"
5427 msgstr "Знову рамка з міткою"
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5434 msgid "________________________________"
5435 msgstr "________________________________"
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5438 msgid "FrameSubtitle"
5439 msgstr "FrameSubtitle"
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5452 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5453 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5456 msgid "ColumnsCenterAligned"
5457 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5460 msgid "Columns (center aligned)"
5461 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5464 msgid "ColumnsTopAligned"
5465 msgstr "ColumnsTopAligned"
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5468 msgid "Columns (top aligned)"
5469 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5483 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5491 msgstr "Область перекриття"
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5495 msgstr "Область перекриття"
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5502 msgid "Uncovered on slides"
5503 msgstr "Розкрите на слайдах"
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5510 msgid "Only on slides"
5511 msgstr "Тільки на слайдах"
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5523 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5524 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5527 msgid "ExampleBlock"
5528 msgstr "ExampleBlock"
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5531 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5532 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5539 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5540 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5549 msgid "Title (Plain Frame)"
5550 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5558 msgid "InstituteMark"
5559 msgstr "ПозначкаІнституту"
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5562 msgid "Institute mark"
5563 msgstr "Позначка інституту"
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5566 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5572 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5582 msgid "TitleGraphic"
5583 msgstr "TitleGraphic"
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5586 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5609 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5625 msgstr "Визначення."
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5632 msgid "Definitions."
5633 msgstr "Визначення."
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5643 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5673 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5679 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5681 msgstr "На коректуру"
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5691 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5704 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5705 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5724 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5737 msgid "CharStyle:Alert"
5738 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5742 msgstr "Попередження"
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5745 msgid "CharStyle:Structure"
5746 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5753 msgid "Custom:ArticleMode"
5754 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5761 msgid "Custom:PresentationMode"
5762 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5765 msgid "Presentation"
5766 msgstr "Презентація"
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5775 msgid "List of Tables"
5776 msgstr "Список таблиць"
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5779 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5785 msgid "List of Figures"
5786 msgstr "Список малюнків"
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5792 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5794 msgstr "Розповідний"
5796 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5798 msgstr "Австралійська столична територія"
5800 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5801 msgid "ACT \\arabic{act}"
5802 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5804 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5808 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5809 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5810 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5816 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5820 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5822 msgstr "Гучномовець"
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5825 msgid "Parenthetical"
5826 msgstr "Ввідне слово"
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5832 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5836 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5840 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5841 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5843 msgid "Right Address"
5844 msgstr "Адреса праворуч"
5846 #: lib/layouts/chess.layout:35
5850 #: lib/layouts/chess.layout:42
5854 #: lib/layouts/chess.layout:60
5858 #: lib/layouts/chess.layout:64
5862 #: lib/layouts/chess.layout:70
5863 msgid "SubVariation"
5866 #: lib/layouts/chess.layout:73
5867 msgid "Subvariation:"
5868 msgstr "Підваріант:"
5870 #: lib/layouts/chess.layout:79
5871 msgid "SubVariation2"
5872 msgstr "Підваріант2"
5874 #: lib/layouts/chess.layout:82
5875 msgid "Subvariation(2):"
5876 msgstr "Підваріант(2):"
5878 #: lib/layouts/chess.layout:88
5879 msgid "SubVariation3"
5880 msgstr "Підваріант3"
5882 #: lib/layouts/chess.layout:91
5883 msgid "Subvariation(3):"
5884 msgstr "Підваріант(3):"
5886 #: lib/layouts/chess.layout:97
5887 msgid "SubVariation4"
5888 msgstr "Підваріант4"
5890 #: lib/layouts/chess.layout:100
5891 msgid "Subvariation(4):"
5892 msgstr "Підваріант(4):"
5894 #: lib/layouts/chess.layout:106
5895 msgid "SubVariation5"
5896 msgstr "Підваріант5"
5898 #: lib/layouts/chess.layout:109
5899 msgid "Subvariation(5):"
5900 msgstr "Підваріант(5):"
5902 #: lib/layouts/chess.layout:116
5906 #: lib/layouts/chess.layout:121
5910 #: lib/layouts/chess.layout:126
5912 msgstr "Шахова дошка"
5914 #: lib/layouts/chess.layout:130
5915 msgid "[chessboard]"
5916 msgstr "[Шахова дошка]"
5918 #: lib/layouts/chess.layout:139
5919 msgid "BoardCentered"
5920 msgstr "BoardCentered"
5922 #: lib/layouts/chess.layout:144
5923 msgid "[centered board]"
5924 msgstr "[центроване]"
5926 #: lib/layouts/chess.layout:154
5930 #: lib/layouts/chess.layout:159
5934 #: lib/layouts/chess.layout:174
5938 #: lib/layouts/chess.layout:179
5942 #: lib/layouts/chess.layout:185
5946 #: lib/layouts/chess.layout:190
5948 msgstr "KnightMove:"
5950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5955 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5956 msgid "Send To Address"
5957 msgstr "Адреса призначення"
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5964 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5973 msgid "Return address"
5974 msgstr "Зворотня адреса"
5976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5978 msgstr "Відправник:"
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5981 msgid "Postal comment"
5982 msgstr "Поштовий коментар"
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5985 msgid "Postvermerk:"
5986 msgstr "Postvermerk:"
5988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5990 msgstr "Спосіб поводження"
5992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5994 msgstr "Постскриптум:"
5996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5999 msgstr "Ваше посилання"
6001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6002 msgid "Ihre Zeichen:"
6003 msgstr "Ihre Zeichen:"
6005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6011 msgid "Unsere Zeichen:"
6012 msgstr "Unsere Zeichen:"
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6019 msgid "Sachbearbeiter:"
6020 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6029 msgid "Unterschrift:"
6030 msgstr "Unterschrift:"
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6034 msgstr "Текст внизу"
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6037 msgid "Fusszeile(n):"
6038 msgstr "Fusszeile(n):"
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6042 msgstr "Код області"
6044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6126 msgid "SenderAddress"
6127 msgstr "АдресаАдресанта"
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6132 msgstr "Зворотня адреса"
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6135 msgid "RetourAdresse"
6136 msgstr "Зворотня адреса"
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6144 msgstr "Postvermerk"
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6148 msgstr "Постскриптум"
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6157 msgstr "Ваша поштова адреса"
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6160 msgid "IhrSchreiben"
6161 msgstr "IhrSchreiben"
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6165 msgstr "MeinZeichen"
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6168 msgid "Unterschrift"
6169 msgstr "Unterschrift"
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6249 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6253 #: lib/layouts/egs.layout:268
6255 msgstr "Заголовок LaTeX"
6257 #: lib/layouts/egs.layout:301
6261 #: lib/layouts/egs.layout:310
6265 #: lib/layouts/egs.layout:323
6267 msgstr "Місце роботи:"
6269 #: lib/layouts/egs.layout:345
6273 #: lib/layouts/egs.layout:354
6277 #: lib/layouts/egs.layout:368
6281 #: lib/layouts/egs.layout:378
6283 msgstr "Перший автор"
6285 #: lib/layouts/egs.layout:391
6286 msgid "1st_author_surname:"
6287 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6289 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6290 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6294 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6295 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6299 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6300 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6304 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6305 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6309 #: lib/layouts/egs.layout:444
6313 #: lib/layouts/egs.layout:457
6314 msgid "reprint_reqs_to:"
6317 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6319 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6321 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6325 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6327 msgid "Acknowledgement."
6330 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6331 msgid "Author Address"
6332 msgstr "Адреса автора"
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6336 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6343 msgid "Author Email"
6344 msgstr "Email автора"
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6354 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6359 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6365 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6373 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6376 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6386 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6387 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6390 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6391 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6393 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6407 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6408 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6419 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6420 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6421 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6423 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6435 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6439 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6444 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6454 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6455 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6458 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6459 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6473 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6474 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6489 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6490 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6493 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6494 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6499 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6509 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6510 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6521 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6522 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6533 msgid "Case \\arabic{case}"
6534 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6537 msgid "Titlenotemark"
6538 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6541 msgid "Titlenote mark"
6542 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6545 msgid "Title footnote"
6546 msgstr "Примітка заголовка"
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6549 msgid "Title footnote:"
6550 msgstr "Примітка заголовка:"
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6554 msgstr "Позначкаавтора"
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6558 msgstr "Позначка автора"
6560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6561 msgid "Author footnote"
6562 msgstr "Примітка до поля автора"
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6565 msgid "Author footnote:"
6566 msgstr "Примітка про автора:"
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6569 msgid "CorAuthormark"
6570 msgstr "CorAuthormark"
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6573 msgid "CorAuthor mark"
6574 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6577 msgid "Corresponding author"
6578 msgstr "Автор для листування"
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6581 msgid "Corresponding author text:"
6582 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6586 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6587 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6588 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6590 msgstr "Ключові слова:"
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6594 msgstr "Ключове слово"
6596 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6597 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6599 msgstr "Ключові слова:"
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6609 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6610 msgid "BulletedItem"
6611 msgstr "ПозначенийПункт"
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6614 msgid "Bulleted Item:"
6615 msgstr "Позначений пункт:"
6617 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6621 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6623 msgstr "Початок резюме"
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6626 msgid "PersonalInfo"
6627 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6630 msgid "Personal Info"
6631 msgstr "Персональна інформація"
6633 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6634 msgid "MotherTongue"
6637 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6638 msgid "Mother Tongue:"
6639 msgstr "Рідна мова:"
6641 #: lib/layouts/foils.layout:42
6645 #: lib/layouts/foils.layout:61
6646 msgid "ShortFoilhead"
6647 msgstr "ShortFoilhead"
6649 #: lib/layouts/foils.layout:67
6650 msgid "Rotatefoilhead"
6651 msgstr "Rotatefoilhead"
6653 #: lib/layouts/foils.layout:73
6654 msgid "ShortRotatefoilhead"
6655 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6657 #: lib/layouts/foils.layout:82
6661 #: lib/layouts/foils.layout:97
6665 #: lib/layouts/foils.layout:101
6669 #: lib/layouts/foils.layout:116
6673 #: lib/layouts/foils.layout:160
6675 msgstr "Мій логотип"
6677 #: lib/layouts/foils.layout:168
6679 msgstr "Мій логотип:"
6681 #: lib/layouts/foils.layout:177
6685 #: lib/layouts/foils.layout:181
6686 msgid "Restriction:"
6689 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6690 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6694 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6695 msgid "Left Header:"
6696 msgstr "Ліва шапка:"
6698 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6699 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6700 msgid "Right Header"
6701 msgstr "Заголовок праворуч"
6703 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6704 msgid "Right Header:"
6705 msgstr "Права шапка:"
6707 #: lib/layouts/foils.layout:201
6708 msgid "Right Footer"
6709 msgstr "Підвал праворуч"
6711 #: lib/layouts/foils.layout:205
6712 msgid "Right Footer:"
6713 msgstr "Підвал праворуч:"
6715 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6720 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6725 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6727 msgid "Corollary #."
6728 msgstr "Наслідок #."
6730 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6731 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6732 msgid "Proposition #."
6733 msgstr "Твердження #."
6735 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6737 msgid "Definition #."
6738 msgstr "Визначення #."
6740 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6745 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6750 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6754 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6759 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6761 msgid "Proposition*"
6762 msgstr "Твердження*"
6764 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6765 msgid "Proposition."
6768 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6771 msgstr "Визначення*"
6773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6807 msgid "RetourAdresse:"
6808 msgstr "Зворотня адреса:"
6810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6811 msgid "MeinZeichen:"
6812 msgstr "MeinZeichen:"
6814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6816 msgstr "IhrZeichen:"
6818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6819 msgid "IhrSchreiben:"
6820 msgstr "IhrSchreiben:"
6822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6898 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6902 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6927 msgid "ReturnAddress"
6928 msgstr "Зворотня адреса"
6930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6931 msgid "ReturnAddress:"
6932 msgstr "Зворотня адреса:"
6934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6944 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6952 msgstr "Банківський код"
6954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6956 msgstr "Банківський код:"
6958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6960 msgstr "Банківський рахунок"
6962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6963 msgid "BankAccount:"
6964 msgstr "Банківський рахунок:"
6966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6967 msgid "PostalComment"
6968 msgstr "PostalComment"
6970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6971 msgid "PostalComment:"
6972 msgstr "PostalComment:"
6974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7063 msgstr "AddressRowA"
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7066 msgid "AddressRowA:"
7067 msgstr "AddressRowA:"
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7071 msgstr "AddressRowB"
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7074 msgid "AddressRowB:"
7075 msgstr "AddressRowB:"
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7079 msgstr "AddressRowC"
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7082 msgid "AddressRowC:"
7083 msgstr "AddressRowC:"
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7087 msgstr "AddressRowD"
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7090 msgid "AddressRowD:"
7091 msgstr "AddressRowD:"
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7095 msgstr "AddressRowE"
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7098 msgid "AddressRowE:"
7099 msgstr "AddressRowE:"
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7103 msgstr "AddressRowF"
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7106 msgid "AddressRowF:"
7107 msgstr "AddressRowF:"
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7110 msgid "TelephoneRowA"
7111 msgstr "TelephoneRowA"
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7114 msgid "TelephoneRowA:"
7115 msgstr "TelephoneRowA:"
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7118 msgid "TelephoneRowB"
7119 msgstr "TelephoneRowB"
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7122 msgid "TelephoneRowB:"
7123 msgstr "TelephoneRowB:"
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7126 msgid "TelephoneRowC"
7127 msgstr "TelephoneRowC"
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7130 msgid "TelephoneRowC:"
7131 msgstr "TelephoneRowC:"
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7134 msgid "TelephoneRowD"
7135 msgstr "TelephoneRowD"
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7138 msgid "TelephoneRowD:"
7139 msgstr "TelephoneRowD:"
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7142 msgid "TelephoneRowE"
7143 msgstr "TelephoneRowE"
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7146 msgid "TelephoneRowE:"
7147 msgstr "TelephoneRowE:"
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7150 msgid "TelephoneRowF"
7151 msgstr "TelephoneRowF"
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7154 msgid "TelephoneRowF:"
7155 msgstr "TelephoneRowF:"
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7158 msgid "InternetRowA"
7159 msgstr "InternetRowA"
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7162 msgid "InternetRowA:"
7163 msgstr "InternetRowA:"
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7166 msgid "InternetRowB"
7167 msgstr "InternetRowB"
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7170 msgid "InternetRowB:"
7171 msgstr "InternetRowB:"
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7174 msgid "InternetRowC"
7175 msgstr "InternetRowC"
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7178 msgid "InternetRowC:"
7179 msgstr "InternetRowC:"
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7182 msgid "InternetRowD"
7183 msgstr "InternetRowD"
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7186 msgid "InternetRowD:"
7187 msgstr "InternetRowD:"
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7190 msgid "InternetRowE"
7191 msgstr "InternetRowE"
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7194 msgid "InternetRowE:"
7195 msgstr "InternetRowE:"
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7198 msgid "InternetRowF"
7199 msgstr "InternetRowF"
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7202 msgid "InternetRowF:"
7203 msgstr "InternetRowF:"
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7253 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7255 msgstr "Твердження #."
7257 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7261 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7263 msgstr "Зауваження #."
7265 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7273 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7277 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7281 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7285 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7293 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7294 msgid "(continuing)"
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7301 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7303 msgstr "TITLE_OVER:"
7305 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7309 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7310 msgid "INTERCUT WITH:"
7311 msgstr "INTERCUT WITH:"
7313 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7322 msgid "TheoremTemplate"
7323 msgstr "ШаблонТеореми"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7334 msgid "Corollary #:"
7335 msgstr "Наслідок #:"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7338 msgid "Proposition #:"
7339 msgstr "Твердження #:"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7342 msgid "Conjecture #:"
7343 msgstr "Припущення #:"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7346 msgid "Criterion #:"
7347 msgstr "Критерій #:"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7367 msgid "Definition #:"
7368 msgstr "Визначення #:"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7384 msgid "Condition #:"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7392 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7393 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7411 msgstr "Твердження #:"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7415 msgstr "Примітка #:"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7428 msgstr "Позначення #:"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7436 msgstr "Анотація---"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7439 msgid "Index Terms---"
7440 msgstr "Записи в покажчику---"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7451 msgid "BiographyNoPhoto"
7452 msgstr "БіографіяБезФото"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7456 msgstr "Примітка в підвал"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7463 msgid "Classification Codes"
7464 msgstr "Коди класифікації"
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7467 msgid "Definition \\thedefinition."
7468 msgstr "Означення \\thedefinition."
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7475 msgid "Step \\thestep."
7476 msgstr "Крок \\thestep."
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7479 msgid "Example \\theexample."
7480 msgstr "Приклад \\theexample."
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7483 msgid "Remark \\theremark."
7484 msgstr "Примітка \\theremark."
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7487 msgid "Notation \\thenotation."
7488 msgstr "Позначення \\thenotation."
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7491 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7492 msgid "Theorem \\thetheorem."
7493 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7496 msgid "Corollary \\thecorollary."
7497 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7500 msgid "Lemma \\thelemma."
7501 msgstr "Лема \\thelemma."
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7504 msgid "Proposition \\theproposition."
7505 msgstr "Твердження \\theproposition."
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7509 msgstr "Властивість"
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7512 msgid "Prop \\theprop."
7513 msgstr "Властивість \\theprop."
7515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7526 msgid "Question \\thequestion."
7527 msgstr "Питання \\thequestion."
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7530 msgid "Claim \\theclaim."
7531 msgstr "Вимога \\theclaim."
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7535 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7538 msgid "Appendices Section"
7539 msgstr "Розділ Додатків"
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7542 msgid "--- Appendices ---"
7543 msgstr "-- Додатки --"
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7546 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7547 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7549 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7553 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7557 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7561 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7565 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7567 msgstr "Попередній текст"
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7573 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7577 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7578 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7579 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7581 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7585 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7586 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7587 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7589 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7593 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7594 msgid "submit to paper:"
7595 msgstr "подати до видання:"
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7598 msgid "Bibliography (plain)"
7599 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7601 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7602 msgid "Bibliography heading"
7603 msgstr "Заголовок бібліографії"
7605 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7609 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7611 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7615 msgstr "Довіреність"
7617 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7618 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7622 msgid "AddressForOffprints"
7623 msgstr "Адрес не для друку"
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7626 msgid "Address for Offprints:"
7627 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7629 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7630 msgid "RunningTitle"
7631 msgstr "RunningTitle"
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7634 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7635 msgid "Running title:"
7636 msgstr "Альтернативна назва:"
7638 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7639 msgid "RunningAuthor"
7640 msgstr "RunningAuthor"
7642 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7643 msgid "Running author:"
7644 msgstr "Running author:"
7646 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7651 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7653 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7658 msgid "Running LaTeX Title"
7659 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7663 msgstr "Назва «Змісту»"
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7667 msgstr "Назва «Змісту»:"
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7670 msgid "Author Running"
7671 msgstr "Author Running"
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7674 msgid "Author Running:"
7675 msgstr "Author Running:"
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7679 msgstr "Автор змісту"
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7683 msgstr "Автор змісту:"
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7693 msgstr "Твердження."
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7696 msgid "Conjecture #."
7697 msgstr "Припущення #."
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7709 msgstr "Примітка #."
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7717 msgstr "Властивість"
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7721 msgstr "Властивість #."
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7729 msgstr "Зауваження #."
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7737 msgstr "Розв'язок #."
7739 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7744 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7745 msgid "Chapterprecis"
7746 msgstr "Chapterprecis"
7748 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7752 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7756 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7758 msgstr "НазваПоеми*"
7760 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7774 msgstr "ПунктСписку"
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7778 msgstr "Пункт списку:"
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7782 msgstr "ПодвійнийПункт"
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7785 msgid "Double Item:"
7786 msgstr "Подвійний пункт:"
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7796 #: lib/layouts/paper.layout:141
7798 msgstr "Підзаголовок"
7800 #: lib/layouts/paper.layout:152
7804 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7805 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7809 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7815 msgstr "КінецьСлайда"
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7823 msgstr "ШирокийСлайд"
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7827 msgstr "ПорожнійСлайд"
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7830 msgid "Empty slide:"
7831 msgstr "Порожній слайд:"
7833 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7834 msgid "\\arabic{section}"
7835 msgstr "\\arabic{section}"
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7838 msgid "ItemizeType1"
7839 msgstr "ItemizeType1"
7841 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7842 msgid "EnumerateType1"
7843 msgstr "EnumerateType1"
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7846 msgid "List of Algorithms"
7849 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7850 msgid "\\thechapter"
7851 msgstr "\\thechapter"
7853 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7857 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7861 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7866 msgid "Ingredients:"
7869 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7873 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7874 msgid "AltAffiliation"
7875 msgstr "Додмісцероботи"
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7881 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7882 msgid "Electronic Address:"
7883 msgstr "Електронна адреса:"
7885 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7886 msgid "acknowledgments"
7889 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7890 msgid "PACS number:"
7891 msgstr "Номер PACS:"
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7911 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7921 msgstr "Розташування:"
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7924 msgid "Backaddress:"
7925 msgstr "Зворотня адреса:"
7927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7929 msgstr "Specialmail"
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7932 msgid "Specialmail:"
7933 msgstr "Specialmail:"
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7936 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7950 msgstr "Ваше посилання"
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7954 msgstr "Ваше посилання:"
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7958 msgstr "Ваша поштова адреса"
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7961 msgid "Your letter of:"
7962 msgstr "Ваш лист від:"
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7970 msgstr "Наше посилання:"
7972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7977 msgid "Customer no.:"
7978 msgstr "Номер замовника:"
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7985 msgid "Invoice no.:"
7986 msgstr "Номер рахунку:"
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7990 msgstr "НаступнаАдреса"
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7993 msgid "Next Address:"
7994 msgstr "Наступна Адреса:"
7996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7997 msgid "Post Scriptum:"
7998 msgstr "Post Scriptum:"
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8001 msgid "Sender Name:"
8002 msgstr "Ім'я адресанта:"
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8005 msgid "Sender Address:"
8006 msgstr "Адреса адресанта:"
8008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8009 msgid "Sender Phone:"
8010 msgstr "Телефон адресанта:"
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8018 msgstr "Факс адресанта:"
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8025 msgid "Sender E-Mail:"
8026 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8030 msgstr "URL адресанта:"
8032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8045 msgid "End of letter"
8046 msgstr "Кінець листа"
8048 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8049 msgid "LandscapeSlide"
8050 msgstr "LandscapeSlide"
8052 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8053 msgid "Landscape Slide:"
8054 msgstr "Альбомний слайд:"
8056 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8057 msgid "PortraitSlide"
8058 msgstr "Слайд портрет"
8060 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8061 msgid "Portrait Slide:"
8062 msgstr "Портретний слайд:"
8064 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8068 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8070 msgstr "КінецьСлайда"
8072 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8073 msgid "SlideHeading"
8074 msgstr "Заголовок слайда"
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8077 msgid "SlideSubHeading"
8078 msgstr "Підзаголовок слайда"
8080 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8081 msgid "ListOfSlides"
8082 msgstr "Перелік слайдів"
8084 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8085 msgid "[List Of Slides]"
8086 msgstr "[Список слайдів]"
8088 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8089 msgid "SlideContents"
8090 msgstr "Вміст слайда"
8092 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8093 msgid "[Slide Contents]"
8094 msgstr "[Вміст слайда]"
8096 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8097 msgid "ProgressContents"
8098 msgstr "ProgressContents"
8100 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8101 msgid "[Progress Contents]"
8102 msgstr "[Вміст поступу]"
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8107 msgstr "Припущення*"
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8113 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8117 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8118 msgid "Subjectclass"
8119 msgstr "Subjectclass"
8121 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8122 msgid "AMS subject classifications:"
8123 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8127 msgstr "Конференція"
8129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8131 msgstr "Конференція:"
8133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8134 msgid "CopyrightYear"
8135 msgstr "Рік авторського права"
8137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8138 msgid "Copyright year:"
8139 msgstr "Рік авторського права:"
8141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8142 msgid "Copyrightdata"
8143 msgstr "Дата авторського права"
8145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8146 msgid "Copyright data:"
8147 msgstr "Дата авторського права:"
8149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8157 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8161 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8165 #: lib/layouts/slides.layout:105
8167 msgstr "Новий Слайд:"
8169 #: lib/layouts/slides.layout:127
8173 #: lib/layouts/slides.layout:142
8174 msgid "New Overlay:"
8175 msgstr "Нове Перекриття:"
8177 #: lib/layouts/slides.layout:182
8179 msgstr "Створити примітку:"
8181 #: lib/layouts/slides.layout:207
8182 msgid "InvisibleText"
8183 msgstr "Невидимий текст"
8185 #: lib/layouts/slides.layout:214
8186 msgid "<Invisible Text Follows>"
8187 msgstr "<Невидимий текст>"
8189 #: lib/layouts/slides.layout:231
8191 msgstr "Видимий текст"
8193 #: lib/layouts/slides.layout:238
8194 msgid "<Visible Text Follows>"
8195 msgstr "<Видимий текст>"
8197 #: lib/layouts/spie.layout:53
8199 msgstr "Інформація про автора"
8201 #: lib/layouts/spie.layout:65
8203 msgstr "Інформація про автора:"
8205 #: lib/layouts/spie.layout:78
8209 #: lib/layouts/spie.layout:93
8210 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8213 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8217 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8218 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8219 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8222 msgid "Element:Firstname"
8223 msgstr "Елемент:Ім'я"
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8230 msgid "Element:Fname"
8231 msgstr "Елемент:Fname"
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8238 msgid "Element:Surname"
8239 msgstr "Елемент:Прізвище"
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8247 msgid "Element:Filename"
8248 msgstr "Елемент:Назва файла"
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8251 msgid "Element:Literal"
8252 msgstr "Елемент:Буквально"
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8260 msgid "Element:Emph"
8261 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8265 msgstr "Виокремлюваний"
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8268 msgid "Element:Abbrev"
8269 msgstr "Елемент:Abbrev"
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8276 msgid "Element:Citation-number"
8277 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8280 msgid "Citation-number"
8281 msgstr "Посилання-номер"
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8284 msgid "Element:Volume"
8285 msgstr "Елемент:Том"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8293 msgstr "Елемент:День"
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8300 msgid "Element:Month"
8301 msgstr "Елемент:Місяць"
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8308 msgid "Element:Year"
8309 msgstr "Елемент:Рік"
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8316 msgid "Element:Issue-number"
8317 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8320 msgid "Issue-number"
8321 msgstr "Номер-випуску"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8324 msgid "Element:Issue-day"
8325 msgstr "Елемент:День-випуску"
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8329 msgstr "День-випуску"
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8332 msgid "Element:Issue-months"
8333 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8336 msgid "Issue-months"
8337 msgstr "Місяць-випуску"
8339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8340 msgid "Subsubparagraph"
8341 msgstr "Підпідпараграф"
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8348 msgid "-- Header --"
8349 msgstr "-- Шапка --"
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8352 msgid "Special-section"
8353 msgstr "Особливий-розділ"
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8356 msgid "Special-section:"
8357 msgstr "Особливий-розділ:"
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8364 msgid "AGU-journal:"
8365 msgstr "AGU-журнал:"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8368 msgid "Citation-number:"
8369 msgstr "Посилання-номер:"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8385 msgstr "AGU-випуск:"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8389 msgstr "Авторські права:"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8393 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8396 msgid "Index-terms..."
8397 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8401 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8405 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8413 msgstr "Cross-term:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8416 msgid "Supplementary"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8420 msgid "Supplementary..."
8421 msgstr "Зведення..."
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8425 msgstr "Примітка до зведення"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8428 msgid "Sup-mat-note:"
8429 msgstr "Sup-mat-note:"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8437 msgstr "Cite-other:"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8445 msgstr "Перевірено:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8457 msgstr "Альтернативна назва"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8461 msgstr "Альтернативна назва:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8464 msgid "Published-online:"
8465 msgstr "Online публікація:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8469 msgstr "Посилання на джерело"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8473 msgstr "Посилання на джерело:"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8476 msgid "Posting-order"
8477 msgstr "Posting-order"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8480 msgid "Posting-order:"
8481 msgstr "Posting-order:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8521 msgstr "Бази даних:"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8524 msgid "Element:ISSN"
8525 msgstr "Елемент:ISSN"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8532 msgid "Element:CODEN"
8533 msgstr "Елемент:CODEN"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8540 msgid "Element:SS-Code"
8541 msgstr "Елемент:Код SS"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8548 msgid "Element:SS-Title"
8549 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8553 msgstr "Заголовок SS"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8556 msgid "Element:CCC-Code"
8557 msgstr "Елемент:Код CCC"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8564 msgid "Element:Code"
8565 msgstr "Елемент:Код"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8572 msgid "Element:Dscr"
8573 msgstr "Елемент:Dscr"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8580 msgid "Element:Keyword"
8581 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8584 msgid "Element:Orgdiv"
8585 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8592 msgid "Element:Orgname"
8593 msgstr "Елемент:Назва організації"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8597 msgstr "Назва організації"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8600 msgid "Element:Street"
8601 msgstr "Елемент:Вулиця"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8604 msgid "Element:City"
8605 msgstr "Елемент:Місто"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8612 msgid "Element:State"
8613 msgstr "Елемент:Область"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8616 msgid "Element:Postcode"
8617 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8621 msgstr "Поштовий код"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8624 msgid "Element:Country"
8625 msgstr "Елемент:Країна"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8654 msgstr "АдресаАвтора"
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8657 msgid "Author Address:"
8658 msgstr "Адреса автора:"
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8662 msgstr "SlugComment"
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8665 msgid "Slug Comment:"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8677 msgid "Table Caption"
8678 msgstr "Назва таблиці"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8681 msgid "TableCaption"
8682 msgstr "Назва_таблиці"
8684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8685 msgid "Current Address"
8686 msgstr "Поточна адреса"
8688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8689 msgid "Current address:"
8690 msgstr "Поточна адреса:"
8692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8693 msgid "E-mail address:"
8694 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8697 msgid "Key words and phrases:"
8698 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8702 msgstr "У якості присвяти"
8704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8714 msgstr "Перекладач:"
8716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8717 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8718 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8721 msgid "Element:Directory"
8722 msgstr "Елемент:Каталог"
8724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8729 msgid "Element:Email"
8730 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8733 msgid "Element:KeyCombo"
8734 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8738 msgstr "Комбінація-клавіш"
8740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8741 msgid "Element:KeyCap"
8742 msgstr "Елемент:KeyCap"
8744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8749 msgid "Element:GuiMenu"
8750 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8757 msgid "Element:GuiMenuItem"
8758 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8762 msgstr "GuiMenuItem"
8764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8765 msgid "Element:GuiButton"
8766 msgstr "Елемент:GuiButton"
8768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8773 msgid "Element:MenuChoice"
8774 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8780 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8784 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8785 msgid "Subparagraph*"
8786 msgstr "Підпараграф*"
8788 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8790 msgstr "Група авторів"
8792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8793 msgid "RevisionHistory"
8794 msgstr "Історія версій"
8796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8797 msgid "Revision History"
8798 msgstr "Журнал версій"
8800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8802 msgstr "Модифікація"
8804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8805 msgid "RevisionRemark"
8806 msgstr "Замітки про версію"
8808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8812 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8813 #: lib/layouts/sweave.module:39
8817 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8818 msgid "\\arabic{chapter}"
8819 msgstr "\\arabic{chapter}"
8821 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8822 msgid "\\Alph{chapter}"
8823 msgstr "\\Alph{chapter}"
8825 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8826 msgid "\\arabic{footnote}"
8827 msgstr "\\arabic{footnote}"
8829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8830 msgid "\\Roman{section}."
8831 msgstr "\\Roman{section}."
8833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8834 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8835 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8838 msgid "\\Alph{subsection}."
8839 msgstr "\\Alph{subsection}."
8841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8842 msgid "\\arabic{subsection}."
8843 msgstr "\\arabic{subsection}."
8845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8846 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8847 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8850 msgid "\\alph{subsubsection}."
8851 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8854 msgid "\\alph{paragraph}."
8855 msgstr "\\alph{paragraph}."
8857 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8861 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8865 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8873 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8877 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8885 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8891 msgstr "Шапка заголовку"
8893 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8894 msgid "Uppertitleback"
8895 msgstr "Uppertitleback"
8897 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8898 msgid "Lowertitleback"
8899 msgstr "Lowertitleback"
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8903 msgstr "Додатковий заголовок"
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8906 msgid "Captionabove"
8907 msgstr "ПідписЗгори"
8909 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8910 msgid "Captionbelow"
8911 msgstr "Підписзнизу"
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8917 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8919 msgstr "СтильСимволів"
8921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8923 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8926 msgid "\\Roman{part}"
8927 msgstr "\\Roman{part}"
8929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8930 msgid "\\arabic{enumi}."
8931 msgstr "\\arabic{enumi}."
8933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8934 msgid "\\roman{enumiii}."
8935 msgstr "\\roman{enumiii}."
8937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8938 msgid "\\Alph{enumiv}."
8939 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8958 msgid "Note:Comment"
8959 msgstr "Примітка:Коментар"
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8967 msgstr "Примітка:Примітка"
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8974 msgid "Note:Greyedout"
8975 msgstr "Примітка:Висірене"
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8982 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8987 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8995 msgstr "Тексти програм"
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9003 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9012 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9018 msgstr "Панель:Затінена"
9020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9026 msgstr "Переносити рядки"
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9042 msgstr "Інформація:меню"
9044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9045 msgid "Info:shortcut"
9046 msgstr "Інформація:скорочення"
9048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9049 msgid "Info:shortcuts"
9050 msgstr "Інформація:скорочення"
9052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9053 msgid "--Separator--"
9054 msgstr "--Роздільник--"
9056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9057 msgid "--- Separate Environment ---"
9058 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9060 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9061 msgid "Part \\thepart"
9062 msgstr "Частина \\thepart"
9064 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9065 msgid "Chapter \\thechapter"
9066 msgstr "Глава \\thechapter"
9068 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9069 msgid "Appendix \\thechapter"
9070 msgstr "Додаток \\thechapter"
9072 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9074 msgstr "Помітка в шапці"
9076 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9077 msgid "Headnote (optional):"
9078 msgstr "Headnote (бажано):"
9080 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9081 msgid "Corr Author:"
9082 msgstr "Corr Author:"
9084 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9086 msgstr "Окремі відбитки"
9088 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9090 msgstr "Окремі відбитки:"
9092 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9093 msgid "Corollary \\thetheorem."
9094 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9096 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9097 msgid "Lemma \\thetheorem."
9098 msgstr "Лема \\thetheorem."
9100 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9101 msgid "Proposition \\thetheorem."
9102 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9106 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9108 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9109 msgid "Fact \\thetheorem."
9110 msgstr "Факт \\thetheorem."
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9113 msgid "Definition \\thetheorem."
9114 msgstr "Означення \\thetheorem."
9116 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9117 msgid "Example \\thetheorem."
9118 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9120 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9121 msgid "Problem \\thetheorem."
9122 msgstr "Задача \\thetheorem."
9124 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9125 msgid "Exercise \\thetheorem."
9126 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9128 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9129 msgid "Remark \\thetheorem."
9130 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9133 msgid "Claim \\thetheorem."
9134 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9150 msgstr "Зауваження*"
9152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9158 msgstr "Припущення."
9160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9174 msgstr "Зауваження."
9176 #: lib/layouts/braille.module:2
9178 msgstr "Шрифт Брайля"
9180 #: lib/layouts/braille.module:6
9182 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9185 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9186 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9188 #: lib/layouts/braille.module:22
9189 msgid "Braille (default)"
9190 msgstr "Брайль (типовий)"
9192 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9196 #: lib/layouts/braille.module:45
9197 msgid "Braille (textsize)"
9198 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9200 #: lib/layouts/braille.module:68
9201 msgid "Braille (dots on)"
9202 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9204 #: lib/layouts/braille.module:83
9205 msgid "Braille_dots_on"
9206 msgstr "Braille_dots_on"
9208 #: lib/layouts/braille.module:92
9209 msgid "Braille (dots off)"
9210 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9212 #: lib/layouts/braille.module:107
9213 msgid "Braille_dots_off"
9214 msgstr "Braille_dots_off"
9216 #: lib/layouts/braille.module:116
9217 msgid "Braille (mirror on)"
9218 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9220 #: lib/layouts/braille.module:131
9221 msgid "Braille_mirror_on"
9222 msgstr "Braille_mirror_on"
9224 #: lib/layouts/braille.module:140
9225 msgid "Braille (mirror off)"
9226 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9228 #: lib/layouts/braille.module:155
9229 msgid "Braille_mirror_off"
9230 msgstr "Braille_mirror_off"
9232 #: lib/layouts/braille.module:163
9234 msgstr "Панель Брайля"
9236 #: lib/layouts/braille.module:167
9238 msgstr "Панель Брайля"
9240 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9244 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9246 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9247 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9249 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9250 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9253 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9254 msgid "Custom:Endnote"
9255 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9257 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9259 msgstr "кінцева примітка"
9261 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9263 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9265 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9267 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9268 "where you want the endnotes to appear."
9270 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9271 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9273 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9277 #: lib/layouts/hanging.module:6
9279 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9280 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9283 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9284 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9287 #: lib/layouts/initials.module:2
9291 #: lib/layouts/initials.module:6
9293 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9294 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9297 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9300 msgstr "СтильСимволів"
9302 #: lib/layouts/initials.module:10
9304 msgid "CharStyle:Initial"
9305 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
9307 #: lib/layouts/initials.module:12
9312 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9314 msgstr "Лінгвістика"
9316 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9318 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9319 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9322 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9323 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9326 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9327 msgid "Numbered Example (multiline)"
9328 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9330 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9334 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9336 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9338 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9342 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9346 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9348 msgstr "Підприклад:"
9350 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9351 msgid "Custom:Glosse"
9352 msgstr "Нетипове:Глоса"
9354 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9358 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9359 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9360 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9362 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9366 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9367 msgid "CharStyle:Expression"
9368 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9370 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9374 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9375 msgid "CharStyle:Concepts"
9376 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9378 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9382 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9383 msgid "CharStyle:Meaning"
9384 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9386 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9390 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9395 msgid "List of Tableaux"
9396 msgstr "Список табло"
9398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9399 msgid "Logical Markup"
9400 msgstr "Логічна розмітка"
9402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9404 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9407 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9411 msgid "CharStyle:Noun"
9412 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9419 msgid "CharStyle:Emph"
9420 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9427 msgid "CharStyle:Strong"
9428 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9435 msgid "CharStyle:Code"
9436 msgstr "СтильСимволів:Код"
9438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9442 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9443 msgid "Minimalistic"
9444 msgstr "Minimalistic"
9446 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9447 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9449 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9451 #: lib/layouts/noweb.module:2
9452 msgid "Noweb literate programming"
9453 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9455 #: lib/layouts/noweb.module:5
9456 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9458 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9460 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9465 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9466 #: lib/configure.py:352
9470 #: lib/layouts/sweave.module:5
9472 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9474 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9477 #: lib/layouts/sweave.module:17
9481 #: lib/layouts/sweave.module:43
9482 msgid "Sweave Options"
9483 msgstr "Параметри Sweave"
9485 #: lib/layouts/sweave.module:44
9487 msgstr "Параметри Sweave"
9489 #: lib/layouts/sweave.module:63
9490 msgid "S/R expression"
9493 #: lib/layouts/sweave.module:64
9497 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9498 msgid "Sweave Input File"
9499 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9502 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9503 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9510 "in both starred and non-starred forms."
9512 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9513 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9514 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9515 "варіантах з зірочкою і без."
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9518 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9519 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9520 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9526 msgid "Criterion \\thetheorem."
9527 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9539 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9546 msgid "Axiom \\thetheorem."
9547 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9558 msgid "Condition \\thetheorem."
9559 msgstr "Умова \\thetheorem."
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9570 msgid "Note \\thetheorem."
9571 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9582 msgid "Notation \\thetheorem."
9583 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9587 msgstr "Позначення*"
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9591 msgstr "Позначення."
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9594 msgid "Summary \\thetheorem."
9595 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9606 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9607 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9610 msgid "Acknowledgement*"
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9622 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9623 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9642 msgid "Assumption \\thetheorem."
9643 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9647 msgstr "Припущення*"
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9651 msgstr "Припущення."
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9654 msgid "Question \\thetheorem."
9655 msgstr "Питання \\thetheorem."
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9666 msgid "Theorems (AMS)"
9667 msgstr "Теореми (AMS)"
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9671 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9672 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9673 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9674 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9676 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9677 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9678 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9679 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9681 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9682 msgid "Theorems (By Chapter)"
9683 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9687 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9688 "that provide a chapter environment."
9690 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9691 "лише для форматів з середовищем глав."
9693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9694 msgid "Theorems (By Section)"
9695 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9698 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9699 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9702 msgid "Theorems (Starred)"
9703 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9707 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9708 "using the extended AMS machinery."
9710 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9711 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9713 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9716 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9717 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9719 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9720 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9721 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9722 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9724 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9725 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9735 msgstr "Південноафриканська"
9742 msgid "English (USA)"
9743 msgstr "Англійська (США)"
9746 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9747 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9750 msgid "Arabic (Arabi)"
9751 msgstr "Арабська (Arabi)"
9753 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9758 msgid "German (Austria, old spelling)"
9759 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9762 msgid "German (Austria)"
9763 msgstr "Німецька (Австрія)"
9767 msgstr "Індонезійська"
9782 msgid "Portuguese (Brazil)"
9783 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9790 msgid "English (UK)"
9791 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9798 msgid "English (Canada)"
9799 msgstr "Англійська (Канада)"
9802 msgid "French (Canada)"
9803 msgstr "Французька (Канада)"
9807 msgstr "Каталонська"
9810 msgid "Chinese (simplified)"
9811 msgstr "Китайська (спрощена)"
9814 msgid "Chinese (traditional)"
9815 msgstr "Китайська (традиційна)"
9831 msgstr "Голландська"
9859 msgstr "Галісійська"
9862 msgid "German (old spelling)"
9863 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9870 msgid "German (Switzerland)"
9871 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9873 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9879 msgid "Greek (polytonic)"
9880 msgstr "Грецька (політонічна)"
9882 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9892 msgstr "Інтерлінгва"
9907 msgid "Japanese (CJK)"
9908 msgstr "Японська (CJK)"
9931 msgid "Lower Sorbian"
9932 msgstr "Нижньолужицька"
9940 msgstr "Монгольська"
9956 msgstr "Португальська"
9968 msgstr "Північносаамська"
9972 msgstr "Шотландська"
9979 msgid "Serbian (Latin)"
9980 msgstr "Сербська (латиниця)"
9995 msgid "Spanish (Mexico)"
9996 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10002 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10004 msgstr "Таїландська"
10006 #: lib/languages:84
10010 #: lib/languages:85
10012 msgstr "Українська"
10014 #: lib/languages:86
10015 msgid "Upper Sorbian"
10016 msgstr "Верхньолужицька"
10018 #: lib/languages:87
10020 msgstr "В'єтнамський"
10022 #: lib/languages:88
10026 #: lib/encodings:14
10027 msgid "Unicode (utf8)"
10028 msgstr "Unicode (utf8)"
10030 #: lib/encodings:19
10031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10032 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10034 #: lib/encodings:23
10035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10036 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10038 #: lib/encodings:26
10039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10040 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10042 #: lib/encodings:29
10043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10044 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10046 #: lib/encodings:32
10047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10048 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10050 #: lib/encodings:35
10051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10052 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10054 #: lib/encodings:38
10055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10056 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10058 #: lib/encodings:42
10059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10060 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10062 #: lib/encodings:45
10063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10064 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10066 #: lib/encodings:48
10067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10068 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10070 #: lib/encodings:51
10071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10072 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10074 #: lib/encodings:55
10075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10076 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10078 #: lib/encodings:58
10079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10080 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10082 #: lib/encodings:61
10083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10084 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10086 #: lib/encodings:64
10087 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10088 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10090 #: lib/encodings:67
10091 msgid "DOS (CP 437)"
10092 msgstr "DOS (CP 437)"
10094 #: lib/encodings:71
10095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10096 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10098 #: lib/encodings:74
10099 msgid "Western European (CP 850)"
10100 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10102 #: lib/encodings:77
10103 msgid "Central European (CP 852)"
10104 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10106 #: lib/encodings:80
10107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10108 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10110 #: lib/encodings:83
10111 msgid "Western European (CP 858)"
10112 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10114 #: lib/encodings:86
10115 msgid "Hebrew (CP 862)"
10116 msgstr "Іврит (CP 862)"
10118 #: lib/encodings:89
10119 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10120 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10122 #: lib/encodings:92
10123 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10124 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10126 #: lib/encodings:95
10127 msgid "Central European (CP 1250)"
10128 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10130 #: lib/encodings:98
10131 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10132 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10134 #: lib/encodings:101
10135 msgid "Western European (CP 1252)"
10136 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10138 #: lib/encodings:104
10139 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10140 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10142 #: lib/encodings:108
10143 msgid "Arabic (CP 1256)"
10144 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10146 #: lib/encodings:111
10147 msgid "Baltic (CP 1257)"
10148 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10150 #: lib/encodings:114
10151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10152 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10154 #: lib/encodings:117
10155 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10156 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10158 #: lib/encodings:120
10159 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10160 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10162 #: lib/encodings:123
10163 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10164 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10166 #: lib/encodings:148
10167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10168 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10170 #: lib/encodings:152
10171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10172 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10174 #: lib/encodings:156
10175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10176 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10178 #: lib/encodings:160
10179 msgid "Korean (EUC-KR)"
10180 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10182 #: lib/encodings:164
10183 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10184 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10186 #: lib/encodings:168
10187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10188 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10190 #: lib/encodings:172
10191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10192 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10194 #: lib/encodings:179
10195 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10196 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10198 #: lib/encodings:181
10199 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10200 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10202 #: lib/encodings:183
10203 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10204 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10206 #: lib/encodings:190
10207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10210 #: lib/encodings:195
10211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10214 #: lib/encodings:199
10218 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10222 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10224 msgstr "Редагування|Р"
10226 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10230 #: lib/ui/classic.ui:35
10234 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10236 msgstr "Перегляд|г"
10238 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10242 #: lib/ui/classic.ui:38
10243 msgid "Documents|D"
10244 msgstr "Документи|Д"
10246 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10250 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10252 msgstr "Створити|С"
10254 #: lib/ui/classic.ui:48
10255 msgid "New from Template...|T"
10256 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10258 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10260 msgstr "Відкрити...|В"
10262 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10266 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10268 msgstr "Зберегти|б"
10270 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10271 msgid "Save As...|A"
10272 msgstr "Зберегти як...|я"
10274 #: lib/ui/classic.ui:54
10276 msgstr "Повернутися|П"
10278 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10279 msgid "Version Control|V"
10280 msgstr "Керування версіями|К"
10282 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10284 msgstr "Імпортувати|І"
10286 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10288 msgstr "Експортувати до...|Е"
10290 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10292 msgstr "Надрукувати...|Н"
10294 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10296 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10298 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10302 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10303 msgid "Register...|R"
10304 msgstr "Зареєструвати...|р"
10306 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10307 msgid "Check In Changes...|I"
10308 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10310 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10311 msgid "Check Out for Edit|O"
10312 msgstr "Пошукати редакції|р"
10314 #: lib/ui/classic.ui:71
10315 msgid "Revert to Repository Version|R"
10316 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10318 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10319 msgid "Undo Last Check In|U"
10320 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10322 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10323 msgid "Show History...|H"
10324 msgstr "Показати журнал...|ж"
10326 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10327 msgid "Custom...|C"
10328 msgstr "Обрати...|О"
10330 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10332 msgstr "Скасувати|С"
10334 #: lib/ui/classic.ui:91
10336 msgstr "Повторити|П"
10338 #: lib/ui/classic.ui:93
10340 msgstr "Вирізати|В"
10342 #: lib/ui/classic.ui:94
10344 msgstr "Копіювати|К"
10346 #: lib/ui/classic.ui:95
10348 msgstr "Вставити|с"
10350 #: lib/ui/classic.ui:96
10351 msgid "Paste External Selection|x"
10352 msgstr "Вставити ззовні|з"
10354 #: lib/ui/classic.ui:98
10355 msgid "Find & Replace...|F"
10356 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10358 #: lib/ui/classic.ui:100
10362 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10364 msgstr "Математичне|М"
10366 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10367 msgid "Spellchecker...|S"
10368 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10370 #: lib/ui/classic.ui:105
10371 msgid "Thesaurus..."
10372 msgstr "Тезаурус..."
10374 #: lib/ui/classic.ui:106
10375 msgid "Statistics...|i"
10376 msgstr "Статистичні дані...|д"
10378 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10379 msgid "Check TeX|h"
10380 msgstr "Перевірити TeX|X"
10382 #: lib/ui/classic.ui:108
10383 msgid "Change Tracking|g"
10384 msgstr "Змінити слідкування|в"
10386 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10387 msgid "Preferences...|P"
10388 msgstr "Налаштувати...|Н"
10390 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10391 msgid "Reconfigure|R"
10392 msgstr "Переконфігурувати|к"
10394 #: lib/ui/classic.ui:115
10395 msgid "Selection as Lines|L"
10396 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10398 #: lib/ui/classic.ui:116
10399 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10400 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10402 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10403 msgid "Multicolumn|M"
10404 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10406 #: lib/ui/classic.ui:122
10408 msgstr "Лінія згори|г"
10410 #: lib/ui/classic.ui:123
10411 msgid "Line Bottom|B"
10412 msgstr "Лінія знизу|н"
10414 #: lib/ui/classic.ui:124
10415 msgid "Line Left|L"
10416 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10418 #: lib/ui/classic.ui:125
10419 msgid "Line Right|R"
10420 msgstr "Лінія праворуч|п"
10422 #: lib/ui/classic.ui:127
10423 msgid "Alignment|i"
10424 msgstr "Вирівняти|В"
10426 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10428 msgstr "Додати рядок|Д"
10430 #: lib/ui/classic.ui:130
10431 msgid "Delete Row|w"
10432 msgstr "Вилучити рядок|В"
10434 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10436 msgstr "Копіювати рядок"
10438 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10440 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10442 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10443 msgid "Add Column|u"
10444 msgstr "Додати стовпчик|т"
10446 #: lib/ui/classic.ui:135
10447 msgid "Delete Column|D"
10448 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10450 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10451 msgid "Copy Column"
10452 msgstr "Копіювати стовпчик"
10454 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10455 msgid "Swap Columns"
10456 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10458 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10462 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10464 msgstr "Посередині|с"
10466 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10468 msgstr "Праворуч|П"
10470 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10474 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10478 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10482 #: lib/ui/classic.ui:159
10483 msgid "Toggle Numbering|N"
10484 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10486 #: lib/ui/classic.ui:160
10487 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10488 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10490 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10491 msgid "Change Limits Type|L"
10492 msgstr "Змінити тип границь|г"
10494 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10495 msgid "Change Formula Type|F"
10496 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10498 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10502 #: lib/ui/classic.ui:168
10503 msgid "Alignment|A"
10504 msgstr "Вирівняти|В"
10506 #: lib/ui/classic.ui:170
10508 msgstr "Додати рядок|Д"
10510 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10511 msgid "Delete Row|D"
10512 msgstr "Вилучити рядок|р"
10514 #: lib/ui/classic.ui:175
10515 msgid "Add Column|C"
10516 msgstr "Додати стовпчик|о"
10518 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10519 msgid "Delete Column|e"
10520 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10522 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10526 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10530 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10532 msgstr "Всередині|с"
10534 #: lib/ui/classic.ui:188
10538 #: lib/ui/classic.ui:189
10542 #: lib/ui/classic.ui:190
10543 msgid "Mathematica"
10544 msgstr "Mathematica"
10546 #: lib/ui/classic.ui:192
10547 msgid "Maple, simplify"
10548 msgstr "Maple, simplify"
10550 #: lib/ui/classic.ui:193
10551 msgid "Maple, factor"
10552 msgstr "Maple, множник"
10554 #: lib/ui/classic.ui:194
10555 msgid "Maple, evalm"
10556 msgstr "Maple, evalm"
10558 #: lib/ui/classic.ui:195
10559 msgid "Maple, evalf"
10560 msgstr "Maple, evalf"
10562 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10564 msgid "Inline Formula|I"
10567 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10568 msgid "Displayed Formula|D"
10569 msgstr "Виключну формулу|ю"
10571 #: lib/ui/classic.ui:201
10572 msgid "Eqnarray Environment|q"
10573 msgstr "Блок рівнянь|р"
10575 #: lib/ui/classic.ui:202
10576 msgid "Align Environment|A"
10577 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10579 #: lib/ui/classic.ui:203
10580 msgid "AlignAt Environment"
10581 msgstr "Оточення AlignAt"
10583 #: lib/ui/classic.ui:204
10584 msgid "Flalign Environment|F"
10585 msgstr "Оточення Flalign|F"
10587 #: lib/ui/classic.ui:207
10588 msgid "Gather Environment"
10589 msgstr "Оточення Gather"
10591 #: lib/ui/classic.ui:208
10592 msgid "Multline Environment"
10593 msgstr "Багаторядковий блок"
10595 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10597 msgstr "Математичні записи|а"
10599 #: lib/ui/classic.ui:216
10600 msgid "Special Character|S"
10601 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10603 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10604 msgid "Citation...|C"
10605 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10607 #: lib/ui/classic.ui:218
10608 msgid "Cross-reference...|r"
10609 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10611 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10613 msgstr "Мітку...|М"
10615 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10619 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10620 msgid "Marginal Note|M"
10621 msgstr "Примітку на полях|л"
10623 #: lib/ui/classic.ui:222
10624 msgid "Short Title"
10625 msgstr "Короткий заголовок"
10627 #: lib/ui/classic.ui:223
10628 msgid "Index Entry|I"
10629 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10631 #: lib/ui/classic.ui:224
10632 msgid "Nomenclature Entry"
10633 msgstr "Елемент номенклатури"
10635 #: lib/ui/classic.ui:225
10639 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10641 msgstr "Примітку|у"
10643 #: lib/ui/classic.ui:227
10644 msgid "Lists & TOC|O"
10645 msgstr "Списки і зміст|С"
10647 #: lib/ui/classic.ui:229
10649 msgstr "Команду TeX|T"
10651 #: lib/ui/classic.ui:230
10653 msgstr "Міністорінку|М"
10655 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10656 msgid "Graphics...|G"
10657 msgstr "Зображення...|З"
10659 #: lib/ui/classic.ui:232
10660 msgid "Tabular Material...|b"
10661 msgstr "Таблицю...|Т"
10663 #: lib/ui/classic.ui:233
10665 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10667 #: lib/ui/classic.ui:235
10668 msgid "Include File...|d"
10669 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10671 #: lib/ui/classic.ui:236
10672 msgid "Insert File|e"
10675 #: lib/ui/classic.ui:237
10676 msgid "External Material...|x"
10677 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10679 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10680 msgid "Symbols...|b"
10681 msgstr "Символи...|л"
10683 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10684 msgid "Superscript|S"
10685 msgstr "Верхній індекс|і"
10687 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10688 msgid "Subscript|u"
10689 msgstr "Нижній індекс|Н"
10691 #: lib/ui/classic.ui:244
10692 msgid "Hyphenation Point|P"
10693 msgstr "М'який перенос|п"
10695 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10696 msgid "Protected Hyphen|y"
10697 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10699 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10700 msgid "Ligature Break|k"
10701 msgstr "Розрив лігатури|у"
10703 #: lib/ui/classic.ui:247
10704 msgid "Protected Space|r"
10705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10707 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10708 msgid "Inter-word Space|w"
10709 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10711 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10713 msgid "Thin Space|T"
10714 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10716 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10717 msgid "Horizontal Space...|o"
10718 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10720 #: lib/ui/classic.ui:251
10721 msgid "Vertical Space..."
10722 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10724 #: lib/ui/classic.ui:252
10725 msgid "Line Break|L"
10726 msgstr "Розрив рядка|Р"
10728 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10730 msgstr "Багатокрапку|Б"
10732 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10733 msgid "End of Sentence|E"
10734 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10736 #: lib/ui/classic.ui:255
10737 msgid "Protected Dash|D"
10738 msgstr "Нерозривне тире|т"
10740 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10741 msgid "Breakable Slash|a"
10742 msgstr "Розбивна риска|а"
10744 #: lib/ui/classic.ui:257
10745 msgid "Single Quote|Q"
10746 msgstr "Одинарну лапку|О"
10748 #: lib/ui/classic.ui:258
10749 msgid "Ordinary Quote|O"
10750 msgstr "Звичайну лапку|З"
10752 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10753 msgid "Menu Separator|M"
10754 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10756 #: lib/ui/classic.ui:260
10757 msgid "Horizontal Line"
10758 msgstr "Горизонтальна лінія"
10760 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10762 msgstr "Розрив сторінки"
10764 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10765 msgid "Display Formula|D"
10766 msgstr "Виключну формулу|В"
10768 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10770 msgid "Eqnarray Environment|E"
10771 msgstr "Блок рівнянь|л"
10773 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10775 msgid "AMS align Environment|a"
10776 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10778 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10780 msgid "AMS alignat Environment|t"
10781 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10783 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10785 msgid "AMS flalign Environment|f"
10786 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10788 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10790 msgid "AMS gather Environment|g"
10791 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10793 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10795 msgid "AMS multline Environment|m"
10796 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10798 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10799 msgid "Array Environment|y"
10802 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10803 msgid "Cases Environment|C"
10804 msgstr "Блок варіантів|т"
10806 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10807 msgid "Split Environment|S"
10808 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10810 #: lib/ui/classic.ui:280
10811 msgid "Font Change|o"
10812 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10814 #: lib/ui/classic.ui:284
10815 msgid "Math Normal Font"
10816 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10818 #: lib/ui/classic.ui:286
10819 msgid "Math Calligraphic Family"
10820 msgstr "Математичний каліграфічний"
10822 #: lib/ui/classic.ui:287
10823 msgid "Math Fraktur Family"
10824 msgstr "Математичний фрактурний"
10826 #: lib/ui/classic.ui:288
10827 msgid "Math Roman Family"
10828 msgstr "Математичний прямий"
10830 #: lib/ui/classic.ui:289
10831 msgid "Math Sans Serif Family"
10832 msgstr "Математичний рублений"
10834 #: lib/ui/classic.ui:291
10835 msgid "Math Bold Series"
10836 msgstr "Математичний напівжирний"
10838 #: lib/ui/classic.ui:293
10839 msgid "Text Normal Font"
10840 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10842 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10843 msgid "Text Roman Family"
10844 msgstr "Прямий шрифт"
10846 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10847 msgid "Text Sans Serif Family"
10848 msgstr "Рублений шрифт"
10850 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10851 msgid "Text Typewriter Family"
10852 msgstr "Машинописний шрифт"
10854 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10855 msgid "Text Bold Series"
10856 msgstr "Жирний шрифт"
10858 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10859 msgid "Text Medium Series"
10860 msgstr "Нормальний шрифт"
10862 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10863 msgid "Text Italic Shape"
10866 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10867 msgid "Text Small Caps Shape"
10870 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10871 msgid "Text Slanted Shape"
10874 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10875 msgid "Text Upright Shape"
10878 #: lib/ui/classic.ui:310
10879 msgid "Floatflt Figure"
10880 msgstr "Вбудоване зображення"
10882 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10883 msgid "Table of Contents|C"
10886 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10887 msgid "Index List|I"
10888 msgstr "Предметний покажчик|п"
10890 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10891 msgid "Nomenclature|N"
10892 msgstr "Номенклатуру|Н"
10894 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10895 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10896 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10898 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10899 msgid "LyX Document...|X"
10900 msgstr "Документ LyX...|X"
10902 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10903 msgid "Plain Text...|T"
10904 msgstr "Звичайний текст...|т"
10906 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10910 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10911 msgid "Track Changes|T"
10912 msgstr "Стежити за змінами|т"
10914 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10915 msgid "Merge Changes...|M"
10916 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10918 #: lib/ui/classic.ui:330
10919 msgid "Accept All Changes|A"
10920 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10922 #: lib/ui/classic.ui:331
10923 msgid "Reject All Changes|R"
10924 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10926 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10927 msgid "Show Changes in Output|S"
10928 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10930 #: lib/ui/classic.ui:339
10931 msgid "Character...|C"
10932 msgstr "Символ...|С"
10934 #: lib/ui/classic.ui:340
10935 msgid "Paragraph...|P"
10936 msgstr "Абзац...|А"
10938 #: lib/ui/classic.ui:341
10939 msgid "Document...|D"
10940 msgstr "Документ...|О"
10942 #: lib/ui/classic.ui:342
10943 msgid "Tabular...|T"
10944 msgstr "Таблицю...|Т"
10946 #: lib/ui/classic.ui:344
10947 msgid "Emphasize Style|E"
10948 msgstr "Виокремлюваний|В"
10950 #: lib/ui/classic.ui:345
10951 msgid "Noun Style|N"
10952 msgstr "Прописний|П"
10954 #: lib/ui/classic.ui:346
10955 msgid "Bold Style|B"
10956 msgstr "Напівжирний|ж"
10958 #: lib/ui/classic.ui:349
10959 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10960 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10962 #: lib/ui/classic.ui:350
10963 msgid "Increase Environment Depth|i"
10964 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10966 #: lib/ui/classic.ui:351
10967 msgid "Start Appendix Here|S"
10968 msgstr "Почати додаток тут|П"
10970 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10971 msgid "Build Program|B"
10972 msgstr "Створити програму|т"
10974 #: lib/ui/classic.ui:361
10978 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10979 msgid "LaTeX Log|L"
10980 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10982 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10986 #: lib/ui/classic.ui:365
10987 msgid "TeX Information|X"
10988 msgstr "Інформація про TeX|X"
10990 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10991 msgid "Next Note|N"
10992 msgstr "Наступна примітка|п"
10994 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10995 msgid "Go to Label|L"
10996 msgstr "Перейти до мітки|м"
10998 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10999 msgid "Bookmarks|B"
11000 msgstr "Закладки|З"
11002 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11003 msgid "Save Bookmark 1|S"
11004 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11006 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11007 msgid "Save Bookmark 2"
11008 msgstr "Закласти закладку 2"
11010 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11011 msgid "Save Bookmark 3"
11012 msgstr "Закласти закладку 3"
11014 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11015 msgid "Save Bookmark 4"
11016 msgstr "Закласти закладку 4"
11018 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11019 msgid "Save Bookmark 5"
11020 msgstr "Закласти закладку 5"
11022 #: lib/ui/classic.ui:390
11023 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11024 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11026 #: lib/ui/classic.ui:391
11027 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11028 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11030 #: lib/ui/classic.ui:392
11031 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11032 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11034 #: lib/ui/classic.ui:393
11035 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11036 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11038 #: lib/ui/classic.ui:394
11039 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11040 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11042 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11043 msgid "Introduction|I"
11046 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11048 msgstr "Підручник|П"
11050 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11051 msgid "User's Guide|U"
11052 msgstr "Підручник користувача|к"
11054 #: lib/ui/classic.ui:412
11055 msgid "Extended Features|E"
11056 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11058 #: lib/ui/classic.ui:413
11059 msgid "Embedded Objects|m"
11060 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11062 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11063 msgid "Customization|C"
11064 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11066 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11067 msgid "LaTeX Configuration|L"
11068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11070 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11071 msgid "About LyX|X"
11074 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11078 #: lib/ui/classic.ui:426
11079 msgid "Preferences..."
11080 msgstr "Вподобання..."
11082 #: lib/ui/classic.ui:427
11084 msgstr "Вийти з LyX"
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11087 msgid "Aligned Environment|l"
11088 msgstr "Середовище Aligned|е"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11091 msgid "AlignedAt Environment|v"
11092 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11095 msgid "Gathered Environment|h"
11096 msgstr "Середовище Gathered|и"
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11099 msgid "Delimiters...|r"
11100 msgstr "Роздільники...|д"
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11103 msgid "Matrix...|x"
11104 msgstr "Матриця...|я"
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11111 msgid "AMS Environment|A"
11112 msgstr "Середовище AMS|о"
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11115 msgid "Number Whole Formula|N"
11116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11119 msgid "Number This Line|u"
11120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11123 msgid "Equation Label|L"
11124 msgstr "Мітка рівняння|р"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11127 msgid "Copy as Reference|R"
11128 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11131 msgid "Split Cell|C"
11132 msgstr "Розділити комірку|к"
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11136 msgstr "Вставити|В"
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11139 msgid "Add Line Above|o"
11140 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11143 msgid "Add Line Below|B"
11144 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11147 msgid "Delete Line Above|D"
11148 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11151 msgid "Delete Line Below|e"
11152 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11155 msgid "Add Line to Left"
11156 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11159 msgid "Add Line to Right"
11160 msgstr "Додати рядок праворуч"
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11163 msgid "Delete Line to Left"
11164 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11167 msgid "Delete Line to Right"
11168 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11171 msgid "Show Math Toolbar"
11172 msgstr "Показати математичну панель"
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11176 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11179 msgid "Show Table Toolbar"
11180 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11183 msgid "Next Cross-Reference|N"
11184 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11187 msgid "Go to Label|G"
11188 msgstr "Перейти до мітки|м"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11191 msgid "<Reference>|R"
11192 msgstr "<Посилання>|П"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11196 msgid "(<Reference>)|e"
11197 msgstr "(<Посилання>)|о"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11201 msgstr "<Сторінка>|т"
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11205 msgid "On Page <Page>|O"
11206 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11209 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11210 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11213 msgid "Formatted Reference|t"
11214 msgstr "Форматоване посилання|а"
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11230 msgid "Settings...|S"
11231 msgstr "Налаштування...|Н"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11235 msgstr "Перейти назад|н"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11238 msgid "Copy as Reference|C"
11239 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11242 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11243 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11248 msgid "Open Inset|O"
11249 msgstr "Відкрити вставку|В"
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11254 msgid "Close Inset|C"
11255 msgstr "Закрити вставку|З"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11261 msgid "Dissolve Inset|D"
11262 msgstr "Анулювати вставку|у"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11265 msgid "Show Label|L"
11266 msgstr "Показати мітку|м"
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11269 msgid "Frameless|l"
11270 msgstr "Без рамки|Б"
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11273 msgid "Simple Frame|F"
11274 msgstr "Проста рамка|р"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11277 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11278 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11281 msgid "Oval, Thin|a"
11282 msgstr "Овальна, вузька|О"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11285 msgid "Oval, Thick|v"
11286 msgstr "Овальна, широка|в"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11289 msgid "Drop Shadow|w"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11293 msgid "Shaded Background|B"
11294 msgstr "Затінене тло|л"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11297 msgid "Double Frame|u"
11298 msgstr "Подвійна рамка|д"
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11302 msgstr "LyX Примітку|П"
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11306 msgstr "Коментар|К"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11309 msgid "Greyed Out|G"
11310 msgstr "Висірене|В"
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11313 msgid "Open All Notes|A"
11314 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11317 msgid "Close All Notes|l"
11318 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11321 msgid "Horiz. Phantom"
11322 msgstr "Гор. фантом"
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11325 msgid "Vert. Phantom"
11326 msgstr "Верт. фантом"
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11329 msgid "Interword Space|w"
11330 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11333 msgid "Protected Space|o"
11334 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11337 msgid "Negative Thin Space|N"
11338 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11341 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11342 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11345 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11346 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11349 msgid "Quad Space|Q"
11350 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11353 msgid "Double Quad Space|u"
11354 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11357 msgid "Horizontal Fill|F"
11358 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11361 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11362 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11365 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11366 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11369 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11370 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11374 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11378 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11382 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11386 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11389 msgid "Custom Length|C"
11390 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11393 msgid "Medium Space|M"
11394 msgstr "Середній пробіл|д"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11397 msgid "Thick Space|h"
11398 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11401 msgid "Negative Medium Space|u"
11402 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11405 msgid "Negative Thick Space|i"
11406 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11413 msgid "SmallSkip|S"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11418 msgstr "Середній|С"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11430 msgstr "Нетиповий|е"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11433 msgid "Settings...|e"
11434 msgstr "Налаштування...|Н"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11438 msgstr "Включення|к"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11446 msgstr "Дослівно|Д"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11449 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11450 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11454 msgstr "Текст програми|п"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11457 msgid "Edit Included File...|E"
11458 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11462 msgstr "Нова сторінка|Н"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11465 msgid "Page Break|a"
11466 msgstr "Розрив сторінки|о"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11469 msgid "Clear Page|C"
11470 msgstr "Порожня сторінка|с"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11473 msgid "Clear Double Page|D"
11474 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11477 msgid "Ragged Line Break|R"
11478 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11481 msgid "Justified Line Break|J"
11482 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11503 msgid "Paste Recent|e"
11504 msgstr "Вставити недавній|е"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11507 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11508 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11511 msgid "Move Paragraph Up|o"
11512 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11515 msgid "Move Paragraph Down|v"
11516 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11519 msgid "Promote Section|r"
11520 msgstr "Підняти розділ|н"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11523 msgid "Demote Section|m"
11524 msgstr "Знизити розділ|н"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11527 msgid "Move Section Down|D"
11528 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11531 msgid "Move Section Up|U"
11532 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11535 msgid "Insert Short Title|T"
11536 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11539 msgid "Accept Change|c"
11540 msgstr "Прийняти зміну|р"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11543 msgid "Reject Change|j"
11544 msgstr "Відкинути зміну|к"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11547 msgid "Apply Last Text Style|A"
11548 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11551 msgid "Text Style|S"
11552 msgstr "Стиль тексту|ь"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11555 msgid "Paragraph Settings...|P"
11556 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11559 msgid "Fullscreen Mode"
11560 msgstr "Повноекранний режим"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11563 msgid "Append Argument"
11564 msgstr "Додати параметр"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11567 msgid "Remove Last Argument"
11568 msgstr "Вилучити останній параметр"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11571 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11572 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11575 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11576 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11579 msgid "Insert Optional Argument"
11580 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11583 msgid "Remove Optional Argument"
11584 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11587 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11588 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11591 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11592 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11595 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11596 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11601 msgstr "&Перезавантажити"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11605 msgid "Edit Externally...|x"
11606 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11610 msgstr "Лінія згори|г"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11613 msgid "Bottom Line|B"
11614 msgstr "Лінія внизу|н"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11617 msgid "Left Line|L"
11618 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11621 msgid "Right Line|R"
11622 msgstr "Лінія праворуч|п"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11626 msgstr "Копіювати рядок|о"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11629 msgid "Copy Column|p"
11630 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11633 msgid "Activate Branch|A"
11634 msgstr "Активовувати гілку|А"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11637 msgid "Deactivate Branch|e"
11638 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11641 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11642 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11645 msgid "All Indexes|A"
11646 msgstr "Всі покажчики|В"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11650 msgstr "Підпокажчик|і"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11653 msgid "Reject Change|R"
11654 msgstr "Відкинути зміну|к"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11657 msgid "Promote Section|P"
11658 msgstr "Підняти розділ|н"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11661 msgid "Demote Section|D"
11662 msgstr "Знизити розділ|н"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11665 msgid "Move Section Down|w"
11666 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11669 msgid "Select Section|S"
11670 msgstr "Обрати розділу|б"
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11674 msgstr "Документ|Д"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11678 msgstr "Інструменти|І"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11681 msgid "New from Template...|m"
11682 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11685 msgid "Open Recent|t"
11686 msgstr "Відкрити недавній|д"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11691 msgstr "Закрити файл"
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11695 msgstr "Вибрати все|с"
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11698 msgid "Revert to Saved|R"
11699 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11702 msgid "New Window|W"
11703 msgstr "Нове вікно|о"
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11706 msgid "Close Window|d"
11707 msgstr "Закрити вікно|р"
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11711 msgid "Revert to Repository Version|v"
11712 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11715 msgid "Use Locking Property|L"
11716 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11720 msgstr "Повторити|П"
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11723 msgid "Paste Special"
11724 msgstr "Спеціальне вставлення"
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11728 msgstr "Вибрати все"
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11732 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11733 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11737 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11738 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11745 msgid "Rows & Columns|C"
11746 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11749 msgid "Increase List Depth|I"
11750 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11753 msgid "Decrease List Depth|D"
11754 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11757 msgid "Dissolve Inset|l"
11758 msgstr "Анулювати врізку|у"
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11761 msgid "TeX Code Settings...|C"
11762 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11765 msgid "Float Settings...|a"
11766 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11769 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11770 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11773 msgid "Note Settings...|N"
11774 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11777 msgid "Phantom Settings...|h"
11778 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11781 msgid "Branch Settings...|B"
11782 msgstr "Налаштування версій...|в"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11785 msgid "Box Settings...|x"
11786 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11789 msgid "Index Entry Settings...|y"
11790 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11793 msgid "Index Settings...|x"
11794 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11797 msgid "Listings Settings...|g"
11798 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11801 msgid "Table Settings...|a"
11802 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11805 msgid "Plain Text|T"
11806 msgstr "Звичайний текст|ч"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11813 msgid "Selection|S"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11817 msgid "Selection, Join Lines|i"
11818 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11822 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11825 msgid "Paste as PDF"
11826 msgstr "Вставити як PDF"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11829 msgid "Paste as PNG"
11830 msgstr "Вставити як PNG"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11833 msgid "Paste as JPEG"
11834 msgstr "Вставити як JPEG"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11837 msgid "Dissolve Text Style"
11838 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11841 msgid "Customized...|C"
11842 msgstr "Особливе...|О"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11845 msgid "Capitalize|a"
11846 msgstr "Прописними|р"
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11849 msgid "Uppercase|U"
11850 msgstr "Верхній регістр|В"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11853 msgid "Lowercase|L"
11854 msgstr "Нижній регістр|Н"
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11869 msgid "Macro Definition"
11870 msgstr "Визначення макросу"
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11873 msgid "Text Style|T"
11874 msgstr "Стиль тексту|С"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11877 msgid "Add Line Above|A"
11878 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11881 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11882 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11885 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11886 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11889 msgid "Math Normal Font|N"
11890 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11893 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11894 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11897 msgid "Math Fraktur Family|F"
11898 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11901 msgid "Math Roman Family|R"
11902 msgstr "Математичний прямий|р"
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11905 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11906 msgstr "Математичний рублений|у"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11909 msgid "Math Bold Series|B"
11910 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11913 msgid "Text Normal Font|T"
11914 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11925 msgid "Mathematica|a"
11926 msgstr "Mathematica|a"
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11929 msgid "Maple, Simplify|S"
11930 msgstr "Maple, Simplify|S"
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11933 msgid "Maple, Factor|F"
11934 msgstr "Maple, Factor|F"
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11937 msgid "Maple, Evalm|E"
11938 msgstr "Maple, Evalm|E"
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11941 msgid "Maple, Evalf|v"
11942 msgstr "Maple, Evalf|v"
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11945 msgid "Open All Insets|O"
11946 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11949 msgid "Close All Insets|C"
11950 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11954 msgid "Unfold Math Macro|n"
11955 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11959 msgid "Fold Math Macro|d"
11960 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11963 msgid "View Source|S"
11964 msgstr "Переглянути джерело|д"
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11967 msgid "View Output|V"
11968 msgstr "Перегляд виведених даних|г"
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11971 msgid "Update Output|U"
11972 msgstr "Оновити виведені дані|О"
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11975 msgid "View Master Document|M"
11976 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11979 msgid "Update Master Document|a"
11980 msgstr "Оновити головний документ|г"
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11983 msgid "View (Other Formats)|F"
11984 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11987 msgid "Update (Other Formats)|p"
11988 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11991 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11992 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11995 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11996 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11999 msgid "Close Current View|w"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12003 msgid "Fullscreen|l"
12004 msgstr "На весь екран|е"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12008 msgstr "Панелі інструментів|н"
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12011 msgid "Special Character|p"
12012 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12015 msgid "Formatting|o"
12016 msgstr "Форматування|р"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12019 msgid "List / TOC|i"
12020 msgstr "Списки та зміст|С"
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12024 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12031 msgid "Custom Insets"
12032 msgstr "Нетипові вставки"
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12039 msgid "Box[[Menu]]"
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12043 msgid "Cross-Reference...|R"
12044 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12051 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12052 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12056 msgstr "Таблицю...|Т"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12065 msgid "Hyperlink...|k"
12066 msgstr "Гіперпосилання|Г"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12069 msgid "Short Title|S"
12070 msgstr "Короткий заголовок|К"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12074 msgstr "Команду TeX|X"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12077 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12078 msgstr "Текст програми"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12082 msgid "Regular Expression"
12083 msgstr "Формальний ви&раз"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12086 msgid "Ordinary Quote|Q"
12087 msgstr "Звичайну лапку|З"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12090 msgid "Single Quote|S"
12091 msgstr "Одинарну лапку|О"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12094 msgid "Phonetic Symbols|P"
12095 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12098 msgid "Protected Space|P"
12099 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12102 msgid "Horizontal Line|L"
12103 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12106 msgid "Vertical Space...|V"
12107 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12110 msgid "Hyphenation Point|H"
12111 msgstr "М’який перенос|М"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12114 msgid "Numbered Formula|N"
12115 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12118 msgid "Figure Wrap Float|F"
12119 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12122 msgid "Table Wrap Float|T"
12123 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12126 msgid "External Material...|M"
12127 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12130 msgid "Child Document...|d"
12131 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12135 msgstr "Коментар|К"
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12138 msgid "Insert New Branch...|I"
12139 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12142 msgid "Horizontal Phantom"
12143 msgstr "Горизонтальний фантом"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12146 msgid "Vertical Phantom"
12147 msgstr "Вертикальний фантом"
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12150 msgid "Change Tracking|C"
12151 msgstr "Змінити слідкування|в"
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12154 msgid "Start Appendix Here|A"
12155 msgstr "Почати додаток тут|д"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12158 msgid "Save in Bundled Format|F"
12159 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12162 msgid "Compressed|m"
12163 msgstr "Стиснутий|у"
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12166 msgid "Accept Change|A"
12167 msgstr "Прийняти зміну|П"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12170 msgid "Accept All Changes|c"
12171 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12174 msgid "Reject All Changes|e"
12175 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12178 msgid "Next Change|C"
12179 msgstr "Наступна зміна|т"
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12182 msgid "Next Cross-Reference|R"
12183 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12186 msgid "Clear Bookmarks|C"
12187 msgstr "Очистити закладки|О"
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12190 msgid "Navigate Back|B"
12191 msgstr "Перейти назад|н"
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12194 msgid "Thesaurus...|T"
12195 msgstr "Тезаурус...|П"
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12198 msgid "Statistics...|a"
12199 msgstr "Статистичні дані...|д"
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12202 msgid "TeX Information|I"
12203 msgstr "Інформація про TeX|X"
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12206 msgid "Additional Features|F"
12207 msgstr "Додаткові можливості|м"
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12210 msgid "Embedded Objects|O"
12211 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12214 msgid "Shortcuts|S"
12215 msgstr "Скорочення|ч"
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12218 msgid "LyX Functions|y"
12219 msgstr "Функції LyX|Ф"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12223 msgid "Advanced Search"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12227 msgid "Specific Manuals|p"
12228 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12231 msgid "Linguistics Manual|L"
12232 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12235 msgid "Braille Manual|B"
12236 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12239 msgid "XY-pic Manual|X"
12240 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12243 msgid "Multicolumn Manual|M"
12244 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12247 msgid "New document"
12248 msgstr "Новий документ"
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12251 msgid "Open document"
12252 msgstr "Відкрити документ"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12255 msgid "Save document"
12256 msgstr "Зберегти документ"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12259 msgid "Print document"
12260 msgstr "Друкувати документ"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12263 msgid "Check spelling"
12264 msgstr "Перевірити правопис"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12275 msgid "Find and replace"
12276 msgstr "Знайти і замінити"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12279 msgid "Navigate back"
12280 msgstr "Перейти назад"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12283 msgid "Toggle emphasis"
12284 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12287 msgid "Toggle noun"
12288 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12292 msgstr "Застосувати останнє"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12295 msgid "Insert math"
12296 msgstr "Вставити математичне"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12299 msgid "Insert graphics"
12300 msgstr "Вставити зображення"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12303 msgid "Insert table"
12304 msgstr "Вставити таблицю"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12307 msgid "Toggle outline"
12308 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12311 msgid "Toggle math toolbar"
12312 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12315 msgid "Toggle table toolbar"
12316 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12323 msgid "Numbered list"
12324 msgstr "Нумерований список"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12327 msgid "Itemized list"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12331 msgid "Increase depth"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12335 msgid "Decrease depth"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12339 msgid "Insert figure float"
12340 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12343 msgid "Insert table float"
12344 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12347 msgid "Insert label"
12348 msgstr "Вставити мітку"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12351 msgid "Insert cross-reference"
12352 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12355 msgid "Insert citation"
12356 msgstr "Вставити посилання"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12359 msgid "Insert index entry"
12360 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12363 msgid "Insert nomenclature entry"
12364 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12367 msgid "Insert footnote"
12368 msgstr "Вставити зноску"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12371 msgid "Insert margin note"
12372 msgstr "Вставити примітку на полях"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12375 msgid "Insert note"
12376 msgstr "Вставити примітку"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12380 msgstr "Вставити панель"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12383 msgid "Insert hyperlink"
12384 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12387 msgid "Insert TeX code"
12388 msgstr "Вставити код TeX"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12391 msgid "Insert math macro"
12392 msgstr "Вставити математичний макрос"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12395 msgid "Include file"
12396 msgstr "Вставити файл"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12400 msgstr "Стиль тексту"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12403 msgid "Paragraph settings"
12404 msgstr "Налаштування абзацу"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12408 msgstr "Додати рядок"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12412 msgstr "Додати стовпчик"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12416 msgstr "Вилучити рядок"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12419 msgid "Delete column"
12420 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12423 msgid "Set top line"
12424 msgstr "Намалювати верхню"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12427 msgid "Set bottom line"
12428 msgstr "Намалювати нижню"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12431 msgid "Set left line"
12432 msgstr "Намалювати ліву"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12435 msgid "Set right line"
12436 msgstr "Намалювати праву"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12439 msgid "Set border lines"
12440 msgstr "Встановити рамки"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12443 msgid "Set all lines"
12444 msgstr "Встановити всі рамки"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12447 msgid "Unset all lines"
12448 msgstr "Прибрати всі рамки"
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12452 msgstr "Притиснути ліворуч"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12455 msgid "Align center"
12456 msgstr "Посередині"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12459 msgid "Align right"
12460 msgstr "Притиснути праворуч"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12464 msgstr "Притиснути догори"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12467 msgid "Align middle"
12468 msgstr "Вирівняти посередині"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12471 msgid "Align bottom"
12472 msgstr "Притиснути донизу"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12475 msgid "Rotate cell"
12476 msgstr "Повернути комірку"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12479 msgid "Rotate table"
12480 msgstr "Повернути таблицю"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12483 msgid "Set multi-column"
12484 msgstr "Багатоколонкове"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12488 msgstr "Математика"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12491 msgid "Set display mode"
12492 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12496 msgstr "Нижній індекс"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12499 msgid "Superscript"
12500 msgstr "Верхній індекс"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12503 msgid "Insert square root"
12504 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12507 msgid "Insert root"
12508 msgstr "Вставити корінь"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12511 msgid "Insert standard fraction"
12512 msgstr "Додати звичайний дріб"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12516 msgstr "Вставити знак суми"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12519 msgid "Insert integral"
12520 msgstr "Вставити таблицю"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12523 msgid "Insert product"
12524 msgstr "Вставити знак множення"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12528 msgstr "Вставити ( )"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12532 msgstr "Вставити [ ]"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12536 msgstr "Вставити { }"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12539 msgid "Insert delimiters"
12540 msgstr "Додати обмежувачі"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12543 msgid "Insert matrix"
12544 msgstr "Вставити матрицю"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12547 msgid "Insert cases environment"
12548 msgstr "Блок варіантів"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12551 msgid "Toggle math panels"
12552 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12555 msgid "Math Macros"
12556 msgstr "Математичні макроси"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12559 msgid "Remove last argument"
12560 msgstr "Вилучити останній параметр"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12563 msgid "Append argument"
12564 msgstr "Додати параметр"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12567 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12568 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12571 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12572 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12575 msgid "Remove optional argument"
12576 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12579 msgid "Insert optional argument"
12580 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12583 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12584 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12587 msgid "Append argument eating from the right"
12588 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12591 msgid "Append optional argument eating from the right"
12592 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12595 msgid "Command Buffer"
12596 msgstr "Буфер команд"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12599 msgid "Review[[Toolbar]]"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12603 msgid "Track changes"
12604 msgstr "Слідкувати за змінами"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12607 msgid "Show changes in output"
12608 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12611 msgid "Next change"
12612 msgstr "Наступна зміна"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12615 msgid "Accept change inside selection"
12616 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12619 msgid "Reject change inside selection"
12620 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12623 msgid "Merge changes"
12624 msgstr "Об’єднати зміни"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12627 msgid "Accept all changes"
12628 msgstr "Прийняти всі зміни"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12631 msgid "Reject all changes"
12632 msgstr "Відкинути всі зміни"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12636 msgstr "Наступна примітка"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12639 msgid "View/Update"
12640 msgstr "Переглянути або оновити"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12651 msgid "View master document"
12652 msgstr "Переглянути головний документ"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12655 msgid "Update master document"
12656 msgstr "Оновити головний документ"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12659 msgid "View other formats"
12660 msgstr "Переглянути інші формати"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12663 msgid "Update other formats"
12664 msgstr "Оновити інші формати"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12667 msgid "View Other Formats"
12668 msgstr "Переглянути інші формати"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12671 msgid "Update Other Formats"
12672 msgstr "Оновити інші формати"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12675 msgid "Version Control"
12676 msgstr "Керування версіями"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12680 msgstr "Зареєструватись"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12683 msgid "Check-out for edit"
12684 msgstr "Отримати для редагування"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12687 msgid "Check-in changes"
12688 msgstr "Внести зміни"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12691 msgid "View revision log"
12692 msgstr "Переглянути журнал версій"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12695 msgid "Revert changes"
12696 msgstr "Скасувати зміни"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12699 msgid "Use SVN file locking property"
12700 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12703 msgid "Math Panels"
12704 msgstr "Математичні панелі"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12707 msgid "Math spacings"
12708 msgstr "Математичні пробіли"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12864 msgid "Thin space\t\\,"
12865 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12868 msgid "Medium space\t\\:"
12869 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12872 msgid "Thick space\t\\;"
12873 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12876 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12877 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12880 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12881 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12884 msgid "Negative space\t\\!"
12885 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12888 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12889 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12892 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12893 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12896 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12897 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12904 msgid "Square root\t\\sqrt"
12905 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12908 msgid "Other root\t\\root"
12909 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12912 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12913 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12916 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12917 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12920 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12921 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12924 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12925 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12928 msgid "Standard\t\\frac"
12929 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12932 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12933 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12936 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12937 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12940 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12941 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12944 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12945 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12948 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12949 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12952 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12953 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12956 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12957 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12960 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12961 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12964 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12965 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12968 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12969 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12972 msgid "Binomial\t\\binom"
12973 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12976 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12977 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12980 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12981 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12984 msgid "Roman\t\\mathrm"
12985 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12988 msgid "Bold\t\\mathbf"
12989 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12992 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12993 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12996 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12997 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13000 msgid "Italic\t\\mathit"
13001 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13004 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13005 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13008 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13009 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13012 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13013 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13016 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13017 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13020 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13021 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13044 msgid "Frame Decorations"
13045 msgstr "Обрамлення"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13105 msgstr "надкреслений"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13112 msgid "overleftarrow"
13113 msgstr "overleftarrow"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13116 msgid "overrightarrow"
13117 msgstr "overrightarrow"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13120 msgid "overleftrightarrow"
13121 msgstr "overleftrightarrow"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13129 msgstr "підкреслений"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13133 msgstr "underbrace"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13136 msgid "underleftarrow"
13137 msgstr "underleftarrow"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13140 msgid "underrightarrow"
13141 msgstr "underrightarrow"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13144 msgid "underleftrightarrow"
13145 msgstr "underleftrightarrow"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13161 msgstr "rightarrow"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13172 msgid "updownarrow"
13173 msgstr "updownarrow"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13176 msgid "leftrightarrow"
13177 msgstr "leftrightarrow"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13185 msgstr "Rightarrow"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13196 msgid "Updownarrow"
13197 msgstr "Updownarrow"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13200 msgid "Leftrightarrow"
13201 msgstr "Leftrightarrow"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13204 msgid "Longleftrightarrow"
13205 msgstr "Longleftrightarrow"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13208 msgid "Longleftarrow"
13209 msgstr "Longleftarrow"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13212 msgid "Longrightarrow"
13213 msgstr "Longrightarrow"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13216 msgid "longleftrightarrow"
13217 msgstr "longleftrightarrow"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13220 msgid "longleftarrow"
13221 msgstr "longleftarrow"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13224 msgid "longrightarrow"
13225 msgstr "longrightarrow"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13228 msgid "leftharpoondown"
13229 msgstr "leftharpoondown"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13232 msgid "rightharpoondown"
13233 msgstr "rightharpoondown"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13241 msgstr "longmapsto"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13252 msgid "leftharpoonup"
13253 msgstr "leftharpoonup"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13256 msgid "rightharpoonup"
13257 msgstr "rightharpoonup"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13260 msgid "hookleftarrow"
13261 msgstr "hookleftarrow"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13264 msgid "hookrightarrow"
13265 msgstr "hookrightarrow"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13276 msgid "rightleftharpoons"
13277 msgstr "rightleftharpoons"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13308 msgid "bigtriangleup"
13309 msgstr "bigtriangleup"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13324 msgid "bigtriangledown"
13325 msgstr "bigtriangledown"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13340 msgid "triangleright"
13341 msgstr "triangleright"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13356 msgid "triangleleft"
13357 msgstr "triangleleft"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13509 msgstr "sqsubseteq"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13513 msgstr "sqsupseteq"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13524 #: src/lengthcommon.cpp:38
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13574 msgstr "прописне епсилон"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13590 msgstr "прописне тета"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13622 msgstr "прописне пі"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13638 msgstr "прописне сигма"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13654 msgstr "прописне фі"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13713 msgid "Miscellaneous"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13817 msgid "diamondsuit"
13818 msgstr "diamondsuit"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13833 msgid "textrm \\AA"
13834 msgstr "textrm \\AA"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13838 msgstr "textrm \\O"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13841 msgid "mathcircumflex"
13842 msgstr "mathcircumflex"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13893 msgid "Big Operators"
13894 msgstr "Великі оператори"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13953 msgid "ointctrclockwiseop"
13954 msgstr "ointctrclockwiseop"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13957 msgid "ointctrclockwise"
13958 msgstr "ointctrclockwise"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13961 msgid "ointclockwiseop"
13962 msgstr "ointclockwiseop"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13965 msgid "ointclockwise"
13966 msgstr "ointclockwise"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13997 msgid "landupintop"
13998 msgstr "landupintop"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14001 msgid "landdownint"
14002 msgstr "landdownint"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14005 msgid "landdownintop"
14006 msgstr "landdownintop"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14057 msgid "AMS Miscellaneous"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14101 msgid "vartriangle"
14102 msgstr "vartriangle"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14105 msgid "triangledown"
14106 msgstr "triangledown"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14121 msgid "measuredangle"
14122 msgstr "measuredangle"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14150 msgstr "varnothing"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14153 msgid "blacktriangle"
14154 msgstr "blacktriangle"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14157 msgid "blacktriangledown"
14158 msgstr "blacktriangledown"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14161 msgid "blacksquare"
14162 msgstr "blacksquare"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14165 msgid "blacklozenge"
14166 msgstr "blacklozenge"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14173 msgid "sphericalangle"
14174 msgstr "sphericalangle"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14178 msgstr "complement"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14194 msgstr "Стрілки AMS"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14197 msgid "dashleftarrow"
14198 msgstr "dashleftarrow"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14201 msgid "dashrightarrow"
14202 msgstr "dashrightarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14205 msgid "leftleftarrows"
14206 msgstr "leftleftarrows"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14209 msgid "leftrightarrows"
14210 msgstr "leftrightarrows"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14213 msgid "rightrightarrows"
14214 msgstr "rightrightarrows"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14217 msgid "rightleftarrows"
14218 msgstr "rightleftarrows"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14222 msgstr "Lleftarrow"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14225 msgid "Rrightarrow"
14226 msgstr "Rrightarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14229 msgid "twoheadleftarrow"
14230 msgstr "twoheadleftarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14233 msgid "twoheadrightarrow"
14234 msgstr "twoheadrightarrow"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14237 msgid "leftarrowtail"
14238 msgstr "leftarrowtail"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14241 msgid "rightarrowtail"
14242 msgstr "rightarrowtail"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14245 msgid "looparrowleft"
14246 msgstr "looparrowleft"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14249 msgid "looparrowright"
14250 msgstr "looparrowright"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14253 msgid "curvearrowleft"
14254 msgstr "curvearrowleft"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14257 msgid "curvearrowright"
14258 msgstr "curvearrowright"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14261 msgid "circlearrowleft"
14262 msgstr "circlearrowleft"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14265 msgid "circlearrowright"
14266 msgstr "circlearrowright"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14278 msgstr "upuparrows"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14281 msgid "downdownarrows"
14282 msgstr "downdownarrows"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14285 msgid "upharpoonleft"
14286 msgstr "upharpoonleft"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14289 msgid "upharpoonright"
14290 msgstr "upharpoonright"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14293 msgid "downharpoonleft"
14294 msgstr "downharpoonleft"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14297 msgid "downharpoonright"
14298 msgstr "downharpoonright"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14301 msgid "leftrightharpoons"
14302 msgstr "leftrightharpoons"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14305 msgid "rightsquigarrow"
14306 msgstr "rightsquigarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14309 msgid "leftrightsquigarrow"
14310 msgstr "leftrightsquigarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14314 msgstr "nleftarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14317 msgid "nrightarrow"
14318 msgstr "nrightarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14321 msgid "nleftrightarrow"
14322 msgstr "nleftrightarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14326 msgstr "nLeftarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14329 msgid "nRightarrow"
14330 msgstr "nRightarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14333 msgid "nLeftrightarrow"
14334 msgstr "nLeftrightarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14341 msgid "AMS Relations"
14342 msgstr "Співвідношення AMS"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14361 msgid "eqslantless"
14362 msgstr "eqslantless"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14366 msgstr "eqslantgtr"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14378 msgstr "lessapprox"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14426 msgstr "lesseqqgtr"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14430 msgstr "gtreqqless"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14445 msgid "thickapprox"
14446 msgstr "thickapprox"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14466 msgstr "Підмножина"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14470 msgstr "Надмножина"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14481 msgid "preccurlyeq"
14482 msgstr "preccurlyeq"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14485 msgid "succcurlyeq"
14486 msgstr "succcurlyeq"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14489 msgid "curlyeqprec"
14490 msgstr "curlyeqprec"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14493 msgid "curlyeqsucc"
14494 msgstr "curlyeqsucc"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14506 msgstr "precapprox"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14510 msgstr "succapprox"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14513 msgid "vartriangleleft"
14514 msgstr "vartriangleleft"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14517 msgid "vartriangleright"
14518 msgstr "vartriangleright"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14521 msgid "trianglelefteq"
14522 msgstr "trianglelefteq"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14525 msgid "trianglerighteq"
14526 msgstr "trianglerighteq"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14541 msgid "risingdotseq"
14542 msgstr "risingdotseq"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14545 msgid "fallingdotseq"
14546 msgstr "fallingdotseq"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14565 msgid "shortparallel"
14566 msgstr "shortparallel"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14570 msgstr "smallsmile"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14574 msgstr "smallfrown"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14577 msgid "blacktriangleleft"
14578 msgstr "blacktriangleleft"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14581 msgid "blacktriangleright"
14582 msgstr "blacktriangleright"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14593 msgid "backepsilon"
14594 msgstr "backepsilon"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14609 msgid "AMS Negative Relations"
14610 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14709 msgid "precnapprox"
14710 msgstr "precnapprox"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14713 msgid "succnapprox"
14714 msgstr "succnapprox"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14726 msgstr "subsetneqq"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14730 msgstr "supsetneqq"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14742 msgstr "nsupseteqq"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14757 msgid "varsubsetneq"
14758 msgstr "varsubsetneq"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14761 msgid "varsupsetneq"
14762 msgstr "varsupsetneq"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14765 msgid "varsubsetneqq"
14766 msgstr "varsubsetneqq"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14769 msgid "varsupsetneqq"
14770 msgstr "varsupsetneqq"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14773 msgid "ntriangleleft"
14774 msgstr "ntriangleleft"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14777 msgid "ntriangleright"
14778 msgstr "ntriangleright"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14781 msgid "ntrianglelefteq"
14782 msgstr "ntrianglelefteq"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14785 msgid "ntrianglerighteq"
14786 msgstr "ntrianglerighteq"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14809 msgid "nshortparallel"
14810 msgstr "nshortparallel"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14813 msgid "AMS Operators"
14814 msgstr "Оператори AMS"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14821 msgid "smallsetminus"
14822 msgstr "smallsetminus"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14841 msgid "doublebarwedge"
14842 msgstr "doublebarwedge"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14861 msgid "divideontimes"
14862 msgstr "divideontimes"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14873 msgid "leftthreetimes"
14874 msgstr "leftthreetimes"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14877 msgid "rightthreetimes"
14878 msgstr "rightthreetimes"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14882 msgstr "curlywedge"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14889 msgid "circleddash"
14890 msgstr "circleddash"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14894 msgstr "circledast"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14897 msgid "circledcirc"
14898 msgstr "circledcirc"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14908 #: lib/external_templates:37
14909 msgid "RasterImage"
14910 msgstr "РастроваКартинка"
14912 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14913 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14914 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14916 #: lib/external_templates:45
14917 msgid "A bitmap file.\n"
14918 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14920 #: lib/external_templates:109
14924 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14925 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14926 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14928 #: lib/external_templates:112
14929 msgid "An Xfig figure.\n"
14930 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14932 #: lib/external_templates:162
14933 msgid "ChessDiagram"
14934 msgstr "ШаховаДіаграма"
14936 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14937 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14938 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14940 #: lib/external_templates:165
14942 "A chess position diagram.\n"
14943 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14944 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14945 "the position that you want to display.\n"
14946 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14947 "and remember to type in a relative path\n"
14948 "to the LyX document location.\n"
14949 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14950 "to enable general editing of the board.\n"
14951 "You might also check out the\n"
14952 "'Options->Test legality' option, and\n"
14953 "remember to middle and right click to\n"
14954 "insert new material in the board.\n"
14955 "In order for this to work, you have to\n"
14956 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14957 "that TeX will find it, and you will need\n"
14958 "to install the skak package from CTAN.\n"
14960 "Діаграма шахової позиції.\n"
14961 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14962 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14963 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14964 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14965 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14966 "розташування документа LyX.\n"
14967 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14968 "щоб редагувати дошку.\n"
14969 "ви також можете провести перевірку\n"
14970 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14971 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14972 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14973 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14974 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14975 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14976 "пакунок skak з CTAN.\n"
14978 #: lib/external_templates:212
14982 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14983 msgid "Lilypond typeset music"
14984 msgstr "Запис музики Lilypond"
14986 #: lib/external_templates:215
14988 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14989 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14990 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14991 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14993 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14994 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14995 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14996 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14998 #: lib/external_templates:261
15002 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15003 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15004 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15006 #: lib/external_templates:264
15008 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15009 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15010 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15012 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15013 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15014 "* pages=- (to include all pages)\n"
15015 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15016 "for further options and details.\n"
15018 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15019 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15020 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15022 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15023 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15024 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15025 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15026 "документації пакунка pdfpages.\n"
15028 #: lib/external_templates:303
15031 "Read 'info date' for more information.\n"
15033 "Сьогоднішня дата.\n"
15034 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15036 #: lib/external_templates:332
15040 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15041 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15042 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15044 #: lib/external_templates:335
15045 msgid "Dia diagram.\n"
15046 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15048 #: lib/configure.py:313
15052 #: lib/configure.py:316
15056 #: lib/configure.py:319
15060 #: lib/configure.py:322
15064 #: lib/configure.py:325
15068 #: lib/configure.py:329
15072 #: lib/configure.py:330
15076 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15080 #: lib/configure.py:332
15084 #: lib/configure.py:333
15088 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15092 #: lib/configure.py:335
15096 #: lib/configure.py:336
15100 #: lib/configure.py:337
15104 #: lib/configure.py:338
15108 #: lib/configure.py:343
15109 msgid "Plain text (chess output)"
15110 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15112 #: lib/configure.py:344
15113 msgid "Plain text (image)"
15114 msgstr "Звичайний текст (image)"
15116 #: lib/configure.py:345
15117 msgid "Plain text (Xfig output)"
15118 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15120 #: lib/configure.py:346
15121 msgid "date (output)"
15122 msgstr "date (вивід)"
15124 #: lib/configure.py:347
15128 #: lib/configure.py:347
15132 #: lib/configure.py:348
15133 msgid "Docbook (XML)"
15134 msgstr "Docbook (XML)"
15136 #: lib/configure.py:349
15137 msgid "Graphviz Dot"
15138 msgstr "Graphviz Dot"
15140 #: lib/configure.py:350
15141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15144 #: lib/configure.py:351
15148 #: lib/configure.py:351
15152 #: lib/configure.py:352
15156 #: lib/configure.py:353
15157 msgid "LilyPond music"
15158 msgstr "Музика LilyPond"
15160 #: lib/configure.py:354
15161 msgid "LaTeX (plain)"
15162 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15164 #: lib/configure.py:354
15165 msgid "LaTeX (plain)|L"
15166 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15168 #: lib/configure.py:355
15169 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15170 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15172 #: lib/configure.py:356
15173 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15174 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15176 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15178 msgstr "Звичайний текст"
15180 #: lib/configure.py:357
15181 msgid "Plain text|a"
15182 msgstr "Звичайний текст|т"
15184 #: lib/configure.py:358
15185 msgid "Plain text (pstotext)"
15186 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15188 #: lib/configure.py:359
15189 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15190 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15192 #: lib/configure.py:360
15193 msgid "Plain text (catdvi)"
15194 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15196 #: lib/configure.py:361
15197 msgid "Plain Text, Join Lines"
15198 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15200 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15204 #: lib/configure.py:373
15208 #: lib/configure.py:378
15212 #: lib/configure.py:379
15214 msgstr "Postscript"
15216 #: lib/configure.py:379
15217 msgid "Postscript|t"
15218 msgstr "Postscript|t"
15220 #: lib/configure.py:383
15221 msgid "PDF (ps2pdf)"
15222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15224 #: lib/configure.py:383
15225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15228 #: lib/configure.py:384
15229 msgid "PDF (pdflatex)"
15230 msgstr "PDF (pdflatex)"
15232 #: lib/configure.py:384
15233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15236 #: lib/configure.py:385
15237 msgid "PDF (dvipdfm)"
15238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15240 #: lib/configure.py:385
15241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15244 #: lib/configure.py:386
15245 msgid "PDF (XeTeX)"
15246 msgstr "PDF (XeTeX)"
15248 #: lib/configure.py:386
15249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15252 #: lib/configure.py:389
15256 #: lib/configure.py:389
15260 #: lib/configure.py:392
15264 #: lib/configure.py:395
15268 #: lib/configure.py:395
15272 #: lib/configure.py:398
15276 #: lib/configure.py:401
15277 msgid "OpenDocument"
15278 msgstr "OpenDocument"
15280 #: lib/configure.py:404
15281 msgid "date command"
15282 msgstr "команда date"
15284 #: lib/configure.py:405
15285 msgid "Table (CSV)"
15286 msgstr "Таблиця (CSV)"
15288 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15293 #: lib/configure.py:408
15297 #: lib/configure.py:409
15301 #: lib/configure.py:410
15305 #: lib/configure.py:411
15309 #: lib/configure.py:412
15310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15313 #: lib/configure.py:413
15314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15317 #: lib/configure.py:414
15318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15321 #: lib/configure.py:415
15322 msgid "LyX Preview"
15323 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15325 #: lib/configure.py:416
15326 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15327 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15329 #: lib/configure.py:417
15333 #: lib/configure.py:418
15337 #: lib/configure.py:419
15341 #: lib/configure.py:420
15342 msgid "Rich Text Format"
15343 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15345 #: lib/configure.py:421
15346 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15347 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15349 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15350 msgid "Windows Metafile"
15351 msgstr "Метафайл Windows"
15353 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15354 msgid "Enhanced Metafile"
15355 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15357 #: lib/configure.py:424
15361 #: lib/configure.py:424
15365 #: lib/configure.py:425
15366 msgid "HTML (MS Word)"
15367 msgstr "HTML (MS Word)"
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15371 msgid "%1$s and %2$s"
15372 msgstr "%1$s і %2$s"
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15376 msgid "%1$s et al."
15377 msgstr "%1$s та ін."
15379 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15383 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15387 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15389 msgstr "Немає року"
15391 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15392 msgid "Add to bibliography only."
15393 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15395 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15399 #: src/Buffer.cpp:136
15402 "Could not print the document %1$s.\n"
15403 "Check that your printer is set up correctly."
15405 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15406 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15408 #: src/Buffer.cpp:139
15409 msgid "Print document failed"
15410 msgstr "Друк невдалий"
15412 #: src/Buffer.cpp:273
15413 msgid "Disk Error: "
15414 msgstr "Дискова помилка: "
15416 #: src/Buffer.cpp:274
15419 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15421 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15424 #: src/Buffer.cpp:332
15425 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
15428 #: src/Buffer.cpp:334
15429 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
15432 #: src/Buffer.cpp:342
15433 msgid "Could not remove temporary directory"
15434 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15436 #: src/Buffer.cpp:343
15438 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15439 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15441 #: src/Buffer.cpp:602
15442 msgid "Unknown document class"
15443 msgstr "Невідомий клас документа"
15445 #: src/Buffer.cpp:603
15447 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15448 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15450 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
15452 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15453 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15455 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15456 msgid "Document header error"
15457 msgstr "Помилка у головній частині"
15459 #: src/Buffer.cpp:617
15460 msgid "\\begin_header is missing"
15461 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15463 #: src/Buffer.cpp:637
15464 msgid "\\begin_document is missing"
15465 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15467 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15468 #: src/BufferView.cpp:1180
15469 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15470 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15472 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15474 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15475 "xcolor/ulem are installed.\n"
15476 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15479 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15480 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15481 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15482 "у преамбулі LaTeX."
15484 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15487 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15488 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15491 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15492 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15493 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15494 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15496 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15497 msgid "Document format failure"
15498 msgstr "Стиль документа помилковий"
15500 #: src/Buffer.cpp:774
15502 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15503 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15505 #: src/Buffer.cpp:811
15506 msgid "Conversion failed"
15507 msgstr "Перетворення не вдалося"
15509 #: src/Buffer.cpp:812
15512 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15513 "it could not be created."
15515 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15516 "може бути створений."
15518 #: src/Buffer.cpp:821
15519 msgid "Conversion script not found"
15520 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15522 #: src/Buffer.cpp:822
15525 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15526 "could not be found."
15528 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15531 #: src/Buffer.cpp:841
15532 msgid "Conversion script failed"
15533 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15535 #: src/Buffer.cpp:842
15538 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15541 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15544 #: src/Buffer.cpp:857
15546 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15547 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15549 #: src/Buffer.cpp:890
15550 msgid "Backup failure"
15551 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15553 #: src/Buffer.cpp:891
15556 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15557 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15559 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15560 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15562 #: src/Buffer.cpp:901
15565 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15566 "overwrite this file?"
15568 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15569 "перезаписати цей файл?"
15571 #: src/Buffer.cpp:903
15572 msgid "Overwrite modified file?"
15573 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15575 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
15577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
15579 msgstr "&Перезаписати"
15581 #: src/Buffer.cpp:928
15583 msgid "Saving document %1$s..."
15584 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15586 #: src/Buffer.cpp:941
15587 msgid " could not write file!"
15588 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15590 #: src/Buffer.cpp:948
15592 msgstr " виконано."
15594 #: src/Buffer.cpp:963
15596 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15597 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15599 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15601 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
15602 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15604 #: src/Buffer.cpp:976
15606 msgid " Save failed! Trying again...\n"
15607 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15609 #: src/Buffer.cpp:990
15611 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
15612 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15614 #: src/Buffer.cpp:1004
15615 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15616 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15618 #: src/Buffer.cpp:1088
15619 msgid "Iconv software exception Detected"
15620 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15622 #: src/Buffer.cpp:1088
15625 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15628 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15629 "для вашого кодування (%1$s)"
15631 #: src/Buffer.cpp:1110
15633 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15634 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15636 #: src/Buffer.cpp:1113
15638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15639 "chosen encoding.\n"
15640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15642 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15644 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15646 #: src/Buffer.cpp:1120
15647 msgid "iconv conversion failed"
15648 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15650 #: src/Buffer.cpp:1125
15651 msgid "conversion failed"
15652 msgstr "невдале перетворення"
15654 #: src/Buffer.cpp:1461
15655 msgid "Running chktex..."
15656 msgstr "Запуск chktex..."
15658 #: src/Buffer.cpp:1474
15659 msgid "chktex failure"
15660 msgstr "chktex помилка"
15662 #: src/Buffer.cpp:1475
15663 msgid "Could not run chktex successfully."
15664 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15666 #: src/Buffer.cpp:1642
15668 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15669 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15671 #: src/Buffer.cpp:1689
15673 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15674 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15676 #: src/Buffer.cpp:1706
15678 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15679 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15681 #: src/Buffer.cpp:1730
15683 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15684 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15686 #: src/Buffer.cpp:1787
15688 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15689 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15691 #: src/Buffer.cpp:1794
15693 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15694 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15696 #: src/Buffer.cpp:1801
15697 msgid "Error exporting to DVI."
15698 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15700 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15703 "The file %1$s already exists.\n"
15705 "Do you want to overwrite that file?"
15707 "Файл %1$s вже існує.\n"
15709 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15711 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15712 msgid "Overwrite file?"
15713 msgstr "Перезаписати файл?"
15715 #: src/Buffer.cpp:1883
15716 msgid "Error running external commands."
15717 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15719 #: src/Buffer.cpp:2620
15720 msgid "Preview source code"
15721 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15723 #: src/Buffer.cpp:2634
15725 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15726 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15728 #: src/Buffer.cpp:2638
15730 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15731 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15733 #: src/Buffer.cpp:2753
15735 msgid "Auto-saving %1$s"
15736 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15738 #: src/Buffer.cpp:2797
15739 msgid "Autosave failed!"
15740 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15742 #: src/Buffer.cpp:2853
15743 msgid "Autosaving current document..."
15744 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15746 #: src/Buffer.cpp:2918
15747 msgid "Couldn't export file"
15748 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15750 #: src/Buffer.cpp:2919
15752 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15753 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15755 #: src/Buffer.cpp:2958
15756 msgid "File name error"
15757 msgstr "Помилкова назва файла"
15759 #: src/Buffer.cpp:2959
15760 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15761 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15763 #: src/Buffer.cpp:3007
15764 msgid "Document export cancelled."
15765 msgstr "Експорт документа скасовано."
15767 #: src/Buffer.cpp:3013
15769 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15770 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15772 #: src/Buffer.cpp:3019
15774 msgid "Document exported as %1$s"
15775 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15777 #: src/Buffer.cpp:3090
15780 "The specified document\n"
15782 "could not be read."
15784 "Заданий документ\n"
15786 "не може бути прочитаним."
15788 #: src/Buffer.cpp:3092
15789 msgid "Could not read document"
15790 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15792 #: src/Buffer.cpp:3102
15795 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15797 "Recover emergency save?"
15799 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15803 #: src/Buffer.cpp:3105
15804 msgid "Load emergency save?"
15805 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15807 #: src/Buffer.cpp:3106
15809 msgstr "&Відновити"
15811 #: src/Buffer.cpp:3106
15812 msgid "&Load Original"
15813 msgstr "&Завантажити оригінал"
15815 #: src/Buffer.cpp:3116
15816 msgid "Document was successfully recovered."
15819 #: src/Buffer.cpp:3118
15820 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15823 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15825 msgid "Remove emergency file now?"
15826 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15828 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15830 msgid "Delete emergency file?"
15831 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
15833 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15836 msgstr "&Зберігати відповідники"
15838 #: src/Buffer.cpp:3125
15839 msgid "Emergency file deleted"
15842 #: src/Buffer.cpp:3126
15843 msgid "Do not forget to save your file now!"
15846 #: src/Buffer.cpp:3147
15849 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15851 "Load the backup instead?"
15853 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15857 #: src/Buffer.cpp:3150
15858 msgid "Load backup?"
15859 msgstr "Повернутися до резервної?"
15861 #: src/Buffer.cpp:3151
15862 msgid "&Load backup"
15863 msgstr "&Завантажити резервну"
15865 #: src/Buffer.cpp:3151
15866 msgid "Load &original"
15867 msgstr "Завантажити &оригінал"
15869 #: src/Buffer.cpp:3184
15871 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15872 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15874 #: src/Buffer.cpp:3186
15875 msgid "Retrieve from version control?"
15876 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15878 #: src/Buffer.cpp:3187
15882 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15883 msgid "Senseless!!! "
15884 msgstr "Немає сенсу!!! "
15886 #: src/BufferParams.cpp:518
15889 "The layout file requested by this document,\n"
15891 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15892 "class or style file required by it is not\n"
15893 "available. See the Customization documentation\n"
15894 "for more information.\n"
15896 "Документ вимагає файла формату,\n"
15898 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15899 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15900 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15901 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15903 #: src/BufferParams.cpp:524
15904 msgid "Document class not available"
15905 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15907 #: src/BufferParams.cpp:525
15908 msgid "LyX will not be able to produce output."
15909 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15911 #: src/BufferParams.cpp:1656
15914 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15915 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15916 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15918 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15919 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15920 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15921 "налаштування документа."
15923 #: src/BufferParams.cpp:1661
15924 msgid "Document class not found"
15925 msgstr "Клас документів не знайдено"
15927 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
15929 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15930 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15932 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
15933 msgid "Could not load class"
15934 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15936 #: src/BufferParams.cpp:1704
15937 msgid "Error reading internal layout information"
15938 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15940 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15942 msgstr "Помилка читання"
15944 #: src/BufferView.cpp:179
15945 msgid "No more insets"
15946 msgstr "Більше немає вкладок"
15948 #: src/BufferView.cpp:704
15949 msgid "Save bookmark"
15950 msgstr "Зберегти закладку"
15952 #: src/BufferView.cpp:1060
15953 msgid "No further undo information"
15954 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15956 #: src/BufferView.cpp:1069
15957 msgid "No further redo information"
15958 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15960 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15961 msgid "String not found!"
15962 msgstr "Рядок не знайдено!"
15964 #: src/BufferView.cpp:1269
15966 msgstr "Мітку вимкнено"
15968 #: src/BufferView.cpp:1275
15970 msgstr "Мітку увімкнено"
15972 #: src/BufferView.cpp:1282
15973 msgid "Mark removed"
15974 msgstr "Мітку вилучено"
15976 #: src/BufferView.cpp:1285
15978 msgstr "Мітку встановлено"
15980 #: src/BufferView.cpp:1336
15981 msgid "Statistics for the selection:"
15982 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15984 #: src/BufferView.cpp:1338
15985 msgid "Statistics for the document:"
15986 msgstr "Статистичні дані документа:"
15988 #: src/BufferView.cpp:1341
15993 #: src/BufferView.cpp:1343
15995 msgstr "Одне слово"
15997 #: src/BufferView.cpp:1346
15999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16000 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16002 #: src/BufferView.cpp:1349
16003 msgid "One character (including blanks)"
16004 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16006 #: src/BufferView.cpp:1352
16008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16009 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16011 #: src/BufferView.cpp:1355
16012 msgid "One character (excluding blanks)"
16013 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16015 #: src/BufferView.cpp:1357
16017 msgstr "Статистика"
16019 #: src/BufferView.cpp:1515
16020 msgid "Branch name"
16021 msgstr "Назва гілки"
16023 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16024 msgid "Branch already exists"
16025 msgstr "Гілка вже існує"
16027 #: src/BufferView.cpp:2136
16029 msgid "Inserting document %1$s..."
16030 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16032 #: src/BufferView.cpp:2147
16034 msgid "Document %1$s inserted."
16035 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16037 #: src/BufferView.cpp:2149
16039 msgid "Could not insert document %1$s"
16040 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16042 #: src/BufferView.cpp:2417
16045 "Could not read the specified document\n"
16047 "due to the error: %2$s"
16049 "Не можу прочитати документ\n"
16051 "через помилку: %2$s"
16053 #: src/BufferView.cpp:2419
16054 msgid "Could not read file"
16055 msgstr "Помилка читання файла"
16057 #: src/BufferView.cpp:2426
16061 " is not readable."
16064 " непридатний для читання."
16066 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16067 msgid "Could not open file"
16068 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16070 #: src/BufferView.cpp:2434
16071 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16072 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16074 #: src/BufferView.cpp:2435
16076 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16077 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16078 "If this does not give the correct result\n"
16079 "then please change the encoding of the file\n"
16080 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16082 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16083 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16084 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16085 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16086 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16088 #: src/Chktex.cpp:63
16090 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16091 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16093 #: src/Chktex.cpp:65
16094 msgid "ChkTeX warning id # "
16095 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16097 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16102 #: src/Color.cpp:159
16106 #: src/Color.cpp:160
16110 #: src/Color.cpp:161
16114 #: src/Color.cpp:162
16118 #: src/Color.cpp:163
16122 #: src/Color.cpp:164
16126 #: src/Color.cpp:165
16130 #: src/Color.cpp:166
16134 #: src/Color.cpp:167
16138 #: src/Color.cpp:168
16142 #: src/Color.cpp:169
16146 #: src/Color.cpp:170
16150 #: src/Color.cpp:171
16151 msgid "selected text"
16152 msgstr "виділений текст"
16154 #: src/Color.cpp:173
16156 msgstr "текст LaTeX"
16158 #: src/Color.cpp:174
16159 msgid "inline completion"
16160 msgstr "доповнення у рядку"
16162 #: src/Color.cpp:176
16163 msgid "non-unique inline completion"
16164 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16166 #: src/Color.cpp:178
16167 msgid "previewed snippet"
16168 msgstr "уривок у перегляді"
16170 #: src/Color.cpp:179
16172 msgstr "мітка нотатки"
16174 #: src/Color.cpp:180
16175 msgid "note background"
16176 msgstr "тло примітки"
16178 #: src/Color.cpp:181
16179 msgid "comment label"
16180 msgstr "мітка коментаря"
16182 #: src/Color.cpp:182
16183 msgid "comment background"
16184 msgstr "тло коментарів"
16186 #: src/Color.cpp:183
16187 msgid "greyedout inset label"
16188 msgstr "висірена мітка вставки"
16190 #: src/Color.cpp:184
16191 msgid "greyedout inset background"
16192 msgstr "тло вкладки"
16194 #: src/Color.cpp:185
16195 msgid "phantom inset text"
16196 msgstr "фантомний текст вкладки"
16198 #: src/Color.cpp:186
16200 msgstr "затінена панель"
16202 #: src/Color.cpp:187
16203 msgid "listings background"
16204 msgstr "Тло текстів програм"
16206 #: src/Color.cpp:188
16207 msgid "branch label"
16208 msgstr "мітка версії"
16210 #: src/Color.cpp:189
16211 msgid "footnote label"
16212 msgstr "мітка зноски"
16214 #: src/Color.cpp:190
16215 msgid "index label"
16216 msgstr "мітка покажчика"
16218 #: src/Color.cpp:191
16219 msgid "margin note label"
16220 msgstr "мітка нотатки на полях"
16222 #: src/Color.cpp:192
16226 #: src/Color.cpp:193
16230 #: src/Color.cpp:194
16232 msgstr "панель глибини"
16234 #: src/Color.cpp:195
16238 #: src/Color.cpp:196
16239 msgid "command inset"
16240 msgstr "Вкладка команд"
16242 #: src/Color.cpp:197
16243 msgid "command inset background"
16244 msgstr "Тло вкладки команд"
16246 #: src/Color.cpp:198
16247 msgid "command inset frame"
16248 msgstr "Рамка вкладки команд"
16250 #: src/Color.cpp:199
16251 msgid "special character"
16252 msgstr "Спеціальний символ"
16254 #: src/Color.cpp:200
16256 msgstr "математика"
16258 #: src/Color.cpp:201
16259 msgid "math background"
16260 msgstr "Тло матем. формули"
16262 #: src/Color.cpp:202
16263 msgid "graphics background"
16264 msgstr "Тло зображення"
16266 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16267 msgid "math macro background"
16268 msgstr "тло матем. макросів"
16270 #: src/Color.cpp:204
16272 msgstr "Рамка матем. режиму"
16274 #: src/Color.cpp:205
16275 msgid "math corners"
16276 msgstr "math кутики"
16278 #: src/Color.cpp:206
16280 msgstr "Математичний рядок"
16282 #: src/Color.cpp:208
16283 msgid "math macro hovered background"
16284 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16286 #: src/Color.cpp:209
16287 msgid "math macro label"
16288 msgstr "мітка математичний макросу"
16290 #: src/Color.cpp:210
16291 msgid "math macro frame"
16292 msgstr "рамка матем. макросу"
16294 #: src/Color.cpp:211
16295 msgid "math macro blended out"
16296 msgstr "змішування матем. макросів"
16298 #: src/Color.cpp:212
16299 msgid "math macro old parameter"
16300 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16302 #: src/Color.cpp:213
16303 msgid "math macro new parameter"
16304 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16306 #: src/Color.cpp:214
16307 msgid "caption frame"
16308 msgstr "Рамка підпису"
16310 #: src/Color.cpp:215
16311 msgid "collapsable inset text"
16312 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16314 #: src/Color.cpp:216
16315 msgid "collapsable inset frame"
16316 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16318 #: src/Color.cpp:217
16319 msgid "inset background"
16320 msgstr "Тло вкладки"
16322 #: src/Color.cpp:218
16323 msgid "inset frame"
16324 msgstr "Рамка вкладки"
16326 #: src/Color.cpp:219
16327 msgid "LaTeX error"
16328 msgstr "Помилка LaTeX"
16330 #: src/Color.cpp:220
16331 msgid "end-of-line marker"
16332 msgstr "Маркер кінця рядки"
16334 #: src/Color.cpp:221
16335 msgid "appendix marker"
16336 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16338 #: src/Color.cpp:222
16340 msgstr "панель змін"
16342 #: src/Color.cpp:223
16343 msgid "deleted text"
16344 msgstr "вилучено текст"
16346 #: src/Color.cpp:224
16348 msgstr "додано текст"
16350 #: src/Color.cpp:225
16351 msgid "changed text 1st author"
16352 msgstr "змінено текст першого автора"
16354 #: src/Color.cpp:226
16355 msgid "changed text 2nd author"
16356 msgstr "змінено текст другого автора"
16358 #: src/Color.cpp:227
16359 msgid "changed text 3rd author"
16360 msgstr "змінено текст третього автора"
16362 #: src/Color.cpp:228
16363 msgid "changed text 4th author"
16364 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16366 #: src/Color.cpp:229
16367 msgid "changed text 5th author"
16368 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16370 #: src/Color.cpp:230
16371 msgid "deleted text modifier"
16372 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16374 #: src/Color.cpp:231
16375 msgid "added space markers"
16376 msgstr "додано маркери пробілів"
16378 #: src/Color.cpp:232
16379 msgid "top/bottom line"
16380 msgstr "верхня/нижня лінія"
16382 #: src/Color.cpp:233
16384 msgstr "лінія таблиці"
16386 #: src/Color.cpp:234
16387 msgid "table on/off line"
16388 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16390 #: src/Color.cpp:236
16391 msgid "bottom area"
16392 msgstr "нижня область"
16394 #: src/Color.cpp:237
16396 msgstr "нова сторінка"
16398 #: src/Color.cpp:238
16399 msgid "page break / line break"
16400 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16402 #: src/Color.cpp:239
16403 msgid "frame of button"
16404 msgstr "рамка кнопки"
16406 #: src/Color.cpp:240
16407 msgid "button background"
16408 msgstr "Тло кнопок"
16410 #: src/Color.cpp:241
16411 msgid "button background under focus"
16412 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16414 #: src/Color.cpp:242
16416 msgid "paragraph marker"
16417 msgstr "Підпараграф"
16419 #: src/Color.cpp:243
16421 msgstr "успадкувати"
16423 #: src/Color.cpp:244
16425 msgstr "ігнорувати"
16427 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16428 #: src/Converter.cpp:536
16429 msgid "Cannot convert file"
16430 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16432 #: src/Converter.cpp:317
16435 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16436 "Define a converter in the preferences."
16438 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16439 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16441 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16442 msgid "Executing command: "
16443 msgstr "Виконується команда: "
16445 #: src/Converter.cpp:465
16446 msgid "Build errors"
16449 #: src/Converter.cpp:466
16450 msgid "There were errors during the build process."
16451 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16453 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16455 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16456 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16458 #: src/Converter.cpp:494
16460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16461 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16463 #: src/Converter.cpp:538
16465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16466 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16468 #: src/Converter.cpp:539
16470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16471 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16473 #: src/Converter.cpp:595
16474 msgid "Running LaTeX..."
16475 msgstr "Запуск LaTeX..."
16477 #: src/Converter.cpp:613
16480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16483 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16485 #: src/Converter.cpp:616
16486 msgid "LaTeX failed"
16487 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16489 #: src/Converter.cpp:618
16490 msgid "Output is empty"
16491 msgstr "Виведення порожнє"
16493 #: src/Converter.cpp:619
16494 msgid "An empty output file was generated."
16495 msgstr "Створено порожній файл."
16497 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16500 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16501 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16503 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16504 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16506 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16507 msgid "Unknown branch"
16508 msgstr "Невідома гілка"
16510 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16512 msgstr "Н&е додавати"
16514 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16517 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16520 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16523 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16524 msgid "Undefined flex inset"
16525 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16527 #: src/Exporter.cpp:49
16528 msgid "Overwrite &all"
16529 msgstr "Перезаписати &все"
16531 #: src/Exporter.cpp:50
16532 msgid "&Cancel export"
16533 msgstr "&Скасувати експорт"
16535 #: src/Exporter.cpp:90
16536 msgid "Couldn't copy file"
16537 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16539 #: src/Exporter.cpp:91
16541 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16542 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16544 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16550 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16554 msgstr "Без засічок"
16556 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16560 msgstr "Друкарська машинка"
16566 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16569 msgstr "Успадкувати"
16571 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16575 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16579 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16581 msgstr "Вертикальний"
16583 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16587 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16595 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16599 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16605 msgstr "Перемикнути"
16607 #: src/Font.cpp:173
16609 msgid "Emphasis %1$s, "
16610 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16612 #: src/Font.cpp:176
16614 msgid "Underline %1$s, "
16615 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16617 #: src/Font.cpp:179
16619 msgid "Strikeout %1$s, "
16620 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16622 #: src/Font.cpp:182
16624 msgid "Double underline %1$s, "
16625 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16627 #: src/Font.cpp:185
16629 msgid "Wavy underline %1$s, "
16630 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16632 #: src/Font.cpp:188
16634 msgid "Noun %1$s, "
16635 msgstr "Капітель %1$s, "
16637 #: src/Font.cpp:202
16639 msgid "Language: %1$s, "
16640 msgstr "Мова: %1$s, "
16642 #: src/Font.cpp:205
16644 msgid " Number %1$s"
16645 msgstr " Число %1$s"
16647 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16648 msgid "Cannot view file"
16649 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16651 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
16653 msgid "File does not exist: %1$s"
16654 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16656 #: src/Format.cpp:267
16658 msgid "No information for viewing %1$s"
16659 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16661 #: src/Format.cpp:277
16663 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16664 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16666 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16667 #: src/Format.cpp:383
16668 msgid "Cannot edit file"
16669 msgstr "Редагування файла неможливе"
16671 #: src/Format.cpp:337
16672 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16673 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16675 #: src/Format.cpp:350
16677 msgid "No information for editing %1$s"
16678 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16680 #: src/Format.cpp:361
16682 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16683 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16685 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16686 msgid "Could not find bind file"
16687 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16689 #: src/KeyMap.cpp:222
16692 "Unable to find the bind file\n"
16694 "Please check your installation."
16696 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16698 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16700 #: src/KeyMap.cpp:229
16702 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16703 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16705 #: src/KeyMap.cpp:230
16708 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16709 "Please check your installation."
16711 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16712 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16714 #: src/KeyMap.cpp:237
16717 "Unable to find the bind file\n"
16719 "Falling back to default."
16721 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16723 "Повертаємося до типових значень."
16725 #: src/KeySequence.cpp:166
16727 msgstr " параметри: "
16729 #: src/LaTeX.cpp:60
16731 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16732 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16734 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16735 msgid "Running Index Processor."
16736 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16738 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16739 msgid "Running BibTeX."
16740 msgstr "Виконую BibTeX."
16742 #: src/LaTeX.cpp:443
16743 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16744 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16747 msgid "Could not read configuration file"
16748 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16753 "Error while reading the configuration file\n"
16755 "Please check your installation."
16757 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16759 "Будь ласка перевірте встановлене."
16762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16763 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16771 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16772 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16775 msgid "Cannot remove temporary directory"
16776 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16780 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16781 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16784 msgid "Unable to remove temporary directory"
16785 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16789 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16790 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16793 msgid "No textclass is found"
16794 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16798 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16799 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16801 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16802 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16803 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16806 msgid "&Reconfigure"
16807 msgstr "Пере&конфігурувати"
16810 msgid "&Use Default"
16811 msgstr "&Використовувати типові"
16813 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16815 msgstr "Ви&йти з LyX"
16817 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16822 msgid "Could not create temporary directory"
16823 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16828 "Could not create a temporary directory in\n"
16830 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16832 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16834 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16837 msgid "Missing user LyX directory"
16838 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16843 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16844 "It is needed to keep your own configuration."
16846 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16847 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16850 msgid "&Create directory"
16851 msgstr "&Створити теку"
16854 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16855 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16859 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16860 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16863 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16864 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16867 msgid "List of supported debug flags:"
16868 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16872 msgid "Setting debug level to %1$s"
16873 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16877 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16878 "Command line switches (case sensitive):\n"
16879 "\t-help summarize LyX usage\n"
16880 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16881 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16882 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16883 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16884 " select the features to debug.\n"
16885 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16886 "\t-x [--execute] command\n"
16887 " where command is a lyx command.\n"
16888 "\t-e [--export] fmt\n"
16889 " where fmt is the export format of choice.\n"
16890 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16891 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16892 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16893 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16894 " where fmt is the import format of choice\n"
16895 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16896 "\t--batch execute commands and exit\n"
16897 "\t-version summarize version and build info\n"
16898 "Check the LyX man page for more details."
16900 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16901 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16902 "\t-help поточна підказка\n"
16903 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16904 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16905 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16907 " вибір режимів зневаджування\n"
16908 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16909 "\t-x [--execute] команда\n"
16910 " виконати вказану команду lyx.\n"
16911 "\t-e [--export] формат\n"
16912 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16913 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
16914 "файлів->Формат,\n"
16915 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16916 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16917 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16918 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
16919 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16920 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
16922 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16923 msgid "No system directory"
16924 msgstr "Відсутня системна тека"
16926 #: src/LyX.cpp:1014
16927 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16928 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16930 #: src/LyX.cpp:1025
16931 msgid "No user directory"
16932 msgstr "Відсутня тека користувача"
16934 #: src/LyX.cpp:1026
16935 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16936 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16938 #: src/LyX.cpp:1037
16939 msgid "Incomplete command"
16940 msgstr "Неповна команда"
16942 #: src/LyX.cpp:1038
16943 msgid "Missing command string after --execute switch"
16944 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16946 #: src/LyX.cpp:1049
16947 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16948 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16950 #: src/LyX.cpp:1062
16951 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16952 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16954 #: src/LyX.cpp:1067
16955 msgid "Missing filename for --import"
16956 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16958 #: src/LyXFunc.cpp:115
16959 msgid "Running configure..."
16960 msgstr "Виконую конфігурування..."
16962 #: src/LyXFunc.cpp:126
16963 msgid "Reloading configuration..."
16964 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16966 #: src/LyXFunc.cpp:132
16967 msgid "System reconfiguration failed"
16968 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16970 #: src/LyXFunc.cpp:133
16972 "The system reconfiguration has failed.\n"
16973 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16974 "Please reconfigure again if needed."
16976 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16977 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16978 "належним чином.\n"
16979 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16981 #: src/LyXFunc.cpp:139
16982 msgid "System reconfigured"
16983 msgstr "Система була переконфігурована."
16985 #: src/LyXFunc.cpp:140
16987 "The system has been reconfigured.\n"
16988 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16989 "updated document class specifications."
16991 "Систему переконфігуровано.\n"
16992 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16993 "оновлені специфікації класів."
16995 #: src/LyXFunc.cpp:376
16996 msgid "Unknown function."
16997 msgstr "Невідома функція."
16999 #: src/LyXFunc.cpp:420
17000 msgid "Nothing to do"
17001 msgstr "Нічого виконувати"
17003 #: src/LyXFunc.cpp:436
17004 msgid "Unknown action"
17005 msgstr "Невідома команда"
17007 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17008 msgid "Command disabled"
17009 msgstr "Команду вимкнено"
17011 #: src/LyXFunc.cpp:449
17012 msgid "Command not allowed without any document open"
17013 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
17015 #: src/LyXFunc.cpp:717
17016 msgid "Document is read-only"
17017 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17019 #: src/LyXFunc.cpp:726
17020 msgid "This portion of the document is deleted."
17021 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17023 #: src/LyXFunc.cpp:748
17026 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17028 "Do you want to save the document?"
17030 "Документ %1$s не збережено.\n"
17032 "Бажаєте зберегти документ?"
17034 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17035 msgid "Save changed document?"
17036 msgstr "Зберегти змінений документ?"
17038 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17041 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17043 "Do you want to save the document?"
17045 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
17047 "Бажаєте зберегти документ?"
17049 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17050 msgid "Save new document?"
17051 msgstr "Зберегти новий документ?"
17053 #: src/LyXFunc.cpp:892
17056 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17057 "version of the document %1$s?"
17059 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
17060 "версії документа %1$s?"
17062 #: src/LyXFunc.cpp:894
17063 msgid "Revert to saved document?"
17064 msgstr "Повернутися до збереженого?"
17066 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17068 msgstr "&Відновити"
17070 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17071 msgid "Missing argument"
17072 msgstr "Відсутній аргумент"
17074 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17076 msgid "Opening help file %1$s..."
17077 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
17079 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17080 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17081 msgid "Revision control error."
17082 msgstr "Помилка керування версіями."
17084 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17085 msgid "Error when setting the locking property."
17086 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
17088 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17090 msgid "Opening child document %1$s..."
17091 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
17093 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17095 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17096 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17098 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17099 msgid "Unable to save document defaults"
17100 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17102 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17103 msgid "LyX VC: Log Message"
17104 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17106 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17107 msgid "Directory is not accessible."
17108 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
17110 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17112 msgid "Document %1$s reloaded."
17113 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17115 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17117 msgid "Could not reload document %1$s"
17118 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17120 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17121 msgid "Welcome to LyX!"
17122 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
17124 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17125 msgid "Converting document to new document class..."
17126 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17128 #: src/LyXRC.cpp:2546
17130 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17133 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17134 "\"disk drive\", припустимими словами."
17136 #: src/LyXRC.cpp:2551
17138 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17140 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17142 #: src/LyXRC.cpp:2555
17144 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17145 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17146 "specified, an internal routine is used."
17148 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17149 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17150 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17153 #: src/LyXRC.cpp:2563
17155 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17156 "automatically by what you type."
17158 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17159 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17161 #: src/LyXRC.cpp:2567
17163 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17166 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17167 "типово після зміни класу."
17169 #: src/LyXRC.cpp:2571
17171 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17173 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17176 #: src/LyXRC.cpp:2578
17178 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17179 "the backup file in the same directory as the original file."
17181 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17182 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17183 "редагований файл."
17185 #: src/LyXRC.cpp:2582
17187 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17188 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17190 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17191 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17193 #: src/LyXRC.cpp:2586
17194 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17195 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17197 #: src/LyXRC.cpp:2590
17199 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17200 "its global and local bind/ directories."
17202 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17203 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17205 #: src/LyXRC.cpp:2594
17206 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17208 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17211 #: src/LyXRC.cpp:2598
17213 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17214 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17216 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17217 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17219 #: src/LyXRC.cpp:2608
17221 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17222 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17224 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17225 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17226 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17228 #: src/LyXRC.cpp:2612
17230 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17231 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17232 "the top of the screen"
17234 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17235 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17236 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17238 #: src/LyXRC.cpp:2616
17239 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17240 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17242 #: src/LyXRC.cpp:2620
17244 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17247 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17248 "якщо курсор знаходиться всередині."
17250 #: src/LyXRC.cpp:2625
17253 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17254 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17256 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17257 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17259 #: src/LyXRC.cpp:2629
17261 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17262 "look in its global and local commands/ directories."
17264 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17265 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17267 #: src/LyXRC.cpp:2633
17268 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17269 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17271 #: src/LyXRC.cpp:2637
17272 msgid "New documents will be assigned this language."
17273 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17275 #: src/LyXRC.cpp:2641
17276 msgid "Specify the default paper size."
17277 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17279 #: src/LyXRC.cpp:2645
17281 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17282 "shown after the change has been made.)"
17284 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17285 "знову відкриті діалоги.)"
17287 #: src/LyXRC.cpp:2649
17288 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17289 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17291 #: src/LyXRC.cpp:2653
17293 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17294 "LyX was started from."
17296 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17299 #: src/LyXRC.cpp:2658
17300 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17301 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17303 #: src/LyXRC.cpp:2662
17305 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17306 "value selects the directory LyX was started from."
17308 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17309 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17311 #: src/LyXRC.cpp:2666
17313 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17314 "recommended for non-English languages."
17316 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17317 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17319 #: src/LyXRC.cpp:2673
17321 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17322 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17323 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17325 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17326 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17327 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17329 #: src/LyXRC.cpp:2677
17330 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17332 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17334 #: src/LyXRC.cpp:2681
17336 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17337 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17339 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17340 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17343 #: src/LyXRC.cpp:2690
17345 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17346 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17348 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17349 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17350 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17352 #: src/LyXRC.cpp:2694
17353 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17354 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17356 #: src/LyXRC.cpp:2698
17358 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17360 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17362 #: src/LyXRC.cpp:2702
17364 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17365 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17367 #: src/LyXRC.cpp:2706
17369 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17370 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17371 "name of the second language."
17373 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17374 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17376 #: src/LyXRC.cpp:2710
17377 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17378 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17380 #: src/LyXRC.cpp:2714
17381 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17382 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17384 #: src/LyXRC.cpp:2718
17386 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17389 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17391 #: src/LyXRC.cpp:2722
17393 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17394 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17396 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17399 #: src/LyXRC.cpp:2726
17401 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17402 "document is the default language."
17404 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17407 #: src/LyXRC.cpp:2730
17408 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17410 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17412 #: src/LyXRC.cpp:2734
17413 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17415 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17416 "останнього сеансу використання LyX."
17418 #: src/LyXRC.cpp:2738
17419 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17420 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17422 #: src/LyXRC.cpp:2742
17424 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17427 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17428 "від мови документа."
17430 #: src/LyXRC.cpp:2746
17431 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17432 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17434 #: src/LyXRC.cpp:2751
17435 msgid "The completion popup delay."
17436 msgstr "Затримка підказки завершення."
17438 #: src/LyXRC.cpp:2755
17439 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17440 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17442 #: src/LyXRC.cpp:2759
17443 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17444 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17446 #: src/LyXRC.cpp:2763
17448 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17450 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17452 #: src/LyXRC.cpp:2767
17454 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17457 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17460 #: src/LyXRC.cpp:2771
17461 msgid "The inline completion delay."
17462 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17464 #: src/LyXRC.cpp:2775
17465 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17466 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17468 #: src/LyXRC.cpp:2779
17469 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17470 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17472 #: src/LyXRC.cpp:2783
17473 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17474 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17476 #: src/LyXRC.cpp:2787
17477 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17479 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17481 #: src/LyXRC.cpp:2791
17483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17484 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17486 #: src/LyXRC.cpp:2796
17488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17489 "variable. Use the OS native format."
17491 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17492 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17494 #: src/LyXRC.cpp:2802
17495 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17496 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17498 #: src/LyXRC.cpp:2806
17499 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17500 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17502 #: src/LyXRC.cpp:2810
17503 msgid "Scale the preview size to suit."
17504 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17506 #: src/LyXRC.cpp:2814
17507 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17508 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17510 #: src/LyXRC.cpp:2818
17511 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17512 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17514 #: src/LyXRC.cpp:2822
17516 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17517 "environment variable PRINTER."
17519 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17520 "оточення PRINTER."
17522 #: src/LyXRC.cpp:2826
17523 msgid "The option to print only even pages."
17524 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17526 #: src/LyXRC.cpp:2830
17528 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17529 "the filename of the DVI file to be printed."
17531 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17532 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17534 #: src/LyXRC.cpp:2834
17535 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17536 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17538 #: src/LyXRC.cpp:2838
17539 msgid "The option to print out in landscape."
17540 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17542 #: src/LyXRC.cpp:2842
17543 msgid "The option to print only odd pages."
17544 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17546 #: src/LyXRC.cpp:2846
17547 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17548 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17550 #: src/LyXRC.cpp:2850
17551 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17552 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17554 #: src/LyXRC.cpp:2854
17555 msgid "The option to specify paper type."
17556 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17558 #: src/LyXRC.cpp:2858
17559 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17560 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17562 #: src/LyXRC.cpp:2862
17564 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17565 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17568 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17569 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17572 #: src/LyXRC.cpp:2866
17574 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17575 "prepended along with the printer name after the spool command."
17577 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17578 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17580 #: src/LyXRC.cpp:2870
17581 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17582 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17584 #: src/LyXRC.cpp:2874
17585 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17587 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17589 #: src/LyXRC.cpp:2878
17591 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17593 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17595 #: src/LyXRC.cpp:2882
17596 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17597 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17599 #: src/LyXRC.cpp:2890
17601 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17603 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17604 "логічного пересування."
17606 #: src/LyXRC.cpp:2894
17608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17609 "wrong, override the setting here."
17611 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17612 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17614 #: src/LyXRC.cpp:2900
17615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17616 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17618 #: src/LyXRC.cpp:2909
17620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17624 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17625 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17626 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17628 #: src/LyXRC.cpp:2913
17629 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17631 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17633 #: src/LyXRC.cpp:2918
17636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17637 "roughly the same size as on paper."
17639 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17640 "такого ж розміру, як і на папері."
17642 #: src/LyXRC.cpp:2922
17643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17645 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17647 #: src/LyXRC.cpp:2926
17649 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17650 "\".out\". Only for advanced users."
17652 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17653 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17655 #: src/LyXRC.cpp:2933
17656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17657 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17659 #: src/LyXRC.cpp:2937
17661 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17662 "when you quit LyX."
17664 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17667 #: src/LyXRC.cpp:2941
17668 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17669 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17671 #: src/LyXRC.cpp:2945
17673 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17674 "value selects the directory LyX was started from."
17676 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17677 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17679 #: src/LyXRC.cpp:2955
17681 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17682 "will look in its global and local ui/ directories."
17684 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17685 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17687 #: src/LyXRC.cpp:2968
17688 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17689 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17691 #: src/LyXRC.cpp:2972
17693 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17695 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17698 #: src/LyXRC.cpp:2979
17699 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17701 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17702 "введіть \"-paper\")"
17704 #: src/LyXVC.cpp:100
17705 msgid "Document not saved"
17706 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17708 #: src/LyXVC.cpp:101
17709 msgid "You must save the document before it can be registered."
17710 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17712 #: src/LyXVC.cpp:133
17713 msgid "LyX VC: Initial description"
17714 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17716 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17717 msgid "(no initial description)"
17718 msgstr "(немає початкового опису)"
17720 #: src/LyXVC.cpp:154
17721 msgid "(no log message)"
17722 msgstr "(немає повідомлень)"
17724 #: src/LyXVC.cpp:185
17727 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17730 "Do you want to revert to the older version?"
17732 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17734 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17736 #: src/LyXVC.cpp:188
17737 msgid "Revert to stored version of document?"
17738 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17740 #: src/Paragraph.cpp:1607
17741 msgid "Senseless with this layout!"
17742 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17744 #: src/Paragraph.cpp:1655
17745 msgid "Alignment not permitted"
17746 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17748 #: src/Paragraph.cpp:1656
17750 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17751 "Setting to default."
17753 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17754 "Використовується типове."
17756 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17757 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17758 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17759 msgid "LyX Warning: "
17760 msgstr "Попередження LyX: "
17762 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17763 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17764 msgid "uncodable character"
17765 msgstr "непридатний для кодування символ"
17767 #: src/Paragraph.cpp:2638
17768 msgid "Memory problem"
17769 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17771 #: src/Paragraph.cpp:2638
17772 msgid "Paragraph not properly initialized"
17773 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17775 #: src/Text.cpp:337
17776 msgid "Unknown Inset"
17777 msgstr "Невідомий Inset"
17779 #: src/Text.cpp:420
17780 msgid "Change tracking error"
17781 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17783 #: src/Text.cpp:421
17785 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17786 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17788 #: src/Text.cpp:432
17789 msgid "Unknown token"
17790 msgstr "Невідома позначка"
17792 #: src/Text.cpp:891
17794 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17797 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17800 #: src/Text.cpp:902
17801 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17803 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17804 "прочитайте Підручник."
17806 #: src/Text.cpp:1721
17807 msgid "[Change Tracking] "
17808 msgstr "[Змінити слідкування] "
17810 #: src/Text.cpp:1727
17814 #: src/Text.cpp:1731
17818 #: src/Text.cpp:1741
17821 msgstr "Шрифт: %1$s"
17823 #: src/Text.cpp:1746
17825 msgid ", Depth: %1$d"
17826 msgstr ", Рівень: %1$d"
17828 #: src/Text.cpp:1752
17829 msgid ", Spacing: "
17830 msgstr ", Проміжки: "
17832 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17836 #: src/Text.cpp:1764
17840 #: src/Text.cpp:1773
17842 msgstr ", Рівень: "
17844 #: src/Text.cpp:1774
17845 msgid ", Paragraph: "
17846 msgstr ", Абзаців: "
17848 #: src/Text.cpp:1775
17852 #: src/Text.cpp:1776
17853 msgid ", Position: "
17854 msgstr ", Позиція: "
17856 #: src/Text.cpp:1782
17858 msgstr ", Симв: 0x"
17860 #: src/Text.cpp:1784
17861 msgid ", Boundary: "
17862 msgstr ", Границя: "
17864 #: src/Text2.cpp:384
17865 msgid "No font change defined."
17866 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17868 #: src/Text2.cpp:424
17869 msgid "Nothing to index!"
17870 msgstr "Нема чого індексувати!"
17872 #: src/Text2.cpp:426
17873 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17874 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17876 #: src/Text3.cpp:193
17877 msgid "Math editor mode"
17878 msgstr "Математичний режим"
17880 #: src/Text3.cpp:195
17881 msgid "No valid math formula"
17882 msgstr "Некоректна математична формула"
17884 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17885 msgid "Already in regexp mode"
17886 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17888 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17889 msgid "Regexp editor mode"
17890 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17892 #: src/Text3.cpp:1306
17896 #: src/Text3.cpp:1307
17898 msgstr " невідомий"
17900 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17901 msgid "Character set"
17902 msgstr "Кодування символів"
17904 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17905 msgid "Paragraph layout set"
17906 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17908 #: src/TextClass.cpp:142
17909 msgid "Plain Layout"
17910 msgstr "Простий формат"
17912 #: src/TextClass.cpp:702
17913 msgid "Missing File"
17914 msgstr "Немає файла"
17916 #: src/TextClass.cpp:703
17917 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17919 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17921 #: src/TextClass.cpp:706
17922 msgid "Corrupt File"
17923 msgstr "Файл пошкоджено"
17925 #: src/TextClass.cpp:707
17926 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17928 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17930 #: src/TextClass.cpp:1204
17933 "The module %1$s has been requested by\n"
17934 "this document but has not been found in the list of\n"
17935 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17936 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17938 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17939 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17940 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17941 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17943 #: src/TextClass.cpp:1208
17944 msgid "Module not available"
17945 msgstr "Модуль недоступний"
17947 #: src/TextClass.cpp:1209
17948 msgid "Some layouts may not be available."
17949 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17951 #: src/TextClass.cpp:1214
17954 "The module %1$s requires a package that is\n"
17955 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17956 "may not be possible.\n"
17958 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17959 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17960 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17962 #: src/TextClass.cpp:1217
17963 msgid "Package not available"
17964 msgstr "Пакунок недоступний"
17966 #: src/TextClass.cpp:1222
17968 msgid "Error reading module %1$s\n"
17969 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17971 #: src/VCBackend.cpp:57
17974 "Some problem occured while running the command:\n"
17977 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17980 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17981 #: src/VCBackend.cpp:680
17982 msgid "Error: Could not generate logfile."
17983 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17985 #: src/VCBackend.cpp:561
17987 "Error when committing to repository.\n"
17988 "You have to manually resolve the problem.\n"
17989 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17991 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17992 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17993 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17995 #: src/VCBackend.cpp:627
17997 "Error when acquiring write lock.\n"
17998 "Most probably another user is editing\n"
17999 "the current document now!\n"
18000 "Also check the access to the repository."
18002 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18003 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18004 "інший користувач!\n"
18005 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18007 #: src/VCBackend.cpp:633
18009 "Error when releasing write lock.\n"
18010 "Check the access to the repository."
18012 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18013 "Перевірте права доступу до сховища."
18015 #: src/VCBackend.cpp:654
18018 "Error when updating from repository.\n"
18019 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18022 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18024 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18025 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18028 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18030 #: src/VCBackend.cpp:706
18031 msgid "VCN File Locking"
18032 msgstr "Блокування файлів VCN"
18034 #: src/VCBackend.cpp:707
18035 msgid "Locking property unset."
18036 msgstr "Знято властивість блокування."
18038 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18039 msgid "Locking property set."
18040 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18042 #: src/VCBackend.cpp:708
18043 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18044 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18046 #: src/VSpace.cpp:472
18047 msgid "Default skip"
18048 msgstr "Типовий проміжок"
18050 #: src/VSpace.cpp:475
18054 #: src/VSpace.cpp:478
18055 msgid "Medium skip"
18056 msgstr "Нормальний"
18058 #: src/VSpace.cpp:481
18062 #: src/VSpace.cpp:484
18063 msgid "Vertical fill"
18064 msgstr "Вертикально"
18066 #: src/VSpace.cpp:491
18068 msgstr "нерозривний пробіл"
18070 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18073 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18074 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18076 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18077 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18079 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18080 msgid "Reload saved document?"
18081 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18083 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18085 msgstr "&Перезавантажити"
18087 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18088 msgid "&Keep Changes"
18089 msgstr "&Зберегти зміни"
18091 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18095 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18097 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18098 msgid "File not readable!"
18099 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18101 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18104 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18106 "Do you want to create a new document?"
18108 "Документ %1$s не існує.\n"
18110 "Бажаєте створити новий документ?"
18112 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18113 msgid "Create new document?"
18114 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18116 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18120 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18123 "The specified document template\n"
18125 "could not be read."
18127 "Заданий шаблон документа\n"
18129 "не може бути прочитаний."
18131 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18132 msgid "Could not read template"
18133 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18136 msgid "Standard[[Bullets]]"
18137 msgstr "Стандартні"
18139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18141 msgstr "Математика"
18143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18147 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18151 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18159 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18160 msgid "Directories"
18163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18164 msgid "Nothing to search"
18165 msgstr "Нічого шукати"
18167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18169 msgid "No open document(s) in which to search"
18170 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
18172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18173 msgid "Find LyX Dialog"
18174 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18177 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18178 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18181 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18182 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18185 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18186 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18191 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18192 "1995--%1$s LyX Team"
18194 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18195 "1995--%1$s Команді LyX"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18199 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18200 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18201 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18202 "any later version."
18204 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18205 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18206 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18207 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18211 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18214 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18216 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18217 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18219 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18220 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18222 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18223 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18224 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18225 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18228 msgid "not released yet"
18229 msgstr "ще не випущено"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18234 "LyX Version %1$s\n"
18237 "Версія LyX %1$s\n"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18241 msgid "Library directory: "
18242 msgstr "Тека бібліотек: "
18244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18245 msgid "User directory: "
18246 msgstr "Тека користувача: "
18248 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18249 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18261 msgid "Preferences"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18265 msgid "Reconfigure"
18266 msgstr "Переналаштувати"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18270 msgstr "Завершити роботу %1"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18278 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18284 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18285 "бути перевизначено"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18288 msgid "The current document was closed."
18289 msgstr "Поточний документ було закрито."
18291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18293 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18294 "documents and exit.\n"
18298 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18299 "документи і завершити роботу.\n"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18305 msgid "Software exception Detected"
18306 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18310 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18311 "unsaved documents and exit."
18313 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18314 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18318 msgid "Could not find UI definition file"
18319 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18324 "Error while reading the included file\n"
18326 "Please check your installation."
18328 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18330 "Будь ласка перевірте встановлене."
18332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18333 msgid "Could not find default UI file"
18334 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18338 "LyX could not find the default UI file!\n"
18339 "Please check your installation."
18341 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18342 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18347 "Error while reading the configuration file\n"
18349 "Falling back to default.\n"
18350 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18351 "check which User Interface file you are using."
18353 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18355 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18356 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18358 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18360 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18361 msgid "Bibliography Entry Settings"
18362 msgstr "Налаштування бібліографії"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18365 msgid "BibTeX Bibliography"
18366 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18374 msgid "Documents|#o#O"
18375 msgstr "Документи|#д#Д"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18378 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18379 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18382 msgid "Select a BibTeX database to add"
18383 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18386 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18387 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18390 msgid "Select a BibTeX style"
18391 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18398 msgid "Simple rectangular frame"
18399 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18402 msgid "Oval frame, thin"
18403 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18406 msgid "Oval frame, thick"
18407 msgstr "Овальна рамка, широка"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18410 msgid "Drop shadow"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18414 msgid "Shaded background"
18415 msgstr "Затінене тло"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18418 msgid "Double rectangular frame"
18419 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18430 msgid "Total Height"
18431 msgstr "Загальна висота"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18438 msgid "Box Settings"
18439 msgstr "Налаштування панелей"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18442 msgid "Branch Settings"
18443 msgstr "Налаштування версій"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18454 msgid "Filename Suffix"
18455 msgstr "Суфікс назви файла"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18468 msgid "Enter new branch name"
18469 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18474 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18475 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18477 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18478 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18482 msgstr "&Об'єднати"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18485 msgid "Renaming failed"
18486 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18489 msgid "The branch could not be renamed."
18490 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18493 msgid "Merge Changes"
18494 msgstr "Об'єднати зміни"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18505 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18507 msgid "Change made at %1$s\n"
18508 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18520 msgstr "Малі прописні"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18533 msgstr "Підкресленний"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18536 msgid "Double underbar"
18537 msgstr "Подвійна нижня риска"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18540 msgid "Wavy underbar"
18541 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18545 msgstr "Перекреслений"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18553 msgstr "Немає кольору"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18589 msgstr "Стиль тексту"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18596 msgid "LinkBack PDF"
18597 msgstr "LinkBack PDF"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18610 msgstr "%1$s файлів"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18613 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18614 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
18621 msgstr "Припинено."
18623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18624 msgid "Overwrite external file?"
18625 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18629 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18630 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18633 msgid "List of previous commands"
18634 msgstr "Список попередніх команд"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18637 msgid "Next command"
18638 msgstr "Наступна команда"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18641 msgid "big[[delimiter size]]"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18645 msgid "Big[[delimiter size]]"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18649 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18650 msgstr "Величезний"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18653 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18654 msgstr "Величезний"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18657 msgid "Math Delimiter"
18658 msgstr "Обмежувачі"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18670 msgid "Computer Modern Roman"
18671 msgstr "Computer Modern Roman"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18674 msgid "Latin Modern Roman"
18675 msgstr "Latin Modern Roman"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18678 msgid "AE (Almost European)"
18679 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18682 msgid "Times Roman"
18683 msgstr "Times Roman"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18690 msgid "Bitstream Charter"
18691 msgstr "Bitstream Charter"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18694 msgid "New Century Schoolbook"
18695 msgstr "New Century Schoolbook"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18707 msgstr "Bera Serif"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18710 msgid "Concrete Roman"
18711 msgstr "Concrete Roman"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18714 msgid "Zapf Chancery"
18715 msgstr "Zapf Chancery"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18718 msgid "Computer Modern Sans"
18719 msgstr "Computer Modern Sans"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18722 msgid "Latin Modern Sans"
18723 msgstr "Latin Modern Sans"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18730 msgid "Avant Garde"
18731 msgstr "Avant Garde"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18742 msgid "Computer Modern Typewriter"
18743 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18746 msgid "Latin Modern Typewriter"
18747 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18762 msgid "CM Typewriter Light"
18763 msgstr "CM Typewriter Light"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18770 msgid "Module not found!"
18771 msgstr "Модуль не знайдено!"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18774 msgid "Document Settings"
18775 msgstr "Параметри документа"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18799 msgstr "з заголовками"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18814 msgid "Language Default (no inputenc)"
18815 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18846 msgid "Appears in TOC"
18847 msgstr "З'явиться у Змісті"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18850 msgid "Author-year"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18859 msgid "Unavailable: %1$s"
18860 msgstr "Недоступне: %1$s"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18864 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18866 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
18867 "список параметрів."
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18871 msgid "Document Class"
18872 msgstr "Клас документа"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18879 msgid "Text Layout"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18883 msgid "Page Margins"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18887 msgid "Numbering & TOC"
18888 msgstr "Нумерація і зміст"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18895 msgid "PDF Properties"
18896 msgstr "Властивості PDF"
18898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18899 msgid "Math Options"
18900 msgstr "Параметри математики"
18902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18903 msgid "Float Placement"
18904 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18920 msgid "LaTeX Preamble"
18921 msgstr "Преамбула LaTeX"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18926 msgid " (not installed)"
18927 msgstr " (не встановлено)"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18930 msgid "Layouts|#o#O"
18931 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18934 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18935 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18939 msgid "Local layout file"
18940 msgstr "Локальний файл формату"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18944 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18945 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18946 "document may not work with this layout if you do not\n"
18947 "keep the layout file in the document directory."
18949 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18950 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18951 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18952 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18955 msgid "&Set Layout"
18956 msgstr "&Встановити формат"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18965 msgid "Unable to read local layout file."
18966 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18969 msgid "Select master document"
18970 msgstr "Оберіть головний документ"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18973 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18974 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18978 msgid "Unapplied changes"
18979 msgstr "Незастосовані зміни"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18984 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18985 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18987 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18988 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
18994 msgstr "Від&кинути"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18998 msgid "Unable to set document class."
18999 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19004 msgstr "%1$s, %2$s"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19008 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19009 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19012 msgid "Module provided by document class."
19013 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19017 msgid "Package(s) required: %1$s."
19018 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19026 msgid "Module required: %1$s."
19027 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19031 msgid "Modules excluded: %1$s."
19032 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19035 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19036 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19039 msgid "[No options predefined]"
19040 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19043 msgid "Can't set layout!"
19044 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19048 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19049 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19053 msgstr "Не знайдено"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19056 msgid "Assigned master does not include this file"
19057 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19062 "You must include this file in the document\n"
19063 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19066 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19067 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19068 "можливостями головного документа."
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19071 msgid "Could not load master"
19072 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19077 "The master document '%1$s'\n"
19078 "could not be loaded."
19080 "Не вдалося завантажити\n"
19081 "головний документ, '%1$s'."
19083 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19084 msgid "TeX Code Settings"
19085 msgstr "Параметри LaTeX"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19089 msgstr "Список помилок"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19093 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19094 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19098 msgstr "Вгорі ліворуч"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19101 msgid "Bottom left"
19102 msgstr "Внизу ліворуч"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19105 msgid "Baseline left"
19106 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19110 msgstr "Посередині згори"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19113 msgid "Bottom center"
19114 msgstr "Посередині знизу"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19117 msgid "Baseline center"
19118 msgstr "Посередині горизонтально"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19122 msgstr "Вгорі праворуч"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19125 msgid "Bottom right"
19126 msgstr "Внизу праворуч"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19129 msgid "Baseline right"
19130 msgstr "Праворуч від лінії"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19133 msgid "External Material"
19134 msgstr "зовнішній об'єкт"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19141 msgid "Select external file"
19142 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19145 msgid "Float Settings"
19146 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19149 msgid "automatically"
19150 msgstr "автоматично"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19157 msgid "Dissolve previous group?"
19158 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19165 "because this graphic was its only member.\n"
19166 "How do you want to proceed?"
19168 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19169 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19170 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19171 "Яку дію слід виконати програмі?"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19175 msgid "Stick with group '%1$s'"
19176 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19180 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19181 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19186 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19187 "the group will be dissolved,\n"
19188 "because this graphic was its only member.\n"
19189 "How do you want to proceed?"
19191 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19192 "цю групу буде також вилучено,\n"
19193 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19194 "Яку дію слід виконати програмі?"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19198 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19199 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19202 msgid "Enter unique group name:"
19203 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19206 msgid "Group already defined!"
19207 msgstr "Групу вже було визначено!"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19212 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19227 msgid "Select graphics file"
19228 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19231 msgid "Clipart|#C#c"
19232 msgstr "Галерея|#Г#г"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19235 msgid "Horizontal Space Settings"
19236 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19244 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19245 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19246 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19247 "на початку абзацу!"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19251 msgstr "Мінімальний пробіл"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19254 msgid "Medium space"
19255 msgstr "Середній пробіл"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19258 msgid "Thick space"
19259 msgstr "Широкий пробіл"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19262 msgid "Negative thin space"
19263 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19266 msgid "Negative medium space"
19267 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19270 msgid "Negative thick space"
19271 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19274 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19275 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19278 msgid "Quad (1 em)"
19279 msgstr "Квадрат (1 em)"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19282 msgid "Double Quad (2 em)"
19283 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19286 msgid "Inter-word space"
19287 msgstr "Міжслівний проміжок"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19290 msgid "Horizontal Fill"
19291 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19295 msgstr "Гіперпосилання"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19298 msgid "Child Document"
19299 msgstr "Спадковий документ"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19305 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19307 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19310 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19311 msgid "Select document to include"
19312 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19316 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19319 msgid "Index Entry Settings"
19320 msgstr "Параметри запису почажчика"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19323 msgid "Label Color"
19324 msgstr "Колір мітки"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19327 msgid "Cannot remove standard index"
19328 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19331 msgid "The default index cannot be removed."
19332 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19335 msgid "Enter new index name"
19336 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19339 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19341 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19354 msgstr "скорочення"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19374 msgstr "піктограма"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19380 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19396 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19401 msgid "No language"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19405 msgid "Program Listing Settings"
19406 msgstr "Параметри текстів програм"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19410 msgstr "Без діалекту"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19414 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19417 msgid "Literate Programming Build Log"
19418 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19421 msgid "lyx2lyx Error Log"
19422 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19425 msgid "Version Control Log"
19426 msgstr "Журнал керування версіями"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19429 msgid "No LaTeX log file found."
19430 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19433 msgid "No literate programming build log file found."
19434 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19437 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19438 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19441 msgid "No version control log file found."
19442 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19445 msgid "Math Matrix"
19446 msgstr "Математична Матриця"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19449 msgid "Nomenclature"
19450 msgstr "Номенклатура"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19453 msgid "Note Settings"
19454 msgstr "Налаштування приміток"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19457 msgid "Paragraph Settings"
19458 msgstr "Налаштування абзацу"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19462 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19463 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19465 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19466 "the items is used."
19468 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19469 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19471 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19472 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19474 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19475 msgid "Phantom Settings"
19476 msgstr "Параметри фантома"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19479 msgid "System files|#S#s"
19480 msgstr "Системні файли|#С#с"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19483 msgid "User files|#U#u"
19484 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19487 msgid "Look & Feel"
19488 msgstr "Вигляд та поведінка"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19491 msgid "Language Settings"
19492 msgstr "Параметри мови"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19495 msgid "File Handling"
19496 msgstr "Обробка файлів"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19499 msgid "Date format"
19500 msgstr "Формат дати"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19503 msgid "Keyboard/Mouse"
19504 msgstr "Клавіатура/Миша"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19507 msgid "Input Completion"
19508 msgstr "Доповнення введення"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19516 msgid "Screen fonts"
19517 msgstr "Екранні шрифти"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19528 msgid "Select directory for example files"
19529 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19532 msgid "Select a document templates directory"
19533 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19536 msgid "Select a temporary directory"
19537 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19540 msgid "Select a backups directory"
19541 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19544 msgid "Select a document directory"
19545 msgstr "Оберіть теку для документів"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19549 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19553 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19554 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19557 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19558 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19562 msgid "Spellchecker"
19563 msgstr "Перевірка правопису"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19567 msgstr "Перетворювачі"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19570 msgid "File formats"
19571 msgstr "Формати файлів"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19574 msgid "Format in use"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19578 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19580 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19581 "спочатку перетворювач."
19583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19584 msgid "LyX needs to be restarted!"
19585 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19589 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19592 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19599 msgid "User interface"
19600 msgstr "Інтерфейс користувача"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19608 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19616 msgstr "Скорочення"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19619 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19620 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19623 msgid "Mathematical Symbols"
19624 msgstr "Математичні символи"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19627 msgid "Document and Window"
19628 msgstr "Документ і вікно"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19631 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19632 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19635 msgid "System and Miscellaneous"
19636 msgstr "Система та Інше"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19640 msgstr "В&ідновити"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19645 msgid "Failed to create shortcut"
19646 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19649 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19650 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19653 msgid "Invalid or empty key sequence"
19654 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19659 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19662 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19668 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19670 "You need to remove that binding before creating a new one."
19672 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19674 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19677 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19678 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19685 msgid "Choose bind file"
19686 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19689 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19690 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19693 msgid "Choose UI file"
19694 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19697 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19698 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19701 msgid "Choose keyboard map"
19702 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19705 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19706 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19709 msgid "Print Document"
19710 msgstr "Надрукувати документ"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19713 msgid "Print to file"
19714 msgstr "Друкувати в файл"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19717 msgid "PostScript files (*.ps)"
19718 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19721 msgid "Nomenclature settings"
19722 msgstr "Параметри номенклатури"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19725 msgid "Longest label width"
19726 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19729 msgid "Index Settings"
19730 msgstr "Параметри покажчика"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19733 msgid "<All indexes>"
19734 msgstr "<Всі покажчики>"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19737 msgid "Cross-reference"
19738 msgstr "Перехресне посилання"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19746 msgstr "Повернутися"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19749 msgid "Jump to label"
19750 msgstr "Перейти до мітки"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19753 msgid "Find and Replace"
19754 msgstr "Знайти і замінити"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19757 msgid "Send Document to Command"
19758 msgstr "Переслати документ в команду"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19762 msgstr "Показати файл"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19765 msgid "Error -> Cannot load file!"
19766 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19770 msgid "%1$d words checked."
19771 msgstr "%1$d слів перевірено."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19774 msgid "One word checked."
19775 msgstr "Одне слово перевірено."
19777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19778 msgid "Spelling check completed"
19779 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19782 msgid "Basic Latin"
19783 msgstr "Основні латинські"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19786 msgid "Latin-1 Supplement"
19787 msgstr "Додаткові Latin-1"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19790 msgid "Latin Extended-A"
19791 msgstr "Латинь розширені-A"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19794 msgid "Latin Extended-B"
19795 msgstr "Латинь розширені-B"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19798 msgid "IPA Extensions"
19799 msgstr "Розширені IPA"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19802 msgid "Spacing Modifier Letters"
19803 msgstr "Знаки інтервалів"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19806 msgid "Combining Diacritical Marks"
19807 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19819 msgstr "Деванагарі"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19823 msgstr "Бенгальська"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19839 msgstr "Тамільська"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19863 msgstr "Грузинська"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19866 msgid "Hangul Jamo"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19870 msgid "Phonetic Extensions"
19871 msgstr "Фонетичні розширення"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19874 msgid "Latin Extended Additional"
19875 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19878 msgid "Greek Extended"
19879 msgstr "Розширені грецькі"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19882 msgid "General Punctuation"
19883 msgstr "Загальна пунктуація"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19886 msgid "Superscripts and Subscripts"
19887 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19890 msgid "Currency Symbols"
19891 msgstr "Символи грошових одиниць"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19894 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19895 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19898 msgid "Letterlike Symbols"
19899 msgstr "Схожі на літери символи"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19902 msgid "Number Forms"
19903 msgstr "Форми чисел"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19906 msgid "Mathematical Operators"
19907 msgstr "Математичні дії"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19910 msgid "Miscellaneous Technical"
19911 msgstr "Різні технічні"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19914 msgid "Control Pictures"
19915 msgstr "Малюнки керування"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19918 msgid "Optical Character Recognition"
19919 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19922 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19923 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19926 msgid "Box Drawing"
19927 msgstr "Для малювання рамок"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19930 msgid "Block Elements"
19931 msgstr "Блокові елементи"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19934 msgid "Geometric Shapes"
19935 msgstr "Геометричні форми"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19938 msgid "Miscellaneous Symbols"
19939 msgstr "Різні символи"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19943 msgstr "Декоративні"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19946 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19947 msgstr "Різні математичні символи-A"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19950 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19951 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19966 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19967 msgstr "Сумісні корейські"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19974 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19975 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19978 msgid "CJK Compatibility"
19979 msgstr "Сумісність з CJK"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19982 msgid "CJK Unified Ideographs"
19983 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19986 msgid "Hangul Syllables"
19987 msgstr "Склади Хангул"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19990 msgid "High Surrogates"
19991 msgstr "Верхні замінники"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19994 msgid "Private Use High Surrogates"
19995 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19998 msgid "Low Surrogates"
19999 msgstr "Нижні замінники"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20002 msgid "Private Use Area"
20003 msgstr "Область приватного використання"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20006 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20007 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20010 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20011 msgstr "Форми відтворення абеток"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20014 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20015 msgstr "Форми відображення арабської A"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20018 msgid "Combining Half Marks"
20019 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20022 msgid "CJK Compatibility Forms"
20023 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20026 msgid "Small Form Variants"
20027 msgstr "Варіанти малих форм"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20030 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20031 msgstr "Форми відображення арабської B"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20034 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20035 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20039 msgstr "Спеціальні"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20042 msgid "Linear B Syllabary"
20043 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20046 msgid "Linear B Ideograms"
20047 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20050 msgid "Aegean Numbers"
20051 msgstr "Егейські числа"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20054 msgid "Ancient Greek Numbers"
20055 msgstr "Давньогрецькі числа"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20059 msgstr "Давня італійська"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20067 msgstr "Угаритська"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20070 msgid "Old Persian"
20071 msgstr "Старовинний персидський"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20086 msgid "Cypriot Syllabary"
20087 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20094 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20095 msgstr "Візантійські музичні символи"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20098 msgid "Musical Symbols"
20099 msgstr "Музичні символи"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20102 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20103 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20106 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20107 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20110 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20111 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20114 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20115 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20118 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20119 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20126 msgid "Variation Selectors Supplement"
20127 msgstr "Додаткові символи зміни"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20130 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20131 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20134 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20135 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20138 msgid "Character: "
20141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20142 msgid "Code Point: "
20143 msgstr "Точка кодування: "
20145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20149 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20150 msgid "Table Settings"
20151 msgstr "Налаштування таблиці"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20154 msgid "Insert Table"
20155 msgstr "Вставити таблицю"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20158 msgid "TeX Information"
20159 msgstr "Інформація про TeX"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20162 msgid "No thesaurus available for this language!"
20163 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20179 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20180 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20183 msgid "Vertical Space Settings"
20184 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20191 msgid "unknown version"
20192 msgstr "невідома версія"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20195 msgid "Small-sized icons"
20196 msgstr "Малі піктограми"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20199 msgid "Normal-sized icons"
20200 msgstr "Звичайні піктограми"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20203 msgid "Big-sized icons"
20204 msgstr "Великі піктограми"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20209 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20212 msgid "Select template file"
20213 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20216 msgid "Templates|#T#t"
20217 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20221 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20222 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20225 msgid "Document not loaded."
20226 msgstr "Документ не завантажено."
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20229 msgid "Select document to open"
20230 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20234 msgid "Examples|#E#e"
20235 msgstr "Приклади|#П#п"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20238 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20239 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20242 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20243 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20246 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20247 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20250 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20251 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20254 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20256 msgid "Invalid filename"
20257 msgstr "Некоректна назва файла"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20262 "The directory in the given path\n"
20266 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20272 msgid "Opening document %1$s..."
20273 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20277 msgid "Document %1$s opened."
20278 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20281 msgid "Version control detected."
20282 msgstr "Виявлено керування версіями."
20284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20286 msgid "Could not open document %1$s"
20287 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20290 msgid "Couldn't import file"
20291 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20295 msgid "No information for importing the format %1$s."
20296 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20300 msgid "Select %1$s file to import"
20301 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20306 "The document %1$s already exists.\n"
20308 "Do you want to overwrite that document?"
20310 "Документ %1$s вже існує.\n"
20312 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20315 msgid "Overwrite document?"
20316 msgstr "Перезаписати документ?"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20320 msgid "Importing %1$s..."
20321 msgstr "Імпортування %1$s..."
20323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20325 msgstr "імпортовано."
20327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20328 msgid "file not imported!"
20329 msgstr "файл не імпортовано!"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20332 msgid "Select LyX document to insert"
20333 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20336 msgid "Absolute filename expected."
20337 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20340 msgid "Select file to insert"
20341 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20344 msgid "All Files (*)"
20345 msgstr "Всі файли (*)"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20348 msgid "Choose a filename to save document as"
20349 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20353 msgstr "&Перейменувати"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20358 "The document %1$s could not be saved.\n"
20360 "Do you want to rename the document and try again?"
20362 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20364 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20367 msgid "Rename and save?"
20368 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20372 msgstr "&Повторити спробу"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20377 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20379 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20381 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20383 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
20390 msgid "Document not loaded"
20391 msgstr "Документ не завантажено"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
20394 msgid "Saving all documents..."
20395 msgstr "Збереження всіх документів..."
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20398 msgid "All documents saved."
20399 msgstr "Всі документи збережено."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
20403 msgid "%1$s unknown command!"
20404 msgstr "%1$s невідома команда!"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20408 msgid "LaTeX Source"
20409 msgstr "Джерело у LaTeX"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20412 msgid "DocBook Source"
20413 msgstr "Джерело DocBook"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20416 msgid "Literate Source"
20417 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20420 msgid " (version control)"
20421 msgstr " (керування версіями)"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20424 msgid " (version control, locking)"
20425 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20429 msgstr " (змінено)"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20432 msgid " (read only)"
20433 msgstr " (тільки для читання)"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20437 msgstr "Закрити файл"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20441 msgstr "Сховати вкладку"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20445 msgstr "Закрити вкладку"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20448 msgid "Wrap Float Settings"
20449 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20451 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20452 msgid "Click to detach"
20453 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20455 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20457 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20458 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20460 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20461 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20462 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20464 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20466 msgstr " (невідомий)"
20468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20470 msgstr "Без групування"
20472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20473 msgid "More Spelling Suggestions"
20474 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20481 msgid "<No Documents Open>"
20482 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20485 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20486 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20489 msgid "No Custom Insets Defined!"
20490 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20493 msgid "<No Document Open>"
20494 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20497 msgid "Master Document"
20498 msgstr "Головний документ"
20500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20501 msgid "Open Navigator..."
20502 msgstr "Відкрити навігатор..."
20504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20505 msgid "Other Lists"
20506 msgstr "Інші списки"
20508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20509 msgid "<Empty Table of Contents>"
20510 msgstr "<Порожній Зміст>"
20512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20513 msgid "Other Toolbars"
20514 msgstr "Інші панелі інструментів"
20516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20517 msgid "No Branches Set for Document!"
20518 msgstr "У документа немає гілок!"
20520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20521 msgid "Index Entry|d"
20522 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20526 msgid "Index Entry"
20527 msgstr "Запис покажчика"
20529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20530 msgid "No Citation in Scope!"
20531 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20534 msgid "No Action Defined!"
20535 msgstr "Дію не визначено!"
20537 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20539 msgid "Export %1$s"
20540 msgstr "Експортувати %1$s"
20542 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20544 msgid "Import %1$s"
20545 msgstr "Імпортувати %1$s"
20547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20549 msgid "Update %1$s"
20550 msgstr "Оновити %1$s"
20552 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20555 msgstr "Переглянути %1$s"
20557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20563 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20566 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20567 "з таких символів:\n"
20569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20570 msgid "Could not update TeX information"
20571 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20575 msgid "The script `%1$s' failed."
20576 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20580 msgstr "Всі файли "
20582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20583 msgid "Table of Contents"
20586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20587 msgid "Child Documents"
20588 msgstr "Дочірні документи"
20590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20591 msgid "List of Graphics"
20592 msgstr "Список зображень"
20594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20595 msgid "List of Equations"
20596 msgstr "Список рівнянь"
20598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20599 msgid "List of Footnotes"
20600 msgstr "Список приміток у підвалі"
20602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20603 msgid "List of Listings"
20604 msgstr "Список текстів програм"
20606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20607 msgid "List of Indexes"
20608 msgstr "Список покажчиків"
20610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20611 msgid "List of Marginal notes"
20612 msgstr "Список нотаток на полях"
20614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20615 msgid "List of Notes"
20616 msgstr "Список нотаток"
20618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20619 msgid "List of Citations"
20620 msgstr "Список цитат"
20622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20623 msgid "Labels and References"
20624 msgstr "Мітки і посилання"
20626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20627 msgid "List of Branches"
20628 msgstr "Список версій"
20630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20631 msgid "List of Changes"
20632 msgstr "Список змін"
20634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20637 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20638 "file through LaTeX: "
20640 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20641 "експортованого файла LaTeX: "
20643 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20644 msgid "Keys must be unique!"
20645 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20647 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20650 "The key %1$s already exists,\n"
20651 "it will be changed to %2$s."
20653 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20654 "його буде замінено на %2$s."
20656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20659 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20660 "If you proceed, all of them will be opened."
20662 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20663 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20666 msgid "Open Databases?"
20667 msgstr "Відкрити бази даних?"
20669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20671 msgstr "&Продовжувати"
20673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20674 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20675 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20679 msgstr "Бази даних:"
20681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20682 msgid "Style File:"
20683 msgstr "Файли стилю:"
20685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20690 msgid "included in TOC"
20691 msgstr "включений до Змісту"
20693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20694 msgid "Export Warning!"
20695 msgstr "Попередження під час експорту!"
20697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20700 "BibTeX will be unable to find them."
20702 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20703 "BibTeX їх не знайде."
20705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20707 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20708 "BibTeX will be unable to find it."
20710 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20711 "BibTeX не зможе його знайти."
20713 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20714 msgid "simple frame"
20715 msgstr "проста рамка"
20717 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20721 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20722 msgid "simple frame, page breaks"
20723 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20725 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20727 msgstr "овальна, вузька"
20729 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20730 msgid "oval, thick"
20731 msgstr "овальна, широка"
20733 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20734 msgid "drop shadow"
20737 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20738 msgid "shaded background"
20739 msgstr "затінене тло"
20741 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20742 msgid "double frame"
20743 msgstr "подвійна рамка"
20745 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20747 msgid "%1$s (%2$s)"
20748 msgstr "%1$s (%2$s)"
20750 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20752 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20753 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20765 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20766 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20773 msgid "Branch (child only): "
20774 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20777 msgid "Branch (undefined): "
20778 msgstr "Гілка (невизначена):"
20780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20788 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20795 msgstr "не цитується"
20797 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20798 msgid "No bibliography defined!"
20799 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20801 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20802 msgid "No citations selected!"
20803 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20805 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20806 msgid "LaTeX Command: "
20807 msgstr "Команда LaTeX: "
20809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20810 msgid "InsetCommand Error: "
20811 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20814 msgid "Incompatible command name."
20815 msgstr "Несумісна назва команди."
20817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20818 msgid "InsetCommandParams Error: "
20819 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20822 msgid "InsetCommandParams: "
20823 msgstr "InsetCommandParams: "
20825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20826 msgid "Unknown parameter name: "
20827 msgstr "Невідома назва параметра: "
20829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20830 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20831 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20833 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20835 msgid "External template %1$s is not installed"
20836 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20840 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20842 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20846 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20848 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20851 msgid " (sideways)"
20852 msgstr " (сторони)"
20854 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20855 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20856 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20858 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20860 msgid "List of %1$s"
20861 msgstr "Список з %1$s"
20863 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20870 "Could not copy the file\n"
20872 "into the temporary directory."
20874 "Не можу копіювати файл\n"
20876 "в тимчасову теку."
20878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20880 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20881 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20885 msgid "Graphics file: %1$s"
20886 msgstr "Зображення: %1$s"
20888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20889 msgid "Verbatim Input"
20890 msgstr "Буквальна вставка файла"
20892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20893 msgid "Verbatim Input*"
20894 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20898 msgid "Recursive input"
20899 msgstr "Рекурсивне введення"
20901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20905 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20910 "Included file `%1$s'\n"
20911 "has textclass `%2$s'\n"
20912 "while parent file has textclass `%3$s'."
20914 "Включений файл `%1$s'\n"
20915 "має клас `%2$s'\n"
20916 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20919 msgid "Different textclasses"
20920 msgstr "Відмінні класи"
20922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20925 "Included file `%1$s'\n"
20926 "uses module `%2$s'\n"
20927 "which is not used in parent file."
20929 "Включений файл `%1$s'\n"
20930 "використовує модуль `%2$s',\n"
20931 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20934 msgid "Module not found"
20935 msgstr "Модуль не знайдено"
20937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20938 msgid "Unsupported Inclusion"
20939 msgstr "Непідтримуване включення"
20941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20943 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20946 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
20947 "Некоректний файл: "
20949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20950 msgid "Index sorting failed"
20951 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20956 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20957 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20958 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20959 "explained in the User Guide."
20961 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20962 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20963 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20964 "описаний у «Підручнику користувача»."
20966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20967 msgid "unknown type!"
20968 msgstr "Невідомий тип!"
20970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20971 msgid "Unknown index type!"
20972 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20975 msgid "All indices"
20976 msgstr "Всі покажчики"
20978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20980 msgstr "підпокажчик"
20982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20984 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20985 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20989 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20993 msgstr "невизначений"
20995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21004 msgid "Unknown buffer info"
21005 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21008 msgid "Label names must be unique!"
21009 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21014 "The label %1$s already exists,\n"
21015 "it will be changed to %2$s."
21017 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21018 "назву буде змінено на %2$s."
21020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21021 msgid "DUPLICATE: "
21022 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21024 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21025 msgid "no more lstline delimiters available"
21026 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21028 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21029 msgid "Running out of delimiters"
21030 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21032 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21034 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21035 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21036 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21037 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21038 "must investigate!"
21040 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21041 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21042 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21043 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21044 "слід бути уважними!"
21046 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21047 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21048 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21050 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21053 "The following characters in one of the program listings are\n"
21054 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21057 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21058 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21062 msgid "A value is expected."
21063 msgstr "Очікувалося значення."
21065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21071 msgid "Unbalanced braces!"
21072 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21075 msgid "Please specify true or false."
21076 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21079 msgid "Only true or false is allowed."
21080 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21083 msgid "Please specify an integer value."
21084 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21087 msgid "An integer is expected."
21088 msgstr "Очікувалося ціле число."
21090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21091 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21092 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21095 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21096 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21100 msgid "Please specify one of %1$s."
21101 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21105 msgid "Try one of %1$s."
21106 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21110 msgid "I guess you mean %1$s."
21111 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21115 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21116 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21120 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21121 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21125 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21127 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21131 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21134 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21139 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21140 "right, bottom left and top left corner."
21142 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21143 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21144 "та верхній лівий (top left) кути."
21146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21147 msgid "Enter something like \\color{white}"
21148 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21151 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21152 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21155 msgid "auto, last or a number"
21156 msgstr "auto, last або число"
21158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21160 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21161 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21162 "defining a listing inset)"
21164 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21165 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21166 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21170 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21174 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21175 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21176 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21180 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21185 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21190 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21194 msgid "Parameter %1$s: "
21195 msgstr "Параметр %1$s: "
21197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21200 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21205 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21209 msgstr "Нова сторінка"
21211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21213 msgstr "Порожня сторінка"
21215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21216 msgid "Clear Double Page"
21217 msgstr "Дві порожні сторінки"
21219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21221 msgstr "Номенклатура: "
21223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21224 msgid "Nomenclature Symbol: "
21225 msgstr "Символ номенклатуру: "
21227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21228 msgid "Description: "
21231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21233 msgstr "Впорядкування: "
21235 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21236 msgid "Note[[InsetNote]]"
21239 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21263 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21267 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21271 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21275 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21277 msgstr "Посилання на рівняння: "
21279 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21280 msgid "Page Number"
21281 msgstr "Кількість сторінок"
21283 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21287 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21288 msgid "Textual Page Number"
21289 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21291 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21293 msgstr "ТекстСтор.: "
21295 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21296 msgid "Standard+Textual Page"
21297 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21299 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21301 msgstr "Посилання+Текст: "
21303 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21305 msgstr "Красивепосилання"
21307 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21308 msgid "FormatRef: "
21309 msgstr "FormatRef: "
21311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21312 msgid "Interword Space"
21313 msgstr "Міжслівний проміжок"
21315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21316 msgid "Protected Space"
21317 msgstr "Нерозривний пробіл"
21319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21321 msgstr "Мінімальний проміжок"
21323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21324 msgid "Medium Space"
21325 msgstr "Середній пробіл"
21327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21328 msgid "Thick Space"
21329 msgstr "Широкий пробіл"
21331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21333 msgstr "Пробіл Quad"
21335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21336 msgid "QQuad Space"
21337 msgstr "Пробіл QQuad"
21339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21348 msgid "Negative Thin Space"
21349 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21352 msgid "Negative Medium Space"
21353 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21356 msgid "Negative Thick Space"
21357 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21360 msgid "Protected Horizontal Fill"
21361 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21364 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21365 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21369 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21373 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21390 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21394 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21395 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21398 msgid "Unknown TOC type"
21399 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21402 msgid "Selection size should match clipboard content."
21403 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21405 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21406 msgid "Vertical Space"
21407 msgstr "Вертикальний проміжок"
21409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21419 msgstr "Не показується."
21421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21423 msgstr "Завантаження..."
21425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21426 msgid "Converting to loadable format..."
21427 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21430 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21431 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21434 msgid "Scaling etc..."
21435 msgstr "Масштабування..."
21437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21438 msgid "Ready to display"
21439 msgstr "Готова відображати"
21441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21442 msgid "No file found!"
21443 msgstr "Файл не знайдено!"
21445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21446 msgid "Error converting to loadable format"
21447 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21450 msgid "Error loading file into memory"
21451 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21454 msgid "Error generating the pixmap"
21455 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21459 msgstr "Зображення відсутнє"
21461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21462 msgid "Preview loading"
21463 msgstr "Перегляд завантажується"
21465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21466 msgid "Preview ready"
21467 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21470 msgid "Preview failed"
21471 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21473 #: src/lengthcommon.cpp:37
21474 msgid "cc[[unit of measure]]"
21477 #: src/lengthcommon.cpp:37
21481 #: src/lengthcommon.cpp:37
21485 #: src/lengthcommon.cpp:38
21489 #: src/lengthcommon.cpp:38
21490 msgid "mu[[unit of measure]]"
21491 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21493 #: src/lengthcommon.cpp:38
21497 #: src/lengthcommon.cpp:39
21501 #: src/lengthcommon.cpp:39
21505 #: src/lengthcommon.cpp:39
21506 msgid "Text Width %"
21507 msgstr "Ширина тексту %"
21509 #: src/lengthcommon.cpp:40
21510 msgid "Column Width %"
21511 msgstr "Ширина стовпчика %"
21513 #: src/lengthcommon.cpp:40
21514 msgid "Page Width %"
21515 msgstr "Ширина сторінки %"
21517 #: src/lengthcommon.cpp:40
21518 msgid "Line Width %"
21519 msgstr "Ширина рядка %"
21521 #: src/lengthcommon.cpp:41
21522 msgid "Text Height %"
21523 msgstr "Висота тексту %"
21525 #: src/lengthcommon.cpp:41
21526 msgid "Page Height %"
21527 msgstr "Висота сторінки %"
21529 #: src/lyxfind.cpp:138
21530 msgid "Search error"
21533 #: src/lyxfind.cpp:138
21534 msgid "Search string is empty"
21535 msgstr "Файл на виході порожній"
21537 #: src/lyxfind.cpp:330
21538 msgid "String has been replaced."
21539 msgstr "Рядок було замінено."
21541 #: src/lyxfind.cpp:333
21542 msgid " strings have been replaced."
21543 msgstr " рядків було замінено."
21545 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
21546 msgid "Wrap search ?"
21547 msgstr "Циклічний пошук?"
21549 #: src/lyxfind.cpp:943
21551 "End of document reached while searching forward\n"
21553 "Continue searching from beginning ?"
21555 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21557 "Продовжити пошук з початку?"
21559 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21563 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21567 #: src/lyxfind.cpp:1028
21569 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21571 "Continue searching from end ?"
21573 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21575 "Продовжити пошук з кінця?"
21577 #: src/lyxfind.cpp:1121
21578 msgid "Search text is empty!"
21579 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21581 #: src/lyxfind.cpp:1137
21582 msgid "Invalid regular expression!"
21583 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21585 #: src/lyxfind.cpp:1142
21586 msgid "Match not found!"
21587 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21589 #: src/lyxfind.cpp:1149
21591 msgid "Match found !"
21592 msgstr "Знайдено відповідник!"
21594 #: src/lyxfind.cpp:1191
21596 msgid "Match found and replaced !"
21597 msgstr "Знайти і замінити"
21599 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21602 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21603 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21607 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21608 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21612 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21613 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21616 msgid "Only one row"
21617 msgstr "Тільки один рядок"
21619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21620 msgid "Only one column"
21621 msgstr "Тільки одна колонка"
21623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21624 msgid "No hline to delete"
21625 msgstr "Нічого вилучати"
21627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21628 msgid "No vline to delete"
21629 msgstr "Нічого вилучати"
21631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21633 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21634 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21638 msgstr "Без номеру"
21640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21646 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21647 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21651 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21652 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21656 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21657 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21660 msgid "create new math text environment ($...$)"
21661 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21664 msgid "entered math text mode (textrm)"
21665 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21668 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21669 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21672 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21673 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21676 msgid "Standard[[mathref]]"
21677 msgstr "Стандартні"
21679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21681 msgstr "необов'язковий"
21683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21689 msgstr "математичний макрос"
21691 #: src/output.cpp:37
21694 "Could not open the specified document\n"
21697 "Неможливо відкрити документ\n"
21700 #: src/output_plaintext.cpp:136
21702 msgstr "Анотація: "
21704 #: src/output_plaintext.cpp:148
21705 msgid "References: "
21706 msgstr "Посилання: "
21708 #: src/support/Package.cpp:433
21710 msgid "LyX binary not found"
21711 msgstr "Рядок не знайдено!"
21713 #: src/support/Package.cpp:434
21716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21719 #: src/support/Package.cpp:553
21722 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21724 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21725 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21728 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21730 msgid "File not found"
21731 msgstr "Модуль не знайдено"
21733 #: src/support/Package.cpp:635
21736 "Invalid %1$s switch.\n"
21737 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21740 #: src/support/Package.cpp:662
21743 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21744 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21747 #: src/support/Package.cpp:686
21750 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21751 "%2$s is not a directory."
21754 #: src/support/Package.cpp:688
21756 msgid "Directory not found"
21757 msgstr "Рядок не знайдено!"
21759 #: src/support/debug.cpp:38
21760 msgid "No debugging message"
21761 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21763 #: src/support/debug.cpp:39
21764 msgid "General information"
21765 msgstr "Загальна інформація"
21767 #: src/support/debug.cpp:40
21768 msgid "Program initialisation"
21769 msgstr "Ініціалізація програми"
21771 #: src/support/debug.cpp:41
21772 msgid "Keyboard events handling"
21773 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21775 #: src/support/debug.cpp:42
21776 msgid "GUI handling"
21777 msgstr "Обробка GUI"
21779 #: src/support/debug.cpp:43
21780 msgid "Lyxlex grammar parser"
21781 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21783 #: src/support/debug.cpp:44
21784 msgid "Configuration files reading"
21785 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21787 #: src/support/debug.cpp:45
21788 msgid "Custom keyboard definition"
21789 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21791 #: src/support/debug.cpp:46
21792 msgid "LaTeX generation/execution"
21793 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21795 #: src/support/debug.cpp:47
21796 msgid "Math editor"
21797 msgstr "Математичний редактор"
21799 #: src/support/debug.cpp:48
21800 msgid "Font handling"
21801 msgstr "Обробка шрифтів"
21803 #: src/support/debug.cpp:49
21804 msgid "Textclass files reading"
21805 msgstr "Завантаження класу документа"
21807 #: src/support/debug.cpp:50
21808 msgid "Version control"
21809 msgstr "Керування версіями"
21811 #: src/support/debug.cpp:51
21812 msgid "External control interface"
21813 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21815 #: src/support/debug.cpp:52
21816 msgid "Undo/Redo mechanism"
21817 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21819 #: src/support/debug.cpp:53
21820 msgid "User commands"
21821 msgstr "Команди користувача"
21823 #: src/support/debug.cpp:54
21824 msgid "The LyX Lexer"
21825 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21827 #: src/support/debug.cpp:55
21828 msgid "Dependency information"
21829 msgstr "Інформація про залежності"
21831 #: src/support/debug.cpp:56
21833 msgstr "Вкладки LyX"
21835 #: src/support/debug.cpp:57
21836 msgid "Files used by LyX"
21837 msgstr "файли, що використовує LyX"
21839 #: src/support/debug.cpp:58
21840 msgid "Workarea events"
21841 msgstr "Події робочої області"
21843 #: src/support/debug.cpp:59
21844 msgid "Insettext/tabular messages"
21845 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21847 #: src/support/debug.cpp:60
21848 msgid "Graphics conversion and loading"
21849 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21851 #: src/support/debug.cpp:61
21852 msgid "Change tracking"
21853 msgstr "Змінити слідкування"
21855 #: src/support/debug.cpp:62
21856 msgid "External template/inset messages"
21857 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21859 #: src/support/debug.cpp:63
21860 msgid "RowPainter profiling"
21861 msgstr "налаштування RowPainter"
21863 #: src/support/debug.cpp:64
21864 msgid "Scrolling debugging"
21865 msgstr "Зневаджування гортання"
21867 #: src/support/debug.cpp:65
21868 msgid "Math macros"
21869 msgstr "Математичний макрос"
21871 #: src/support/debug.cpp:66
21873 msgstr "Лівопис/Bidi"
21875 #: src/support/debug.cpp:67
21876 msgid "Locale/Internationalisation"
21877 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21879 #: src/support/debug.cpp:68
21880 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21881 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21883 #: src/support/debug.cpp:69
21885 msgid "Find and replace mechanism"
21886 msgstr "Знайти і замінити"
21888 #: src/support/debug.cpp:70
21889 msgid "Developers' general debug messages"
21890 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21892 #: src/support/debug.cpp:71
21893 msgid "All debugging messages"
21894 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21896 #: src/support/debug.cpp:116
21898 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21899 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21901 #: src/support/filetools.cpp:252
21902 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21905 #: src/support/os_win32.cpp:392
21906 msgid "System file not found"
21907 msgstr "Системний файл не знайдено"
21909 #: src/support/os_win32.cpp:393
21911 "Unable to load shfolder.dll\n"
21914 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21915 "Будь ласка встановіть її."
21917 #: src/support/os_win32.cpp:398
21918 msgid "System function not found"
21919 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21921 #: src/support/os_win32.cpp:399
21923 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21924 "Don't know how to proceed. Sorry."
21926 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21927 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21929 #: src/support/userinfo.cpp:45
21930 msgid "Unknown user"
21931 msgstr "Невідомий користувач"
21933 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21934 #~ msgstr "Замінити &наступне"
21936 #~ msgid "Find &Prev"
21937 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
21939 #~ msgid "Replace P&rev"
21940 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
21942 #~ msgid "Current buffer only"
21943 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
21948 #~ msgid "Current file and all included files"
21949 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
21951 #~ msgid "Document"
21952 #~ msgstr "Документ"
21954 #~ msgid "All open buffers"
21955 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
21957 #~ msgid "Open buffers"
21958 #~ msgstr "Відкриті буфери"
21961 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
21962 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
21964 #~ msgid "Find LyX...|X"
21965 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
21967 #~ msgid "Close Tab Group|G"
21968 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
21971 #~ msgstr "Форм. вираз"
21973 #~ msgid "No file open!"
21974 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
21976 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21977 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
21979 #~ msgid "Jump to the label"
21980 #~ msgstr "Перейти до мітки"
21982 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21983 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
21986 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21987 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21990 #~ msgid "Master Settings"
21991 #~ msgstr "Налаштування приміток"
21993 #~ msgid "Column Width"
21994 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
21996 #~ msgid "Settings"
21997 #~ msgstr "Параметри"
21999 #~ msgid "Listing settings"
22000 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22003 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22004 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22006 #~ msgid "Insert|n"
22007 #~ msgstr "Вставити|В"
22009 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22010 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22013 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22015 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22016 #~ "список команд."
22019 #~ msgstr "Довжина"
22021 #~ msgid "Opened inset"
22022 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22024 #~ msgid "Opened Box Inset"
22025 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22027 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22028 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22030 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22031 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22033 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22034 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22036 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22037 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22039 #~ msgid "Opened Float Inset"
22040 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22042 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22043 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22045 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22046 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22048 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22049 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22051 #~ msgid "Opened Note Inset"
22052 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22054 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22055 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22057 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22058 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22060 #~ msgid "Opened table"
22061 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22063 #~ msgid "Opened Text Inset"
22064 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22066 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22067 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22069 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22070 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22072 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22073 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22075 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22076 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22078 #~ msgid "Use input encod&ing"
22079 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22081 #~ msgid "Toggle Label|L"
22082 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22084 #~ msgid "Move Section down|d"
22085 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22087 #~ msgid "Move Section up|u"
22088 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22090 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22091 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22094 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22096 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22100 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22101 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22102 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22104 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22105 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22106 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22108 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22109 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22115 #~ msgid "Accept Change|C"
22116 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22119 #~ msgid "C&ommand:"
22120 #~ msgstr "&Команда:"
22122 #~ msgid "&BibTeX command:"
22123 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22125 #~ msgid "&Index command:"
22126 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22128 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22129 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22131 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22132 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22134 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22135 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22137 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22138 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22140 #~ msgid "View|V[[show]]"
22141 #~ msgstr "Показати|к"
22143 #~ msgid "View DVI"
22144 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22146 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22147 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22149 #~ msgid "View PostScript"
22150 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22152 #~ msgid "Update DVI"
22153 #~ msgstr "Оновити DVI"
22155 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22156 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22158 #~ msgid "Update PostScript"
22159 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22161 #~ msgid "Thesaurus failure"
22162 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22165 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22169 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22174 #~ msgstr "Покажчики"
22176 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22177 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"