1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
84 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
87 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
88 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
89 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
90 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
91 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
95 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
97 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
98 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
99 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
101 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3378
102 #: src/Buffer.cpp:3413 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
115 msgid "The bibliography key"
116 msgstr "Ключ бібліографії"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
119 msgid "The label as it appears in the document"
120 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
127 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Стиль посилання на джерело"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Типовий (числа)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
145 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
146 "parameters in document class options."
148 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
149 "параметри у полі параметрів класу документа."
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
153 msgstr "Використовувати &Natbib"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
156 msgid "Natbib &style:"
157 msgstr "Ст&иль Natbib:"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
160 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
161 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
165 msgstr "Використовувати &Jurabib"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
168 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
169 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
172 msgid "S&ectioned bibliography"
173 msgstr "Бібліографія за &розділами"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
177 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
179 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
187 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
192 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
193 msgid "Select a processor"
194 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
203 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
204 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
207 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
208 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
211 msgid "Scan for new databases and styles"
212 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
217 msgstr "&Пересканувати"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
225 msgstr "&Навігація..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
228 msgid "Enter BibTeX database name"
229 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
234 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
240 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
242 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
249 msgid "The BibTeX style"
250 msgstr "Стиль BibTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 msgid "Choose a style file"
258 msgstr "Оберіть стильовий файл"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
261 msgid "This bibliography section contains..."
262 msgstr "Налаштування бібліографії"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
269 msgid "all cited references"
270 msgstr "всі цитовані посилання"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
274 msgid "all uncited references"
275 msgstr "всі нецитовані посилання"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
278 msgid "all references"
279 msgstr "всі посилання"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
282 msgid "Add bibliography to the table of contents"
283 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
286 msgid "Add bibliography to &TOC"
287 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
290 msgid "Move the selected database downwards in the list"
291 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Вирівнювання"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
373 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
374 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
408 msgstr "По вертикалі"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
412 msgstr "По горизонталі"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
434 msgstr "&Застосувати"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
443 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
488 msgstr "Міністорінка"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
491 msgid "Supported box types"
492 msgstr "Підтримувані типи панелей"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
495 msgid "&Available branches:"
496 msgstr "&Доступні версії:"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
499 msgid "Select your branch"
500 msgstr "Обрати версію"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
503 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
509 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
512 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "С&уфікс назви файла"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Н&евизначені гілки"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "До&ступні версії:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Де)активувати"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
541 msgid "Add a new branch to the list"
542 msgstr "Додати нову версію до списку"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
545 msgid "Define or change background color"
546 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
550 msgid "Alter Co&lor..."
551 msgstr "&Інші кольори..."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
554 msgid "Remove the selected branch"
555 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3348
559 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgstr "Пере&йменувати..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "&Додати позначені"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
589 msgid "Undefined branches used in this document."
590 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
593 msgid "&Undefined Branches:"
594 msgstr "&Невизначені гілки:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
611 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
682 msgid "&Custom Bullet:"
683 msgstr "&Особливий маркер:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
695 msgid "Go to previous change"
696 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
699 msgid "&Previous change"
700 msgstr "&Попередня зміна"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
703 msgid "Go to next change"
704 msgstr "Перейти до наступної"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
708 msgstr "&Наступна зміна"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
711 msgid "Accept this change"
712 msgstr "Прийняти зміну"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
719 msgid "Reject this change"
720 msgstr "Відкинути зміну"
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
729 msgstr "Гарнітура шрифту"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
738 msgstr "Нарис шрифту"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
747 msgstr "Серія шрифтів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
759 msgstr "Колір шрифту"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
776 msgid "Never Toggled"
777 msgstr "Ніколи не перемикаються"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
782 msgstr "Розмір шрифту"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
786 msgid "Other font settings"
787 msgstr "Інші параметри шрифтів"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
790 msgid "Always Toggled"
791 msgstr "Завжди Перемикаються"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
798 msgid "toggle font on all of the above"
799 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
803 msgstr "&Перемкнути все"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
806 msgid "Apply each change automatically"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
810 msgid "Apply changes &immediately"
811 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
819 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
825 msgid "A&vailable Citations:"
826 msgstr "До&ступні посилання:"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
829 msgid "&Selected Citations:"
830 msgstr "&Обрані джерела:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
833 msgid "The Enter key works, too"
834 msgstr "Також працює клавіша Enter"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
837 msgid "The delete key works, too"
838 msgstr "Також працює клавіша delete"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
845 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
846 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
849 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
850 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
857 msgid "Search Citation"
858 msgstr "Пошук посилання"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
865 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
866 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
869 msgid "You can also hit Enter in the search box"
870 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
877 msgid "Search Field:"
878 msgstr "Поле пошуку:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
886 msgid "Regular E&xpression"
887 msgstr "Формальний ви&раз"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
890 msgid "Case Se&nsitive"
891 msgstr "З врахуванням &регістру"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
895 msgstr "Типи записів:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 msgid "All Entry Types"
900 msgstr "Всі типи записів"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
903 msgid "Search As You &Type"
904 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
908 msgstr "Форматування"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
911 msgid "Citation st&yle:"
912 msgstr "Стиль &цитування:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
915 msgid "Natbib citation style to use"
916 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
919 msgid "Text &before:"
920 msgstr "Текст &перед:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgid "Text to place before citation"
924 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgstr "&Текст після:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
931 msgid "Text to place after citation"
932 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
935 msgid "List all authors"
936 msgstr "Список всіх авторів"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
939 msgid "Full aut&hor list"
940 msgstr "Повний список авт&орів"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
943 msgid "Force upper case in citation"
944 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
947 msgid "Force u&pper case"
948 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgstr "&Застосувати"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
955 msgid "&New Document:"
956 msgstr "&Новий документ:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
959 msgid "&Old Document:"
960 msgstr "С&тарий документ:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgstr "&Навігація..."
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
972 msgstr "Новий документ"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
976 msgstr "Старий документ"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
979 msgid "Copy Document Settings from:"
980 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
988 msgid "Match delimiter types"
989 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
992 msgid "&Keep matched"
993 msgstr "&Зберігати відповідники"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1001 msgid "Insert the delimiters"
1002 msgstr "Вставити обмежувачі"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1009 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1010 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1013 msgid "Use Class Defaults"
1014 msgstr "Використовувати типове для класу"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1017 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1018 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1021 msgid "Save as Document Defaults"
1022 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1029 msgid "Show ERT button only"
1030 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1037 msgid "Show ERT contents"
1038 msgstr "Показувати вміст ERT"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1045 msgid "For more information, refer to the complete log."
1046 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1053 msgid "Description:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1057 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1058 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1061 msgid "View Complete &Log..."
1062 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 msgstr "Назва файла"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1080 msgid "Select a file"
1081 msgstr "Оберіть файл"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1092 msgid "Available templates"
1093 msgstr "Доступні шаблони"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1097 msgid "LaTe&X and LyX options"
1098 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1101 msgid "LaTeX Options"
1102 msgstr "Параметри LaTeX"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1113 msgid "&Show in LyX"
1114 msgstr "&Показувати в LyX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1120 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1121 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1125 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1126 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1129 msgid "Si&ze and Rotation"
1130 msgstr "Р&озмір і обертання"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1140 msgid "Angle to rotate image by"
1141 msgstr "Кут повороту зображення"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1147 msgid "The origin of the rotation"
1148 msgstr "Центр обертання"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1164 msgid "Height of image in output"
1165 msgstr "Висота зображення у виводі"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1169 msgid "Width of image in output"
1170 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1173 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1174 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1178 msgid "&Maintain aspect ratio"
1179 msgstr "&Зберігати пропорції"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1187 msgid "Clip to bounding box values"
1188 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1192 msgid "Clip to &bounding box"
1193 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1197 msgid "&Left bottom:"
1198 msgstr "&Лівий нижній:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1207 msgstr "&Правий верхній:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1211 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1212 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1216 msgid "&Get from File"
1217 msgstr "&Отримати значення з файла"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1224 msgid "Find LyX Text"
1225 msgstr "Знайти текст LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
1233 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1234 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Замін&ити на..."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1241 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1242 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1250 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1251 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1261 msgid "Replace &All"
1262 msgstr "Замінити &всі"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1266 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1269 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
1274 msgstr "&Враховувати регістр"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1277 msgid "Close this panel"
1278 msgstr "Закрити цю панель"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
1282 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1283 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1290 msgid "Perform a case-sensitive search"
1291 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1295 msgid "Case &sensitive"
1296 msgstr "З &урахуванням регістру"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
1299 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1300 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
1311 msgid "Any non-empty"
1312 msgstr "Всі непорожні"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1316 msgstr "Будь-яке зі слів"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
1320 msgstr "Будь-яке число"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
1323 msgid "User-defined"
1324 msgstr "Визначено користувачем"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1327 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1331 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1332 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
1339 msgid "Whole &words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
1348 msgid "Restrict the search horizon to:"
1349 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1356 msgid "Current paragraph"
1357 msgstr "Поточний абзац"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1360 msgid "Current &Paragraph"
1361 msgstr "Поточний &абзац"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1364 msgid "Document in current file"
1365 msgstr "Документ поточного файла"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1368 msgid "Current &Document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1372 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1373 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1376 msgid "&Master Document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1384 msgid "&Open Documents"
1385 msgstr "&Відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1388 msgid "All Ma&nuals"
1389 msgstr "Всі пі&дручники"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
1392 msgid "&Expand macros"
1393 msgstr "&Розгорнути макрос"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
1396 msgid "Ignore &Format"
1397 msgstr "Ігнорувати &формат"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1405 msgid "Use &default placement"
1406 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1409 msgid "Advanced Placement Options"
1410 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1413 msgid "&Top of page"
1414 msgstr "&Верх сторінки"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1417 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1418 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1421 msgid "Here de&finitely"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1425 msgid "&Here if possible"
1426 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1429 msgid "&Page of floats"
1430 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1433 msgid "&Bottom of page"
1434 msgstr "&Низ сторінки"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1437 msgid "&Span columns"
1438 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1441 msgid "&Rotate sideways"
1442 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1450 msgid "LaTe&X font encoding:"
1451 msgstr "Кодування Te&X:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1454 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Типова сім'я:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1467 msgstr "&Базовий розмір:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1478 msgid "&Sans Serif:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1487 msgstr "М&асштаб (%):"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1492 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1495 msgid "&Typewriter:"
1496 msgstr "&Машинопис:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1499 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1500 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1504 msgstr "Мас&штаб (%):"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1507 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1509 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1517 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1519 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1523 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1525 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1528 msgid "Use true S&mall Caps"
1529 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1532 msgid "Use old style instead of lining figures"
1533 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1536 msgid "Use &Old Style Figures"
1537 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1541 msgstr "&Зображення"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1544 msgid "Select an image file"
1545 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1549 msgstr "Розмір виведення"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1552 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1554 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1557 msgid "Set &height:"
1558 msgstr "Встановити &висоту:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1561 msgid "&Scale Graphics (%):"
1562 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1565 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1571 msgstr "Встановити &ширину:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1574 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1576 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Обертати рисунок"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "П&оворот після масштабування"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "&Кут (у градусах):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Назва файла з зображенням"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1641 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "Пока&зати у LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1653 msgid "Graphics Group"
1654 msgstr "Група зображень"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1657 msgid "A&ssigned to group:"
1658 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1661 msgid "Click to define a new graphics group."
1662 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1665 msgid "O&pen new group..."
1666 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1669 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1670 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgstr "Чорновий режим"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgstr "&Чорновий режим"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1681 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1682 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1685 msgid "..............."
1686 msgstr "..............."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1693 msgid "<-----------"
1694 msgstr "<-----------"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1697 msgid "----------->"
1698 msgstr "----------->"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1701 msgid "\\-----v-----/"
1702 msgstr "\\-----v-----/"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1705 msgid "/-----^-----\\"
1706 msgstr "/-----^-----\\"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1713 msgid "Supported spacing types"
1714 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1721 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1722 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1725 msgid "&Fill Pattern:"
1726 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1730 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1734 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1735 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1738 msgid "Specify the link target"
1739 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1743 msgstr "Тип посилання"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1746 msgid "Link to the web or to every other target"
1747 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1754 msgid "Link to an email address"
1755 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1762 msgid "Link to a file"
1763 msgstr "Посилання на файл"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1773 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1784 msgstr "&Призначення:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1792 msgid "Listing Parameters"
1793 msgstr "Параметри тексту програм"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1798 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1799 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1804 msgid "&Bypass validation"
1805 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1816 msgid "Mo&re parameters"
1817 msgstr "Ін&ші параметри"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1820 msgid "Underline spaces in generated output"
1821 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1824 msgid "&Mark spaces in output"
1825 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1828 msgid "Show LaTeX preview"
1829 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1832 msgid "&Show preview"
1833 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1836 msgid "File name to include"
1837 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1840 msgid "&Include Type:"
1841 msgstr "&Тип включення:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1845 msgstr "Включити файл"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
1857 msgid "Program Listing"
1858 msgstr "Текст програми"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1861 msgid "Edit the file"
1862 msgstr "Змінити файл"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1869 msgid "A&vailable indices:"
1870 msgstr "До&ступні покажчики:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1873 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1874 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1878 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1880 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1885 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Створення покажчика"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1896 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Декілька покажчиків"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "До&ступні покажчики:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1928 msgstr "Пере&йменувати..."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1931 msgid "Define or change button color"
1932 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Тип відомостей:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Назва відомостей:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1948 msgid "Document &class"
1949 msgstr "Клас &документа"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1952 msgid "Click to select a local document class definition file"
1953 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1956 msgid "&Local Layout..."
1957 msgstr "&Локальний формат..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1960 msgid "Class options"
1961 msgstr "Параметри класу"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1965 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1968 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1969 "обрати або скасувати вибір."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1972 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1974 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1977 msgid "P&redefined:"
1978 msgstr "&Визначені:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1985 msgid "&Graphics driver:"
1986 msgstr "&Графічний драйвер:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1989 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1990 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1993 msgid "Select de&fault master document"
1994 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2001 msgid "Enter the name of the default master document"
2002 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2005 msgid "Suppress default date on front page"
2006 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2013 msgid "Language &Default"
2014 msgstr "&Типова мова"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2021 msgid "&Quote Style:"
2022 msgstr "Вид &лапок:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2025 msgid "Input here the listings parameters"
2026 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2030 msgid "Feedback window"
2031 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2034 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2036 msgstr "Текст програми"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2039 msgid "&Main Settings"
2040 msgstr "&Основні параметри"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2044 msgstr "Розташування"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2047 msgid "Check for inline listings"
2048 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2051 msgid "&Inline listing"
2052 msgstr "&Вбудований текст програми"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2055 msgid "Check for floating listings"
2056 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2064 msgstr "Р&озташування:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2067 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2068 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2071 msgid "Line numbering"
2072 msgstr "Нумерування рядків"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2079 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2080 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2087 msgid "Difference between two numbered lines"
2088 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2092 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2095 msgid "Choose the font size for line numbers"
2096 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2105 msgstr "Розмір шри&фту:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2108 msgid "The content's base font size"
2109 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2112 msgid "Font Famil&y:"
2113 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2116 msgid "The content's base font style"
2117 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2120 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2121 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2124 msgid "&Break long lines"
2125 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2128 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2129 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2132 msgid "S&pace as symbol"
2133 msgstr "П&робіл як символ"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2136 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2137 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2140 msgid "Space i&n string as symbol"
2141 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2144 msgid "Tab&ulator size:"
2145 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2148 msgid "Use extended character table"
2149 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2152 msgid "&Extended character table"
2153 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2160 msgid "Select the programming language"
2161 msgstr "Оберіть мову програмування"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2168 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2169 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2176 msgid "Fi&rst line:"
2177 msgstr "Пер&ший рядок:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2180 msgid "The first line to be printed"
2181 msgstr "Перший рядок для друку"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2185 msgstr "&Останній рядок:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2188 msgid "The last line to be printed"
2189 msgstr "Останній рядок для друку"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Інші параметри"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2198 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2210 msgid "Update the display"
2211 msgstr "Оновити екран"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2219 msgid "Copy to Clip&board"
2220 msgstr "Копіювати до &буфера"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2223 msgid "Jump to the next warning message."
2224 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2227 msgid "Next &Warning"
2228 msgstr "Наступне п&опередження"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2231 msgid "Jump to the next error message."
2232 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2236 msgstr "Наступна &помилка"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2239 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2240 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2243 msgid "&Default Margins"
2244 msgstr "&Типові поля"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2256 msgstr "&Зсередини:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2264 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2267 msgid "Head &height:"
2268 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2272 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2275 msgid "&Column Sep:"
2276 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2280 msgid "Master Document Output"
2281 msgstr "Головний документ"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2285 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2286 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2290 msgid "&Include all children"
2291 msgstr "Вставити файл"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2294 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2298 msgid "Include &only selected children"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2305 msgid "Number of rows"
2306 msgstr "Кількість рядків"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2317 msgid "Number of columns"
2318 msgstr "Кількість стовпчиків"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2323 msgstr "&Стовпчиків:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2326 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2327 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2330 msgid "Vertical alignment"
2331 msgstr "Верт. вирівнювання"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2335 msgstr "&Вертикальний:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2338 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2339 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2342 msgid "&Horizontal:"
2343 msgstr "&Горизонтальний:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2354 msgid "decoration type / matrix border"
2355 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2379 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2380 "are inserted into formulas"
2382 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2383 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2386 msgid "&Use AMS math package automatically"
2387 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2390 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2391 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2394 msgid "Use AMS &math package"
2395 msgstr "Використовувати A&MS"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2399 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2400 "inserted into formulas"
2402 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2403 "особливі символи інтегралів"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2406 msgid "Use esint package &automatically"
2407 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2410 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2411 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2414 msgid "Use &esint package"
2415 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2419 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2420 "inserted into formulas"
2422 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2423 "команду \\ce або \\cf"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2426 msgid "Use mhchem &package automatically"
2427 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2430 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2431 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2434 msgid "Use mh&chem package"
2435 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2439 msgstr "До&ступні версії:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2455 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2457 msgstr "Сортувати &як:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2460 msgid "&Description:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2472 msgid "LyX internal only"
2473 msgstr "Внутрішнє використання"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2477 msgstr "&Примітка LyX"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2480 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2481 msgstr "Експортувати без друку"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2488 msgid "Print as grey text"
2489 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2496 msgid "&List in Table of Contents"
2497 msgstr "&Список у Змісті"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2504 msgid "Output Format"
2505 msgstr "Формат виводу"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2508 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2509 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2513 msgid "De&fault Output Format:"
2514 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2517 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2518 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2522 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2525 msgid "&Use hyperref support"
2526 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2534 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2536 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2540 msgid "Automatically fi&ll header"
2541 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2544 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2545 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2548 msgid "Load in &fullscreen mode"
2549 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2552 msgid "Header Information"
2553 msgstr "Відомості шапки"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2557 msgstr "&Заголовок:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2569 msgstr "&Ключові слова:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2573 msgstr "&Гіперпосилання"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2576 msgid "Allows link text to break across lines."
2577 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2580 msgid "B&reak links over lines"
2581 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2584 msgid "No &frames around links"
2585 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2588 msgid "C&olor links"
2589 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2592 msgid "Bibliographical backreferences"
2593 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2596 msgid "B&ackreferences:"
2597 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2604 msgid "G&enerate Bookmarks"
2605 msgstr "&Створити закладки"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2608 msgid "&Numbered bookmarks"
2609 msgstr "&Нумеровані закладки"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2612 msgid "Number of levels"
2613 msgstr "Кількість рівнів"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2616 msgid "&Open bookmarks"
2617 msgstr "&Відкрити закладки"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2620 msgid "Additional o&ptions"
2621 msgstr "Додаткові п&араметри"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2624 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2625 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2628 msgid "Paper Format"
2629 msgstr "Формат паперу"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2638 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2640 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2644 msgid "&Orientation:"
2645 msgstr "&Орієнтація:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
2658 msgstr "Формат сторінки"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2661 msgid "Headings &style:"
2662 msgstr "Стиль &заголовків:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2665 msgid "Style used for the page header and footer"
2666 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2669 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2670 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2673 msgid "&Two-sided document"
2674 msgstr "&Двосторонній документ"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2677 msgid "Background Color:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2682 msgstr "&Змінити..."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2685 msgid "Revert the color to the default"
2686 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2693 msgid "I&mmediate Apply"
2694 msgstr "&Застосувати негайно"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2698 msgstr "Ширина мітки"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2702 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2703 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2706 msgid "Lo&ngest label"
2707 msgstr "&Найдовша мітка"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2710 msgid "Line &spacing"
2711 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2731 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2742 msgid "&Indent Paragraph"
2743 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2755 msgstr "По&середині"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2762 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2764 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2767 msgid "Paragraph's &Default"
2768 msgstr "Використовувати &типове"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2771 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2772 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2779 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2780 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2783 msgid "&Horiz. Phantom"
2784 msgstr "&Гор. фантом"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2787 msgid "Vertical space of the phantom content"
2788 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2791 msgid "&Vert. Phantom"
2792 msgstr "&Верт. фантом"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2800 msgstr "У математичних об’єктах"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2804 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2807 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2808 "математичному режимі."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2811 msgid "Automatic in&line completion"
2812 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2815 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2816 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2819 msgid "Automatic p&opup"
2820 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2823 msgid "Autoco&rrection"
2824 msgstr "Авт&овиправлення"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2832 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2835 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2839 msgid "Automatic &inline completion"
2840 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2843 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2845 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2848 msgid "Automatic &popup"
2849 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2853 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2856 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2857 "доступне автоматичне доповення."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2860 msgid "Cursor i&ndicator"
2861 msgstr "І&ндикатор курсора"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2864 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2870 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2871 "if it is available."
2873 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2874 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2877 msgid "s inline completion dela&y"
2878 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2882 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2883 "if it is available."
2885 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2886 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2889 msgid "s popup d&elay"
2890 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2894 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2895 "It will be shown right away."
2897 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2898 "буде: підказку буде показано негайно."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2901 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2902 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2905 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2906 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2909 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2910 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2914 msgstr "Пере&творювач:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2917 msgid "E&xtra flag:"
2918 msgstr "&Додатково:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2921 msgid "&From format:"
2922 msgstr "&З формату:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2940 msgid "Converter Defi&nitions"
2941 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2944 msgid "Converter File Cache"
2945 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2952 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2953 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2956 msgid "&Date format:"
2957 msgstr "Формат &дати:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2960 msgid "Date format for strftime output"
2961 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2964 msgid "Display &Graphics"
2965 msgstr "Показувати &рисунки"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2968 msgid "Instant &Preview:"
2969 msgstr "Попередній &перегляд:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2985 msgid "Preview Si&ze:"
2986 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2989 msgid "Factor for the preview size"
2990 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2993 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2994 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2997 msgid "&Mark end of paragraphs"
2998 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3002 msgstr "Редагування"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3005 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3006 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3009 msgid "Scroll &below end of document"
3010 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3013 msgid "Sort &environments alphabetically"
3014 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3017 msgid "&Group environments by their category"
3018 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3021 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3022 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3025 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3026 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3029 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3031 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3035 msgstr "На повний екран"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3038 msgid "&Limit text width"
3039 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3042 msgid "Screen used (&pixels):"
3043 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3046 msgid "Hide &menubar"
3047 msgstr "Сховати смужку &меню"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3050 msgid "Hide &tabbar"
3051 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3054 msgid "Hide scr&ollbar"
3055 msgstr "Сховати панель &гортання"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3058 msgid "&Hide toolbars"
3059 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3071 msgstr "Скороч&ення:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3074 msgid "S&hort Name:"
3075 msgstr "К&оротка назва:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3079 msgstr "&Переглядач:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3083 msgstr "Роз&ширення:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3086 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3087 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3090 msgid "Default Format"
3091 msgstr "Типовий формат"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3094 msgid "Vector &graphics format"
3095 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3098 msgid "&Document format"
3099 msgstr "Формат &документа"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3107 msgstr "&Створити..."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3111 msgstr "&Ел. пошта:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3118 msgid "Your E-mail address"
3119 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3126 msgid "Use &keyboard map"
3127 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3136 msgstr "Нав&ігація..."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3147 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3148 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3152 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3153 "speed it up, low values slow it down."
3155 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3156 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3159 msgid "User &interface language:"
3160 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3163 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3164 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3167 msgid "Language pac&kage:"
3168 msgstr "Мовний &пакет:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3171 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3172 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3175 msgid "Command s&tart:"
3176 msgstr "Команда &початку:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3179 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3180 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3183 msgid "Command e&nd:"
3184 msgstr "Команда &закінчення:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3187 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3188 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3191 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3192 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3196 msgstr "Використовувати &babel"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3200 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3201 "the language package)"
3203 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3204 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3213 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3216 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3217 "починати командою перемикання мови"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3221 msgstr "Автоматично &починати"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3226 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3229 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3230 "завершувати командою перемикання мови"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3234 msgstr "Автоматично &завершувати"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3237 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3239 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3243 msgid "Mark &foreign languages"
3244 msgstr "Мітити &інші мови"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3247 msgid "Right-to-left language support"
3248 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3252 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3254 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3258 msgid "Enable RTL su&pport"
3259 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3262 msgid "Cursor movement:"
3263 msgstr "Пересування курсора:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3275 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3280 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3281 msgstr "Кодування Te&X:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3284 msgid "Default paper si&ze:"
3285 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3288 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3289 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3292 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3294 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3297 msgid "BibTeX command and options"
3298 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3302 msgid "Processor for &Japanese:"
3303 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3306 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3307 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3316 msgstr "П&араметри:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3319 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3320 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3323 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3324 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3327 msgid "&Nomenclature command:"
3328 msgstr "Команда &номенклатури:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3331 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3332 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3335 msgid "Chec&kTeX command:"
3336 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3339 msgid "CheckTeX start options and flags"
3340 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3344 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3345 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3346 "rather than the Cygwin teTeX."
3348 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3349 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3353 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3354 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3357 msgid "Set class options to default on class change"
3358 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3361 msgid "R&eset class options when document class changes"
3362 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3376 msgid "US executive"
3377 msgstr "US executive"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3400 msgid "&PATH prefix:"
3401 msgstr "Префікс &шляху:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3412 msgstr "Навігація..."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3415 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3416 msgstr "Словники &тезауруса:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3419 msgid "&Temporary directory:"
3420 msgstr "&Тимчасова тека:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3423 msgid "Ly&XServer pipe:"
3424 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3427 msgid "&Backup directory:"
3428 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3431 msgid "&Example files:"
3432 msgstr "&Файли прикладів:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3435 msgid "&Document templates:"
3436 msgstr "&Шаблони документів:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3439 msgid "&Working directory:"
3440 msgstr "&Тека користувача:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3443 msgid "Hunspell dictionaries:"
3444 msgstr "Словники Hunspell:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3448 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3449 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3450 "paragraphs are separated by a blank line."
3452 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3453 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3454 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3457 msgid "Output &line length:"
3458 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3461 msgid "Printer Command Options"
3462 msgstr "Параметри команди принтеру"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3465 msgid "Extension to be used when printing to file."
3466 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3469 msgid "File ex&tension:"
3470 msgstr "&Розширення файла:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3473 msgid "Option used to print to a file."
3474 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3477 msgid "Print to &file:"
3478 msgstr "Друк до &файла:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3481 msgid "Option used to print to non-default printer."
3482 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3485 msgid "Set &printer:"
3486 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3489 msgid "Option used with spool command to set printer."
3491 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3495 msgid "Spool &printer:"
3496 msgstr "&Принтер буферизації:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3500 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3503 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3504 "роздрукувати цей файл на принтері."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3507 msgid "Spool co&mmand:"
3508 msgstr "Команда &черги друку:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3511 msgid "Option used to reverse page order."
3512 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3515 msgid "Re&verse pages:"
3516 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3523 msgid "&Number of copies:"
3524 msgstr "&Кількість копій:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3527 msgid "Option used to set number of copies."
3528 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3531 msgid "Option used to print a range of pages."
3532 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3539 msgid "Pa&ge range:"
3540 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3543 msgid "Option used to collate multiple copies."
3544 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3548 msgstr "&Непарні сторінки:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3551 msgid "&Even pages:"
3552 msgstr "&Парні сторінки:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3555 msgid "Paper t&ype:"
3556 msgstr "&Тип паперу:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3559 msgid "Paper si&ze:"
3560 msgstr "Розмір &паперу:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3563 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3565 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3568 msgid "E&xtra options:"
3569 msgstr "Додаткові &параметри:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3572 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3574 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3579 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3580 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3583 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3584 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3588 msgid "Adapt &output to printer"
3589 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3592 msgid "Name of the default printer"
3593 msgstr "Назва типового принтера"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3596 msgid "Default &printer:"
3597 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3600 msgid "Printer co&mmand:"
3601 msgstr "Ко&манда принтера:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3604 msgid "Sans Seri&f:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3608 msgid "T&ypewriter:"
3609 msgstr "&Машинописний:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3616 msgid "Screen &DPI:"
3617 msgstr "&DPI екрана:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3621 msgstr "Мас&штаб %:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3625 msgstr "Розміри шрифтів"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3637 msgstr "&Найбільший:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3641 msgstr "Ве&личезний:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3645 msgstr "&Гігантський:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3649 msgstr "&Мініатюрний:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3657 msgstr "М&аленький:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3665 msgstr "Мал&юсінький:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3669 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3672 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3673 "шрифтів на екрані."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3676 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3677 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3681 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3684 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3685 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3688 msgid "Al&ternative language:"
3689 msgstr "&Інша мова:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3692 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3693 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3696 msgid "&Escape characters:"
3697 msgstr "К&ерівні символи:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3700 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3702 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3705 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3706 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3709 msgid "S&pellcheck continuously"
3710 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3713 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3714 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3717 msgid "Accept compound &words"
3718 msgstr "Припускати складені &слова"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3721 msgid "&Spellchecker engine:"
3722 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3729 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3730 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3733 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3734 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3737 msgid "Restore cursor &positions"
3738 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3741 msgid "&Load opened files from last session"
3742 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3745 msgid "Clear all session &information"
3746 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3753 msgid "&Maximum last files:"
3754 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3757 msgid "Backup original documents when saving"
3758 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3765 msgid "&Backup documents, every"
3766 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3769 msgid "&Open documents in tabs"
3770 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3773 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3775 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3776 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3779 msgid "&Single close-tab button"
3780 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3783 msgid "Automatic help"
3784 msgstr "Автоматична довідка"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3788 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3789 "the main work area of an edited document"
3791 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3792 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3795 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3796 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3799 msgid "&User interface file:"
3800 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
3803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3809 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3810 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3813 msgid "&List Indendation:"
3814 msgstr "&Відступ списку:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3817 msgid "Custom &Width:"
3818 msgstr "Нетипова &ширина:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3822 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3824 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3831 msgid "Page number to print from"
3832 msgstr "Сторінки для друку з"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3835 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3839 msgid "Page number to print to"
3840 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3843 msgid "Print all pages"
3844 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3855 msgid "Print &odd-numbered pages"
3856 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3859 msgid "Print &even-numbered pages"
3860 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3863 msgid "Print in reverse order"
3864 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3867 msgid "Re&verse order"
3868 msgstr "Зво&ротній порядок"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3875 msgid "Number of copies"
3876 msgstr "Кількість копій"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3879 msgid "Collate copies"
3880 msgstr "Збирати копії разом"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3888 msgstr "&Надрукувати"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3891 msgid "Print Destination"
3892 msgstr "Куди друкувати"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3895 msgid "Send output to the printer"
3896 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3903 msgid "Send output to the given printer"
3904 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3907 msgid "Send output to a file"
3908 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3911 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3913 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3918 msgstr "П&ідпокажчик"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3921 msgid "A&vailable indexes:"
3922 msgstr "До&ступні покажчики:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3926 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
3938 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
3943 msgid "&Automatic clear"
3944 msgstr "Автоматична довідка"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
3948 msgid "Statusbar messages"
3949 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
3952 msgid "----- Debugging levels -----"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3961 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3962 "sensitive option is checked)"
3964 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3965 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3969 msgstr "&Впорядкувати"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3972 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3973 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3976 msgid "Cas&e-sensitive"
3977 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3980 msgid "Update the label list"
3981 msgstr "Оновити список міток"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3984 msgid "&Go to Label"
3985 msgstr "&Перейти до мітки"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3988 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3989 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3993 msgstr "<посилання>"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3996 msgid "(<reference>)"
3997 msgstr "<посилання>"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4004 msgid "on page <page>"
4005 msgstr "на сторінці <номер>"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4008 msgid "<reference> on page <page>"
4009 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4012 msgid "Formatted reference"
4013 msgstr "форматоване посилання"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4016 msgid "Replace &with:"
4017 msgstr "Замін&ити на:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4020 msgid "Match whole words onl&y"
4021 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4025 msgstr "Знайти &далі"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4033 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4034 msgid "Search &backwards"
4035 msgstr "Зворотній &пошук"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4038 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4040 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4043 msgid "&Export formats:"
4044 msgstr "&Формати експорту:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4051 msgid "Edit shortcut"
4052 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4055 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4056 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4059 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4060 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4064 msgstr "&Вилучити клавішу"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4067 msgid "Clear current shortcut"
4068 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4077 msgstr "С&корочення:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4085 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4086 "the 'Clear' button"
4088 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4089 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4096 msgid "Unknown word:"
4097 msgstr "Невідоме слово:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4100 msgid "Current word"
4101 msgstr "Поточне слово"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4106 msgid "Replace word with current choice"
4107 msgstr "Замінити слово на обране"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4111 msgstr "Знайти &далі"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4114 msgid "Replacement:"
4115 msgstr "Замінити на:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4118 msgid "Replace with selected word"
4119 msgstr "Замінити обраним словом"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4122 msgid "Suggestions:"
4123 msgstr "Пропонується:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4126 msgid "Ignore this word"
4127 msgstr "Пропустити це слово"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4131 msgstr "&Ігнорувати"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4134 msgid "Ignore this word throughout this session"
4135 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4139 msgstr "І&гнорувати всі"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4142 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4143 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4147 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4150 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4151 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4155 msgstr "Ка&тегорія:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4158 msgid "Select this to display all available characters at once"
4159 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4162 msgid "&Display all"
4163 msgstr "&Показати всі"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4166 msgid "Current cell:"
4167 msgstr "Поточна комірка:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4170 msgid "Current row position"
4171 msgstr "Поточний рядок"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4174 msgid "Current column position"
4175 msgstr "Поточний стовпчик"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4178 msgid "&Table Settings"
4179 msgstr "&Налаштування таблиці"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4182 msgid "Column settings"
4183 msgstr "Параметри стовпчиків"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4186 msgid "&Horizontal alignment:"
4187 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4190 msgid "Horizontal alignment in column"
4191 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4194 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4199 msgid "Fixed width of the column"
4200 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4203 msgid "&Vertical alignment in row:"
4204 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4208 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4211 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4216 msgstr "Об'єднати комірки"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4219 msgid "&Multicolumn"
4220 msgstr "&Багатоколонковість"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4223 msgid "Cell setting"
4224 msgstr "Параметри комірки"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4227 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4228 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4231 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4232 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4235 msgid "Table-wide settings"
4236 msgstr "Налаштування таблиці"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4239 msgid "Verti&cal alignment:"
4240 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4243 msgid "Vertical alignment of the table"
4244 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4247 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4248 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4251 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4252 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4255 msgid "LaTe&X argument:"
4256 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4259 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4260 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4268 msgstr "Встановити рамки"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4271 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4272 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4279 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4280 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4284 msgstr "&Встановити"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4287 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4288 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4291 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4293 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4298 msgstr "Фо&рмальний"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4301 msgid "Use default (grid-like) border style"
4302 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4309 msgid "Additional Space"
4310 msgstr "Додатковий пробіл"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4313 msgid "T&op of row:"
4314 msgstr "В&ерх рядка:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4317 msgid "Botto&m of row:"
4318 msgstr "Ни&з рядка:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4321 msgid "Bet&ween rows:"
4322 msgstr "&Між рядками:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4326 msgstr "&Довга таблиця"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4329 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4330 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4333 msgid "&Use long table"
4334 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4337 msgid "Row settings"
4338 msgstr "Параметри рядка"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4345 msgid "Border above"
4346 msgstr "Лінія згори"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4349 msgid "Border below"
4350 msgstr "Лінія знизу"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4361 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4362 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4369 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4385 msgid "First header:"
4386 msgstr "Перша шапка:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4389 msgid "This row is the header of the first page"
4390 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4393 msgid "Don't output the first header"
4394 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4406 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4407 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4410 msgid "Last footer:"
4411 msgstr "Останній підвал:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4414 msgid "This row is the footer of the last page"
4415 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4418 msgid "Don't output the last footer"
4419 msgstr "Не виводити останній підвал"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4426 msgid "Set a page break on the current row"
4427 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4430 msgid "Page &break on current row"
4431 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4434 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4435 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4438 msgid "Longtable alignment"
4439 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4442 msgid "Close this dialog"
4443 msgstr "Закрити це вікно"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4446 msgid "Rebuild the file lists"
4447 msgstr "Перебудувати список файлів"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4451 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4453 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4454 "показано з повним шляхом."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4461 msgid "Selected classes or styles"
4462 msgstr "Обрані стилі або класи"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4465 msgid "LaTeX classes"
4466 msgstr "Класи LaTeX"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4469 msgid "LaTeX styles"
4470 msgstr "Стилі LaTeX"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4473 msgid "BibTeX styles"
4474 msgstr "Стилі BibTeX"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4477 msgid "Toggles view of the file list"
4478 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4482 msgstr "Показати &шлях"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4485 msgid "Separate paragraphs with"
4486 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4489 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4490 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4493 msgid "&Indentation"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4497 msgid "Size of the indentation"
4498 msgstr "Розміри відступу"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4501 msgid "&Vertical space"
4502 msgstr "&Вертикального проміжку"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4505 msgid "Size of the vertical space"
4506 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4513 msgid "&Line spacing:"
4514 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4517 msgid "Spacing type"
4518 msgstr "Тип інтервалу"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4521 msgid "Number of lines"
4522 msgstr "Кількість рядків"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4525 msgid "Format text into two columns"
4526 msgstr "Форматується документ..."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4529 msgid "Two-&column document"
4530 msgstr "Дво&колонковий документ"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4533 msgid "Language of the thesaurus"
4534 msgstr "Мова тезауруса"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4537 msgid "Word to look up"
4538 msgstr "Слово для пошуку"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4545 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4546 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4550 msgid "The selected entry"
4551 msgstr "Обраний запис"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4558 msgid "Replace the entry with the selection"
4559 msgstr "Замінити запис обраним"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4563 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4567 msgstr "&Ключове слово:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4571 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4572 "tables, and others)"
4574 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4578 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4579 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4583 msgstr "Впорядкувати"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4586 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4587 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4594 msgid "Update navigation tree"
4595 msgstr "Оновити дерево навігації"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4604 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4605 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4608 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4609 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4612 msgid "Move selected item down by one"
4613 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4616 msgid "Move selected item up by one"
4617 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4620 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4622 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4625 msgid "&Do not show this warning again!"
4626 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4629 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4630 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4636 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4640 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4644 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4648 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4650 msgstr "Вертикальний клей"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4653 msgid "Complete source"
4654 msgstr "Повне джерело"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4657 msgid "Automatic update"
4658 msgstr "Автоматичне оновлення"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4661 msgid "Unit of width value"
4662 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4665 msgid "number of needed lines"
4666 msgstr "кількість потрібних рядків"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4669 msgid "use number of lines"
4670 msgstr "використовувати кількість рядків"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4674 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4677 msgid "Outer (default)"
4678 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4685 msgid "use overhang"
4686 msgstr "використовувати виступ"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4692 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4693 msgid "Overhang value"
4694 msgstr "Значення виступу"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4697 msgid "Unit of overhang value"
4698 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4701 msgid "Check this to allow flexible placement"
4702 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4705 msgid "Allow &floating"
4706 msgstr "Дозволити &пересування"
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4709 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4710 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4711 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4712 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4713 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4715 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4717 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4718 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4719 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4721 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4722 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4723 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4726 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4728 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4729 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4732 msgstr "Стандартний"
4734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4735 msgid "TheoremTemplate"
4736 msgstr "ШаблонТеореми"
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4739 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4740 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4742 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4744 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4745 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4747 msgstr "На коректуру"
4749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4754 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4755 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4757 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4758 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4765 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4769 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4770 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4772 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4785 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4787 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4788 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4794 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4795 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4805 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4806 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4808 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4814 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4815 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4821 msgid "Corollary #:"
4822 msgstr "Наслідок #:"
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4825 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4827 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4834 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4840 msgid "Proposition #:"
4841 msgstr "Твердження #:"
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4845 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4846 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4853 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4859 msgid "Conjecture #:"
4860 msgstr "Припущення #:"
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4873 msgid "Criterion #:"
4874 msgstr "Критерій #:"
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4922 msgid "Definition #:"
4923 msgstr "Визначення #:"
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4926 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4928 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4956 msgid "Condition #:"
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4984 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4996 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5013 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5029 msgstr "Твердження #:"
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5032 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5034 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5046 msgstr "Примітка #:"
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5061 msgstr "Позначення #:"
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5065 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5078 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5079 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5081 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5084 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5086 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5087 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5089 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5090 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5091 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5092 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5093 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5098 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5099 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5100 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5106 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5107 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5109 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5112 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5113 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5115 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5116 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5119 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5121 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5126 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5127 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5129 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5132 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5133 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5134 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5138 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5139 msgid "Subsubsection"
5140 msgstr "Підпідрозділ"
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5143 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5144 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5146 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5152 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5153 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5154 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5160 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5162 msgid "Subsubsection*"
5163 msgstr "Підпідрозділ*"
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5166 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5167 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5169 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5171 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5179 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5181 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5184 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5186 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5189 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5190 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5191 #: src/output_plaintext.cpp:133
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5197 msgstr "Анотація---"
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5201 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5204 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:168
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5211 msgstr "Ключові слова"
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5214 msgid "Index Terms---"
5215 msgstr "Записи в покажчику---"
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5218 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5221 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5222 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5223 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5226 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5227 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5228 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5229 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5230 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5231 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5232 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5235 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
5239 msgid "Bibliography"
5240 msgstr "Список літератури"
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5246 #: src/rowpainter.cpp:461
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5259 msgid "BiographyNoPhoto"
5260 msgstr "БіографіяБезФото"
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5264 msgstr "Примітка в підвал"
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5270 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5274 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5275 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5279 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5283 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5287 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5289 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5290 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5292 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5293 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5297 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5300 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5302 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5303 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5304 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5308 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5311 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5313 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5314 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5316 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5317 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:109
5322 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5328 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5333 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5337 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5339 msgstr "Підзаголовок"
5341 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5344 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5346 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5348 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:119
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5357 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5358 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5362 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5363 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5364 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5368 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5369 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5371 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5376 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5379 msgstr "Окремий відбиток"
5381 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5386 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5390 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5391 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5393 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5397 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5399 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5400 #: lib/external_templates:306
5404 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5405 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5414 msgid "Acknowledgement"
5417 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5418 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5419 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5422 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5428 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5429 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5433 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5437 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5442 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5443 msgid "Offprint Requests to:"
5444 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5446 #: lib/layouts/aa.layout:187
5447 msgid "Correspondence to:"
5448 msgstr "Відповідність:"
5450 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5454 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5460 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5462 msgid "Acknowledgements."
5465 #: lib/layouts/aa.layout:295
5466 msgid "institutemark"
5467 msgstr "позначкаустанови"
5469 #: lib/layouts/aa.layout:299
5470 msgid "institute mark"
5471 msgstr "позначка установи"
5473 #: lib/layouts/aa.layout:363
5475 msgstr "Ключові слова"
5477 #: lib/layouts/aa.layout:385
5478 msgid "CharStyle:Institute"
5479 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5481 #: lib/layouts/aa.layout:395
5482 msgid "CharStyle:E-Mail"
5483 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5485 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5488 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5490 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5495 #: lib/layouts/aa.layout:410
5497 msgstr "електронна пошта"
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5510 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5513 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5517 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5522 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5526 msgstr "Місце роботи"
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5533 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5537 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5538 msgid "Acknowledgements"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5544 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
5550 #: src/output_plaintext.cpp:145
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5556 msgstr "Розташування зображення"
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5560 msgstr "Розташування таблиці"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5563 msgid "TableComments"
5564 msgstr "Коментар до таблиці"
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5572 msgstr "MathLetters"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5575 msgid "NoteToEditor"
5576 msgstr "NoteToEditor"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5584 msgstr "Назваоб'єкта"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5588 msgstr "Набір даних"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5591 msgid "Altaffilation"
5592 msgstr "Додмісцероботи"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5595 msgid "Alternative affiliation:"
5596 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5599 msgid "altaffilmark"
5600 msgstr "altaffilmark"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5603 msgid "altaffiliation mark"
5604 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5607 msgid "Subject headings:"
5608 msgstr "Предметні заголовки:"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5611 msgid "[Acknowledgements]"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
5616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
5617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5622 msgid "Place Figure here:"
5623 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5626 msgid "Place Table here:"
5627 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5634 msgid "Note to Editor:"
5635 msgstr "Примітка для редактора:"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5638 msgid "References. ---"
5639 msgstr "Посилання: ---"
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5643 msgstr "Примітка. ---"
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5647 msgstr "Примітка до таблиці"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5651 msgstr "Примітка до таблиці:"
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5654 msgid "tablenotemark"
5655 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5658 msgid "tablenote mark"
5659 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5663 msgstr "Підпис до зображення"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5679 msgstr "Набір даних:"
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5686 msgid "List of Schemes"
5687 msgstr "Список схем"
5689 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5698 msgid "List of Charts"
5699 msgstr "Список діаграм"
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5710 msgid "List of Graphs"
5711 msgstr "Список графіків"
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5719 msgstr "Бібліографічна примітка"
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5723 msgstr "бібліографічна примітка"
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5738 msgid "Teaser image:"
5739 msgstr "Зображення рекламки:"
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5747 msgstr "Категорія CR"
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5750 msgid "CR categories"
5751 msgstr "Категорії CR"
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5754 msgid "Computing Review Categories"
5755 msgstr "Категорії Computing Review"
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5758 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5761 #: lib/layouts/spie.layout:89
5762 msgid "Acknowledgments"
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5774 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5776 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5778 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5779 msgid "SpecialSection"
5780 msgstr "Особливий-розділ"
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5783 msgid "SpecialSection*"
5784 msgstr "Особливий-розділ*"
5786 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5788 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5794 msgstr "Без нумерації"
5796 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5797 msgid "Chapter Exercises"
5798 msgstr "Вправи до глави"
5800 #: lib/layouts/apa.layout:50
5802 msgstr "Заголовок праворуч"
5804 #: lib/layouts/apa.layout:59
5805 msgid "Right header:"
5806 msgstr "Заголовок праворуч:"
5808 #: lib/layouts/apa.layout:82
5812 #: lib/layouts/apa.layout:91
5814 msgstr "Короткий заголовок"
5816 #: lib/layouts/apa.layout:99
5817 msgid "Short title:"
5818 msgstr "Короткий заголовок:"
5820 #: lib/layouts/apa.layout:128
5824 #: lib/layouts/apa.layout:135
5825 msgid "ThreeAuthors"
5826 msgstr "Троє авторів"
5828 #: lib/layouts/apa.layout:142
5830 msgstr "Чотири автори"
5832 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5834 msgid "Affiliation:"
5835 msgstr "Місце роботи:"
5837 #: lib/layouts/apa.layout:170
5838 msgid "TwoAffiliations"
5839 msgstr "TwoAffiliations"
5841 #: lib/layouts/apa.layout:177
5842 msgid "ThreeAffiliations"
5843 msgstr "ThreeAffiliations"
5845 #: lib/layouts/apa.layout:184
5846 msgid "FourAffiliations"
5847 msgstr "FourAffiliations"
5849 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5853 #: lib/layouts/apa.layout:205
5857 #: lib/layouts/apa.layout:233
5858 msgid "Acknowledgements:"
5861 #: lib/layouts/apa.layout:247
5863 msgstr "Товста лінія"
5865 #: lib/layouts/apa.layout:257
5866 msgid "CenteredCaption"
5867 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5869 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5870 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5872 msgstr "Нечутливість!"
5874 #: lib/layouts/apa.layout:277
5878 #: lib/layouts/apa.layout:283
5882 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5887 msgid "Subparagraph"
5888 msgstr "Підпараграф"
5890 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5891 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5896 #: lib/layouts/apa.layout:395
5900 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5902 msgid "(\\alph{enumii})"
5903 msgstr "(\\alph{enumii})"
5905 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5909 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5911 msgstr "Увімкнути латиницю"
5913 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5917 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5919 msgstr "Вимкнути латиницю"
5921 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5922 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5926 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5928 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5936 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5937 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5944 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5949 msgid "Section \\arabic{section}"
5950 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5953 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5954 msgid "\\Alph{section}"
5955 msgstr "\\Alph{section}"
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5958 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5959 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5962 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5963 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5976 msgid "BeginPlainFrame"
5977 msgstr "BeginPlainFrame"
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5980 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5981 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5988 msgid "Again frame with label"
5989 msgstr "Знову рамка з міткою"
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5996 msgid "________________________________"
5997 msgstr "________________________________"
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6000 msgid "FrameSubtitle"
6001 msgstr "FrameSubtitle"
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6014 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6015 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6018 msgid "ColumnsCenterAligned"
6019 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6022 msgid "Columns (center aligned)"
6023 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6026 msgid "ColumnsTopAligned"
6027 msgstr "ColumnsTopAligned"
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6030 msgid "Columns (top aligned)"
6031 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6044 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6045 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6053 msgstr "Область перекриття"
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6057 msgstr "Область перекриття"
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6064 msgid "Uncovered on slides"
6065 msgstr "Розкрите на слайдах"
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6072 msgid "Only on slides"
6073 msgstr "Тільки на слайдах"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6085 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6086 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6089 msgid "ExampleBlock"
6090 msgstr "ExampleBlock"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6093 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6094 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6101 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6102 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6111 msgid "Title (Plain Frame)"
6112 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6116 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6121 msgid "InstituteMark"
6122 msgstr "ПозначкаІнституту"
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6125 msgid "Institute mark"
6126 msgstr "Позначка інституту"
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6135 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6145 msgid "TitleGraphic"
6146 msgstr "TitleGraphic"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6160 msgstr "Визначення."
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6167 msgid "Definitions."
6168 msgstr "Визначення."
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6189 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6207 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6220 msgid "CharStyle:Alert"
6221 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6225 msgstr "Попередження"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6228 msgid "CharStyle:Structure"
6229 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6237 msgid "Custom:ArticleMode"
6238 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6245 msgid "Custom:PresentationMode"
6246 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6249 msgid "Presentation"
6250 msgstr "Презентація"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6259 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6260 msgid "List of Tables"
6261 msgstr "Список таблиць"
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6270 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6271 msgid "List of Figures"
6272 msgstr "Список малюнків"
6274 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6280 msgstr "Розповідний"
6282 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6284 msgstr "Австралійська столична територія"
6286 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6287 msgid "ACT \\arabic{act}"
6288 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6290 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6294 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6295 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6296 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6302 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6308 msgstr "Гучномовець"
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6311 msgid "Parenthetical"
6312 msgstr "Ввідне слово"
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6329 msgid "Right Address"
6330 msgstr "Адреса праворуч"
6332 #: lib/layouts/chess.layout:35
6336 #: lib/layouts/chess.layout:42
6340 #: lib/layouts/chess.layout:60
6344 #: lib/layouts/chess.layout:64
6348 #: lib/layouts/chess.layout:70
6349 msgid "SubVariation"
6352 #: lib/layouts/chess.layout:73
6353 msgid "Subvariation:"
6354 msgstr "Підваріант:"
6356 #: lib/layouts/chess.layout:79
6357 msgid "SubVariation2"
6358 msgstr "Підваріант2"
6360 #: lib/layouts/chess.layout:82
6361 msgid "Subvariation(2):"
6362 msgstr "Підваріант(2):"
6364 #: lib/layouts/chess.layout:88
6365 msgid "SubVariation3"
6366 msgstr "Підваріант3"
6368 #: lib/layouts/chess.layout:91
6369 msgid "Subvariation(3):"
6370 msgstr "Підваріант(3):"
6372 #: lib/layouts/chess.layout:97
6373 msgid "SubVariation4"
6374 msgstr "Підваріант4"
6376 #: lib/layouts/chess.layout:100
6377 msgid "Subvariation(4):"
6378 msgstr "Підваріант(4):"
6380 #: lib/layouts/chess.layout:106
6381 msgid "SubVariation5"
6382 msgstr "Підваріант5"
6384 #: lib/layouts/chess.layout:109
6385 msgid "Subvariation(5):"
6386 msgstr "Підваріант(5):"
6388 #: lib/layouts/chess.layout:116
6392 #: lib/layouts/chess.layout:121
6396 #: lib/layouts/chess.layout:126
6398 msgstr "Шахова дошка"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:130
6401 msgid "[chessboard]"
6402 msgstr "[Шахова дошка]"
6404 #: lib/layouts/chess.layout:139
6405 msgid "BoardCentered"
6406 msgstr "BoardCentered"
6408 #: lib/layouts/chess.layout:144
6409 msgid "[centered board]"
6410 msgstr "[центроване]"
6412 #: lib/layouts/chess.layout:154
6416 #: lib/layouts/chess.layout:159
6420 #: lib/layouts/chess.layout:174
6424 #: lib/layouts/chess.layout:179
6428 #: lib/layouts/chess.layout:185
6432 #: lib/layouts/chess.layout:190
6434 msgstr "KnightMove:"
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6441 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6442 msgid "Send To Address"
6443 msgstr "Адреса призначення"
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6446 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6447 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6449 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6454 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6459 msgid "Sender Address:"
6460 msgstr "Адреса адресанта:"
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6463 msgid "Return address"
6464 msgstr "Зворотня адреса"
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6468 msgid "Backaddress:"
6469 msgstr "Зворотня адреса:"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6472 msgid "Postal comment"
6473 msgstr "Поштовий коментар"
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6477 msgid "Postal Remark:"
6478 msgstr "Postvermerk:"
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6482 msgstr "Спосіб поводження"
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6487 msgstr "Спосіб поводження"
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6492 msgstr "Ваше посилання"
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6497 msgstr "Ваше посилання:"
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6507 msgstr "Наше посилання:"
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6532 msgstr "Текст внизу"
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6536 msgid "Bottom text:"
6537 msgstr "Текст внизу"
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6541 msgstr "Код області"
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6546 msgstr "Код області"
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6554 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6570 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6594 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6606 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6636 msgid "Post Scriptum:"
6637 msgstr "Post Scriptum:"
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6640 msgid "SenderAddress"
6641 msgstr "АдресаАдресанта"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6646 msgstr "Зворотня адреса"
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6649 msgid "RetourAdresse"
6650 msgstr "Зворотня адреса"
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6658 msgstr "Postvermerk"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6662 msgstr "Постскриптум"
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6671 msgstr "Ваша поштова адреса"
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6674 msgid "IhrSchreiben"
6675 msgstr "IhrSchreiben"
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6679 msgstr "MeinZeichen"
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6682 msgid "Unterschrift"
6683 msgstr "Unterschrift"
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6763 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6767 #: lib/layouts/egs.layout:272
6769 msgstr "Заголовок LaTeX"
6771 #: lib/layouts/egs.layout:305
6775 #: lib/layouts/egs.layout:314
6779 #: lib/layouts/egs.layout:327
6781 msgstr "Місце роботи:"
6783 #: lib/layouts/egs.layout:349
6787 #: lib/layouts/egs.layout:358
6791 #: lib/layouts/egs.layout:372
6795 #: lib/layouts/egs.layout:382
6797 msgstr "Перший автор"
6799 #: lib/layouts/egs.layout:395
6800 msgid "1st_author_surname:"
6801 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6803 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6804 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6808 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6809 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6813 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6814 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6818 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6823 #: lib/layouts/egs.layout:448
6827 #: lib/layouts/egs.layout:461
6828 msgid "reprint_reqs_to:"
6831 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6838 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6841 msgid "Acknowledgement."
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6845 msgid "Author Address"
6846 msgstr "Адреса автора"
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6849 msgid "Author Email"
6850 msgstr "Email автора"
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6871 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6879 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6880 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6883 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6884 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6887 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6888 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6891 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6892 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6906 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6907 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6910 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6911 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6914 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6918 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6922 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6926 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6930 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6934 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6948 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6949 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6952 msgid "Case \\arabic{case}"
6953 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6956 msgid "Titlenotemark"
6957 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6960 msgid "Titlenote mark"
6961 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6964 msgid "Title footnote"
6965 msgstr "Примітка заголовка"
6967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6968 msgid "Title footnote:"
6969 msgstr "Примітка заголовка:"
6971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6973 msgstr "Позначкаавтора"
6975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6977 msgstr "Позначка автора"
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6980 msgid "Author footnote"
6981 msgstr "Примітка до поля автора"
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6984 msgid "Author footnote:"
6985 msgstr "Примітка про автора:"
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6988 msgid "CorAuthormark"
6989 msgstr "CorAuthormark"
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6992 msgid "CorAuthor mark"
6993 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6996 msgid "Corresponding author"
6997 msgstr "Автор для листування"
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7000 msgid "Corresponding author text:"
7001 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:171
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7007 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7009 msgstr "Ключові слова:"
7011 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7013 msgstr "Ключове слово"
7015 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7016 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7018 msgstr "Ключові слова:"
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7024 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7029 msgid "BulletedItem"
7030 msgstr "ПозначенийПункт"
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7033 msgid "Bulleted Item:"
7034 msgstr "Позначений пункт:"
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7042 msgstr "Початок резюме"
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7045 msgid "PersonalInfo"
7046 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7049 msgid "Personal Info"
7050 msgstr "Персональна інформація"
7052 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7053 msgid "MotherTongue"
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7057 msgid "Mother Tongue:"
7058 msgstr "Рідна мова:"
7060 #: lib/layouts/foils.layout:42
7064 #: lib/layouts/foils.layout:61
7065 msgid "ShortFoilhead"
7066 msgstr "ShortFoilhead"
7068 #: lib/layouts/foils.layout:67
7069 msgid "Rotatefoilhead"
7070 msgstr "Rotatefoilhead"
7072 #: lib/layouts/foils.layout:73
7073 msgid "ShortRotatefoilhead"
7074 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7076 #: lib/layouts/foils.layout:82
7080 #: lib/layouts/foils.layout:97
7084 #: lib/layouts/foils.layout:101
7088 #: lib/layouts/foils.layout:116
7092 #: lib/layouts/foils.layout:160
7094 msgstr "Мій логотип"
7096 #: lib/layouts/foils.layout:168
7098 msgstr "Мій логотип:"
7100 #: lib/layouts/foils.layout:177
7104 #: lib/layouts/foils.layout:181
7105 msgid "Restriction:"
7108 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7109 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7113 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7114 msgid "Left Header:"
7115 msgstr "Ліва шапка:"
7117 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7119 msgid "Right Header"
7120 msgstr "Заголовок праворуч"
7122 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7123 msgid "Right Header:"
7124 msgstr "Права шапка:"
7126 #: lib/layouts/foils.layout:201
7127 msgid "Right Footer"
7128 msgstr "Підвал праворуч"
7130 #: lib/layouts/foils.layout:205
7131 msgid "Right Footer:"
7132 msgstr "Підвал праворуч:"
7134 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7139 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7144 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7146 msgid "Corollary #."
7147 msgstr "Наслідок #."
7149 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7150 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7151 msgid "Proposition #."
7152 msgstr "Твердження #."
7154 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7156 msgid "Definition #."
7157 msgstr "Визначення #."
7159 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7164 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7169 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7173 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7178 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7180 msgid "Proposition*"
7181 msgstr "Твердження*"
7183 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7184 msgid "Proposition."
7187 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7190 msgstr "Визначення*"
7192 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7199 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7220 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7232 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7237 msgid "ReturnAddress"
7238 msgstr "Зворотня адреса"
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7241 msgid "ReturnAddress:"
7242 msgstr "Зворотня адреса:"
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7254 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7302 msgstr "Банківський код"
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7306 msgstr "Банківський код:"
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7310 msgstr "Банківський рахунок"
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7313 msgid "BankAccount:"
7314 msgstr "Банківський рахунок:"
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7317 msgid "PostalComment"
7318 msgstr "PostalComment"
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7321 msgid "PostalComment:"
7322 msgstr "PostalComment:"
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7390 msgstr "AddressRowA"
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7393 msgid "AddressRowA:"
7394 msgstr "AddressRowA:"
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7398 msgstr "AddressRowB"
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7401 msgid "AddressRowB:"
7402 msgstr "AddressRowB:"
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7406 msgstr "AddressRowC"
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7409 msgid "AddressRowC:"
7410 msgstr "AddressRowC:"
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7414 msgstr "AddressRowD"
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7417 msgid "AddressRowD:"
7418 msgstr "AddressRowD:"
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7422 msgstr "AddressRowE"
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7425 msgid "AddressRowE:"
7426 msgstr "AddressRowE:"
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7430 msgstr "AddressRowF"
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7433 msgid "AddressRowF:"
7434 msgstr "AddressRowF:"
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7437 msgid "TelephoneRowA"
7438 msgstr "TelephoneRowA"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7441 msgid "TelephoneRowA:"
7442 msgstr "TelephoneRowA:"
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7445 msgid "TelephoneRowB"
7446 msgstr "TelephoneRowB"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7449 msgid "TelephoneRowB:"
7450 msgstr "TelephoneRowB:"
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7453 msgid "TelephoneRowC"
7454 msgstr "TelephoneRowC"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7457 msgid "TelephoneRowC:"
7458 msgstr "TelephoneRowC:"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7461 msgid "TelephoneRowD"
7462 msgstr "TelephoneRowD"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7465 msgid "TelephoneRowD:"
7466 msgstr "TelephoneRowD:"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7469 msgid "TelephoneRowE"
7470 msgstr "TelephoneRowE"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7473 msgid "TelephoneRowE:"
7474 msgstr "TelephoneRowE:"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7477 msgid "TelephoneRowF"
7478 msgstr "TelephoneRowF"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7481 msgid "TelephoneRowF:"
7482 msgstr "TelephoneRowF:"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7485 msgid "InternetRowA"
7486 msgstr "InternetRowA"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7489 msgid "InternetRowA:"
7490 msgstr "InternetRowA:"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7493 msgid "InternetRowB"
7494 msgstr "InternetRowB"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7497 msgid "InternetRowB:"
7498 msgstr "InternetRowB:"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7501 msgid "InternetRowC"
7502 msgstr "InternetRowC"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7505 msgid "InternetRowC:"
7506 msgstr "InternetRowC:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7509 msgid "InternetRowD"
7510 msgstr "InternetRowD"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7513 msgid "InternetRowD:"
7514 msgstr "InternetRowD:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7517 msgid "InternetRowE"
7518 msgstr "InternetRowE"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7521 msgid "InternetRowE:"
7522 msgstr "InternetRowE:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7525 msgid "InternetRowF"
7526 msgstr "InternetRowF"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7529 msgid "InternetRowF:"
7530 msgstr "InternetRowF:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7580 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7582 msgstr "Твердження #."
7584 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7588 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7590 msgstr "Зауваження #."
7592 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7596 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7600 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7604 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7608 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7617 msgid "(continuing)"
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7624 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7626 msgstr "TITLE_OVER:"
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7633 msgid "INTERCUT WITH:"
7634 msgstr "INTERCUT WITH:"
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7645 msgid "Classification Codes"
7646 msgstr "Коди класифікації"
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7650 msgid "Definition \\thedefinition."
7651 msgstr "Означення \\thedefinition."
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7658 msgid "Step \\thestep."
7659 msgstr "Крок \\thestep."
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7663 msgid "Example \\theexample."
7664 msgstr "Приклад \\theexample."
7666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7668 msgid "Remark \\theremark."
7669 msgstr "Примітка \\theremark."
7671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7673 msgid "Notation \\thenotation."
7674 msgstr "Позначення \\thenotation."
7676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7679 msgid "Theorem \\thetheorem."
7680 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7684 msgid "Corollary \\thecorollary."
7685 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7689 msgid "Lemma \\thelemma."
7690 msgstr "Лема \\thelemma."
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7694 msgid "Proposition \\theproposition."
7695 msgstr "Твердження \\theproposition."
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7699 msgstr "Властивість"
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7702 msgid "Prop \\theprop."
7703 msgstr "Властивість \\theprop."
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7716 msgid "Question \\thequestion."
7717 msgstr "Питання \\thequestion."
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7721 msgid "Claim \\theclaim."
7722 msgstr "Вимога \\theclaim."
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7726 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7727 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7730 msgid "Appendices Section"
7731 msgstr "Розділ Додатків"
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7734 msgid "--- Appendices ---"
7735 msgstr "-- Додатки --"
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7738 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7739 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7745 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7753 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7757 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7759 msgstr "Попередній текст"
7761 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7771 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7772 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7779 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7780 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7786 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7787 msgid "submit to paper:"
7788 msgstr "подати до видання:"
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7791 msgid "Bibliography (plain)"
7792 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7794 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7795 msgid "Bibliography heading"
7796 msgstr "Заголовок бібліографії"
7798 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7802 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7804 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7806 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7808 msgstr "Довіреність"
7810 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7811 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7815 msgid "AddressForOffprints"
7816 msgstr "Адрес не для друку"
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7819 msgid "Address for Offprints:"
7820 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7823 msgid "RunningTitle"
7824 msgstr "RunningTitle"
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7827 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7828 msgid "Running title:"
7829 msgstr "Альтернативна назва:"
7831 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7832 msgid "RunningAuthor"
7833 msgstr "RunningAuthor"
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7836 msgid "Running author:"
7837 msgstr "Running author:"
7839 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7844 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7845 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7848 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7853 msgid "Running LaTeX Title"
7854 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7858 msgstr "Назва «Змісту»"
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7862 msgstr "Назва «Змісту»:"
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7865 msgid "Author Running"
7866 msgstr "Author Running"
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7869 msgid "Author Running:"
7870 msgstr "Author Running:"
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7874 msgstr "Автор змісту"
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7878 msgstr "Автор змісту:"
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7881 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7883 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7890 msgstr "Твердження."
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7893 msgid "Conjecture #."
7894 msgstr "Припущення #."
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7906 msgstr "Примітка #."
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7915 msgstr "Властивість"
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7919 msgstr "Властивість #."
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7927 msgstr "Зауваження #."
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7930 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7935 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7937 msgstr "Розв'язок #."
7939 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7940 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7945 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7946 msgid "Chapterprecis"
7947 msgstr "Chapterprecis"
7949 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7953 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7957 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7959 msgstr "НазваПоеми*"
7961 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
7975 msgstr "ПунктСписку"
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
7979 msgstr "Пункт списку:"
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
7983 msgstr "ПодвійнийПункт"
7985 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
7986 msgid "Double Item:"
7987 msgstr "Подвійний пункт:"
7989 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
7997 #: lib/layouts/paper.layout:146
7999 msgstr "Підзаголовок"
8001 #: lib/layouts/paper.layout:157
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8006 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8014 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8016 msgstr "КінецьСлайда"
8018 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8024 msgstr "ШирокийСлайд"
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8028 msgstr "ПорожнійСлайд"
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8031 msgid "Empty slide:"
8032 msgstr "Порожній слайд:"
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8035 msgid "\\arabic{section}"
8036 msgstr "\\arabic{section}"
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8039 msgid "ItemizeType1"
8040 msgstr "ItemizeType1"
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8043 msgid "EnumerateType1"
8044 msgstr "EnumerateType1"
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8047 msgid "List of Algorithms"
8050 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8051 msgid "\\thechapter"
8052 msgstr "\\thechapter"
8054 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8058 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8062 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8066 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8067 msgid "Ingredients:"
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8075 msgid "AltAffiliation"
8076 msgstr "Додмісцероботи"
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8083 msgid "Electronic Address:"
8084 msgstr "Електронна адреса:"
8086 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8087 msgid "acknowledgments"
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8091 msgid "PACS number:"
8092 msgstr "Номер PACS:"
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8095 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8113 msgstr "Розташування:"
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8117 msgstr "Specialmail"
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8120 msgid "Specialmail:"
8121 msgstr "Specialmail:"
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8129 msgstr "Ваше посилання"
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8133 msgstr "Ваша поштова адреса"
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8136 msgid "Your letter of:"
8137 msgstr "Ваш лист від:"
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8148 msgid "Customer no.:"
8149 msgstr "Номер замовника:"
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8156 msgid "Invoice no.:"
8157 msgstr "Номер рахунку:"
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8161 msgstr "НаступнаАдреса"
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8164 msgid "Next Address:"
8165 msgstr "Наступна Адреса:"
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8168 msgid "Sender Name:"
8169 msgstr "Ім'я адресанта:"
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8172 msgid "Sender Phone:"
8173 msgstr "Телефон адресанта:"
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8181 msgstr "Факс адресанта:"
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8188 msgid "Sender E-Mail:"
8189 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8193 msgstr "URL адресанта:"
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8208 msgid "End of letter"
8209 msgstr "Кінець листа"
8211 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8212 msgid "LandscapeSlide"
8213 msgstr "LandscapeSlide"
8215 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8216 msgid "Landscape Slide:"
8217 msgstr "Альбомний слайд:"
8219 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8220 msgid "PortraitSlide"
8221 msgstr "Слайд портрет"
8223 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8224 msgid "Portrait Slide:"
8225 msgstr "Портретний слайд:"
8227 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8231 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8233 msgstr "КінецьСлайда"
8235 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8236 msgid "SlideHeading"
8237 msgstr "Заголовок слайда"
8239 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8240 msgid "SlideSubHeading"
8241 msgstr "Підзаголовок слайда"
8243 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8244 msgid "ListOfSlides"
8245 msgstr "Перелік слайдів"
8247 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8248 msgid "[List Of Slides]"
8249 msgstr "[Список слайдів]"
8251 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8252 msgid "SlideContents"
8253 msgstr "Вміст слайда"
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8256 msgid "[Slide Contents]"
8257 msgstr "[Вміст слайда]"
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8260 msgid "ProgressContents"
8261 msgstr "ProgressContents"
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8264 msgid "[Progress Contents]"
8265 msgstr "[Вміст поступу]"
8267 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8270 msgstr "Припущення*"
8272 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8282 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8283 msgid "Subjectclass"
8284 msgstr "Subjectclass"
8286 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8287 msgid "AMS subject classifications:"
8288 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8292 msgstr "Конференція"
8294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8296 msgstr "Конференція:"
8298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8299 msgid "CopyrightYear"
8300 msgstr "Рік авторського права"
8302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8303 msgid "Copyright year:"
8304 msgstr "Рік авторського права:"
8306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8307 msgid "Copyrightdata"
8308 msgstr "Дата авторського права"
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8311 msgid "Copyright data:"
8312 msgstr "Дата авторського права:"
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8322 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8326 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8330 #: lib/layouts/slides.layout:105
8332 msgstr "Новий Слайд:"
8334 #: lib/layouts/slides.layout:127
8338 #: lib/layouts/slides.layout:142
8339 msgid "New Overlay:"
8340 msgstr "Нове Перекриття:"
8342 #: lib/layouts/slides.layout:182
8344 msgstr "Створити примітку:"
8346 #: lib/layouts/slides.layout:207
8347 msgid "InvisibleText"
8348 msgstr "Невидимий текст"
8350 #: lib/layouts/slides.layout:214
8351 msgid "<Invisible Text Follows>"
8352 msgstr "<Невидимий текст>"
8354 #: lib/layouts/slides.layout:231
8356 msgstr "Видимий текст"
8358 #: lib/layouts/slides.layout:238
8359 msgid "<Visible Text Follows>"
8360 msgstr "<Видимий текст>"
8362 #: lib/layouts/spie.layout:54
8364 msgstr "Інформація про автора"
8366 #: lib/layouts/spie.layout:66
8368 msgstr "Інформація про автора:"
8370 #: lib/layouts/spie.layout:79
8374 #: lib/layouts/spie.layout:94
8375 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8382 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8386 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8387 msgid "Front Matter"
8388 msgstr "Вступна частина"
8390 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8391 msgid "--- Front Matter ---"
8392 msgstr "--- Вступна частина ---"
8394 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8396 msgstr "Основна частина"
8398 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8399 msgid "--- Main Matter ---"
8400 msgstr "--- Основна частина ---"
8402 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8406 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8407 msgid "--- Back Matter ---"
8408 msgstr "--- Апарат ---"
8410 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8411 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8412 msgid "Part \\thepart"
8413 msgstr "Частина \\thepart"
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8416 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8417 msgid "Chapter \\thechapter"
8418 msgstr "Глава \\thechapter"
8420 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8422 msgid "Appendix \\thechapter"
8423 msgstr "Додаток \\thechapter"
8425 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8429 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8433 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8435 msgstr "Коректура(QED)"
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8438 msgid "Proof(smartQED)"
8439 msgstr "Коректура(smartQED)"
8441 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8442 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8443 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8449 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8450 msgid "Institute and e-mail: "
8451 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8453 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8457 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8458 msgid "TOC depth (provide a number):"
8459 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8462 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8463 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8468 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8469 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8471 msgstr "Для редакторів"
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8474 msgid "List of Contributors"
8475 msgstr "Список співавторів"
8477 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8481 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8487 msgstr "Бічна примітка"
8489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8491 msgstr "бічна примітка"
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8495 msgstr "Примітка на полях"
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8499 msgstr "примітка на полях"
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8511 msgstr "Всі капітеллю"
8513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8515 msgstr "всі капітеллю"
8517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8519 msgstr "Мала капітель"
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8523 msgstr "мала капітель"
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8527 msgstr "Максимальна ширина"
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8531 msgstr "MarginTable"
8533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8534 msgid "MarginFigure"
8535 msgstr "MarginFigure"
8537 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8541 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8542 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8543 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8546 msgid "Element:Firstname"
8547 msgstr "Елемент:Ім'я"
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8554 msgid "Element:Fname"
8555 msgstr "Елемент:Fname"
8557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8562 msgid "Element:Surname"
8563 msgstr "Елемент:Прізвище"
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8571 msgid "Element:Filename"
8572 msgstr "Елемент:Назва файла"
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8575 msgid "Element:Literal"
8576 msgstr "Елемент:Буквально"
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8579 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8584 msgid "Element:Emph"
8585 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8589 msgstr "Виокремлюваний"
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8592 msgid "Element:Abbrev"
8593 msgstr "Елемент:Abbrev"
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8600 msgid "Element:Citation-number"
8601 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8604 msgid "Citation-number"
8605 msgstr "Посилання-номер"
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8608 msgid "Element:Volume"
8609 msgstr "Елемент:Том"
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8617 msgstr "Елемент:День"
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8624 msgid "Element:Month"
8625 msgstr "Елемент:Місяць"
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8632 msgid "Element:Year"
8633 msgstr "Елемент:Рік"
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8640 msgid "Element:Issue-number"
8641 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8644 msgid "Issue-number"
8645 msgstr "Номер-випуску"
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8648 msgid "Element:Issue-day"
8649 msgstr "Елемент:День-випуску"
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8653 msgstr "День-випуску"
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8656 msgid "Element:Issue-months"
8657 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8660 msgid "Issue-months"
8661 msgstr "Місяць-випуску"
8663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8664 msgid "Subsubparagraph"
8665 msgstr "Підпідпараграф"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8672 msgid "-- Header --"
8673 msgstr "-- Шапка --"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8676 msgid "Special-section"
8677 msgstr "Особливий-розділ"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8680 msgid "Special-section:"
8681 msgstr "Особливий-розділ:"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8688 msgid "AGU-journal:"
8689 msgstr "AGU-журнал:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8692 msgid "Citation-number:"
8693 msgstr "Посилання-номер:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8709 msgstr "AGU-випуск:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8713 msgstr "Авторські права:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8717 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8720 msgid "Index-terms..."
8721 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8725 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8729 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8737 msgstr "Cross-term:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8740 msgid "Supplementary"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8744 msgid "Supplementary..."
8745 msgstr "Зведення..."
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8749 msgstr "Примітка до зведення"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8752 msgid "Sup-mat-note:"
8753 msgstr "Sup-mat-note:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8761 msgstr "Cite-other:"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8769 msgstr "Перевірено:"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8781 msgstr "Альтернативна назва"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8785 msgstr "Альтернативна назва:"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8788 msgid "Published-online:"
8789 msgstr "Online публікація:"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8793 msgstr "Посилання на джерело"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8797 msgstr "Посилання на джерело:"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8800 msgid "Posting-order"
8801 msgstr "Posting-order"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8804 msgid "Posting-order:"
8805 msgstr "Posting-order:"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8845 msgstr "Бази даних:"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8848 msgid "Element:ISSN"
8849 msgstr "Елемент:ISSN"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8856 msgid "Element:CODEN"
8857 msgstr "Елемент:CODEN"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8864 msgid "Element:SS-Code"
8865 msgstr "Елемент:Код SS"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8872 msgid "Element:SS-Title"
8873 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8877 msgstr "Заголовок SS"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8880 msgid "Element:CCC-Code"
8881 msgstr "Елемент:Код CCC"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8888 msgid "Element:Code"
8889 msgstr "Елемент:Код"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8896 msgid "Element:Dscr"
8897 msgstr "Елемент:Dscr"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8904 msgid "Element:Keyword"
8905 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8908 msgid "Element:Orgdiv"
8909 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8916 msgid "Element:Orgname"
8917 msgstr "Елемент:Назва організації"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8921 msgstr "Назва організації"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8924 msgid "Element:Street"
8925 msgstr "Елемент:Вулиця"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8928 msgid "Element:City"
8929 msgstr "Елемент:Місто"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8936 msgid "Element:State"
8937 msgstr "Елемент:Область"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8940 msgid "Element:Postcode"
8941 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8945 msgstr "Поштовий код"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8948 msgid "Element:Country"
8949 msgstr "Елемент:Країна"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
8978 msgstr "АдресаАвтора"
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
8981 msgid "Author Address:"
8982 msgstr "Адреса автора:"
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
8986 msgstr "SlugComment"
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
8989 msgid "Slug Comment:"
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9001 msgid "Table Caption"
9002 msgstr "Назва таблиці"
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9005 msgid "TableCaption"
9006 msgstr "Назва_таблиці"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9009 msgid "Current Address"
9010 msgstr "Поточна адреса"
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9013 msgid "Current address:"
9014 msgstr "Поточна адреса:"
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9017 msgid "E-mail address:"
9018 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9021 msgid "Key words and phrases:"
9022 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9026 msgstr "У якості присвяти"
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9038 msgstr "Перекладач:"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9041 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9042 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9045 msgid "Element:Directory"
9046 msgstr "Елемент:Каталог"
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9053 msgid "Element:Email"
9054 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9057 msgid "Element:KeyCombo"
9058 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9062 msgstr "Комбінація-клавіш"
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9065 msgid "Element:KeyCap"
9066 msgstr "Елемент:KeyCap"
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9073 msgid "Element:GuiMenu"
9074 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9081 msgid "Element:GuiMenuItem"
9082 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9086 msgstr "GuiMenuItem"
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9089 msgid "Element:GuiButton"
9090 msgstr "Елемент:GuiButton"
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9097 msgid "Element:MenuChoice"
9098 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9108 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9109 msgid "Subparagraph*"
9110 msgstr "Підпараграф*"
9112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9114 msgstr "Група авторів"
9116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9117 msgid "RevisionHistory"
9118 msgstr "Історія версій"
9120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9121 msgid "Revision History"
9122 msgstr "Журнал версій"
9124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9126 msgstr "Модифікація"
9128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9129 msgid "RevisionRemark"
9130 msgstr "Замітки про версію"
9132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9136 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9137 #: lib/layouts/sweave.module:39
9141 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9142 msgid "\\arabic{chapter}"
9143 msgstr "\\arabic{chapter}"
9145 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9146 msgid "\\Alph{chapter}"
9147 msgstr "\\Alph{chapter}"
9149 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9150 msgid "\\arabic{footnote}"
9151 msgstr "\\arabic{footnote}"
9153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9154 msgid "\\Roman{section}."
9155 msgstr "\\Roman{section}."
9157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9158 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9159 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9162 msgid "\\Alph{subsection}."
9163 msgstr "\\Alph{subsection}."
9165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9166 msgid "\\arabic{subsection}."
9167 msgstr "\\arabic{subsection}."
9169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9170 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9171 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9174 msgid "\\alph{subsubsection}."
9175 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9178 msgid "\\alph{paragraph}."
9179 msgstr "\\alph{paragraph}."
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9189 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9215 msgstr "Шапка заголовку"
9217 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9218 msgid "Uppertitleback"
9219 msgstr "Uppertitleback"
9221 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9222 msgid "Lowertitleback"
9223 msgstr "Lowertitleback"
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9227 msgstr "Додатковий заголовок"
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9230 msgid "Captionabove"
9231 msgstr "ПідписЗгори"
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9234 msgid "Captionbelow"
9235 msgstr "Підписзнизу"
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9241 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9243 msgstr "СтильСимволів"
9245 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9247 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9250 msgid "\\Roman{part}"
9251 msgstr "\\Roman{part}"
9253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9254 msgid "\\arabic{enumi}."
9255 msgstr "\\arabic{enumi}."
9257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9258 msgid "\\roman{enumiii}."
9259 msgstr "\\roman{enumiii}."
9261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9262 msgid "\\Alph{enumiv}."
9263 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9282 msgid "Note:Comment"
9283 msgstr "Примітка:Коментар"
9285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9291 msgstr "Примітка:Примітка"
9293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9298 msgid "Note:Greyedout"
9299 msgstr "Примітка:Висірене"
9301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9306 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
9319 msgstr "Тексти програм"
9321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9327 #: src/Buffer.cpp:740 src/BufferParams.cpp:377
9328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:413
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9342 msgstr "Панель:Затінена"
9344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9350 msgstr "Переносити рядки"
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9366 msgstr "Інформація:меню"
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9369 msgid "Info:shortcut"
9370 msgstr "Інформація:скорочення"
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9373 msgid "Info:shortcuts"
9374 msgstr "Інформація:скорочення"
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9381 msgid "--Separator--"
9382 msgstr "--Роздільник--"
9384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9385 msgid "--- Separate Environment ---"
9386 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9388 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9390 msgstr "Примітка в шапці"
9392 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9393 msgid "Headnote (optional):"
9394 msgstr "Headnote (бажано):"
9396 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9397 msgid "Corr Author:"
9398 msgstr "Corr Author:"
9400 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9402 msgstr "Окремі відбитки"
9404 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9406 msgstr "Окремі відбитки:"
9408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9409 msgid "Fact \\thefact."
9410 msgstr "Факт \\thefact."
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9413 msgid "Problem \\theproblem."
9414 msgstr "Задача \\theproblem."
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9417 msgid "Exercise \\theexercise."
9418 msgstr "Вправа \\theexercise."
9420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9421 msgid "Corollary \\thetheorem."
9422 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9425 msgid "Lemma \\thetheorem."
9426 msgstr "Лема \\thetheorem."
9428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9429 msgid "Proposition \\thetheorem."
9430 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9433 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9434 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9437 msgid "Fact \\thetheorem."
9438 msgstr "Факт \\thetheorem."
9440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9441 msgid "Definition \\thetheorem."
9442 msgstr "Означення \\thetheorem."
9444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9445 msgid "Example \\thetheorem."
9446 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9449 msgid "Problem \\thetheorem."
9450 msgstr "Задача \\thetheorem."
9452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9453 msgid "Exercise \\thetheorem."
9454 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9457 msgid "Remark \\thetheorem."
9458 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9461 msgid "Claim \\thetheorem."
9462 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9478 msgstr "Зауваження*"
9480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9486 msgstr "Припущення."
9488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9502 msgstr "Зауваження."
9504 #: lib/layouts/braille.module:2
9506 msgstr "Шрифт Брайля"
9508 #: lib/layouts/braille.module:6
9510 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9513 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9514 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9516 #: lib/layouts/braille.module:22
9517 msgid "Braille (default)"
9518 msgstr "Брайль (типовий)"
9520 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9524 #: lib/layouts/braille.module:45
9525 msgid "Braille (textsize)"
9526 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9528 #: lib/layouts/braille.module:68
9529 msgid "Braille (dots on)"
9530 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9532 #: lib/layouts/braille.module:83
9533 msgid "Braille_dots_on"
9534 msgstr "Braille_dots_on"
9536 #: lib/layouts/braille.module:92
9537 msgid "Braille (dots off)"
9538 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9540 #: lib/layouts/braille.module:107
9541 msgid "Braille_dots_off"
9542 msgstr "Braille_dots_off"
9544 #: lib/layouts/braille.module:116
9545 msgid "Braille (mirror on)"
9546 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9548 #: lib/layouts/braille.module:131
9549 msgid "Braille_mirror_on"
9550 msgstr "Braille_mirror_on"
9552 #: lib/layouts/braille.module:140
9553 msgid "Braille (mirror off)"
9554 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9556 #: lib/layouts/braille.module:155
9557 msgid "Braille_mirror_off"
9558 msgstr "Braille_mirror_off"
9560 #: lib/layouts/braille.module:163
9562 msgstr "Панель Брайля"
9564 #: lib/layouts/braille.module:167
9566 msgstr "Панель Брайля"
9568 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9572 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9575 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9577 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9578 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9581 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9582 msgid "Custom:Endnote"
9583 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9585 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9587 msgstr "кінцева примітка"
9589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9590 msgid "Number Equations by Section"
9591 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9595 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9596 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9598 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9599 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9602 msgid "Number Figures by Section"
9603 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9607 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9608 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9610 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9611 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9615 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9617 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9619 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9620 "where you want the endnotes to appear."
9622 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9623 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9625 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9629 #: lib/layouts/hanging.module:6
9631 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9632 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9635 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9636 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9639 #: lib/layouts/initials.module:2
9643 #: lib/layouts/initials.module:6
9645 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9646 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9648 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9649 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9651 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9653 msgstr "стильсимволів"
9655 #: lib/layouts/initials.module:10
9656 msgid "CharStyle:Initial"
9657 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9659 #: lib/layouts/initials.module:12
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9665 msgstr "Лінгвістика"
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9669 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9670 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9673 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9674 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9677 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9678 msgid "Numbered Example (multiline)"
9679 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9681 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9685 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9686 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9687 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9693 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9699 msgstr "Підприклад:"
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9702 msgid "Custom:Glosse"
9703 msgstr "Нетипове:Глоса"
9705 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9709 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9710 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9711 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9713 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9718 msgid "CharStyle:Expression"
9719 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9721 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9725 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9726 msgid "CharStyle:Concepts"
9727 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9729 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9733 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9734 msgid "CharStyle:Meaning"
9735 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9737 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9741 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9745 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9746 msgid "List of Tableaux"
9747 msgstr "Список табло"
9749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9750 msgid "Logical Markup"
9751 msgstr "Логічна розмітка"
9753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9755 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9758 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9762 msgid "CharStyle:Noun"
9763 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9770 msgid "CharStyle:Emph"
9771 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9778 msgid "CharStyle:Strong"
9779 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9786 msgid "CharStyle:Code"
9787 msgstr "СтильСимволів:Код"
9789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9793 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9794 msgid "Minimalistic"
9795 msgstr "Minimalistic"
9797 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9798 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9800 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9802 #: lib/layouts/noweb.module:2
9803 msgid "Noweb literate programming"
9804 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9806 #: lib/layouts/noweb.module:5
9807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9809 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9811 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9815 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9816 #: lib/configure.py:507
9820 #: lib/layouts/sweave.module:5
9822 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9824 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9827 #: lib/layouts/sweave.module:17
9831 #: lib/layouts/sweave.module:43
9832 msgid "Sweave Options"
9833 msgstr "Параметри Sweave"
9835 #: lib/layouts/sweave.module:44
9837 msgstr "Параметри Sweave"
9839 #: lib/layouts/sweave.module:63
9840 msgid "S/R expression"
9843 #: lib/layouts/sweave.module:64
9847 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9848 msgid "Sweave Input File"
9849 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9852 msgid "Number Tables by Section"
9853 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9857 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9858 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9860 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9861 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9864 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9865 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9869 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9870 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9871 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9872 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9873 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9874 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9875 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9876 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9878 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9879 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9880 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9881 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9882 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9883 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9884 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9885 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9888 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9889 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9893 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9894 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9896 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9897 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9898 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9899 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9901 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9902 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9903 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9904 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9905 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9906 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9907 "3, припущення 4...)."
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9910 msgid "Criterion \\thecriterion."
9911 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9924 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9925 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9933 msgid "Axiom \\theaxiom."
9934 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9947 msgid "Condition \\thecondition."
9948 msgstr "Умова \\thecondition."
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9961 msgid "Note \\thenote."
9962 msgstr "Примітка \\thenote."
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9977 msgstr "Позначення*"
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9982 msgstr "Позначення."
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9985 msgid "Summary \\thesummary."
9986 msgstr "Резюме \\thesummary."
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9999 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10000 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10004 msgid "Acknowledgement*"
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10017 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10018 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10022 msgid "Conclusion*"
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10027 msgid "Conclusion."
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10037 msgstr "Припущення"
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10040 msgid "Assumption \\theassumption."
10041 msgstr "Припущення \\theassumption."
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10045 msgid "Assumption*"
10046 msgstr "Припущення*"
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10050 msgid "Assumption."
10051 msgstr "Припущення."
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10054 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10055 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10059 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10060 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10061 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10062 "in both numbered and non-numbered forms."
10064 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10065 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10067 "варіантах з зірочкою і без."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10070 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10072 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10077 msgid "Criterion \\thetheorem."
10078 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10081 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10082 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10085 msgid "Axiom \\thetheorem."
10086 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10089 msgid "Condition \\thetheorem."
10090 msgstr "Умова \\thetheorem."
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10093 msgid "Note \\thetheorem."
10094 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10097 msgid "Notation \\thetheorem."
10098 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10101 msgid "Summary \\thetheorem."
10102 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10105 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10106 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10109 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10110 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10113 msgid "Assumption \\thetheorem."
10114 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10117 msgid "Question \\thetheorem."
10118 msgstr "Питання \\thetheorem."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10128 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10129 msgid "Theorems (AMS)"
10130 msgstr "Теореми (AMS)"
10132 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10134 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10135 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10136 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10137 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10139 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10140 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10141 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10142 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10145 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10146 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10150 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10151 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10152 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10153 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10154 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10155 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10156 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10158 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10159 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10160 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10161 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10162 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10163 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10164 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10167 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10168 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10172 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10173 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10174 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10175 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10176 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10178 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10179 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10180 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10181 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10182 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10183 "початку у кожній з глав."
10185 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10186 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10187 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10189 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10191 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10192 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10193 "chapter environment."
10195 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10196 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10197 "документів з середовищем «chapter»."
10199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10200 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10201 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10205 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10206 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10207 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10208 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10209 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10211 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10212 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10213 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10214 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10215 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10216 "початку у кожному з розділів."
10218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10219 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10220 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10222 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10224 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10227 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10228 "кожного з розділів окремо)."
10230 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10231 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10232 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10234 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10236 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10237 "using the extended AMS machinery."
10239 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10240 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10242 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10244 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10245 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10246 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10248 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10249 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10250 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10252 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10253 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10255 msgstr "Ігнорувати"
10259 msgstr "Південноафриканська"
10266 msgid "English (USA)"
10267 msgstr "Англійська (США)"
10269 #: lib/languages:10
10270 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10271 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10273 #: lib/languages:11
10274 msgid "Arabic (Arabi)"
10275 msgstr "Арабська (Arabi)"
10277 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10279 msgstr "Вірменська"
10281 #: lib/languages:13
10282 msgid "German (Austria, old spelling)"
10283 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10285 #: lib/languages:14
10286 msgid "German (Austria)"
10287 msgstr "Німецька (Австрія)"
10289 #: lib/languages:15
10291 msgstr "Індонезійська"
10293 #: lib/languages:16
10297 #: lib/languages:17
10301 #: lib/languages:18
10303 msgstr "Білоруська"
10305 #: lib/languages:19
10306 msgid "Portuguese (Brazil)"
10307 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10309 #: lib/languages:20
10311 msgstr "Бретонська"
10313 #: lib/languages:21
10314 msgid "English (UK)"
10315 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10317 #: lib/languages:22
10319 msgstr "Болгарська"
10321 #: lib/languages:23
10322 msgid "English (Canada)"
10323 msgstr "Англійська (Канада)"
10325 #: lib/languages:24
10326 msgid "French (Canada)"
10327 msgstr "Французька (Канада)"
10329 #: lib/languages:25
10331 msgstr "Каталонська"
10333 #: lib/languages:26
10334 msgid "Chinese (simplified)"
10335 msgstr "Китайська (спрощена)"
10337 #: lib/languages:27
10338 msgid "Chinese (traditional)"
10339 msgstr "Китайська (традиційна)"
10341 #: lib/languages:28
10343 msgstr "Хорватська"
10345 #: lib/languages:29
10349 #: lib/languages:30
10353 #: lib/languages:31
10355 msgstr "Голландська"
10357 #: lib/languages:32
10359 msgstr "Англійська"
10361 #: lib/languages:34
10365 #: lib/languages:35
10369 #: lib/languages:37
10373 #: lib/languages:38
10377 #: lib/languages:40
10379 msgstr "Французька"
10381 #: lib/languages:41
10383 msgstr "Галісійська"
10385 #: lib/languages:42
10386 msgid "German (old spelling)"
10387 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10389 #: lib/languages:43
10393 #: lib/languages:44
10394 msgid "German (Switzerland)"
10395 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10397 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10402 #: lib/languages:46
10403 msgid "Greek (polytonic)"
10404 msgstr "Грецька (політонічна)"
10406 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10410 #: lib/languages:51
10412 msgstr "Ісландська"
10414 #: lib/languages:53
10415 msgid "Interlingua"
10416 msgstr "Інтерлінгва"
10418 #: lib/languages:54
10420 msgstr "Ірландська"
10422 #: lib/languages:55
10424 msgstr "Італійська"
10426 #: lib/languages:56
10430 #: lib/languages:57
10431 msgid "Japanese (CJK)"
10432 msgstr "Японська (CJK)"
10434 #: lib/languages:58
10438 #: lib/languages:60
10442 #: lib/languages:62
10446 #: lib/languages:63
10448 msgstr "Латвійська"
10450 #: lib/languages:64
10454 #: lib/languages:65
10455 msgid "Lower Sorbian"
10456 msgstr "Нижньолужицька"
10458 #: lib/languages:66
10462 #: lib/languages:67
10464 msgstr "Монгольська"
10466 #: lib/languages:68
10470 #: lib/languages:69
10474 #: lib/languages:70
10478 #: lib/languages:71
10480 msgstr "Португальська"
10482 #: lib/languages:72
10486 #: lib/languages:73
10490 #: lib/languages:74
10492 msgstr "Північносаамська"
10494 #: lib/languages:75
10496 msgstr "Шотландська"
10498 #: lib/languages:76
10502 #: lib/languages:77
10503 msgid "Serbian (Latin)"
10504 msgstr "Сербська (латиниця)"
10506 #: lib/languages:78
10510 #: lib/languages:79
10512 msgstr "Словенська"
10514 #: lib/languages:80
10518 #: lib/languages:81
10519 msgid "Spanish (Mexico)"
10520 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10522 #: lib/languages:82
10526 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10528 msgstr "Таїландська"
10530 #: lib/languages:84
10534 #: lib/languages:85
10536 msgstr "Українська"
10538 #: lib/languages:86
10539 msgid "Upper Sorbian"
10540 msgstr "Верхньолужицька"
10542 #: lib/languages:87
10544 msgstr "В'єтнамський"
10546 #: lib/languages:88
10550 #: lib/encodings:14
10551 msgid "Unicode (utf8)"
10552 msgstr "Unicode (utf8)"
10554 #: lib/encodings:19
10555 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10556 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10558 #: lib/encodings:23
10559 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10560 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10562 #: lib/encodings:26
10563 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10564 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10566 #: lib/encodings:29
10567 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10568 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10570 #: lib/encodings:32
10571 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10572 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10574 #: lib/encodings:35
10575 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10576 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10578 #: lib/encodings:38
10579 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10580 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10582 #: lib/encodings:42
10583 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10584 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10586 #: lib/encodings:45
10587 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10588 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10590 #: lib/encodings:48
10591 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10592 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10594 #: lib/encodings:51
10595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10596 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10598 #: lib/encodings:55
10599 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10600 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10602 #: lib/encodings:58
10603 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10604 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10606 #: lib/encodings:61
10607 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10608 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10610 #: lib/encodings:64
10611 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10612 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10614 #: lib/encodings:67
10615 msgid "DOS (CP 437)"
10616 msgstr "DOS (CP 437)"
10618 #: lib/encodings:71
10619 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10620 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10622 #: lib/encodings:74
10623 msgid "Western European (CP 850)"
10624 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10626 #: lib/encodings:77
10627 msgid "Central European (CP 852)"
10628 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10630 #: lib/encodings:80
10631 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10632 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10634 #: lib/encodings:83
10635 msgid "Western European (CP 858)"
10636 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10638 #: lib/encodings:86
10639 msgid "Hebrew (CP 862)"
10640 msgstr "Іврит (CP 862)"
10642 #: lib/encodings:89
10643 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10644 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10646 #: lib/encodings:92
10647 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10648 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10650 #: lib/encodings:95
10651 msgid "Central European (CP 1250)"
10652 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10654 #: lib/encodings:98
10655 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10656 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10658 #: lib/encodings:102
10659 msgid "Western European (CP 1252)"
10660 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10662 #: lib/encodings:105
10663 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10664 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10666 #: lib/encodings:109
10667 msgid "Arabic (CP 1256)"
10668 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10670 #: lib/encodings:112
10671 msgid "Baltic (CP 1257)"
10672 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10674 #: lib/encodings:115
10675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10676 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10678 #: lib/encodings:118
10679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10680 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10682 #: lib/encodings:121
10683 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10684 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10686 #: lib/encodings:124
10687 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10688 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10690 #: lib/encodings:149
10691 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10692 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10694 #: lib/encodings:153
10695 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10696 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10698 #: lib/encodings:157
10699 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10700 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10702 #: lib/encodings:161
10703 msgid "Korean (EUC-KR)"
10704 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10706 #: lib/encodings:165
10707 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10708 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10710 #: lib/encodings:169
10711 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10712 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10714 #: lib/encodings:173
10715 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10716 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10718 #: lib/encodings:180
10719 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10720 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10722 #: lib/encodings:182
10723 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10724 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10726 #: lib/encodings:184
10727 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10728 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10730 #: lib/encodings:191
10731 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10732 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10734 #: lib/encodings:196
10735 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10736 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10738 #: lib/encodings:200
10742 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10746 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10748 msgstr "Редагування|Р"
10750 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10754 #: lib/ui/classic.ui:35
10758 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10760 msgstr "Перегляд|г"
10762 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10766 #: lib/ui/classic.ui:38
10767 msgid "Documents|D"
10768 msgstr "Документи|Д"
10770 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10774 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10776 msgstr "Створити|С"
10778 #: lib/ui/classic.ui:48
10779 msgid "New from Template...|T"
10780 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10782 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10784 msgstr "Відкрити...|В"
10786 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10790 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10792 msgstr "Зберегти|б"
10794 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10795 msgid "Save As...|A"
10796 msgstr "Зберегти як...|я"
10798 #: lib/ui/classic.ui:54
10800 msgstr "Повернутися|П"
10802 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10803 msgid "Version Control|V"
10804 msgstr "Керування версіями|К"
10806 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10808 msgstr "Імпортувати|І"
10810 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10812 msgstr "Експортувати до...|Е"
10814 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10816 msgstr "Надрукувати...|Н"
10818 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10820 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10822 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10826 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10827 msgid "Register...|R"
10828 msgstr "Зареєструвати...|р"
10830 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10831 msgid "Check In Changes...|I"
10832 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10834 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10835 msgid "Check Out for Edit|O"
10836 msgstr "Пошукати редакції|р"
10838 #: lib/ui/classic.ui:71
10839 msgid "Revert to Repository Version|R"
10840 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10842 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10843 msgid "Undo Last Check In|U"
10844 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10846 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10847 msgid "Show History...|H"
10848 msgstr "Показати журнал...|ж"
10850 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10851 msgid "Custom...|C"
10852 msgstr "Обрати...|О"
10854 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10856 msgstr "Скасувати|С"
10858 #: lib/ui/classic.ui:91
10860 msgstr "Повторити|П"
10862 #: lib/ui/classic.ui:93
10864 msgstr "Вирізати|В"
10866 #: lib/ui/classic.ui:94
10868 msgstr "Копіювати|К"
10870 #: lib/ui/classic.ui:95
10872 msgstr "Вставити|с"
10874 #: lib/ui/classic.ui:96
10875 msgid "Paste External Selection|x"
10876 msgstr "Вставити ззовні|з"
10878 #: lib/ui/classic.ui:98
10879 msgid "Find & Replace...|F"
10880 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10882 #: lib/ui/classic.ui:100
10886 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10888 msgstr "Математичне|М"
10890 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10891 msgid "Spellchecker...|S"
10892 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10894 #: lib/ui/classic.ui:105
10895 msgid "Thesaurus..."
10896 msgstr "Тезаурус..."
10898 #: lib/ui/classic.ui:106
10899 msgid "Statistics...|i"
10900 msgstr "Статистичні дані...|д"
10902 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10903 msgid "Check TeX|h"
10904 msgstr "Перевірити TeX|X"
10906 #: lib/ui/classic.ui:108
10907 msgid "Change Tracking|g"
10908 msgstr "Змінити слідкування|в"
10910 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10911 msgid "Preferences...|P"
10912 msgstr "Налаштувати...|Н"
10914 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10915 msgid "Reconfigure|R"
10916 msgstr "Переконфігурувати|к"
10918 #: lib/ui/classic.ui:115
10919 msgid "Selection as Lines|L"
10920 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10922 #: lib/ui/classic.ui:116
10923 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10924 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10926 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10927 msgid "Multicolumn|M"
10928 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10930 #: lib/ui/classic.ui:122
10932 msgstr "Лінія згори|г"
10934 #: lib/ui/classic.ui:123
10935 msgid "Line Bottom|B"
10936 msgstr "Лінія знизу|н"
10938 #: lib/ui/classic.ui:124
10939 msgid "Line Left|L"
10940 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10942 #: lib/ui/classic.ui:125
10943 msgid "Line Right|R"
10944 msgstr "Лінія праворуч|п"
10946 #: lib/ui/classic.ui:127
10947 msgid "Alignment|i"
10948 msgstr "Вирівняти|В"
10950 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10952 msgstr "Додати рядок|Д"
10954 #: lib/ui/classic.ui:130
10955 msgid "Delete Row|w"
10956 msgstr "Вилучити рядок|В"
10958 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10960 msgstr "Копіювати рядок"
10962 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10964 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10966 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
10967 msgid "Add Column|u"
10968 msgstr "Додати стовпчик|т"
10970 #: lib/ui/classic.ui:135
10971 msgid "Delete Column|D"
10972 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10974 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10975 msgid "Copy Column"
10976 msgstr "Копіювати стовпчик"
10978 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10979 msgid "Swap Columns"
10980 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10982 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
10986 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
10988 msgstr "Посередині|с"
10990 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
10992 msgstr "Праворуч|П"
10994 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
10998 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11002 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11006 #: lib/ui/classic.ui:159
11007 msgid "Toggle Numbering|N"
11008 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11010 #: lib/ui/classic.ui:160
11011 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11012 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11014 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11015 msgid "Change Limits Type|L"
11016 msgstr "Змінити тип границь|г"
11018 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11019 msgid "Change Formula Type|F"
11020 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11022 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11023 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11024 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11026 #: lib/ui/classic.ui:168
11027 msgid "Alignment|A"
11028 msgstr "Вирівняти|В"
11030 #: lib/ui/classic.ui:170
11032 msgstr "Додати рядок|Д"
11034 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11035 msgid "Delete Row|D"
11036 msgstr "Вилучити рядок|р"
11038 #: lib/ui/classic.ui:175
11039 msgid "Add Column|C"
11040 msgstr "Додати стовпчик|о"
11042 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11043 msgid "Delete Column|e"
11044 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11046 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11050 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11054 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11056 msgstr "Всередині|с"
11058 #: lib/ui/classic.ui:188
11062 #: lib/ui/classic.ui:189
11066 #: lib/ui/classic.ui:190
11067 msgid "Mathematica"
11068 msgstr "Mathematica"
11070 #: lib/ui/classic.ui:192
11071 msgid "Maple, simplify"
11072 msgstr "Maple, simplify"
11074 #: lib/ui/classic.ui:193
11075 msgid "Maple, factor"
11076 msgstr "Maple, множник"
11078 #: lib/ui/classic.ui:194
11079 msgid "Maple, evalm"
11080 msgstr "Maple, evalm"
11082 #: lib/ui/classic.ui:195
11083 msgid "Maple, evalf"
11084 msgstr "Maple, evalf"
11086 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11088 msgid "Inline Formula|I"
11091 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11092 msgid "Displayed Formula|D"
11093 msgstr "Виключну формулу|ю"
11095 #: lib/ui/classic.ui:201
11096 msgid "Eqnarray Environment|q"
11097 msgstr "Блок рівнянь|р"
11099 #: lib/ui/classic.ui:202
11100 msgid "Align Environment|A"
11101 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11103 #: lib/ui/classic.ui:203
11104 msgid "AlignAt Environment"
11105 msgstr "Оточення AlignAt"
11107 #: lib/ui/classic.ui:204
11108 msgid "Flalign Environment|F"
11109 msgstr "Оточення Flalign|F"
11111 #: lib/ui/classic.ui:207
11112 msgid "Gather Environment"
11113 msgstr "Оточення Gather"
11115 #: lib/ui/classic.ui:208
11116 msgid "Multline Environment"
11117 msgstr "Багаторядковий блок"
11119 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11121 msgstr "Математичні записи|а"
11123 #: lib/ui/classic.ui:216
11124 msgid "Special Character|S"
11125 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11127 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11128 msgid "Citation...|C"
11129 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11131 #: lib/ui/classic.ui:218
11132 msgid "Cross-reference...|r"
11133 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11135 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11137 msgstr "Мітку...|М"
11139 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11143 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11144 msgid "Marginal Note|M"
11145 msgstr "Примітку на полях|л"
11147 #: lib/ui/classic.ui:222
11148 msgid "Short Title"
11149 msgstr "Короткий заголовок"
11151 #: lib/ui/classic.ui:223
11152 msgid "Index Entry|I"
11153 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11155 #: lib/ui/classic.ui:224
11156 msgid "Nomenclature Entry"
11157 msgstr "Елемент номенклатури"
11159 #: lib/ui/classic.ui:225
11163 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11165 msgstr "Примітку|у"
11167 #: lib/ui/classic.ui:227
11168 msgid "Lists & TOC|O"
11169 msgstr "Списки і зміст|С"
11171 #: lib/ui/classic.ui:229
11173 msgstr "Команду TeX|T"
11175 #: lib/ui/classic.ui:230
11177 msgstr "Міністорінку|М"
11179 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11180 msgid "Graphics...|G"
11181 msgstr "Зображення...|З"
11183 #: lib/ui/classic.ui:232
11184 msgid "Tabular Material...|b"
11185 msgstr "Таблицю...|Т"
11187 #: lib/ui/classic.ui:233
11189 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11191 #: lib/ui/classic.ui:235
11192 msgid "Include File...|d"
11193 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11195 #: lib/ui/classic.ui:236
11196 msgid "Insert File|e"
11199 #: lib/ui/classic.ui:237
11200 msgid "External Material...|x"
11201 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11203 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11204 msgid "Symbols...|b"
11205 msgstr "Символи...|л"
11207 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11208 msgid "Superscript|S"
11209 msgstr "Верхній індекс|і"
11211 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11212 msgid "Subscript|u"
11213 msgstr "Нижній індекс|Н"
11215 #: lib/ui/classic.ui:244
11216 msgid "Hyphenation Point|P"
11217 msgstr "М'який перенос|п"
11219 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11220 msgid "Protected Hyphen|y"
11221 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11223 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11224 msgid "Ligature Break|k"
11225 msgstr "Розрив лігатури|у"
11227 #: lib/ui/classic.ui:247
11228 msgid "Protected Space|r"
11229 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11231 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11232 msgid "Inter-word Space|w"
11233 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11235 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11237 msgid "Thin Space|T"
11238 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11240 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11241 msgid "Horizontal Space...|o"
11242 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11244 #: lib/ui/classic.ui:251
11245 msgid "Vertical Space..."
11246 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11248 #: lib/ui/classic.ui:252
11249 msgid "Line Break|L"
11250 msgstr "Розрив рядка|Р"
11252 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11254 msgstr "Багатокрапку|Б"
11256 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11257 msgid "End of Sentence|E"
11258 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11260 #: lib/ui/classic.ui:255
11261 msgid "Protected Dash|D"
11262 msgstr "Нерозривне тире|т"
11264 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11265 msgid "Breakable Slash|a"
11266 msgstr "Розбивна риска|а"
11268 #: lib/ui/classic.ui:257
11269 msgid "Single Quote|Q"
11270 msgstr "Одинарну лапку|О"
11272 #: lib/ui/classic.ui:258
11273 msgid "Ordinary Quote|O"
11274 msgstr "Звичайну лапку|З"
11276 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11277 msgid "Menu Separator|M"
11278 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11280 #: lib/ui/classic.ui:260
11281 msgid "Horizontal Line"
11282 msgstr "Горизонтальна лінія"
11284 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11286 msgstr "Розрив сторінки"
11288 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11289 msgid "Display Formula|D"
11290 msgstr "Виключну формулу|В"
11292 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11294 msgid "Eqnarray Environment|E"
11295 msgstr "Блок рівнянь|л"
11297 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11299 msgid "AMS align Environment|a"
11300 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11302 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11304 msgid "AMS alignat Environment|t"
11305 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11307 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11309 msgid "AMS flalign Environment|f"
11310 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11312 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11314 msgid "AMS gather Environment|g"
11315 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11317 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11319 msgid "AMS multline Environment|m"
11320 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11322 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11323 msgid "Array Environment|y"
11326 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11327 msgid "Cases Environment|C"
11328 msgstr "Блок варіантів|т"
11330 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11331 msgid "Split Environment|S"
11332 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11334 #: lib/ui/classic.ui:280
11335 msgid "Font Change|o"
11336 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11338 #: lib/ui/classic.ui:284
11339 msgid "Math Normal Font"
11340 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11342 #: lib/ui/classic.ui:286
11343 msgid "Math Calligraphic Family"
11344 msgstr "Математичний каліграфічний"
11346 #: lib/ui/classic.ui:287
11347 msgid "Math Fraktur Family"
11348 msgstr "Математичний фрактурний"
11350 #: lib/ui/classic.ui:288
11351 msgid "Math Roman Family"
11352 msgstr "Математичний прямий"
11354 #: lib/ui/classic.ui:289
11355 msgid "Math Sans Serif Family"
11356 msgstr "Математичний рублений"
11358 #: lib/ui/classic.ui:291
11359 msgid "Math Bold Series"
11360 msgstr "Математичний напівжирний"
11362 #: lib/ui/classic.ui:293
11363 msgid "Text Normal Font"
11364 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11366 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11367 msgid "Text Roman Family"
11368 msgstr "Прямий шрифт"
11370 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11371 msgid "Text Sans Serif Family"
11372 msgstr "Рублений шрифт"
11374 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11375 msgid "Text Typewriter Family"
11376 msgstr "Машинописний шрифт"
11378 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11379 msgid "Text Bold Series"
11380 msgstr "Жирний шрифт"
11382 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11383 msgid "Text Medium Series"
11384 msgstr "Нормальний шрифт"
11386 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11387 msgid "Text Italic Shape"
11390 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11391 msgid "Text Small Caps Shape"
11394 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11395 msgid "Text Slanted Shape"
11398 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11399 msgid "Text Upright Shape"
11402 #: lib/ui/classic.ui:310
11403 msgid "Floatflt Figure"
11404 msgstr "Вбудоване зображення"
11406 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11407 msgid "Table of Contents|C"
11410 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11411 msgid "Index List|I"
11412 msgstr "Предметний покажчик|п"
11414 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11415 msgid "Nomenclature|N"
11416 msgstr "Номенклатуру|Н"
11418 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11419 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11420 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11422 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11423 msgid "LyX Document...|X"
11424 msgstr "Документ LyX...|X"
11426 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11427 msgid "Plain Text...|T"
11428 msgstr "Звичайний текст...|т"
11430 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11431 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11432 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11434 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11435 msgid "Track Changes|T"
11436 msgstr "Стежити за змінами|т"
11438 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11439 msgid "Merge Changes...|M"
11440 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11442 #: lib/ui/classic.ui:330
11443 msgid "Accept All Changes|A"
11444 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11446 #: lib/ui/classic.ui:331
11447 msgid "Reject All Changes|R"
11448 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11450 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11451 msgid "Show Changes in Output|S"
11452 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11454 #: lib/ui/classic.ui:339
11455 msgid "Character...|C"
11456 msgstr "Символ...|С"
11458 #: lib/ui/classic.ui:340
11459 msgid "Paragraph...|P"
11460 msgstr "Абзац...|А"
11462 #: lib/ui/classic.ui:341
11463 msgid "Document...|D"
11464 msgstr "Документ...|О"
11466 #: lib/ui/classic.ui:342
11467 msgid "Tabular...|T"
11468 msgstr "Таблицю...|Т"
11470 #: lib/ui/classic.ui:344
11471 msgid "Emphasize Style|E"
11472 msgstr "Виокремлюваний|В"
11474 #: lib/ui/classic.ui:345
11475 msgid "Noun Style|N"
11476 msgstr "Прописний|П"
11478 #: lib/ui/classic.ui:346
11479 msgid "Bold Style|B"
11480 msgstr "Напівжирний|ж"
11482 #: lib/ui/classic.ui:349
11483 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11484 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11486 #: lib/ui/classic.ui:350
11487 msgid "Increase Environment Depth|i"
11488 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11490 #: lib/ui/classic.ui:351
11491 msgid "Start Appendix Here|S"
11492 msgstr "Почати додаток тут|П"
11494 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11495 msgid "Build Program|B"
11496 msgstr "Створити програму|т"
11498 #: lib/ui/classic.ui:361
11502 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11503 msgid "LaTeX Log|L"
11504 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11506 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11510 #: lib/ui/classic.ui:365
11511 msgid "TeX Information|X"
11512 msgstr "Інформація про TeX|X"
11514 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11515 msgid "Next Note|N"
11516 msgstr "Наступна примітка|п"
11518 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11519 msgid "Go to Label|L"
11520 msgstr "Перейти до мітки|м"
11522 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11523 msgid "Bookmarks|B"
11524 msgstr "Закладки|З"
11526 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11527 msgid "Save Bookmark 1|S"
11528 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11530 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11531 msgid "Save Bookmark 2"
11532 msgstr "Закласти закладку 2"
11534 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11535 msgid "Save Bookmark 3"
11536 msgstr "Закласти закладку 3"
11538 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11539 msgid "Save Bookmark 4"
11540 msgstr "Закласти закладку 4"
11542 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11543 msgid "Save Bookmark 5"
11544 msgstr "Закласти закладку 5"
11546 #: lib/ui/classic.ui:390
11547 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11548 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11550 #: lib/ui/classic.ui:391
11551 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11552 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11554 #: lib/ui/classic.ui:392
11555 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11556 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11558 #: lib/ui/classic.ui:393
11559 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11560 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11562 #: lib/ui/classic.ui:394
11563 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11564 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11566 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11567 msgid "Introduction|I"
11570 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11572 msgstr "Підручник|П"
11574 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11575 msgid "User's Guide|U"
11576 msgstr "Підручник користувача|к"
11578 #: lib/ui/classic.ui:412
11579 msgid "Extended Features|E"
11580 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11582 #: lib/ui/classic.ui:413
11583 msgid "Embedded Objects|m"
11584 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11586 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11587 msgid "Customization|C"
11588 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11590 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11591 msgid "LaTeX Configuration|L"
11592 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11594 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11595 msgid "About LyX|X"
11598 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11602 #: lib/ui/classic.ui:426
11603 msgid "Preferences..."
11604 msgstr "Вподобання..."
11606 #: lib/ui/classic.ui:427
11608 msgstr "Вийти з LyX"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11611 msgid "Aligned Environment|l"
11612 msgstr "Середовище Aligned|е"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11615 msgid "AlignedAt Environment|v"
11616 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11619 msgid "Gathered Environment|h"
11620 msgstr "Середовище Gathered|и"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11623 msgid "Delimiters...|r"
11624 msgstr "Роздільники...|д"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11627 msgid "Matrix...|x"
11628 msgstr "Матриця...|я"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11635 msgid "AMS Environment|A"
11636 msgstr "Середовище AMS|о"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11639 msgid "Number Whole Formula|N"
11640 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11643 msgid "Number This Line|u"
11644 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11647 msgid "Equation Label|L"
11648 msgstr "Мітка рівняння|р"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11651 msgid "Copy as Reference|R"
11652 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11655 msgid "Split Cell|C"
11656 msgstr "Розділити комірку|к"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11660 msgstr "Вставити|В"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11663 msgid "Add Line Above|o"
11664 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11667 msgid "Add Line Below|B"
11668 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11671 msgid "Delete Line Above|D"
11672 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11675 msgid "Delete Line Below|e"
11676 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11679 msgid "Add Line to Left"
11680 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11683 msgid "Add Line to Right"
11684 msgstr "Додати рядок праворуч"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11687 msgid "Delete Line to Left"
11688 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11691 msgid "Delete Line to Right"
11692 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11695 msgid "Show Math Toolbar"
11696 msgstr "Показати математичну панель"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11699 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11700 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11703 msgid "Show Table Toolbar"
11704 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11708 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11709 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11712 msgid "Next Cross-Reference|N"
11713 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11716 msgid "Go to Label|G"
11717 msgstr "Перейти до мітки|м"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11720 msgid "<Reference>|R"
11721 msgstr "<Посилання>|П"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11724 msgid "(<Reference>)|e"
11725 msgstr "(<Посилання>)|о"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11729 msgstr "<Сторінка>|т"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11732 msgid "On Page <Page>|O"
11733 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11736 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11737 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11740 msgid "Formatted Reference|t"
11741 msgstr "Форматоване посилання|а"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11757 msgid "Settings...|S"
11758 msgstr "Налаштування...|Н"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11762 msgstr "Перейти назад|н"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11765 msgid "Copy as Reference|C"
11766 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11769 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11770 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11775 msgid "Open Inset|O"
11776 msgstr "Відкрити вставку|В"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11781 msgid "Close Inset|C"
11782 msgstr "Закрити вставку|З"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11788 msgid "Dissolve Inset|D"
11789 msgstr "Анулювати вставку|у"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11792 msgid "Show Label|L"
11793 msgstr "Показати мітку|м"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11796 msgid "Frameless|l"
11797 msgstr "Без рамки|Б"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11800 msgid "Simple Frame|F"
11801 msgstr "Проста рамка|р"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11804 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11805 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11808 msgid "Oval, Thin|a"
11809 msgstr "Овальна, вузька|О"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11812 msgid "Oval, Thick|v"
11813 msgstr "Овальна, широка|в"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11816 msgid "Drop Shadow|w"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11820 msgid "Shaded Background|B"
11821 msgstr "Затінене тло|л"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11824 msgid "Double Frame|u"
11825 msgstr "Подвійна рамка|д"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11829 msgstr "LyX Примітку|П"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11833 msgstr "Коментар|К"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11836 msgid "Greyed Out|G"
11837 msgstr "Висірене|В"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11840 msgid "Open All Notes|A"
11841 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11844 msgid "Close All Notes|l"
11845 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11848 msgid "Horiz. Phantom"
11849 msgstr "Гор. фантом"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11852 msgid "Vert. Phantom"
11853 msgstr "Верт. фантом"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11856 msgid "Interword Space|w"
11857 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11860 msgid "Protected Space|o"
11861 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11864 msgid "Negative Thin Space|N"
11865 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11869 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11873 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11876 msgid "Quad Space|Q"
11877 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11880 msgid "Double Quad Space|u"
11881 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11884 msgid "Horizontal Fill|F"
11885 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11888 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11889 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11892 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11893 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11896 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11897 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11900 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11901 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11904 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11905 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11908 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11909 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11912 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11913 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11916 msgid "Custom Length|C"
11917 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11920 msgid "Medium Space|M"
11921 msgstr "Середній пробіл|д"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11924 msgid "Thick Space|h"
11925 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11928 msgid "Negative Medium Space|u"
11929 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11932 msgid "Negative Thick Space|i"
11933 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11940 msgid "SmallSkip|S"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11945 msgstr "Середній|С"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11957 msgstr "Нетиповий|е"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11960 msgid "Settings...|e"
11961 msgstr "Налаштування...|Н"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11965 msgstr "Включення|к"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11973 msgstr "Дослівно|Д"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
11976 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11977 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
11981 msgstr "Текст програми|п"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
11984 msgid "Edit Included File...|E"
11985 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
11989 msgstr "Нова сторінка|Н"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
11992 msgid "Page Break|a"
11993 msgstr "Розрив сторінки|о"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
11996 msgid "Clear Page|C"
11997 msgstr "Порожня сторінка|с"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12000 msgid "Clear Double Page|D"
12001 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12004 msgid "Ragged Line Break|R"
12005 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12008 msgid "Justified Line Break|J"
12009 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12030 msgid "Paste Recent|e"
12031 msgstr "Вставити недавній|е"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12034 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12035 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12038 msgid "Move Paragraph Up|o"
12039 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12042 msgid "Move Paragraph Down|v"
12043 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12046 msgid "Promote Section|r"
12047 msgstr "Підняти розділ|н"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12050 msgid "Demote Section|m"
12051 msgstr "Знизити розділ|н"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12054 msgid "Move Section Down|D"
12055 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12058 msgid "Move Section Up|U"
12059 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12062 msgid "Insert Short Title|T"
12063 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12066 msgid "Accept Change|c"
12067 msgstr "Прийняти зміну|р"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12070 msgid "Reject Change|j"
12071 msgstr "Відкинути зміну|к"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12074 msgid "Apply Last Text Style|A"
12075 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12078 msgid "Text Style|S"
12079 msgstr "Стиль тексту|ь"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12082 msgid "Paragraph Settings...|P"
12083 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12086 msgid "Fullscreen Mode"
12087 msgstr "Повноекранний режим"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12090 msgid "Append Argument"
12091 msgstr "Додати параметр"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12094 msgid "Remove Last Argument"
12095 msgstr "Вилучити останній параметр"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12098 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12099 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12102 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12103 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12106 msgid "Insert Optional Argument"
12107 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12110 msgid "Remove Optional Argument"
12111 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12114 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12115 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12118 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12119 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12122 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12123 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12127 msgstr "Перезавантажити|П"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12131 msgid "Edit Externally...|x"
12132 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12136 msgstr "Лінія згори|г"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12139 msgid "Bottom Line|B"
12140 msgstr "Лінія внизу|н"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12143 msgid "Left Line|L"
12144 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12147 msgid "Right Line|R"
12148 msgstr "Лінія праворуч|п"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12152 msgstr "Копіювати рядок|о"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12155 msgid "Copy Column|p"
12156 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12159 msgid "Activate Branch|A"
12160 msgstr "Активовувати гілку|А"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12163 msgid "Deactivate Branch|e"
12164 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12167 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12168 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12171 msgid "All Indexes|A"
12172 msgstr "Всі покажчики|В"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12176 msgstr "Підпокажчик|і"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12179 msgid "Reject Change|R"
12180 msgstr "Відкинути зміну|к"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12183 msgid "Promote Section|P"
12184 msgstr "Підняти розділ|н"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12187 msgid "Demote Section|D"
12188 msgstr "Знизити розділ|н"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12191 msgid "Move Section Down|w"
12192 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12195 msgid "Select Section|S"
12196 msgstr "Обрати розділу|б"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12200 msgstr "Документ|Д"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12204 msgstr "Інструменти|І"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12207 msgid "New from Template...|m"
12208 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12211 msgid "Open Recent|t"
12212 msgstr "Відкрити недавній|д"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12216 msgstr "Закрити всі"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12220 msgstr "Вибрати все|с"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12223 msgid "Revert to Saved|R"
12224 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12227 msgid "New Window|W"
12228 msgstr "Нове вікно|о"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12231 msgid "Close Window|d"
12232 msgstr "Закрити вікно|р"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12236 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12237 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12240 msgid "Revert to Repository Version|v"
12241 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12244 msgid "Use Locking Property|L"
12245 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12249 msgstr "Повторити|П"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12252 msgid "Paste Special"
12253 msgstr "Спеціальне вставлення"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12257 msgstr "Вибрати все"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12260 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12261 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12264 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12265 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12272 msgid "Rows & Columns|C"
12273 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12276 msgid "Increase List Depth|I"
12277 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12280 msgid "Decrease List Depth|D"
12281 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12284 msgid "Dissolve Inset|l"
12285 msgstr "Анулювати врізку|у"
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12288 msgid "TeX Code Settings...|C"
12289 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12292 msgid "Float Settings...|a"
12293 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12296 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12297 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12300 msgid "Note Settings...|N"
12301 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12304 msgid "Phantom Settings...|h"
12305 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12308 msgid "Branch Settings...|B"
12309 msgstr "Налаштування версій...|в"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12312 msgid "Box Settings...|x"
12313 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12316 msgid "Index Entry Settings...|y"
12317 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12320 msgid "Index Settings...|x"
12321 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12324 msgid "Listings Settings...|g"
12325 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12328 msgid "Table Settings...|a"
12329 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12332 msgid "Plain Text|T"
12333 msgstr "Звичайний текст|ч"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12336 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12337 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12340 msgid "Selection|S"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12344 msgid "Selection, Join Lines|i"
12345 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12348 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12349 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12352 msgid "Paste as PDF"
12353 msgstr "Вставити як PDF"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12356 msgid "Paste as PNG"
12357 msgstr "Вставити як PNG"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12360 msgid "Paste as JPEG"
12361 msgstr "Вставити як JPEG"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12364 msgid "Dissolve Text Style"
12365 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12368 msgid "Customized...|C"
12369 msgstr "Особливе...|О"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12372 msgid "Capitalize|a"
12373 msgstr "Прописними|р"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12376 msgid "Uppercase|U"
12377 msgstr "Верхній регістр|В"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12380 msgid "Lowercase|L"
12381 msgstr "Нижній регістр|Н"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12396 msgid "Macro Definition"
12397 msgstr "Визначення макросу"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12400 msgid "Text Style|T"
12401 msgstr "Стиль тексту|С"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12404 msgid "Add Line Above|A"
12405 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12408 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12409 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12412 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12413 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12416 msgid "Math Normal Font|N"
12417 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12420 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12421 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12424 msgid "Math Fraktur Family|F"
12425 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12428 msgid "Math Roman Family|R"
12429 msgstr "Математичний прямий|р"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12432 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12433 msgstr "Математичний рублений|у"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12436 msgid "Math Bold Series|B"
12437 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12440 msgid "Text Normal Font|T"
12441 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12452 msgid "Mathematica|a"
12453 msgstr "Mathematica|a"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12456 msgid "Maple, Simplify|S"
12457 msgstr "Maple, Simplify|S"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12460 msgid "Maple, Factor|F"
12461 msgstr "Maple, Factor|F"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12464 msgid "Maple, Evalm|E"
12465 msgstr "Maple, Evalm|E"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12468 msgid "Maple, Evalf|v"
12469 msgstr "Maple, Evalf|v"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12472 msgid "Open All Insets|O"
12473 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12476 msgid "Close All Insets|C"
12477 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12480 msgid "Unfold Math Macro|n"
12481 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12484 msgid "Fold Math Macro|d"
12485 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12489 msgid "Show progress messages"
12490 msgstr "(немає повідомлень)"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12493 msgid "View Source|S"
12494 msgstr "Переглянути джерело|д"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12497 msgid "View Master Document|M"
12498 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12501 msgid "Update Master Document|a"
12502 msgstr "Оновити головний документ|г"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12505 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12506 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12509 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12510 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12513 msgid "Close Current View|w"
12514 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12517 msgid "Fullscreen|l"
12518 msgstr "На весь екран|е"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12522 msgstr "Панелі інструментів|н"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12525 msgid "Special Character|p"
12526 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12529 msgid "Formatting|o"
12530 msgstr "Форматування|р"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12533 msgid "List / TOC|i"
12534 msgstr "Списки та зміст|С"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12538 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12545 msgid "Custom Insets"
12546 msgstr "Нетипові вставки"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12553 msgid "Box[[Menu]]"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12557 msgid "Cross-Reference...|R"
12558 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12561 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12562 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12566 msgstr "Таблицю...|Т"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12573 msgid "Hyperlink...|k"
12574 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12577 msgid "Short Title|S"
12578 msgstr "Короткий заголовок|К"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12582 msgstr "Команду TeX|X"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12585 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12586 msgstr "Текст програми"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12589 msgid "Ordinary Quote|Q"
12590 msgstr "Звичайну лапку|З"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12593 msgid "Single Quote|S"
12594 msgstr "Одинарну лапку|О"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12597 msgid "Phonetic Symbols|P"
12598 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12601 msgid "Protected Space|P"
12602 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12605 msgid "Horizontal Line|L"
12606 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12609 msgid "Vertical Space...|V"
12610 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12613 msgid "Hyphenation Point|H"
12614 msgstr "М’який перенос|М"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12617 msgid "Numbered Formula|N"
12618 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12621 msgid "Figure Wrap Float|F"
12622 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12625 msgid "Table Wrap Float|T"
12626 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12629 msgid "External Material...|M"
12630 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12633 msgid "Child Document...|d"
12634 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12638 msgstr "Коментар|К"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12641 msgid "Insert New Branch...|I"
12642 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12645 msgid "Horizontal Phantom"
12646 msgstr "Горизонтальний фантом"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12649 msgid "Vertical Phantom"
12650 msgstr "Вертикальний фантом"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12653 msgid "Change Tracking|C"
12654 msgstr "Змінити слідкування|в"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12657 msgid "Start Appendix Here|A"
12658 msgstr "Почати додаток тут|д"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12661 msgid "Save in Bundled Format|F"
12662 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12665 msgid "Compressed|m"
12666 msgstr "Стиснутий|у"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12669 msgid "Accept Change|A"
12670 msgstr "Прийняти зміну|П"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12673 msgid "Accept All Changes|c"
12674 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12677 msgid "Reject All Changes|e"
12678 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12681 msgid "Next Change|C"
12682 msgstr "Наступна зміна|т"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12685 msgid "Next Cross-Reference|R"
12686 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12689 msgid "Clear Bookmarks|C"
12690 msgstr "Очистити закладки|О"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12693 msgid "Navigate Back|B"
12694 msgstr "Перейти назад|н"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12697 msgid "Thesaurus...|T"
12698 msgstr "Тезаурус...|П"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12701 msgid "Statistics...|a"
12702 msgstr "Статистичні дані...|д"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12705 msgid "TeX Information|I"
12706 msgstr "Інформація про TeX|X"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12709 msgid "Compare...|C"
12710 msgstr "Порівняти...|р"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12713 msgid "Additional Features|F"
12714 msgstr "Додаткові можливості|м"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12717 msgid "Embedded Objects|O"
12718 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12721 msgid "Shortcuts|S"
12722 msgstr "Скорочення|ч"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12725 msgid "LyX Functions|y"
12726 msgstr "Функції LyX|Ф"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12729 msgid "Specific Manuals|p"
12730 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12733 msgid "Linguistics Manual|L"
12734 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12737 msgid "Braille Manual|B"
12738 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12741 msgid "XY-pic Manual|X"
12742 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12745 msgid "Multicolumn Manual|M"
12746 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12749 msgid "New document"
12750 msgstr "Новий документ"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12753 msgid "Open document"
12754 msgstr "Відкрити документ"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12757 msgid "Save document"
12758 msgstr "Зберегти документ"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12761 msgid "Print document"
12762 msgstr "Друкувати документ"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12765 msgid "Check spelling"
12766 msgstr "Перевірити правопис"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12777 msgid "Find and replace"
12778 msgstr "Знайти і замінити"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12781 msgid "Find and replace (advanced)"
12782 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12785 msgid "Navigate back"
12786 msgstr "Перейти назад"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12789 msgid "Toggle emphasis"
12790 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12793 msgid "Toggle noun"
12794 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12798 msgstr "Застосувати останнє"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12801 msgid "Insert math"
12802 msgstr "Вставити математичне"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12805 msgid "Insert graphics"
12806 msgstr "Вставити зображення"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12809 msgid "Insert table"
12810 msgstr "Вставити таблицю"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12813 msgid "Toggle outline"
12814 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12817 msgid "Toggle math toolbar"
12818 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12821 msgid "Toggle table toolbar"
12822 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12829 msgid "Numbered list"
12830 msgstr "Нумерований список"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12833 msgid "Itemized list"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12837 msgid "Increase depth"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12841 msgid "Decrease depth"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12845 msgid "Insert figure float"
12846 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12849 msgid "Insert table float"
12850 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12853 msgid "Insert label"
12854 msgstr "Вставити мітку"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12857 msgid "Insert cross-reference"
12858 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12861 msgid "Insert citation"
12862 msgstr "Вставити посилання"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12865 msgid "Insert index entry"
12866 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12869 msgid "Insert nomenclature entry"
12870 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12873 msgid "Insert footnote"
12874 msgstr "Вставити зноску"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12877 msgid "Insert margin note"
12878 msgstr "Вставити примітку на полях"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12881 msgid "Insert note"
12882 msgstr "Вставити примітку"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12886 msgstr "Вставити панель"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12889 msgid "Insert hyperlink"
12890 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12893 msgid "Insert TeX code"
12894 msgstr "Вставити код TeX"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12897 msgid "Insert math macro"
12898 msgstr "Вставити математичний макрос"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12901 msgid "Include file"
12902 msgstr "Вставити файл"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12906 msgstr "Стиль тексту"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12909 msgid "Paragraph settings"
12910 msgstr "Налаштування абзацу"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12914 msgstr "Додати рядок"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12918 msgstr "Додати стовпчик"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12922 msgstr "Вилучити рядок"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12925 msgid "Delete column"
12926 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12929 msgid "Set top line"
12930 msgstr "Намалювати верхню"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12933 msgid "Set bottom line"
12934 msgstr "Намалювати нижню"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12937 msgid "Set left line"
12938 msgstr "Намалювати ліву"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12941 msgid "Set right line"
12942 msgstr "Намалювати праву"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12945 msgid "Set border lines"
12946 msgstr "Встановити рамки"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12949 msgid "Set all lines"
12950 msgstr "Встановити всі рамки"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12953 msgid "Unset all lines"
12954 msgstr "Прибрати всі рамки"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12958 msgstr "Притиснути ліворуч"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12961 msgid "Align center"
12962 msgstr "Посередині"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12965 msgid "Align right"
12966 msgstr "Притиснути праворуч"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12970 msgstr "Притиснути догори"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12973 msgid "Align middle"
12974 msgstr "Вирівняти посередині"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12977 msgid "Align bottom"
12978 msgstr "Притиснути донизу"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12981 msgid "Rotate cell"
12982 msgstr "Повернути комірку"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12985 msgid "Rotate table"
12986 msgstr "Повернути таблицю"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12989 msgid "Set multi-column"
12990 msgstr "Багатоколонкове"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12994 msgstr "Математика"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12997 msgid "Set display mode"
12998 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13002 msgstr "Нижній індекс"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13005 msgid "Superscript"
13006 msgstr "Верхній індекс"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13009 msgid "Insert square root"
13010 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13013 msgid "Insert root"
13014 msgstr "Вставити корінь"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13017 msgid "Insert standard fraction"
13018 msgstr "Додати звичайний дріб"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13022 msgstr "Вставити знак суми"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13025 msgid "Insert integral"
13026 msgstr "Вставити таблицю"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13029 msgid "Insert product"
13030 msgstr "Вставити знак множення"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13034 msgstr "Вставити ( )"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13038 msgstr "Вставити [ ]"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13042 msgstr "Вставити { }"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13045 msgid "Insert delimiters"
13046 msgstr "Додати обмежувачі"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13049 msgid "Insert matrix"
13050 msgstr "Вставити матрицю"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13053 msgid "Insert cases environment"
13054 msgstr "Блок варіантів"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13057 msgid "Toggle math panels"
13058 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13061 msgid "Math Macros"
13062 msgstr "Математичні макроси"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13065 msgid "Remove last argument"
13066 msgstr "Вилучити останній параметр"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13069 msgid "Append argument"
13070 msgstr "Додати параметр"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13073 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13074 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13077 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13078 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13081 msgid "Remove optional argument"
13082 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13085 msgid "Insert optional argument"
13086 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13089 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13090 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13093 msgid "Append argument eating from the right"
13094 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13097 msgid "Append optional argument eating from the right"
13098 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13101 msgid "Command Buffer"
13102 msgstr "Буфер команд"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13105 msgid "Review[[Toolbar]]"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13109 msgid "Track changes"
13110 msgstr "Слідкувати за змінами"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13113 msgid "Show changes in output"
13114 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13117 msgid "Next change"
13118 msgstr "Наступна зміна"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13121 msgid "Accept change inside selection"
13122 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13125 msgid "Reject change inside selection"
13126 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13129 msgid "Merge changes"
13130 msgstr "Об’єднати зміни"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13133 msgid "Accept all changes"
13134 msgstr "Прийняти всі зміни"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13137 msgid "Reject all changes"
13138 msgstr "Відкинути всі зміни"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13142 msgstr "Наступна примітка"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13145 msgid "View/Update"
13146 msgstr "Переглянути або оновити"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13157 msgid "View master document"
13158 msgstr "Переглянути головний документ"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13161 msgid "Update master document"
13162 msgstr "Оновити головний документ"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13165 msgid "View other formats"
13166 msgstr "Переглянути інші формати"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13169 msgid "Update other formats"
13170 msgstr "Оновити інші формати"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13173 msgid "View Other Formats"
13174 msgstr "Переглянути інші формати"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13177 msgid "Update Other Formats"
13178 msgstr "Оновити інші формати"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13181 msgid "Version Control"
13182 msgstr "Керування версіями"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13186 msgstr "Зареєструватись"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13189 msgid "Check-out for edit"
13190 msgstr "Отримати для редагування"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13193 msgid "Check-in changes"
13194 msgstr "Внести зміни"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13197 msgid "View revision log"
13198 msgstr "Переглянути журнал версій"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13201 msgid "Revert changes"
13202 msgstr "Скасувати зміни"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13205 msgid "Use SVN file locking property"
13206 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13209 msgid "Update local directory from repository"
13210 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13213 msgid "Math Panels"
13214 msgstr "Математичні панелі"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13217 msgid "Math spacings"
13218 msgstr "Математичні пробіли"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13238 msgid "Frame decorations"
13239 msgstr "Обрамлення"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13242 msgid "Big operators"
13243 msgstr "Великі оператори"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13246 msgid "Miscellaneous"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13256 msgstr "Стрілки AMS"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13267 msgid "AMS relations"
13268 msgstr "Співвідношення AMS"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13271 msgid "AMS negative relations"
13272 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13279 msgid "AMS operators"
13280 msgstr "Оператори AMS"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13283 msgid "AMS miscellaneous"
13284 msgstr "Інші символи AMS"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13423 msgid "Thin space\t\\,"
13424 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13427 msgid "Medium space\t\\:"
13428 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13431 msgid "Thick space\t\\;"
13432 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13435 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13436 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13439 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13440 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13443 msgid "Negative space\t\\!"
13444 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13447 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13448 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13451 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13452 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13455 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13456 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13463 msgid "Square root\t\\sqrt"
13464 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13467 msgid "Other root\t\\root"
13468 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13487 msgid "Standard\t\\frac"
13488 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13492 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13495 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13496 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13499 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13500 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13503 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13504 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13507 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13508 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13511 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13512 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13515 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13516 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13519 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13520 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13523 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13524 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13527 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13528 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13531 msgid "Binomial\t\\binom"
13532 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13535 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13536 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13539 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13540 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13543 msgid "Roman\t\\mathrm"
13544 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13547 msgid "Bold\t\\mathbf"
13548 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13551 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13552 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13555 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13556 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13559 msgid "Italic\t\\mathit"
13560 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13563 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13564 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13567 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13568 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13571 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13572 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13575 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13576 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13579 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13580 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13599 msgid "Frame Decorations"
13600 msgstr "Обрамлення"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13660 msgstr "надкреслений"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13667 msgid "overleftarrow"
13668 msgstr "overleftarrow"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13671 msgid "overrightarrow"
13672 msgstr "overrightarrow"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13675 msgid "overleftrightarrow"
13676 msgstr "overleftrightarrow"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13684 msgstr "підкреслений"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13688 msgstr "underbrace"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13691 msgid "underleftarrow"
13692 msgstr "underleftarrow"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13695 msgid "underrightarrow"
13696 msgstr "underrightarrow"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13699 msgid "underleftrightarrow"
13700 msgstr "underleftrightarrow"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13712 msgstr "rightarrow"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13723 msgid "updownarrow"
13724 msgstr "updownarrow"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13727 msgid "leftrightarrow"
13728 msgstr "leftrightarrow"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13736 msgstr "Rightarrow"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13747 msgid "Updownarrow"
13748 msgstr "Updownarrow"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13751 msgid "Leftrightarrow"
13752 msgstr "Leftrightarrow"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13755 msgid "Longleftrightarrow"
13756 msgstr "Longleftrightarrow"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13759 msgid "Longleftarrow"
13760 msgstr "Longleftarrow"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13763 msgid "Longrightarrow"
13764 msgstr "Longrightarrow"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13767 msgid "longleftrightarrow"
13768 msgstr "longleftrightarrow"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13771 msgid "longleftarrow"
13772 msgstr "longleftarrow"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13775 msgid "longrightarrow"
13776 msgstr "longrightarrow"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13779 msgid "leftharpoondown"
13780 msgstr "leftharpoondown"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13783 msgid "rightharpoondown"
13784 msgstr "rightharpoondown"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13792 msgstr "longmapsto"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13803 msgid "leftharpoonup"
13804 msgstr "leftharpoonup"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13807 msgid "rightharpoonup"
13808 msgstr "rightharpoonup"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13811 msgid "hookleftarrow"
13812 msgstr "hookleftarrow"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13815 msgid "hookrightarrow"
13816 msgstr "hookrightarrow"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13827 msgid "rightleftharpoons"
13828 msgstr "rightleftharpoons"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13855 msgid "bigtriangleup"
13856 msgstr "bigtriangleup"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13871 msgid "bigtriangledown"
13872 msgstr "bigtriangledown"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13887 msgid "triangleright"
13888 msgstr "triangleright"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13903 msgid "triangleleft"
13904 msgstr "triangleleft"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14052 msgstr "sqsubseteq"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14056 msgstr "sqsupseteq"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14067 #: src/lengthcommon.cpp:38
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14117 msgstr "прописне епсилон"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14133 msgstr "прописне тета"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14165 msgstr "прописне пі"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14181 msgstr "прописне сигма"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14197 msgstr "прописне фі"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14356 msgid "diamondsuit"
14357 msgstr "diamondsuit"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14372 msgid "textrm \\AA"
14373 msgstr "textrm \\AA"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14377 msgstr "textrm \\O"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14380 msgid "mathcircumflex"
14381 msgstr "mathcircumflex"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14432 msgid "Big Operators"
14433 msgstr "Великі оператори"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14492 msgid "ointctrclockwiseop"
14493 msgstr "ointctrclockwiseop"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14496 msgid "ointctrclockwise"
14497 msgstr "ointctrclockwise"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14500 msgid "ointclockwiseop"
14501 msgstr "ointclockwiseop"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14504 msgid "ointclockwise"
14505 msgstr "ointclockwise"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14536 msgid "landupintop"
14537 msgstr "landupintop"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14540 msgid "landdownint"
14541 msgstr "landdownint"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14544 msgid "landdownintop"
14545 msgstr "landdownintop"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14596 msgid "AMS Miscellaneous"
14597 msgstr "Інші символи AMS"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14640 msgid "vartriangle"
14641 msgstr "vartriangle"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14644 msgid "triangledown"
14645 msgstr "triangledown"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14660 msgid "measuredangle"
14661 msgstr "measuredangle"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14689 msgstr "varnothing"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14697 msgid "blacktriangle"
14698 msgstr "blacktriangle"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14701 msgid "blacktriangledown"
14702 msgstr "blacktriangledown"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14705 msgid "blacksquare"
14706 msgstr "blacksquare"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14709 msgid "blacklozenge"
14710 msgstr "blacklozenge"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14717 msgid "sphericalangle"
14718 msgstr "sphericalangle"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14722 msgstr "complement"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14738 msgstr "Стрілки AMS"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14741 msgid "dashleftarrow"
14742 msgstr "dashleftarrow"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14745 msgid "dashrightarrow"
14746 msgstr "dashrightarrow"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14749 msgid "leftleftarrows"
14750 msgstr "leftleftarrows"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14753 msgid "leftrightarrows"
14754 msgstr "leftrightarrows"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14757 msgid "rightrightarrows"
14758 msgstr "rightrightarrows"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14761 msgid "rightleftarrows"
14762 msgstr "rightleftarrows"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14766 msgstr "Lleftarrow"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14769 msgid "Rrightarrow"
14770 msgstr "Rrightarrow"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14773 msgid "twoheadleftarrow"
14774 msgstr "twoheadleftarrow"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14777 msgid "twoheadrightarrow"
14778 msgstr "twoheadrightarrow"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14781 msgid "leftarrowtail"
14782 msgstr "leftarrowtail"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14785 msgid "rightarrowtail"
14786 msgstr "rightarrowtail"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14789 msgid "looparrowleft"
14790 msgstr "looparrowleft"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14793 msgid "looparrowright"
14794 msgstr "looparrowright"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14797 msgid "curvearrowleft"
14798 msgstr "curvearrowleft"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14801 msgid "curvearrowright"
14802 msgstr "curvearrowright"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14805 msgid "circlearrowleft"
14806 msgstr "circlearrowleft"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14809 msgid "circlearrowright"
14810 msgstr "circlearrowright"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14822 msgstr "upuparrows"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14825 msgid "downdownarrows"
14826 msgstr "downdownarrows"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14829 msgid "upharpoonleft"
14830 msgstr "upharpoonleft"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14833 msgid "upharpoonright"
14834 msgstr "upharpoonright"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14837 msgid "downharpoonleft"
14838 msgstr "downharpoonleft"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14841 msgid "downharpoonright"
14842 msgstr "downharpoonright"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14845 msgid "leftrightharpoons"
14846 msgstr "leftrightharpoons"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14849 msgid "rightsquigarrow"
14850 msgstr "rightsquigarrow"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14853 msgid "leftrightsquigarrow"
14854 msgstr "leftrightsquigarrow"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14858 msgstr "nleftarrow"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14861 msgid "nrightarrow"
14862 msgstr "nrightarrow"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14865 msgid "nleftrightarrow"
14866 msgstr "nleftrightarrow"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14870 msgstr "nLeftarrow"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14873 msgid "nRightarrow"
14874 msgstr "nRightarrow"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14877 msgid "nLeftrightarrow"
14878 msgstr "nLeftrightarrow"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14885 msgid "AMS Relations"
14886 msgstr "Співвідношення AMS"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14905 msgid "eqslantless"
14906 msgstr "eqslantless"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14910 msgstr "eqslantgtr"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14922 msgstr "lessapprox"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14970 msgstr "lesseqqgtr"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14974 msgstr "gtreqqless"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14989 msgid "thickapprox"
14990 msgstr "thickapprox"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15010 msgstr "Підмножина"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15014 msgstr "Надмножина"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15025 msgid "preccurlyeq"
15026 msgstr "preccurlyeq"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15029 msgid "succcurlyeq"
15030 msgstr "succcurlyeq"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15033 msgid "curlyeqprec"
15034 msgstr "curlyeqprec"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15037 msgid "curlyeqsucc"
15038 msgstr "curlyeqsucc"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15050 msgstr "precapprox"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15054 msgstr "succapprox"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15057 msgid "vartriangleleft"
15058 msgstr "vartriangleleft"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15061 msgid "vartriangleright"
15062 msgstr "vartriangleright"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15065 msgid "trianglelefteq"
15066 msgstr "trianglelefteq"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15069 msgid "trianglerighteq"
15070 msgstr "trianglerighteq"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15085 msgid "risingdotseq"
15086 msgstr "risingdotseq"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15089 msgid "fallingdotseq"
15090 msgstr "fallingdotseq"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15109 msgid "shortparallel"
15110 msgstr "shortparallel"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15114 msgstr "smallsmile"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15118 msgstr "smallfrown"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15121 msgid "blacktriangleleft"
15122 msgstr "blacktriangleleft"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15125 msgid "blacktriangleright"
15126 msgstr "blacktriangleright"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15137 msgid "backepsilon"
15138 msgstr "backepsilon"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15153 msgid "AMS Negative Relations"
15154 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15253 msgid "precnapprox"
15254 msgstr "precnapprox"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15257 msgid "succnapprox"
15258 msgstr "succnapprox"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15270 msgstr "subsetneqq"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15274 msgstr "supsetneqq"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15286 msgstr "nsupseteqq"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15301 msgid "varsubsetneq"
15302 msgstr "varsubsetneq"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15305 msgid "varsupsetneq"
15306 msgstr "varsupsetneq"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15309 msgid "varsubsetneqq"
15310 msgstr "varsubsetneqq"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15313 msgid "varsupsetneqq"
15314 msgstr "varsupsetneqq"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15317 msgid "ntriangleleft"
15318 msgstr "ntriangleleft"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15321 msgid "ntriangleright"
15322 msgstr "ntriangleright"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15325 msgid "ntrianglelefteq"
15326 msgstr "ntrianglelefteq"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15329 msgid "ntrianglerighteq"
15330 msgstr "ntrianglerighteq"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15353 msgid "nshortparallel"
15354 msgstr "nshortparallel"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15357 msgid "AMS Operators"
15358 msgstr "Оператори AMS"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15365 msgid "smallsetminus"
15366 msgstr "smallsetminus"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15385 msgid "doublebarwedge"
15386 msgstr "doublebarwedge"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15405 msgid "divideontimes"
15406 msgstr "divideontimes"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15417 msgid "leftthreetimes"
15418 msgstr "leftthreetimes"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15421 msgid "rightthreetimes"
15422 msgstr "rightthreetimes"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15426 msgstr "curlywedge"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15433 msgid "circleddash"
15434 msgstr "circleddash"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15438 msgstr "circledast"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15441 msgid "circledcirc"
15442 msgstr "circledcirc"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15452 #: lib/external_templates:37
15453 msgid "RasterImage"
15454 msgstr "РастроваКартинка"
15456 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15457 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15458 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15460 #: lib/external_templates:45
15461 msgid "A bitmap file.\n"
15462 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15464 #: lib/external_templates:109
15468 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15469 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15470 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15472 #: lib/external_templates:112
15473 msgid "An Xfig figure.\n"
15474 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15476 #: lib/external_templates:162
15477 msgid "ChessDiagram"
15478 msgstr "ШаховаДіаграма"
15480 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15481 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15482 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15484 #: lib/external_templates:165
15486 "A chess position diagram.\n"
15487 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15488 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15489 "the position that you want to display.\n"
15490 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15491 "and remember to type in a relative path\n"
15492 "to the LyX document location.\n"
15493 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15494 "to enable general editing of the board.\n"
15495 "You might also check out the\n"
15496 "'Options->Test legality' option, and\n"
15497 "remember to middle and right click to\n"
15498 "insert new material in the board.\n"
15499 "In order for this to work, you have to\n"
15500 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15501 "that TeX will find it, and you will need\n"
15502 "to install the skak package from CTAN.\n"
15504 "Діаграма шахової позиції.\n"
15505 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15506 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15507 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15508 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15509 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15510 "розташування документа LyX.\n"
15511 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15512 "щоб редагувати дошку.\n"
15513 "ви також можете провести перевірку\n"
15514 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15515 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15516 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15517 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15518 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15519 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15520 "пакунок skak з CTAN.\n"
15522 #: lib/external_templates:212
15526 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15527 msgid "Lilypond typeset music"
15528 msgstr "Запис музики Lilypond"
15530 #: lib/external_templates:215
15532 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15533 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15534 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15535 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15537 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15538 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15539 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15540 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15542 #: lib/external_templates:261
15546 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15547 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15548 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15550 #: lib/external_templates:264
15552 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15553 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15554 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15556 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15557 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15558 "* pages=- (to include all pages)\n"
15559 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15560 "for further options and details.\n"
15562 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15563 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15564 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15566 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15567 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15568 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15569 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15570 "документації пакунка pdfpages.\n"
15572 #: lib/external_templates:304
15575 "Read 'info date' for more information.\n"
15577 "Сьогоднішня дата.\n"
15578 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15580 #: lib/external_templates:333
15584 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15585 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15586 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15588 #: lib/external_templates:336
15589 msgid "Dia diagram.\n"
15590 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15592 #: lib/configure.py:445
15596 #: lib/configure.py:448
15600 #: lib/configure.py:451
15604 #: lib/configure.py:454
15608 #: lib/configure.py:457
15612 #: lib/configure.py:460
15616 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15620 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15624 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15629 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15633 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15637 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15642 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15646 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15650 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15654 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15658 #: lib/configure.py:498
15659 msgid "Plain text (chess output)"
15660 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15662 #: lib/configure.py:499
15663 msgid "Plain text (image)"
15664 msgstr "Звичайний текст (image)"
15666 #: lib/configure.py:500
15667 msgid "Plain text (Xfig output)"
15668 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15670 #: lib/configure.py:501
15671 msgid "date (output)"
15672 msgstr "date (вивід)"
15674 #: lib/configure.py:502
15678 #: lib/configure.py:502
15682 #: lib/configure.py:503
15683 msgid "Docbook (XML)"
15684 msgstr "Docbook (XML)"
15686 #: lib/configure.py:504
15687 msgid "Graphviz Dot"
15688 msgstr "Graphviz Dot"
15690 #: lib/configure.py:505
15691 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15692 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15694 #: lib/configure.py:506
15698 #: lib/configure.py:506
15702 #: lib/configure.py:507
15706 #: lib/configure.py:508
15707 msgid "LilyPond music"
15708 msgstr "Музика LilyPond"
15710 #: lib/configure.py:509
15711 msgid "LaTeX (plain)"
15712 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15714 #: lib/configure.py:509
15715 msgid "LaTeX (plain)|L"
15716 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15718 #: lib/configure.py:510
15719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15722 #: lib/configure.py:511
15723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15726 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15728 msgstr "Звичайний текст"
15730 #: lib/configure.py:512
15731 msgid "Plain text|a"
15732 msgstr "Звичайний текст|т"
15734 #: lib/configure.py:513
15735 msgid "Plain text (pstotext)"
15736 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15738 #: lib/configure.py:514
15739 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15740 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15742 #: lib/configure.py:515
15743 msgid "Plain text (catdvi)"
15744 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15746 #: lib/configure.py:516
15747 msgid "Plain Text, Join Lines"
15748 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15750 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15755 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15758 msgstr "HTML LyX|X"
15760 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15764 #: lib/configure.py:533
15768 #: lib/configure.py:534
15770 msgstr "Postscript"
15772 #: lib/configure.py:534
15773 msgid "Postscript|t"
15774 msgstr "Postscript|t"
15776 #: lib/configure.py:538
15777 msgid "PDF (ps2pdf)"
15778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15780 #: lib/configure.py:538
15781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15784 #: lib/configure.py:539
15785 msgid "PDF (pdflatex)"
15786 msgstr "PDF (pdflatex)"
15788 #: lib/configure.py:539
15789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15792 #: lib/configure.py:540
15793 msgid "PDF (dvipdfm)"
15794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15796 #: lib/configure.py:540
15797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15800 #: lib/configure.py:541
15801 msgid "PDF (XeTeX)"
15802 msgstr "PDF (XeTeX)"
15804 #: lib/configure.py:541
15805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15808 #: lib/configure.py:544
15812 #: lib/configure.py:544
15816 #: lib/configure.py:547
15820 #: lib/configure.py:550
15824 #: lib/configure.py:550
15828 #: lib/configure.py:553
15832 #: lib/configure.py:556
15833 msgid "OpenDocument"
15834 msgstr "OpenDocument"
15836 #: lib/configure.py:557
15837 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15838 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15840 #: lib/configure.py:560
15841 msgid "Rich Text Format"
15842 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15844 #: lib/configure.py:561
15848 #: lib/configure.py:561
15852 #: lib/configure.py:564
15853 msgid "date command"
15854 msgstr "команда date"
15856 #: lib/configure.py:565
15857 msgid "Table (CSV)"
15858 msgstr "Таблиця (CSV)"
15860 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
15861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15865 #: lib/configure.py:568
15869 #: lib/configure.py:569
15873 #: lib/configure.py:570
15877 #: lib/configure.py:571
15881 #: lib/configure.py:572
15882 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15883 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15885 #: lib/configure.py:573
15886 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15887 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15889 #: lib/configure.py:574
15890 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15893 #: lib/configure.py:575
15894 msgid "LyX Preview"
15895 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15897 #: lib/configure.py:576
15898 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15899 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15901 #: lib/configure.py:577
15905 #: lib/configure.py:578
15909 #: lib/configure.py:579
15913 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15914 msgid "Windows Metafile"
15915 msgstr "Метафайл Windows"
15917 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15918 msgid "Enhanced Metafile"
15919 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15921 #: lib/configure.py:582
15922 msgid "HTML (MS Word)"
15923 msgstr "HTML (MS Word)"
15925 #: src/BiblioInfo.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
15927 msgid "%1$s and %2$s"
15928 msgstr "%1$s і %2$s"
15930 #: src/BiblioInfo.cpp:242
15932 msgid "%1$s et al."
15933 msgstr "%1$s та ін."
15935 #: src/BiblioInfo.cpp:299
15939 #: src/BiblioInfo.cpp:301
15943 #: src/BiblioInfo.cpp:440 src/BiblioInfo.cpp:443
15945 msgstr "Немає року"
15947 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:562
15948 msgid "Add to bibliography only."
15949 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15951 #: src/BiblioInfo.cpp:558
15955 #: src/Buffer.cpp:137
15958 "Could not print the document %1$s.\n"
15959 "Check that your printer is set up correctly."
15961 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15962 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15964 #: src/Buffer.cpp:140
15965 msgid "Print document failed"
15966 msgstr "Друк невдалий"
15968 #: src/Buffer.cpp:284
15969 msgid "Disk Error: "
15970 msgstr "Дискова помилка: "
15972 #: src/Buffer.cpp:285
15975 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15977 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15980 #: src/Buffer.cpp:359
15981 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15982 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15984 #: src/Buffer.cpp:361
15985 msgid "Attempting to close changed document!"
15986 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15988 #: src/Buffer.cpp:369
15989 msgid "Could not remove temporary directory"
15990 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15992 #: src/Buffer.cpp:370
15994 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15995 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15997 #: src/Buffer.cpp:644
15998 msgid "Unknown document class"
15999 msgstr "Невідомий клас документа"
16001 #: src/Buffer.cpp:645
16003 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16004 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16006 #: src/Buffer.cpp:649 src/Text.cpp:461
16008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16009 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16011 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:680
16012 msgid "Document header error"
16013 msgstr "Помилка у головній частині"
16015 #: src/Buffer.cpp:659
16016 msgid "\\begin_header is missing"
16017 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16019 #: src/Buffer.cpp:679
16020 msgid "\\begin_document is missing"
16021 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16023 #: src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:701 src/BufferView.cpp:1395
16024 #: src/BufferView.cpp:1401
16025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16026 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16028 #: src/Buffer.cpp:696 src/BufferView.cpp:1396
16030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16031 "xcolor/ulem are installed.\n"
16032 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16035 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16036 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16037 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16038 "у преамбулі LaTeX."
16040 #: src/Buffer.cpp:702 src/BufferView.cpp:1402
16042 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16043 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16044 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16047 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16048 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16049 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16050 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16052 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
16053 msgid "Document format failure"
16054 msgstr "Стиль документа помилковий"
16056 #: src/Buffer.cpp:817
16058 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16059 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16061 #: src/Buffer.cpp:854
16062 msgid "Conversion failed"
16063 msgstr "Перетворення не вдалося"
16065 #: src/Buffer.cpp:855
16068 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16069 "it could not be created."
16071 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16072 "може бути створений."
16074 #: src/Buffer.cpp:864
16075 msgid "Conversion script not found"
16076 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16078 #: src/Buffer.cpp:865
16081 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16082 "could not be found."
16084 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16087 #: src/Buffer.cpp:884
16088 msgid "Conversion script failed"
16089 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16091 #: src/Buffer.cpp:885
16094 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16097 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16100 #: src/Buffer.cpp:900
16102 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16103 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16105 #: src/Buffer.cpp:933
16106 msgid "Backup failure"
16107 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16109 #: src/Buffer.cpp:934
16112 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16113 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16115 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16116 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16118 #: src/Buffer.cpp:944
16121 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16122 "overwrite this file?"
16124 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16125 "перезаписати цей файл?"
16127 #: src/Buffer.cpp:946
16128 msgid "Overwrite modified file?"
16129 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16131 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
16133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
16135 msgstr "&Перезаписати"
16137 #: src/Buffer.cpp:971
16139 msgid "Saving document %1$s..."
16140 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16142 #: src/Buffer.cpp:984
16143 msgid " could not write file!"
16144 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16146 #: src/Buffer.cpp:991
16148 msgstr " виконано."
16150 #: src/Buffer.cpp:1006
16152 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16153 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16155 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1029 src/Buffer.cpp:1043
16157 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16158 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16160 #: src/Buffer.cpp:1019
16161 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16162 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16164 #: src/Buffer.cpp:1033
16165 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16166 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16168 #: src/Buffer.cpp:1047
16169 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16170 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16172 #: src/Buffer.cpp:1131
16173 msgid "Iconv software exception Detected"
16174 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16176 #: src/Buffer.cpp:1131
16179 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16182 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16183 "для вашого кодування (%1$s)"
16185 #: src/Buffer.cpp:1153
16187 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16188 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16190 #: src/Buffer.cpp:1156
16192 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16193 "chosen encoding.\n"
16194 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16196 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16198 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16200 #: src/Buffer.cpp:1163
16201 msgid "iconv conversion failed"
16202 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16204 #: src/Buffer.cpp:1168
16205 msgid "conversion failed"
16206 msgstr "невдале перетворення"
16208 #: src/Buffer.cpp:1510
16209 msgid "Running chktex..."
16210 msgstr "Запуск chktex..."
16212 #: src/Buffer.cpp:1523
16213 msgid "chktex failure"
16214 msgstr "chktex помилка"
16216 #: src/Buffer.cpp:1524
16217 msgid "Could not run chktex successfully."
16218 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16220 #: src/Buffer.cpp:1729
16222 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16223 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16225 #: src/Buffer.cpp:1801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
16227 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16228 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16230 #: src/Buffer.cpp:1876
16232 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16233 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16235 #: src/Buffer.cpp:1904
16237 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16238 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16240 #: src/Buffer.cpp:1961
16242 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16243 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16245 #: src/Buffer.cpp:1968
16247 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16248 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16250 #: src/Buffer.cpp:1975
16251 msgid "Error exporting to DVI."
16252 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16254 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16257 "The file %1$s already exists.\n"
16259 "Do you want to overwrite that file?"
16261 "Файл %1$s вже існує.\n"
16263 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16265 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16266 msgid "Overwrite file?"
16267 msgstr "Перезаписати файл?"
16269 #: src/Buffer.cpp:2057
16270 msgid "Error running external commands."
16271 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16273 #: src/Buffer.cpp:2822
16274 msgid "Preview source code"
16275 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16277 #: src/Buffer.cpp:2836
16279 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16280 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16282 #: src/Buffer.cpp:2840
16284 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16285 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16287 #: src/Buffer.cpp:2955
16289 msgid "Auto-saving %1$s"
16290 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16292 #: src/Buffer.cpp:3009
16293 msgid "Autosave failed!"
16294 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16296 #: src/Buffer.cpp:3065
16297 msgid "Autosaving current document..."
16298 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16300 #: src/Buffer.cpp:3131
16301 msgid "Couldn't export file"
16302 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16304 #: src/Buffer.cpp:3132
16306 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16307 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16309 #: src/Buffer.cpp:3177
16310 msgid "File name error"
16311 msgstr "Помилкова назва файла"
16313 #: src/Buffer.cpp:3178
16314 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16315 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16317 #: src/Buffer.cpp:3234
16318 msgid "Document export cancelled."
16319 msgstr "Експорт документа скасовано."
16321 #: src/Buffer.cpp:3240
16323 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16324 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16326 #: src/Buffer.cpp:3246
16328 msgid "Document exported as %1$s"
16329 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16331 #: src/Buffer.cpp:3315
16334 "The specified document\n"
16336 "could not be read."
16338 "Заданий документ\n"
16340 "не може бути прочитаним."
16342 #: src/Buffer.cpp:3317
16343 msgid "Could not read document"
16344 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16346 #: src/Buffer.cpp:3327
16349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16351 "Recover emergency save?"
16353 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16357 #: src/Buffer.cpp:3330
16358 msgid "Load emergency save?"
16359 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16361 #: src/Buffer.cpp:3331
16363 msgstr "&Відновити"
16365 #: src/Buffer.cpp:3331
16366 msgid "&Load Original"
16367 msgstr "&Завантажити оригінал"
16369 #: src/Buffer.cpp:3341
16370 msgid "Document was successfully recovered."
16371 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16373 #: src/Buffer.cpp:3343
16374 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16375 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16377 #: src/Buffer.cpp:3344
16380 "Remove emergency file now?\n"
16383 "Вилучити аварійну копію?\n"
16386 #: src/Buffer.cpp:3347 src/Buffer.cpp:3357
16387 msgid "Delete emergency file?"
16388 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16390 #: src/Buffer.cpp:3348 src/Buffer.cpp:3359
16392 msgstr "&Не вилучати"
16394 #: src/Buffer.cpp:3351
16395 msgid "Emergency file deleted"
16396 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16398 #: src/Buffer.cpp:3352
16399 msgid "Do not forget to save your file now!"
16400 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16402 #: src/Buffer.cpp:3358
16403 msgid "Remove emergency file now?"
16404 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16406 #: src/Buffer.cpp:3373
16409 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16411 "Load the backup instead?"
16413 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16417 #: src/Buffer.cpp:3376
16418 msgid "Load backup?"
16419 msgstr "Повернутися до резервної?"
16421 #: src/Buffer.cpp:3377
16422 msgid "&Load backup"
16423 msgstr "&Завантажити резервну"
16425 #: src/Buffer.cpp:3377
16426 msgid "Load &original"
16427 msgstr "Завантажити &оригінал"
16429 #: src/Buffer.cpp:3410
16431 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16432 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16434 #: src/Buffer.cpp:3412
16435 msgid "Retrieve from version control?"
16436 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16438 #: src/Buffer.cpp:3413
16442 #: src/Buffer.cpp:3680 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16443 msgid "Senseless!!! "
16444 msgstr "Немає сенсу!!! "
16446 #: src/Buffer.cpp:3790
16448 msgid "Document %1$s reloaded."
16449 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16451 #: src/Buffer.cpp:3792
16453 msgid "Could not reload document %1$s."
16454 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16456 #: src/BufferParams.cpp:522
16459 "The layout file requested by this document,\n"
16461 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16462 "class or style file required by it is not\n"
16463 "available. See the Customization documentation\n"
16464 "for more information.\n"
16466 "Документ вимагає файла формату,\n"
16468 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16469 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16470 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16471 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16473 #: src/BufferParams.cpp:528
16474 msgid "Document class not available"
16475 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16477 #: src/BufferParams.cpp:529
16478 msgid "LyX will not be able to produce output."
16479 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16481 #: src/BufferParams.cpp:1713
16484 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16485 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16486 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16488 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16489 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16490 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16491 "налаштування документа."
16493 #: src/BufferParams.cpp:1718
16494 msgid "Document class not found"
16495 msgstr "Клас документів не знайдено"
16497 #: src/BufferParams.cpp:1725 src/LayoutFile.cpp:303
16499 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16500 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16502 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/LayoutFile.cpp:305
16503 msgid "Could not load class"
16504 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16506 #: src/BufferParams.cpp:1761
16507 msgid "Error reading internal layout information"
16508 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16510 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/TextClass.cpp:1227
16512 msgstr "Помилка читання"
16514 #: src/BufferView.cpp:183
16515 msgid "No more insets"
16516 msgstr "Більше немає вкладок"
16518 #: src/BufferView.cpp:710
16519 msgid "Save bookmark"
16520 msgstr "Зберегти закладку"
16522 #: src/BufferView.cpp:905
16523 msgid "Converting document to new document class..."
16524 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16526 #: src/BufferView.cpp:947
16527 msgid "Document is read-only"
16528 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16530 #: src/BufferView.cpp:955
16531 msgid "This portion of the document is deleted."
16532 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16534 #: src/BufferView.cpp:1281
16535 msgid "No further undo information"
16536 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16538 #: src/BufferView.cpp:1290
16539 msgid "No further redo information"
16540 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16542 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:348
16543 msgid "String not found!"
16544 msgstr "Рядок не знайдено!"
16546 #: src/BufferView.cpp:1519
16548 msgstr "Мітку вимкнено"
16550 #: src/BufferView.cpp:1525
16552 msgstr "Мітку увімкнено"
16554 #: src/BufferView.cpp:1532
16555 msgid "Mark removed"
16556 msgstr "Мітку вилучено"
16558 #: src/BufferView.cpp:1535
16560 msgstr "Мітку встановлено"
16562 #: src/BufferView.cpp:1586
16563 msgid "Statistics for the selection:"
16564 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16566 #: src/BufferView.cpp:1588
16567 msgid "Statistics for the document:"
16568 msgstr "Статистичні дані документа:"
16570 #: src/BufferView.cpp:1591
16575 #: src/BufferView.cpp:1593
16577 msgstr "Одне слово"
16579 #: src/BufferView.cpp:1596
16581 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16582 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16584 #: src/BufferView.cpp:1599
16585 msgid "One character (including blanks)"
16586 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16588 #: src/BufferView.cpp:1602
16590 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16591 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16593 #: src/BufferView.cpp:1605
16594 msgid "One character (excluding blanks)"
16595 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16597 #: src/BufferView.cpp:1607
16599 msgstr "Статистика"
16601 #: src/BufferView.cpp:1778
16604 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16607 #: src/BufferView.cpp:1780
16609 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16612 #: src/BufferView.cpp:1811
16613 msgid "Branch name"
16614 msgstr "Назва гілки"
16616 #: src/BufferView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16617 msgid "Branch already exists"
16618 msgstr "Гілка вже існує"
16620 #: src/BufferView.cpp:2500
16622 msgid "Inserting document %1$s..."
16623 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16625 #: src/BufferView.cpp:2511
16627 msgid "Document %1$s inserted."
16628 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16630 #: src/BufferView.cpp:2513
16632 msgid "Could not insert document %1$s"
16633 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16635 #: src/BufferView.cpp:2778
16638 "Could not read the specified document\n"
16640 "due to the error: %2$s"
16642 "Не можу прочитати документ\n"
16644 "через помилку: %2$s"
16646 #: src/BufferView.cpp:2780
16647 msgid "Could not read file"
16648 msgstr "Помилка читання файла"
16650 #: src/BufferView.cpp:2787
16654 " is not readable."
16657 " непридатний для читання."
16659 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
16660 msgid "Could not open file"
16661 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16663 #: src/BufferView.cpp:2795
16664 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16665 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16667 #: src/BufferView.cpp:2796
16669 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16670 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16671 "If this does not give the correct result\n"
16672 "then please change the encoding of the file\n"
16673 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16675 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16676 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16677 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16678 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16679 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16681 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16682 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16683 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16684 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16685 msgid "LyX Warning: "
16686 msgstr "Попередження LyX: "
16688 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16689 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16690 msgid "uncodable character"
16691 msgstr "непридатний для кодування символ"
16693 #: src/Changes.cpp:379
16694 msgid "Uncodable character in author name"
16695 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16697 #: src/Changes.cpp:380
16700 "The author name '%1$s',\n"
16701 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16702 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16703 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16705 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16706 "or change the spelling of the author name."
16708 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16709 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16710 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16711 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16713 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16714 "або змініть запис імені автора."
16716 #: src/Chktex.cpp:63
16718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16719 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16721 #: src/Chktex.cpp:65
16722 msgid "ChkTeX warning id # "
16723 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16725 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16730 #: src/Color.cpp:159
16734 #: src/Color.cpp:160
16738 #: src/Color.cpp:161
16742 #: src/Color.cpp:162
16746 #: src/Color.cpp:163
16750 #: src/Color.cpp:164
16754 #: src/Color.cpp:165
16758 #: src/Color.cpp:166
16762 #: src/Color.cpp:167
16766 #: src/Color.cpp:168
16770 #: src/Color.cpp:169
16774 #: src/Color.cpp:170
16778 #: src/Color.cpp:171
16779 msgid "selected text"
16780 msgstr "виділений текст"
16782 #: src/Color.cpp:173
16784 msgstr "текст LaTeX"
16786 #: src/Color.cpp:174
16787 msgid "inline completion"
16788 msgstr "доповнення у рядку"
16790 #: src/Color.cpp:176
16791 msgid "non-unique inline completion"
16792 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16794 #: src/Color.cpp:178
16795 msgid "previewed snippet"
16796 msgstr "уривок у перегляді"
16798 #: src/Color.cpp:179
16800 msgstr "мітка нотатки"
16802 #: src/Color.cpp:180
16803 msgid "note background"
16804 msgstr "тло примітки"
16806 #: src/Color.cpp:181
16807 msgid "comment label"
16808 msgstr "мітка коментаря"
16810 #: src/Color.cpp:182
16811 msgid "comment background"
16812 msgstr "тло коментарів"
16814 #: src/Color.cpp:183
16815 msgid "greyedout inset label"
16816 msgstr "висірена мітка вставки"
16818 #: src/Color.cpp:184
16819 msgid "greyedout inset background"
16820 msgstr "тло вкладки"
16822 #: src/Color.cpp:185
16823 msgid "phantom inset text"
16824 msgstr "фантомний текст вкладки"
16826 #: src/Color.cpp:186
16828 msgstr "затінена панель"
16830 #: src/Color.cpp:187
16831 msgid "listings background"
16832 msgstr "Тло текстів програм"
16834 #: src/Color.cpp:188
16835 msgid "branch label"
16836 msgstr "мітка версії"
16838 #: src/Color.cpp:189
16839 msgid "footnote label"
16840 msgstr "мітка зноски"
16842 #: src/Color.cpp:190
16843 msgid "index label"
16844 msgstr "мітка покажчика"
16846 #: src/Color.cpp:191
16847 msgid "margin note label"
16848 msgstr "мітка нотатки на полях"
16850 #: src/Color.cpp:192
16854 #: src/Color.cpp:193
16858 #: src/Color.cpp:194
16860 msgstr "панель глибини"
16862 #: src/Color.cpp:195
16866 #: src/Color.cpp:196
16867 msgid "command inset"
16868 msgstr "Вкладка команд"
16870 #: src/Color.cpp:197
16871 msgid "command inset background"
16872 msgstr "Тло вкладки команд"
16874 #: src/Color.cpp:198
16875 msgid "command inset frame"
16876 msgstr "Рамка вкладки команд"
16878 #: src/Color.cpp:199
16879 msgid "special character"
16880 msgstr "Спеціальний символ"
16882 #: src/Color.cpp:200
16884 msgstr "математика"
16886 #: src/Color.cpp:201
16887 msgid "math background"
16888 msgstr "Тло матем. формули"
16890 #: src/Color.cpp:202
16891 msgid "graphics background"
16892 msgstr "Тло зображення"
16894 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16895 msgid "math macro background"
16896 msgstr "тло матем. макросів"
16898 #: src/Color.cpp:204
16900 msgstr "Рамка матем. режиму"
16902 #: src/Color.cpp:205
16903 msgid "math corners"
16904 msgstr "math кутики"
16906 #: src/Color.cpp:206
16908 msgstr "Математичний рядок"
16910 #: src/Color.cpp:208
16911 msgid "math macro hovered background"
16912 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16914 #: src/Color.cpp:209
16915 msgid "math macro label"
16916 msgstr "мітка математичний макросу"
16918 #: src/Color.cpp:210
16919 msgid "math macro frame"
16920 msgstr "рамка матем. макросу"
16922 #: src/Color.cpp:211
16923 msgid "math macro blended out"
16924 msgstr "змішування матем. макросів"
16926 #: src/Color.cpp:212
16927 msgid "math macro old parameter"
16928 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16930 #: src/Color.cpp:213
16931 msgid "math macro new parameter"
16932 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16934 #: src/Color.cpp:214
16935 msgid "caption frame"
16936 msgstr "Рамка підпису"
16938 #: src/Color.cpp:215
16939 msgid "collapsable inset text"
16940 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16942 #: src/Color.cpp:216
16943 msgid "collapsable inset frame"
16944 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16946 #: src/Color.cpp:217
16947 msgid "inset background"
16948 msgstr "Тло вкладки"
16950 #: src/Color.cpp:218
16951 msgid "inset frame"
16952 msgstr "Рамка вкладки"
16954 #: src/Color.cpp:219
16955 msgid "LaTeX error"
16956 msgstr "Помилка LaTeX"
16958 #: src/Color.cpp:220
16959 msgid "end-of-line marker"
16960 msgstr "Маркер кінця рядки"
16962 #: src/Color.cpp:221
16963 msgid "appendix marker"
16964 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16966 #: src/Color.cpp:222
16968 msgstr "панель змін"
16970 #: src/Color.cpp:223
16971 msgid "deleted text"
16972 msgstr "вилучено текст"
16974 #: src/Color.cpp:224
16976 msgstr "додано текст"
16978 #: src/Color.cpp:225
16979 msgid "changed text 1st author"
16980 msgstr "змінено текст першого автора"
16982 #: src/Color.cpp:226
16983 msgid "changed text 2nd author"
16984 msgstr "змінено текст другого автора"
16986 #: src/Color.cpp:227
16987 msgid "changed text 3rd author"
16988 msgstr "змінено текст третього автора"
16990 #: src/Color.cpp:228
16991 msgid "changed text 4th author"
16992 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16994 #: src/Color.cpp:229
16995 msgid "changed text 5th author"
16996 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16998 #: src/Color.cpp:230
16999 msgid "deleted text modifier"
17000 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17002 #: src/Color.cpp:231
17003 msgid "added space markers"
17004 msgstr "додано маркери пробілів"
17006 #: src/Color.cpp:232
17007 msgid "top/bottom line"
17008 msgstr "верхня/нижня лінія"
17010 #: src/Color.cpp:233
17012 msgstr "лінія таблиці"
17014 #: src/Color.cpp:234
17015 msgid "table on/off line"
17016 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17018 #: src/Color.cpp:236
17019 msgid "bottom area"
17020 msgstr "нижня область"
17022 #: src/Color.cpp:237
17024 msgstr "нова сторінка"
17026 #: src/Color.cpp:238
17027 msgid "page break / line break"
17028 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17030 #: src/Color.cpp:239
17031 msgid "frame of button"
17032 msgstr "рамка кнопки"
17034 #: src/Color.cpp:240
17035 msgid "button background"
17036 msgstr "Тло кнопок"
17038 #: src/Color.cpp:241
17039 msgid "button background under focus"
17040 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17042 #: src/Color.cpp:242
17043 msgid "paragraph marker"
17044 msgstr "позначка абзацу"
17046 #: src/Color.cpp:243
17048 msgstr "успадкувати"
17050 #: src/Color.cpp:244
17052 msgstr "ігнорувати"
17054 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17055 #: src/Converter.cpp:536
17056 msgid "Cannot convert file"
17057 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17059 #: src/Converter.cpp:317
17062 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17063 "Define a converter in the preferences."
17065 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17066 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17068 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17069 msgid "Executing command: "
17070 msgstr "Виконується команда: "
17072 #: src/Converter.cpp:465
17073 msgid "Build errors"
17076 #: src/Converter.cpp:466
17077 msgid "There were errors during the build process."
17078 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17080 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17082 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17083 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17085 #: src/Converter.cpp:494
17087 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17088 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17090 #: src/Converter.cpp:538
17092 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17093 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17095 #: src/Converter.cpp:539
17097 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17098 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17100 #: src/Converter.cpp:595
17101 msgid "Running LaTeX..."
17102 msgstr "Запуск LaTeX..."
17104 #: src/Converter.cpp:613
17107 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17110 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17112 #: src/Converter.cpp:616
17113 msgid "LaTeX failed"
17114 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17116 #: src/Converter.cpp:618
17117 msgid "Output is empty"
17118 msgstr "Виведення порожнє"
17120 #: src/Converter.cpp:619
17121 msgid "An empty output file was generated."
17122 msgstr "Створено порожній файл."
17124 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17127 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17128 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17130 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17131 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17133 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17134 msgid "Unknown branch"
17135 msgstr "Невідома гілка"
17137 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17139 msgstr "Н&е додавати"
17141 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17144 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17147 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17150 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17151 msgid "Undefined flex inset"
17152 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17154 #: src/Exporter.cpp:49
17155 msgid "Overwrite &all"
17156 msgstr "Перезаписати &все"
17158 #: src/Exporter.cpp:50
17159 msgid "&Cancel export"
17160 msgstr "&Скасувати експорт"
17162 #: src/Exporter.cpp:90
17163 msgid "Couldn't copy file"
17164 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17166 #: src/Exporter.cpp:91
17168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17169 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17171 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17177 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17181 msgstr "Без засічок"
17183 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17187 msgstr "Друкарська машинка"
17193 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17196 msgstr "Успадкувати"
17198 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17202 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17208 msgstr "Вертикальний"
17210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17214 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17226 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17232 msgstr "Перемикнути"
17234 #: src/Font.cpp:160
17236 msgid "Emphasis %1$s, "
17237 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17239 #: src/Font.cpp:163
17241 msgid "Underline %1$s, "
17242 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17244 #: src/Font.cpp:166
17246 msgid "Strikeout %1$s, "
17247 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17249 #: src/Font.cpp:169
17251 msgid "Double underline %1$s, "
17252 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17254 #: src/Font.cpp:172
17256 msgid "Wavy underline %1$s, "
17257 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17259 #: src/Font.cpp:175
17261 msgid "Noun %1$s, "
17262 msgstr "Капітель %1$s, "
17264 #: src/Font.cpp:189
17266 msgid "Language: %1$s, "
17267 msgstr "Мова: %1$s, "
17269 #: src/Font.cpp:192
17271 msgid " Number %1$s"
17272 msgstr " Число %1$s"
17274 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17275 msgid "Cannot view file"
17276 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17278 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
17280 msgid "File does not exist: %1$s"
17281 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17283 #: src/Format.cpp:278
17285 msgid "No information for viewing %1$s"
17286 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17288 #: src/Format.cpp:288
17290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17291 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17293 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17294 #: src/Format.cpp:394
17295 msgid "Cannot edit file"
17296 msgstr "Редагування файла неможливе"
17298 #: src/Format.cpp:348
17299 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17300 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17302 #: src/Format.cpp:361
17304 msgid "No information for editing %1$s"
17305 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17307 #: src/Format.cpp:372
17309 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17310 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17312 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17313 msgid "Could not find bind file"
17314 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17316 #: src/KeyMap.cpp:222
17319 "Unable to find the bind file\n"
17321 "Please check your installation."
17323 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17325 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17327 #: src/KeyMap.cpp:229
17328 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17329 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17331 #: src/KeyMap.cpp:230
17333 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17334 "Please check your installation."
17336 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17337 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17339 #: src/KeyMap.cpp:237
17342 "Unable to find the bind file\n"
17344 "Falling back to default."
17346 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17348 "Повертаємося до типових значень."
17350 #: src/KeySequence.cpp:166
17352 msgstr " параметри: "
17354 #: src/LaTeX.cpp:59
17356 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17357 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17359 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17360 msgid "Running Index Processor."
17361 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17363 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17364 msgid "Running BibTeX."
17365 msgstr "Виконую BibTeX."
17367 #: src/LaTeX.cpp:442
17368 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17369 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17372 msgid "Could not read configuration file"
17373 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17378 "Error while reading the configuration file\n"
17380 "Please check your installation."
17382 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17384 "Будь ласка перевірте встановлене."
17387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17388 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17396 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17397 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17400 msgid "Cannot remove temporary directory"
17401 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17405 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17406 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17409 msgid "Unable to remove temporary directory"
17410 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17414 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17415 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17418 msgid "No textclass is found"
17419 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17423 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17424 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17426 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17427 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17428 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17431 msgid "&Reconfigure"
17432 msgstr "Пере&конфігурувати"
17435 msgid "&Use Default"
17436 msgstr "&Використовувати типові"
17438 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17440 msgstr "Ви&йти з LyX"
17442 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
17447 msgid "Could not create temporary directory"
17448 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17453 "Could not create a temporary directory in\n"
17455 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17457 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17459 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17462 msgid "Missing user LyX directory"
17463 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17468 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17469 "It is needed to keep your own configuration."
17471 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17472 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17475 msgid "&Create directory"
17476 msgstr "&Створити теку"
17479 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17480 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17484 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17485 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17488 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17489 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17492 msgid "List of supported debug flags:"
17493 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17497 msgid "Setting debug level to %1$s"
17498 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17503 "Command line switches (case sensitive):\n"
17504 "\t-help summarize LyX usage\n"
17505 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17506 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17507 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17509 " select the features to debug.\n"
17510 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17511 "\t-x [--execute] command\n"
17512 " where command is a lyx command.\n"
17513 "\t-e [--export] fmt\n"
17514 " where fmt is the export format of choice.\n"
17515 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17516 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17517 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17518 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17519 " where fmt is the import format of choice\n"
17520 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17521 "\t--batch execute commands and exit\n"
17522 "\t-version summarize version and build info\n"
17523 "Check the LyX man page for more details."
17525 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17526 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17527 "\t-help поточна підказка\n"
17528 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17529 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17530 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17531 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17532 " вибір режимів зневаджування\n"
17533 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17534 "\t-x [--execute] команда\n"
17535 " виконати вказану команду lyx.\n"
17536 "\t-e [--export] формат\n"
17537 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17538 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17539 "файлів->Формат,\n"
17540 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17541 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17542 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17543 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17544 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17545 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17547 #: src/LyX.cpp:1011
17548 msgid "No system directory"
17549 msgstr "Відсутня системна тека"
17551 #: src/LyX.cpp:1012
17552 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17553 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17555 #: src/LyX.cpp:1023
17556 msgid "No user directory"
17557 msgstr "Відсутня тека користувача"
17559 #: src/LyX.cpp:1024
17560 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17561 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17563 #: src/LyX.cpp:1035
17564 msgid "Incomplete command"
17565 msgstr "Неповна команда"
17567 #: src/LyX.cpp:1036
17568 msgid "Missing command string after --execute switch"
17569 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17571 #: src/LyX.cpp:1047
17572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17573 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17575 #: src/LyX.cpp:1060
17576 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17577 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17579 #: src/LyX.cpp:1065
17580 msgid "Missing filename for --import"
17581 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17583 #: src/LyXFunc.cpp:160
17584 msgid "Nothing to do"
17585 msgstr "Нічого виконувати"
17587 #: src/LyXFunc.cpp:168
17588 msgid "Unknown action"
17589 msgstr "Невідома команда"
17591 #: src/LyXFunc.cpp:293
17592 msgid "Command disabled"
17593 msgstr "Команду вимкнено"
17595 #: src/LyXFunc.cpp:474
17597 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17598 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17600 #: src/LyXFunc.cpp:477
17601 msgid "Unable to save document defaults"
17602 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17604 #: src/LyXRC.cpp:2804
17606 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17609 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17610 "\"disk drive\", припустимими словами."
17612 #: src/LyXRC.cpp:2809
17614 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17616 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17618 #: src/LyXRC.cpp:2813
17620 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17621 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17622 "specified, an internal routine is used."
17624 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17625 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17626 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17629 #: src/LyXRC.cpp:2821
17631 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17632 "automatically by what you type."
17634 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17635 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17637 #: src/LyXRC.cpp:2825
17639 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17642 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17643 "типово після зміни класу."
17645 #: src/LyXRC.cpp:2829
17647 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17649 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17652 #: src/LyXRC.cpp:2836
17654 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17655 "the backup file in the same directory as the original file."
17657 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17658 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17659 "редагований файл."
17661 #: src/LyXRC.cpp:2840
17663 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17664 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17666 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17667 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17669 #: src/LyXRC.cpp:2844
17670 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17671 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17673 #: src/LyXRC.cpp:2848
17675 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17676 "its global and local bind/ directories."
17678 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17679 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17681 #: src/LyXRC.cpp:2852
17682 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17684 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17687 #: src/LyXRC.cpp:2856
17689 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17690 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17692 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17693 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17695 #: src/LyXRC.cpp:2866
17697 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17698 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17700 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17701 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17702 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17704 #: src/LyXRC.cpp:2870
17706 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17707 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17708 "the top of the screen"
17710 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17711 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17712 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17714 #: src/LyXRC.cpp:2874
17715 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17716 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17718 #: src/LyXRC.cpp:2878
17720 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17723 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17724 "якщо курсор знаходиться всередині."
17726 #: src/LyXRC.cpp:2883
17729 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17730 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17732 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17733 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17735 #: src/LyXRC.cpp:2887
17737 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17738 "look in its global and local commands/ directories."
17740 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17741 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17743 #: src/LyXRC.cpp:2891
17744 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17745 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17747 #: src/LyXRC.cpp:2895
17748 msgid "New documents will be assigned this language."
17749 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17751 #: src/LyXRC.cpp:2899
17752 msgid "Specify the default paper size."
17753 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17755 #: src/LyXRC.cpp:2903
17757 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17758 "shown after the change has been made.)"
17760 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17761 "знову відкриті діалоги.)"
17763 #: src/LyXRC.cpp:2907
17764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17765 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17767 #: src/LyXRC.cpp:2911
17769 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17770 "LyX was started from."
17772 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17775 #: src/LyXRC.cpp:2916
17776 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17777 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17779 #: src/LyXRC.cpp:2920
17781 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17782 "value selects the directory LyX was started from."
17784 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17785 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17787 #: src/LyXRC.cpp:2924
17789 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17790 "recommended for non-English languages."
17792 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17793 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17795 #: src/LyXRC.cpp:2931
17797 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17798 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17799 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17801 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17802 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17803 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17805 #: src/LyXRC.cpp:2935
17806 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17808 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2939
17812 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17813 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17815 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17816 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17819 #: src/LyXRC.cpp:2948
17821 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17822 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17824 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17825 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17826 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17828 #: src/LyXRC.cpp:2952
17829 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17830 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17832 #: src/LyXRC.cpp:2956
17834 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17836 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17838 #: src/LyXRC.cpp:2960
17840 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17841 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17843 #: src/LyXRC.cpp:2964
17845 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17846 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17847 "name of the second language."
17849 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17850 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17852 #: src/LyXRC.cpp:2968
17853 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17854 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17856 #: src/LyXRC.cpp:2972
17857 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17858 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17860 #: src/LyXRC.cpp:2976
17862 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17865 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17867 #: src/LyXRC.cpp:2980
17869 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17870 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17872 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17873 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17875 #: src/LyXRC.cpp:2984
17877 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17878 "document is the default language."
17880 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17883 #: src/LyXRC.cpp:2988
17884 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17886 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17888 #: src/LyXRC.cpp:2992
17889 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17891 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17892 "останнього сеансу використання LyX."
17894 #: src/LyXRC.cpp:2996
17895 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17896 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17898 #: src/LyXRC.cpp:3000
17900 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17903 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17904 "від мови документа."
17906 #: src/LyXRC.cpp:3004
17907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17908 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17910 #: src/LyXRC.cpp:3009
17911 msgid "The completion popup delay."
17912 msgstr "Затримка підказки завершення."
17914 #: src/LyXRC.cpp:3013
17915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17916 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17918 #: src/LyXRC.cpp:3017
17919 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17920 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17922 #: src/LyXRC.cpp:3021
17924 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17926 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17928 #: src/LyXRC.cpp:3025
17930 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17933 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17936 #: src/LyXRC.cpp:3029
17937 msgid "The inline completion delay."
17938 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17940 #: src/LyXRC.cpp:3033
17941 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17942 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17944 #: src/LyXRC.cpp:3037
17945 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17946 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17948 #: src/LyXRC.cpp:3041
17949 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17950 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17952 #: src/LyXRC.cpp:3045
17953 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17955 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17957 #: src/LyXRC.cpp:3049
17959 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17960 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17962 #: src/LyXRC.cpp:3054
17964 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17965 "variable. Use the OS native format."
17967 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17968 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17970 #: src/LyXRC.cpp:3060
17971 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17972 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17974 #: src/LyXRC.cpp:3064
17975 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17976 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17978 #: src/LyXRC.cpp:3068
17979 msgid "Scale the preview size to suit."
17980 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17982 #: src/LyXRC.cpp:3072
17983 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17984 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17986 #: src/LyXRC.cpp:3076
17987 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17988 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17990 #: src/LyXRC.cpp:3080
17992 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17993 "environment variable PRINTER."
17995 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17996 "оточення PRINTER."
17998 #: src/LyXRC.cpp:3084
17999 msgid "The option to print only even pages."
18000 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18002 #: src/LyXRC.cpp:3088
18004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18005 "the filename of the DVI file to be printed."
18007 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18008 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18010 #: src/LyXRC.cpp:3092
18011 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18012 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18014 #: src/LyXRC.cpp:3096
18015 msgid "The option to print out in landscape."
18016 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18018 #: src/LyXRC.cpp:3100
18019 msgid "The option to print only odd pages."
18020 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18022 #: src/LyXRC.cpp:3104
18023 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18024 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18026 #: src/LyXRC.cpp:3108
18027 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18028 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18030 #: src/LyXRC.cpp:3112
18031 msgid "The option to specify paper type."
18032 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18034 #: src/LyXRC.cpp:3116
18035 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18036 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18038 #: src/LyXRC.cpp:3120
18040 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18041 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18044 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18045 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18048 #: src/LyXRC.cpp:3124
18050 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18051 "prepended along with the printer name after the spool command."
18053 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18054 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18056 #: src/LyXRC.cpp:3128
18057 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18058 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18060 #: src/LyXRC.cpp:3132
18061 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18063 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18065 #: src/LyXRC.cpp:3136
18067 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18069 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18071 #: src/LyXRC.cpp:3140
18072 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18073 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18075 #: src/LyXRC.cpp:3148
18077 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18079 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18080 "логічного пересування."
18082 #: src/LyXRC.cpp:3152
18084 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18085 "wrong, override the setting here."
18087 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18088 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18090 #: src/LyXRC.cpp:3158
18091 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18092 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18094 #: src/LyXRC.cpp:3167
18096 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18097 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18098 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18100 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18101 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18102 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18104 #: src/LyXRC.cpp:3171
18105 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18107 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18109 #: src/LyXRC.cpp:3176
18112 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18113 "roughly the same size as on paper."
18115 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18116 "такого ж розміру, як і на папері."
18118 #: src/LyXRC.cpp:3180
18119 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18121 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18123 #: src/LyXRC.cpp:3184
18125 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18126 "\".out\". Only for advanced users."
18128 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18129 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18131 #: src/LyXRC.cpp:3191
18132 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18133 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18135 #: src/LyXRC.cpp:3195
18137 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18138 "when you quit LyX."
18140 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18143 #: src/LyXRC.cpp:3199
18144 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18145 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3203
18149 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18150 "value selects the directory LyX was started from."
18152 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18153 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3213
18157 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18158 "will look in its global and local ui/ directories."
18160 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18161 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18163 #: src/LyXRC.cpp:3226
18164 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18165 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18167 #: src/LyXRC.cpp:3230
18169 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18171 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18174 #: src/LyXRC.cpp:3237
18175 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18177 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18178 "введіть \"-paper\")"
18180 #: src/LyXVC.cpp:100
18181 msgid "Document not saved"
18182 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18184 #: src/LyXVC.cpp:101
18185 msgid "You must save the document before it can be registered."
18186 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18188 #: src/LyXVC.cpp:133
18189 msgid "LyX VC: Initial description"
18190 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18192 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18193 msgid "(no initial description)"
18194 msgstr "(немає початкового опису)"
18196 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
18197 msgid "LyX VC: Log Message"
18198 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18200 #: src/LyXVC.cpp:154
18201 msgid "(no log message)"
18202 msgstr "(немає повідомлень)"
18204 #: src/LyXVC.cpp:192
18207 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18210 "Do you want to revert to the older version?"
18212 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18214 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18216 #: src/LyXVC.cpp:195
18217 msgid "Revert to stored version of document?"
18218 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18220 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
18222 msgstr "&Відновити"
18224 #: src/Paragraph.cpp:1644
18225 msgid "Senseless with this layout!"
18226 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18228 #: src/Paragraph.cpp:1692
18229 msgid "Alignment not permitted"
18230 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18232 #: src/Paragraph.cpp:1693
18234 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18235 "Setting to default."
18237 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18238 "Використовується типове."
18240 #: src/Paragraph.cpp:2701
18241 msgid "Memory problem"
18242 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18244 #: src/Paragraph.cpp:2701
18245 msgid "Paragraph not properly initialized"
18246 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18248 #: src/Text.cpp:362
18249 msgid "Unknown Inset"
18250 msgstr "Невідомий Inset"
18252 #: src/Text.cpp:448
18253 msgid "Change tracking error"
18254 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18256 #: src/Text.cpp:449
18258 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18259 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18261 #: src/Text.cpp:460
18262 msgid "Unknown token"
18263 msgstr "Невідома позначка"
18265 #: src/Text.cpp:921
18267 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18270 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18273 #: src/Text.cpp:932
18274 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18276 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18277 "прочитайте Підручник."
18279 #: src/Text.cpp:1756
18280 msgid "[Change Tracking] "
18281 msgstr "[Змінити слідкування] "
18283 #: src/Text.cpp:1762
18287 #: src/Text.cpp:1766
18291 #: src/Text.cpp:1776
18294 msgstr "Шрифт: %1$s"
18296 #: src/Text.cpp:1781
18298 msgid ", Depth: %1$d"
18299 msgstr ", Рівень: %1$d"
18301 #: src/Text.cpp:1787
18302 msgid ", Spacing: "
18303 msgstr ", Проміжки: "
18305 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18309 #: src/Text.cpp:1799
18313 #: src/Text.cpp:1808
18315 msgstr ", Рівень: "
18317 #: src/Text.cpp:1809
18318 msgid ", Paragraph: "
18319 msgstr ", Абзаців: "
18321 #: src/Text.cpp:1810
18325 #: src/Text.cpp:1811
18326 msgid ", Position: "
18327 msgstr ", Позиція: "
18329 #: src/Text.cpp:1817
18331 msgstr ", Симв: 0x"
18333 #: src/Text.cpp:1819
18334 msgid ", Boundary: "
18335 msgstr ", Границя: "
18337 #: src/Text2.cpp:384
18338 msgid "No font change defined."
18339 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18341 #: src/Text2.cpp:424
18342 msgid "Nothing to index!"
18343 msgstr "Нема чого індексувати!"
18345 #: src/Text2.cpp:426
18346 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18347 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18349 #: src/Text3.cpp:191
18350 msgid "Math editor mode"
18351 msgstr "Математичний режим"
18353 #: src/Text3.cpp:193
18354 msgid "No valid math formula"
18355 msgstr "Некоректна математична формула"
18357 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18358 msgid "Already in regexp mode"
18359 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18361 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18362 msgid "Regexp editor mode"
18363 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18365 #: src/Text3.cpp:1288
18369 #: src/Text3.cpp:1289
18371 msgstr " невідомий"
18373 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18374 msgid "Missing argument"
18375 msgstr "Відсутній аргумент"
18377 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18378 msgid "Character set"
18379 msgstr "Кодування символів"
18381 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18382 msgid "Paragraph layout set"
18383 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18385 #: src/TextClass.cpp:146
18386 msgid "Plain Layout"
18387 msgstr "Простий формат"
18389 #: src/TextClass.cpp:706
18390 msgid "Missing File"
18391 msgstr "Немає файла"
18393 #: src/TextClass.cpp:707
18394 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18396 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18398 #: src/TextClass.cpp:710
18399 msgid "Corrupt File"
18400 msgstr "Файл пошкоджено"
18402 #: src/TextClass.cpp:711
18403 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18405 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18407 #: src/TextClass.cpp:1208
18410 "The module %1$s has been requested by\n"
18411 "this document but has not been found in the list of\n"
18412 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18413 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18415 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18416 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18417 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18418 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18420 #: src/TextClass.cpp:1212
18421 msgid "Module not available"
18422 msgstr "Модуль недоступний"
18424 #: src/TextClass.cpp:1213
18425 msgid "Some layouts may not be available."
18426 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18428 #: src/TextClass.cpp:1218
18431 "The module %1$s requires a package that is\n"
18432 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18433 "may not be possible.\n"
18435 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18436 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18437 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18439 #: src/TextClass.cpp:1221
18440 msgid "Package not available"
18441 msgstr "Пакунок недоступний"
18443 #: src/TextClass.cpp:1226
18445 msgid "Error reading module %1$s\n"
18446 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18448 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:667
18449 #: src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:694
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
18451 msgid "Revision control error."
18452 msgstr "Помилка керування версіями."
18454 #: src/VCBackend.cpp:62
18457 "Some problem occured while running the command:\n"
18460 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18463 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:684
18464 #: src/VCBackend.cpp:721 src/VCBackend.cpp:777
18465 msgid "Error: Could not generate logfile."
18466 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18468 #: src/VCBackend.cpp:601
18470 "Error when committing to repository.\n"
18471 "You have to manually resolve the problem.\n"
18472 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18474 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18475 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18476 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18478 #: src/VCBackend.cpp:668
18480 "Error when acquiring write lock.\n"
18481 "Most probably another user is editing\n"
18482 "the current document now!\n"
18483 "Also check the access to the repository."
18485 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18486 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18487 "інший користувач!\n"
18488 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18490 #: src/VCBackend.cpp:674
18492 "Error when releasing write lock.\n"
18493 "Check the access to the repository."
18495 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18496 "Перевірте права доступу до сховища."
18498 #: src/VCBackend.cpp:695
18501 "Error when updating from repository.\n"
18502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18505 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18507 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18508 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18511 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18513 #: src/VCBackend.cpp:731
18516 "There were detected changes in the working directory:\n"
18519 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18524 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18527 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18532 #: src/VCBackend.cpp:736 src/VCBackend.cpp:740
18533 msgid "Changes detected"
18534 msgstr "Виявлено зміни"
18536 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18541 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18546 #: src/VCBackend.cpp:737
18548 msgid "View &Log ..."
18549 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18551 #: src/VCBackend.cpp:803
18552 msgid "VCN File Locking"
18553 msgstr "Блокування файлів VCN"
18555 #: src/VCBackend.cpp:804
18556 msgid "Locking property unset."
18557 msgstr "Знято властивість блокування."
18559 #: src/VCBackend.cpp:804 src/VCBackend.cpp:808
18560 msgid "Locking property set."
18561 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18563 #: src/VCBackend.cpp:805
18564 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18565 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18567 #: src/VSpace.cpp:472
18568 msgid "Default skip"
18569 msgstr "Типовий проміжок"
18571 #: src/VSpace.cpp:475
18575 #: src/VSpace.cpp:478
18576 msgid "Medium skip"
18577 msgstr "Нормальний"
18579 #: src/VSpace.cpp:481
18583 #: src/VSpace.cpp:484
18584 msgid "Vertical fill"
18585 msgstr "Вертикально"
18587 #: src/VSpace.cpp:491
18589 msgstr "нерозривний пробіл"
18591 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18594 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18595 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18597 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18598 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18600 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18601 msgid "Reload saved document?"
18602 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18604 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
18606 msgstr "&Перезавантажити"
18608 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18609 msgid "&Keep Changes"
18610 msgstr "&Зберегти зміни"
18612 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18614 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18616 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18618 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18619 msgid "File not readable!"
18620 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18622 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18625 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18627 "Do you want to create a new document?"
18629 "Документ %1$s не існує.\n"
18631 "Бажаєте створити новий документ?"
18633 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18634 msgid "Create new document?"
18635 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18637 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18641 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18644 "The specified document template\n"
18646 "could not be read."
18648 "Заданий шаблон документа\n"
18650 "не може бути прочитаний."
18652 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18653 msgid "Could not read template"
18654 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18657 msgid "Standard[[Bullets]]"
18658 msgstr "Стандартні"
18660 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18662 msgstr "Математика"
18664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18680 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18681 msgid "Directories"
18684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
18689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
18704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
18706 msgid "master document"
18707 msgstr "Головний документ"
18709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
18712 msgstr "Порівняти файли LyX"
18714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18722 msgstr "Зворотній &пошук"
18724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
18728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18729 msgid " reached while searching "
18732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
18734 msgid "Continue searching from "
18735 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
18737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
18738 msgid "Wrap search?"
18739 msgstr "Циклічний пошук?"
18741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
18742 msgid "Nothing to search"
18743 msgstr "Нічого шукати"
18745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
18746 msgid "No open document(s) in which to search"
18747 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
18750 msgid "Find LyX Dialog"
18751 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18754 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18755 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18758 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18759 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18762 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18763 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18769 "1995--%1$s LyX Team"
18771 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18772 "1995--%1$s Команді LyX"
18774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18779 "any later version."
18781 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18782 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18783 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18784 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18796 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18797 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18799 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18800 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18801 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18802 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18805 msgid "not released yet"
18806 msgstr "ще не випущено"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18811 "LyX Version %1$s\n"
18814 "Версія LyX %1$s\n"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18818 msgid "Library directory: "
18819 msgstr "Тека бібліотек: "
18821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18822 msgid "User directory: "
18823 msgstr "Тека користувача: "
18825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18826 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
18827 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
18832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
18838 msgid "Preferences"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18842 msgid "Reconfigure"
18843 msgstr "Переналаштувати"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18847 msgstr "Завершити роботу %1"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18850 msgid "Running configure..."
18851 msgstr "Виконую конфігурування..."
18853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18854 msgid "Reloading configuration..."
18855 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18858 msgid "System reconfiguration failed"
18859 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18863 "The system reconfiguration has failed.\n"
18864 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18865 "Please reconfigure again if needed."
18867 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18868 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18869 "належним чином.\n"
18870 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18873 msgid "System reconfigured"
18874 msgstr "Система була переконфігурована."
18876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18878 "The system has been reconfigured.\n"
18879 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18880 "updated document class specifications."
18882 "Систему переконфігуровано.\n"
18883 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18884 "оновлені специфікації класів."
18886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18892 msgid "Opening help file %1$s..."
18893 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18896 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18897 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18901 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18903 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18904 "бути перевизначено"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18907 msgid "Unknown function."
18908 msgstr "Невідома функція."
18910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18911 msgid "The current document was closed."
18912 msgstr "Поточний документ було закрито."
18914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18916 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18917 "documents and exit.\n"
18921 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18922 "документи і завершити роботу.\n"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18928 msgid "Software exception Detected"
18929 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18933 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18934 "unsaved documents and exit."
18936 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18937 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18941 msgid "Could not find UI definition file"
18942 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18947 "Error while reading the included file\n"
18949 "Please check your installation."
18951 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18953 "Будь ласка перевірте встановлене."
18955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
18956 msgid "Could not find default UI file"
18957 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
18961 "LyX could not find the default UI file!\n"
18962 "Please check your installation."
18964 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18965 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
18970 "Error while reading the configuration file\n"
18972 "Falling back to default.\n"
18973 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18974 "check which User Interface file you are using."
18976 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18978 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18979 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18981 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18983 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18984 msgid "Bibliography Entry Settings"
18985 msgstr "Налаштування бібліографії"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18988 msgid "BibTeX Bibliography"
18989 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
18994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
18997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
18998 msgid "Documents|#o#O"
18999 msgstr "Документи|#д#Д"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19002 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19003 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19006 msgid "Select a BibTeX database to add"
19007 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19010 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19011 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19014 msgid "Select a BibTeX style"
19015 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19022 msgid "Simple rectangular frame"
19023 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19026 msgid "Oval frame, thin"
19027 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19030 msgid "Oval frame, thick"
19031 msgstr "Овальна рамка, широка"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19034 msgid "Drop shadow"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19038 msgid "Shaded background"
19039 msgstr "Затінене тло"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19042 msgid "Double rectangular frame"
19043 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19054 msgid "Total Height"
19055 msgstr "Загальна висота"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19062 msgid "Box Settings"
19063 msgstr "Налаштування панелей"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19066 msgid "Branch Settings"
19067 msgstr "Налаштування версій"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19078 msgid "Filename Suffix"
19079 msgstr "Суфікс назви файла"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
19089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
19093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19094 msgid "Enter new branch name"
19095 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19100 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19101 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19103 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19104 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19108 msgstr "&Об'єднати"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19111 msgid "Renaming failed"
19112 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19115 msgid "The branch could not be renamed."
19116 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19118 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19119 msgid "Merge Changes"
19120 msgstr "Об'єднати зміни"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19131 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19133 msgid "Change made at %1$s\n"
19134 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19146 msgstr "Малі прописні"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19159 msgstr "Підкресленний"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19162 msgid "Double underbar"
19163 msgstr "Подвійна нижня риска"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19166 msgid "Wavy underbar"
19167 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19171 msgstr "Перекреслений"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19179 msgstr "Немає кольору"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19215 msgstr "Стиль тексту"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19222 msgid "LinkBack PDF"
19223 msgstr "LinkBack PDF"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19236 msgstr "%1$s файлів"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19239 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19240 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
19247 msgstr "Припинено."
19249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19250 msgid "Overwrite external file?"
19251 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19255 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19256 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19259 msgid "List of previous commands"
19260 msgstr "Список попередніх команд"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19263 msgid "Next command"
19264 msgstr "Наступна команда"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19267 msgid "Compare LyX files"
19268 msgstr "Порівняти файли LyX"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19271 msgid "Select document"
19272 msgstr "Оберіть документ"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
19277 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19278 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
19281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19287 msgid "Error while comparing documents."
19288 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19291 msgid "(cancelling)"
19292 msgstr "(скасування)"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19295 msgid "differences"
19296 msgstr "відмінності"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19299 msgid "big[[delimiter size]]"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19303 msgid "Big[[delimiter size]]"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19307 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19308 msgstr "Величезний"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19311 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19312 msgstr "Величезний"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19315 msgid "Math Delimiter"
19316 msgstr "Обмежувачі"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19328 msgid "Computer Modern Roman"
19329 msgstr "Computer Modern Roman"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19332 msgid "Latin Modern Roman"
19333 msgstr "Latin Modern Roman"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19336 msgid "AE (Almost European)"
19337 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19340 msgid "Times Roman"
19341 msgstr "Times Roman"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19348 msgid "Bitstream Charter"
19349 msgstr "Bitstream Charter"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19352 msgid "New Century Schoolbook"
19353 msgstr "New Century Schoolbook"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19365 msgstr "Bera Serif"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19368 msgid "Concrete Roman"
19369 msgstr "Concrete Roman"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19372 msgid "Zapf Chancery"
19373 msgstr "Zapf Chancery"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19376 msgid "Computer Modern Sans"
19377 msgstr "Computer Modern Sans"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19380 msgid "Latin Modern Sans"
19381 msgstr "Latin Modern Sans"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19388 msgid "Avant Garde"
19389 msgstr "Avant Garde"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19400 msgid "Computer Modern Typewriter"
19401 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19404 msgid "Latin Modern Typewriter"
19405 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19420 msgid "CM Typewriter Light"
19421 msgstr "CM Typewriter Light"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19428 msgid "Module not found!"
19429 msgstr "Модуль не знайдено!"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19432 msgid "Document Settings"
19433 msgstr "Параметри документа"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19437 msgid "Child Document"
19438 msgstr "Спадковий документ"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19442 msgid "Include to Output"
19443 msgstr "date (вивід)"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19458 msgid "None (no fontenc)"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
19471 msgstr "з заголовками"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
19486 msgid "Language Default (no inputenc)"
19487 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
19518 msgid "Appears in TOC"
19519 msgstr "З'явиться у Змісті"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19522 msgid "Author-year"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
19531 msgid "Unavailable: %1$s"
19532 msgstr "Недоступне: %1$s"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
19536 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19538 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19543 msgid "Document Class"
19544 msgstr "Клас документа"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19547 msgid "Child Documents"
19548 msgstr "Дочірні документи"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19555 msgid "Text Layout"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19559 msgid "Page Margins"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19563 msgid "Numbering & TOC"
19564 msgstr "Нумерація і зміст"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19571 msgid "PDF Properties"
19572 msgstr "Властивості PDF"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19575 msgid "Math Options"
19576 msgstr "Параметри математики"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19579 msgid "Float Placement"
19580 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
19592 msgid "LaTeX Preamble"
19593 msgstr "Преамбула LaTeX"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
19598 msgid " (not installed)"
19599 msgstr " (не встановлено)"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19602 msgid "Layouts|#o#O"
19603 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19606 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19607 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
19611 msgid "Local layout file"
19612 msgstr "Локальний файл формату"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
19616 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19617 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19618 "document may not work with this layout if you do not\n"
19619 "keep the layout file in the document directory."
19621 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19622 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19623 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19624 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19627 msgid "&Set Layout"
19628 msgstr "&Встановити формат"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19631 msgid "Unable to read local layout file."
19632 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
19635 msgid "Select master document"
19636 msgstr "Оберіть головний документ"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19639 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19640 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
19644 msgid "Unapplied changes"
19645 msgstr "Незастосовані зміни"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
19650 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19651 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19653 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19654 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19660 msgstr "Від&кинути"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19664 msgid "Unable to set document class."
19665 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
19670 msgstr "%1$s, %2$s"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19674 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19675 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19678 msgid "Module provided by document class."
19679 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
19683 msgid "Package(s) required: %1$s."
19684 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19692 msgid "Module required: %1$s."
19693 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
19697 msgid "Modules excluded: %1$s."
19698 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
19701 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19702 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
19705 msgid "[No options predefined]"
19706 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
19709 msgid "Can't set layout!"
19710 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19714 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19715 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
19719 msgstr "Не знайдено"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19722 msgid "Assigned master does not include this file"
19723 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19728 "You must include this file in the document\n"
19729 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19732 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19733 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19734 "можливостями головного документа."
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
19737 msgid "Could not load master"
19738 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
19743 "The master document '%1$s'\n"
19744 "could not be loaded."
19746 "Не вдалося завантажити\n"
19747 "головний документ, '%1$s'."
19749 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19750 msgid "TeX Code Settings"
19751 msgstr "Параметри LaTeX"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19755 msgstr "Список помилок"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19759 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19760 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19764 msgstr "Вгорі ліворуч"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19767 msgid "Bottom left"
19768 msgstr "Внизу ліворуч"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19771 msgid "Baseline left"
19772 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19776 msgstr "Посередині згори"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19779 msgid "Bottom center"
19780 msgstr "Посередині знизу"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19783 msgid "Baseline center"
19784 msgstr "Посередині горизонтально"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19788 msgstr "Вгорі праворуч"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19791 msgid "Bottom right"
19792 msgstr "Внизу праворуч"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19795 msgid "Baseline right"
19796 msgstr "Праворуч від лінії"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19799 msgid "External Material"
19800 msgstr "зовнішній об'єкт"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19807 msgid "Select external file"
19808 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19811 msgid "Float Settings"
19812 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19815 msgid "automatically"
19816 msgstr "автоматично"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19823 msgid "Dissolve previous group?"
19824 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19829 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19830 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19831 "because this graphic was its only member.\n"
19832 "How do you want to proceed?"
19834 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19835 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19836 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19837 "Яку дію слід виконати програмі?"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19841 msgid "Stick with group '%1$s'"
19842 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19846 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19847 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19852 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19853 "the group will be dissolved,\n"
19854 "because this graphic was its only member.\n"
19855 "How do you want to proceed?"
19857 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19858 "цю групу буде також вилучено,\n"
19859 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19860 "Яку дію слід виконати програмі?"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19864 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19865 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19868 msgid "Enter unique group name:"
19869 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19872 msgid "Group already defined!"
19873 msgstr "Групу вже було визначено!"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19877 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19878 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19893 msgid "Select graphics file"
19894 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19897 msgid "Clipart|#C#c"
19898 msgstr "Галерея|#Г#г"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19901 msgid "Horizontal Space Settings"
19902 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19906 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19907 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19908 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19910 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19911 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19912 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19913 "на початку абзацу!"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19917 msgstr "Мінімальний пробіл"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19920 msgid "Medium space"
19921 msgstr "Середній пробіл"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19924 msgid "Thick space"
19925 msgstr "Широкий пробіл"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19928 msgid "Negative thin space"
19929 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19932 msgid "Negative medium space"
19933 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19936 msgid "Negative thick space"
19937 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19940 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19941 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19944 msgid "Quad (1 em)"
19945 msgstr "Квадрат (1 em)"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19948 msgid "Double Quad (2 em)"
19949 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19952 msgid "Inter-word space"
19953 msgstr "Міжслівний проміжок"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19956 msgid "Horizontal Fill"
19957 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19961 msgstr "Гіперпосилання"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19967 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19969 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19972 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19973 msgid "Select document to include"
19974 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19977 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19978 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19981 msgid "Index Entry Settings"
19982 msgstr "Параметри запису почажчика"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19985 msgid "Label Color"
19986 msgstr "Колір мітки"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19989 msgid "Cannot remove standard index"
19990 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19993 msgid "The default index cannot be removed."
19994 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19997 msgid "Enter new index name"
19998 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20001 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20003 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20016 msgstr "скорочення"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20036 msgstr "піктограма"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20042 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20046 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20050 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20054 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20058 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20063 msgid "No language"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20067 msgid "Program Listing Settings"
20068 msgstr "Параметри текстів програм"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20072 msgstr "Без діалекту"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20076 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20089 msgid "Literate Programming Build Log"
20090 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20093 msgid "lyx2lyx Error Log"
20094 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20097 msgid "Version Control Log"
20098 msgstr "Журнал керування версіями"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20102 msgid "Log file not found."
20103 msgstr "Файл не знайдено"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20106 msgid "No literate programming build log file found."
20107 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20110 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20111 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20114 msgid "No version control log file found."
20115 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20118 msgid "Math Matrix"
20119 msgstr "Математична Матриця"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20122 msgid "Nomenclature"
20123 msgstr "Номенклатура"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20126 msgid "Note Settings"
20127 msgstr "Налаштування приміток"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20130 msgid "Paragraph Settings"
20131 msgstr "Налаштування абзацу"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20135 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20136 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20138 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20139 "the items is used."
20141 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20142 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20144 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20145 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20147 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20148 msgid "Phantom Settings"
20149 msgstr "Параметри фантома"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20152 msgid "System files|#S#s"
20153 msgstr "Системні файли|#С#с"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20156 msgid "User files|#U#u"
20157 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20160 msgid "Look & Feel"
20161 msgstr "Вигляд та поведінка"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20164 msgid "Language Settings"
20165 msgstr "Параметри мови"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20168 msgid "File Handling"
20169 msgstr "Обробка файлів"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20172 msgid "Date format"
20173 msgstr "Формат дати"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20176 msgid "Keyboard/Mouse"
20177 msgstr "Клавіатура/Миша"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20180 msgid "Input Completion"
20181 msgstr "Доповнення введення"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20189 msgid "Screen fonts"
20190 msgstr "Екранні шрифти"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20201 msgid "Select directory for example files"
20202 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20205 msgid "Select a document templates directory"
20206 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20209 msgid "Select a temporary directory"
20210 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20213 msgid "Select a backups directory"
20214 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20217 msgid "Select a document directory"
20218 msgstr "Оберіть теку для документів"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20221 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20222 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20225 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20226 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20229 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20230 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20234 msgid "Spellchecker"
20235 msgstr "Перевірка правопису"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20239 msgstr "Перетворювачі"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20242 msgid "File formats"
20243 msgstr "Формати файлів"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20246 msgid "Format in use"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20250 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20252 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20253 "спочатку перетворювач."
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20256 msgid "LyX needs to be restarted!"
20257 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20261 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20264 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20271 msgid "User interface"
20272 msgstr "Інтерфейс користувача"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20280 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20288 msgstr "Скорочення"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20291 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20292 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20295 msgid "Mathematical Symbols"
20296 msgstr "Математичні символи"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20299 msgid "Document and Window"
20300 msgstr "Документ і вікно"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20303 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20304 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20307 msgid "System and Miscellaneous"
20308 msgstr "Система та Інше"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20312 msgstr "В&ідновити"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20317 msgid "Failed to create shortcut"
20318 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20321 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20322 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20325 msgid "Invalid or empty key sequence"
20326 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20331 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20334 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20340 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20342 "You need to remove that binding before creating a new one."
20344 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20346 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20349 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20350 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20357 msgid "Choose bind file"
20358 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20361 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20362 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20365 msgid "Choose UI file"
20366 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20369 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20370 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20373 msgid "Choose keyboard map"
20374 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20377 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20378 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20381 msgid "Print Document"
20382 msgstr "Надрукувати документ"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20385 msgid "Print to file"
20386 msgstr "Друкувати в файл"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20389 msgid "PostScript files (*.ps)"
20390 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20393 msgid "Nomenclature settings"
20394 msgstr "Параметри номенклатури"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20397 msgid "Longest label width"
20398 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20401 msgid "Index Settings"
20402 msgstr "Параметри покажчика"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20405 msgid "<All indexes>"
20406 msgstr "<Всі покажчики>"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20409 msgid "Cross-reference"
20410 msgstr "Перехресне посилання"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20418 msgstr "Повернутися"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20421 msgid "Jump to label"
20422 msgstr "Перейти до мітки"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20425 msgid "Find and Replace"
20426 msgstr "Знайти і замінити"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20429 msgid "Send Document to Command"
20430 msgstr "Переслати документ в команду"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20434 msgstr "Показати файл"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20437 msgid "Error -> Cannot load file!"
20438 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20442 msgid "%1$d words checked."
20443 msgstr "%1$d слів перевірено."
20445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20446 msgid "One word checked."
20447 msgstr "Одне слово перевірено."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20450 msgid "Spelling check completed"
20451 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20454 msgid "Basic Latin"
20455 msgstr "Основні латинські"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20458 msgid "Latin-1 Supplement"
20459 msgstr "Додаткові Latin-1"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20462 msgid "Latin Extended-A"
20463 msgstr "Латинь розширені-A"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20466 msgid "Latin Extended-B"
20467 msgstr "Латинь розширені-B"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20470 msgid "IPA Extensions"
20471 msgstr "Розширені IPA"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20474 msgid "Spacing Modifier Letters"
20475 msgstr "Знаки інтервалів"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20478 msgid "Combining Diacritical Marks"
20479 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20491 msgstr "Деванагарі"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20495 msgstr "Бенгальська"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20511 msgstr "Тамільська"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20535 msgstr "Грузинська"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20538 msgid "Hangul Jamo"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20542 msgid "Phonetic Extensions"
20543 msgstr "Фонетичні розширення"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20546 msgid "Latin Extended Additional"
20547 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20550 msgid "Greek Extended"
20551 msgstr "Розширені грецькі"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20554 msgid "General Punctuation"
20555 msgstr "Загальна пунктуація"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20558 msgid "Superscripts and Subscripts"
20559 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20562 msgid "Currency Symbols"
20563 msgstr "Символи грошових одиниць"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20566 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20567 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20570 msgid "Letterlike Symbols"
20571 msgstr "Схожі на літери символи"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20574 msgid "Number Forms"
20575 msgstr "Форми чисел"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20578 msgid "Mathematical Operators"
20579 msgstr "Математичні дії"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20582 msgid "Miscellaneous Technical"
20583 msgstr "Різні технічні"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20586 msgid "Control Pictures"
20587 msgstr "Малюнки керування"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20590 msgid "Optical Character Recognition"
20591 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20594 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20595 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20598 msgid "Box Drawing"
20599 msgstr "Для малювання рамок"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20602 msgid "Block Elements"
20603 msgstr "Блокові елементи"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20606 msgid "Geometric Shapes"
20607 msgstr "Геометричні форми"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20610 msgid "Miscellaneous Symbols"
20611 msgstr "Різні символи"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20615 msgstr "Декоративні"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20618 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20619 msgstr "Різні математичні символи-A"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20622 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20623 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20638 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20639 msgstr "Сумісні корейські"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20646 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20647 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20650 msgid "CJK Compatibility"
20651 msgstr "Сумісність з CJK"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20654 msgid "CJK Unified Ideographs"
20655 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20658 msgid "Hangul Syllables"
20659 msgstr "Склади Хангул"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20662 msgid "High Surrogates"
20663 msgstr "Верхні замінники"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20666 msgid "Private Use High Surrogates"
20667 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20670 msgid "Low Surrogates"
20671 msgstr "Нижні замінники"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20674 msgid "Private Use Area"
20675 msgstr "Область приватного використання"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20678 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20679 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20682 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20683 msgstr "Форми відтворення абеток"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20686 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20687 msgstr "Форми відображення арабської A"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20690 msgid "Combining Half Marks"
20691 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20694 msgid "CJK Compatibility Forms"
20695 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20698 msgid "Small Form Variants"
20699 msgstr "Варіанти малих форм"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20702 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20703 msgstr "Форми відображення арабської B"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20706 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20707 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20711 msgstr "Спеціальні"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20714 msgid "Linear B Syllabary"
20715 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20718 msgid "Linear B Ideograms"
20719 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20722 msgid "Aegean Numbers"
20723 msgstr "Егейські числа"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20726 msgid "Ancient Greek Numbers"
20727 msgstr "Давньогрецькі числа"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20731 msgstr "Давня італійська"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20739 msgstr "Угаритська"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20742 msgid "Old Persian"
20743 msgstr "Старовинний персидський"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20758 msgid "Cypriot Syllabary"
20759 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20766 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20767 msgstr "Візантійські музичні символи"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20770 msgid "Musical Symbols"
20771 msgstr "Музичні символи"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20774 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20775 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20778 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20779 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20782 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20783 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20786 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20787 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20790 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20791 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20798 msgid "Variation Selectors Supplement"
20799 msgstr "Додаткові символи зміни"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20802 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20803 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20806 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20807 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20810 msgid "Character: "
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20814 msgid "Code Point: "
20815 msgstr "Точка кодування: "
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20821 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20822 msgid "Table Settings"
20823 msgstr "Налаштування таблиці"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20826 msgid "Insert Table"
20827 msgstr "Вставити таблицю"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20830 msgid "TeX Information"
20831 msgstr "Інформація про TeX"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20834 msgid "No thesaurus available for this language!"
20835 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20851 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20852 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20855 msgid "Vertical Space Settings"
20856 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20863 msgid "unknown version"
20864 msgstr "невідома версія"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
20867 msgid "Small-sized icons"
20868 msgstr "Малі піктограми"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
20871 msgid "Normal-sized icons"
20872 msgstr "Звичайні піктограми"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
20875 msgid "Big-sized icons"
20876 msgstr "Великі піктограми"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
20880 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20881 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
20884 msgid "Welcome to LyX!"
20885 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
20889 msgid "Automatic save failed!"
20890 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
20894 msgid "Automatic save done."
20895 msgstr "Автоматичне оновлення"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
20898 msgid "Command not allowed without any document open"
20899 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
20902 msgid "Select template file"
20903 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20906 msgid "Templates|#T#t"
20907 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
20910 msgid "Document not loaded."
20911 msgstr "Документ не завантажено."
20913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20914 msgid "Select document to open"
20915 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
20918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
20919 msgid "Examples|#E#e"
20920 msgstr "Приклади|#П#п"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
20923 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20924 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20927 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20928 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
20931 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20932 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
20935 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20936 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20939 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20941 msgid "Invalid filename"
20942 msgstr "Некоректна назва файла"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
20947 "The directory in the given path\n"
20951 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20957 msgid "Opening document %1$s..."
20958 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
20962 msgid "Document %1$s opened."
20963 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20966 msgid "Version control detected."
20967 msgstr "Виявлено керування версіями."
20969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
20971 msgid "Could not open document %1$s"
20972 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
20975 msgid "Couldn't import file"
20976 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
20980 msgid "No information for importing the format %1$s."
20981 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20985 msgid "Select %1$s file to import"
20986 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20991 "The document %1$s already exists.\n"
20993 "Do you want to overwrite that document?"
20995 "Документ %1$s вже існує.\n"
20997 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21000 msgid "Overwrite document?"
21001 msgstr "Перезаписати документ?"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21005 msgid "Importing %1$s..."
21006 msgstr "Імпортування %1$s..."
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
21010 msgstr "імпортовано."
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21013 msgid "file not imported!"
21014 msgstr "файл не імпортовано!"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21021 msgid "Select LyX document to insert"
21022 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21025 msgid "Absolute filename expected."
21026 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21029 msgid "Select file to insert"
21030 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21033 msgid "All Files (*)"
21034 msgstr "Всі файли (*)"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
21037 msgid "Choose a filename to save document as"
21038 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21042 msgstr "&Перейменувати"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
21047 "The document %1$s could not be saved.\n"
21049 "Do you want to rename the document and try again?"
21051 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21053 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
21056 msgid "Rename and save?"
21057 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21061 msgstr "&Повторити спробу"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
21066 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21068 "Do you want to save the document?"
21070 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21072 "Бажаєте зберегти документ?"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
21075 msgid "Save new document?"
21076 msgstr "Зберегти новий документ?"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
21081 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21083 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21085 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21087 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21090 msgid "Save changed document?"
21091 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21100 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21102 "Do you want to save the document?"
21104 "Документ %1$s не збережено.\n"
21106 "Бажаєте зберегти документ?"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
21113 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21115 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21116 "перезаписати цей файл?"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21120 msgid "Reload externally changed document?"
21121 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
21124 msgid "Error when setting the locking property."
21125 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
21128 msgid "Directory is not accessible."
21129 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21133 msgid "Opening child document %1$s..."
21134 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21138 msgid "Successful export to format: %1$s"
21139 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
21143 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21144 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21148 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
21153 msgid "Error previewing format: %1$s"
21154 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
21158 msgid "Exporting ..."
21159 msgstr "Імпортування %1$s..."
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
21163 msgid "Previewing ..."
21164 msgstr "Перегляд завантажується"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
21167 msgid "Document not loaded"
21168 msgstr "Документ не завантажено"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
21173 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21174 "version of the document %1$s?"
21176 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21177 "версії документа %1$s?"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21180 msgid "Revert to saved document?"
21181 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21184 msgid "Saving all documents..."
21185 msgstr "Збереження всіх документів..."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
21188 msgid "All documents saved."
21189 msgstr "Всі документи збережено."
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
21193 msgid "%1$s unknown command!"
21194 msgstr "%1$s невідома команда!"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21198 msgid "LaTeX Source"
21199 msgstr "Джерело у LaTeX"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21202 msgid "DocBook Source"
21203 msgstr "Джерело DocBook"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21206 msgid "Literate Source"
21207 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21210 msgid " (version control)"
21211 msgstr " (керування версіями)"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21214 msgid " (version control, locking)"
21215 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21219 msgstr " (змінено)"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
21222 msgid " (read only)"
21223 msgstr " (тільки для читання)"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21227 msgstr "Закрити файл"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
21231 msgstr "Сховати вкладку"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21235 msgstr "Закрити вкладку"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21238 msgid "Wrap Float Settings"
21239 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21241 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21242 msgid "Click to detach"
21243 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21245 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21247 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21248 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21250 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21251 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21252 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21256 msgstr " (невідомий)"
21258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21260 msgstr "Без групування"
21262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21263 msgid "More Spelling Suggestions"
21264 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21271 msgid "<No Documents Open>"
21272 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21276 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21279 msgid "View (Other Formats)|F"
21280 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21283 msgid "Update (Other Formats)|p"
21284 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21288 msgid "View [%1$s]|V"
21289 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21293 msgid "Update [%1$s]|U"
21294 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21297 msgid "No Custom Insets Defined!"
21298 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21301 msgid "<No Document Open>"
21302 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21305 msgid "Master Document"
21306 msgstr "Головний документ"
21308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21309 msgid "Open Navigator..."
21310 msgstr "Відкрити навігатор..."
21312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21313 msgid "Other Lists"
21314 msgstr "Інші списки"
21316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21317 msgid "<Empty Table of Contents>"
21318 msgstr "<Порожній Зміст>"
21320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21321 msgid "Other Toolbars"
21322 msgstr "Інші панелі інструментів"
21324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21325 msgid "No Branches Set for Document!"
21326 msgstr "У документа немає гілок!"
21328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21329 msgid "Index Entry|d"
21330 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:263
21334 msgid "Index Entry"
21335 msgstr "Запис покажчика"
21337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21338 msgid "No Citation in Scope!"
21339 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21342 msgid "No Action Defined!"
21343 msgstr "Дію не визначено!"
21345 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21347 msgid "Export %1$s"
21348 msgstr "Експортувати %1$s"
21350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21352 msgid "Import %1$s"
21353 msgstr "Імпортувати %1$s"
21355 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21357 msgid "Update %1$s"
21358 msgstr "Оновити %1$s"
21360 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21363 msgstr "Переглянути %1$s"
21365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21371 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21374 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21375 "з таких символів:\n"
21377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21378 msgid "Could not update TeX information"
21379 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21383 msgid "The script `%1$s' failed."
21384 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21388 msgstr "Всі файли "
21390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21392 msgid "Table of Contents"
21395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21396 msgid "List of Graphics"
21397 msgstr "Список зображень"
21399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21400 msgid "List of Equations"
21401 msgstr "Список рівнянь"
21403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21404 msgid "List of Footnotes"
21405 msgstr "Список приміток у підвалі"
21407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21408 msgid "List of Listings"
21409 msgstr "Список текстів програм"
21411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21412 msgid "List of Indexes"
21413 msgstr "Список покажчиків"
21415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21416 msgid "List of Marginal notes"
21417 msgstr "Список нотаток на полях"
21419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21420 msgid "List of Notes"
21421 msgstr "Список нотаток"
21423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21424 msgid "List of Citations"
21425 msgstr "Список цитат"
21427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21428 msgid "Labels and References"
21429 msgstr "Мітки і посилання"
21431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21432 msgid "List of Branches"
21433 msgstr "Список версій"
21435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21436 msgid "List of Changes"
21437 msgstr "Список змін"
21439 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:485
21442 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21443 "file through LaTeX: "
21445 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21446 "експортованого файла LaTeX: "
21448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21449 msgid "Keys must be unique!"
21450 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21455 "The key %1$s already exists,\n"
21456 "it will be changed to %2$s."
21458 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21459 "його буде замінено на %2$s."
21461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21464 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21465 "If you proceed, all of them will be opened."
21467 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21468 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21471 msgid "Open Databases?"
21472 msgstr "Відкрити бази даних?"
21474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21476 msgstr "&Продовжувати"
21478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21479 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21480 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21484 msgstr "Бази даних:"
21486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21487 msgid "Style File:"
21488 msgstr "Файли стилю:"
21490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21495 msgid "included in TOC"
21496 msgstr "включений до Змісту"
21498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21499 msgid "Export Warning!"
21500 msgstr "Попередження під час експорту!"
21502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21504 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21505 "BibTeX will be unable to find them."
21507 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21508 "BibTeX їх не знайде."
21510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21512 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21513 "BibTeX will be unable to find it."
21515 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21516 "BibTeX не зможе його знайти."
21518 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21519 msgid "simple frame"
21520 msgstr "проста рамка"
21522 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21526 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21527 msgid "simple frame, page breaks"
21528 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21530 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21532 msgstr "овальна, вузька"
21534 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21535 msgid "oval, thick"
21536 msgstr "овальна, широка"
21538 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21539 msgid "drop shadow"
21542 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21543 msgid "shaded background"
21544 msgstr "затінене тло"
21546 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21547 msgid "double frame"
21548 msgstr "подвійна рамка"
21550 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21552 msgid "%1$s (%2$s)"
21553 msgstr "%1$s (%2$s)"
21555 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21557 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21558 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:421
21568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21570 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21571 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21578 msgid "Branch (child only): "
21579 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21582 msgid "Branch (undefined): "
21583 msgstr "Гілка (невизначена):"
21585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:192
21600 msgstr "не цитується"
21602 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
21603 msgid "No bibliography defined!"
21604 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21606 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
21607 msgid "No citations selected!"
21608 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21610 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21611 msgid "LaTeX Command: "
21612 msgstr "Команда LaTeX: "
21614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21615 msgid "InsetCommand Error: "
21616 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21619 msgid "Incompatible command name."
21620 msgstr "Несумісна назва команди."
21622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21623 msgid "InsetCommandParams Error: "
21624 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21627 msgid "InsetCommandParams: "
21628 msgstr "InsetCommandParams: "
21630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21631 msgid "Unknown parameter name: "
21632 msgstr "Невідома назва параметра: "
21634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21635 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21636 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21638 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21640 msgid "External template %1$s is not installed"
21641 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21645 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21653 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21656 msgid " (sideways)"
21657 msgstr " (сторони)"
21659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21660 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21661 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21665 msgid "List of %1$s"
21666 msgstr "Список з %1$s"
21668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:566
21675 "Could not copy the file\n"
21677 "into the temporary directory."
21679 "Не можу копіювати файл\n"
21681 "в тимчасову теку."
21683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21686 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21690 msgid "Graphics file: %1$s"
21691 msgstr "Зображення: %1$s"
21693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
21694 msgid "Verbatim Input"
21695 msgstr "Буквальна вставка файла"
21697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
21698 msgid "Verbatim Input*"
21699 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21703 msgid "Recursive input"
21704 msgstr "Рекурсивне введення"
21706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:673
21707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
21709 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21710 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
21715 "Included file `%1$s'\n"
21716 "has textclass `%2$s'\n"
21717 "while parent file has textclass `%3$s'."
21719 "Включений файл `%1$s'\n"
21720 "має клас `%2$s'\n"
21721 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
21724 msgid "Different textclasses"
21725 msgstr "Відмінні класи"
21727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
21730 "Included file `%1$s'\n"
21731 "uses module `%2$s'\n"
21732 "which is not used in parent file."
21734 "Включений файл `%1$s'\n"
21735 "використовує модуль `%2$s',\n"
21736 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21739 msgid "Module not found"
21740 msgstr "Модуль не знайдено"
21742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21743 msgid "Unsupported Inclusion"
21744 msgstr "Непідтримуване включення"
21746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
21749 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21750 "Offending file:\n"
21753 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21754 "Некоректний файл:\n"
21757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21758 msgid "Index sorting failed"
21759 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21764 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21765 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21766 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21767 "explained in the User Guide."
21769 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21770 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21771 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21772 "описаний у «Підручнику користувача»."
21774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:270
21775 msgid "unknown type!"
21776 msgstr "Невідомий тип!"
21778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:418
21779 msgid "Unknown index type!"
21780 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
21783 msgid "All indices"
21784 msgstr "Всі покажчики"
21786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
21788 msgstr "підпокажчик"
21790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21792 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21793 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21796 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21797 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21801 msgstr "невизначений"
21803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21812 msgid "Unknown buffer info"
21813 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21815 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21816 msgid "Label names must be unique!"
21817 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21819 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21822 "The label %1$s already exists,\n"
21823 "it will be changed to %2$s."
21825 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21826 "назву буде змінено на %2$s."
21828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21829 msgid "DUPLICATE: "
21830 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21832 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21833 msgid "no more lstline delimiters available"
21834 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21836 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21837 msgid "Running out of delimiters"
21838 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21840 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21842 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21843 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21844 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21845 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21846 "must investigate!"
21848 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21849 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21850 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21851 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21852 "слід бути уважними!"
21854 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21855 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21856 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21858 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21861 "The following characters in one of the program listings are\n"
21862 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21865 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21866 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21870 msgid "A value is expected."
21871 msgstr "Очікувалося значення."
21873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21879 msgid "Unbalanced braces!"
21880 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21883 msgid "Please specify true or false."
21884 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21887 msgid "Only true or false is allowed."
21888 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21891 msgid "Please specify an integer value."
21892 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21895 msgid "An integer is expected."
21896 msgstr "Очікувалося ціле число."
21898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21899 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21900 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21903 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21904 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21908 msgid "Please specify one of %1$s."
21909 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21913 msgid "Try one of %1$s."
21914 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21918 msgid "I guess you mean %1$s."
21919 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21923 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21924 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21928 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21929 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21933 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21935 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21939 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21942 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21947 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21948 "right, bottom left and top left corner."
21950 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21951 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21952 "та верхній лівий (top left) кути."
21954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21955 msgid "Enter something like \\color{white}"
21956 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21959 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21960 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21963 msgid "auto, last or a number"
21964 msgstr "auto, last або число"
21966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21968 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21969 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21970 "defining a listing inset)"
21972 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21973 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21974 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21978 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21979 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21982 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21983 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21984 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21987 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21988 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21992 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21993 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21997 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21998 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22002 msgid "Parameter %1$s: "
22003 msgstr "Параметр %1$s: "
22005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22007 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22008 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22012 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22013 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22017 msgstr "Нова сторінка"
22019 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22021 msgstr "Порожня сторінка"
22023 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22024 msgid "Clear Double Page"
22025 msgstr "Дві порожні сторінки"
22027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22029 msgstr "Номенклатура: "
22031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22032 msgid "Nomenclature Symbol: "
22033 msgstr "Символ номенклатуру: "
22035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22036 msgid "Description: "
22039 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22041 msgstr "Впорядкування: "
22043 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22044 msgid "Note[[InsetNote]]"
22047 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22059 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22063 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22067 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22071 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22075 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22079 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22083 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22085 msgstr "Посилання на рівняння: "
22087 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22088 msgid "Page Number"
22089 msgstr "Кількість сторінок"
22091 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22095 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22096 msgid "Textual Page Number"
22097 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22099 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22101 msgstr "ТекстСтор.: "
22103 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22104 msgid "Standard+Textual Page"
22105 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22107 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22109 msgstr "Посилання+Текст: "
22111 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22113 msgstr "Красивепосилання"
22115 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22116 msgid "FormatRef: "
22117 msgstr "FormatRef: "
22119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22120 msgid "Interword Space"
22121 msgstr "Міжслівний проміжок"
22123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22124 msgid "Protected Space"
22125 msgstr "Нерозривний пробіл"
22127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22129 msgstr "Мінімальний проміжок"
22131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22132 msgid "Medium Space"
22133 msgstr "Середній пробіл"
22135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22136 msgid "Thick Space"
22137 msgstr "Широкий пробіл"
22139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22141 msgstr "Пробіл Quad"
22143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22144 msgid "QQuad Space"
22145 msgstr "Пробіл QQuad"
22147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22156 msgid "Negative Thin Space"
22157 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22160 msgid "Negative Medium Space"
22161 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22164 msgid "Negative Thick Space"
22165 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22168 msgid "Protected Horizontal Fill"
22169 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22172 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22173 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22176 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22177 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22181 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22185 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22189 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22193 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22197 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22198 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22202 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22203 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22205 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22206 msgid "Unknown TOC type"
22207 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22210 msgid "Selection size should match clipboard content."
22211 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22213 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22214 msgid "Vertical Space"
22215 msgstr "Вертикальний проміжок"
22217 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22221 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22227 msgstr "Не показується."
22229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22231 msgstr "Завантаження..."
22233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22234 msgid "Converting to loadable format..."
22235 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22238 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22239 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22242 msgid "Scaling etc..."
22243 msgstr "Масштабування..."
22245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22246 msgid "Ready to display"
22247 msgstr "Готова відображати"
22249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22250 msgid "No file found!"
22251 msgstr "Файл не знайдено!"
22253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22254 msgid "Error converting to loadable format"
22255 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22258 msgid "Error loading file into memory"
22259 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22262 msgid "Error generating the pixmap"
22263 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22267 msgstr "Зображення відсутнє"
22269 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22270 msgid "Preview loading"
22271 msgstr "Перегляд завантажується"
22273 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22274 msgid "Preview ready"
22275 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22277 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22278 msgid "Preview failed"
22279 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22281 #: src/lengthcommon.cpp:37
22282 msgid "cc[[unit of measure]]"
22285 #: src/lengthcommon.cpp:37
22289 #: src/lengthcommon.cpp:37
22293 #: src/lengthcommon.cpp:38
22297 #: src/lengthcommon.cpp:38
22298 msgid "mu[[unit of measure]]"
22299 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22301 #: src/lengthcommon.cpp:38
22305 #: src/lengthcommon.cpp:39
22309 #: src/lengthcommon.cpp:39
22313 #: src/lengthcommon.cpp:39
22314 msgid "Text Width %"
22315 msgstr "Ширина тексту %"
22317 #: src/lengthcommon.cpp:40
22318 msgid "Column Width %"
22319 msgstr "Ширина стовпчика %"
22321 #: src/lengthcommon.cpp:40
22322 msgid "Page Width %"
22323 msgstr "Ширина сторінки %"
22325 #: src/lengthcommon.cpp:40
22326 msgid "Line Width %"
22327 msgstr "Ширина рядка %"
22329 #: src/lengthcommon.cpp:41
22330 msgid "Text Height %"
22331 msgstr "Висота тексту %"
22333 #: src/lengthcommon.cpp:41
22334 msgid "Page Height %"
22335 msgstr "Висота сторінки %"
22337 #: src/lyxfind.cpp:142
22338 msgid "Search error"
22341 #: src/lyxfind.cpp:142
22342 msgid "Search string is empty"
22343 msgstr "Файл на виході порожній"
22345 #: src/lyxfind.cpp:334
22346 msgid "String has been replaced."
22347 msgstr "Рядок було замінено."
22349 #: src/lyxfind.cpp:337
22350 msgid " strings have been replaced."
22351 msgstr " рядків було замінено."
22353 #: src/lyxfind.cpp:1128
22354 msgid "Search text is empty!"
22355 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22357 #: src/lyxfind.cpp:1140
22358 msgid "Invalid regular expression!"
22359 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22361 #: src/lyxfind.cpp:1145
22362 msgid "Match not found!"
22363 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22365 #: src/lyxfind.cpp:1154
22367 msgid "Match found!"
22368 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22370 #: src/lyxfind.cpp:1197
22371 msgid "Match found and replaced !"
22372 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22374 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22376 msgid " Macro: %1$s: "
22377 msgstr " Макрос: %1$s: "
22379 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22380 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22382 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22383 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22385 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22387 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22388 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22390 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22392 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22393 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22396 msgid "Only one row"
22397 msgstr "Тільки один рядок"
22399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22400 msgid "Only one column"
22401 msgstr "Тільки одна колонка"
22403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22404 msgid "No hline to delete"
22405 msgstr "Нічого вилучати"
22407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22408 msgid "No vline to delete"
22409 msgstr "Нічого вилучати"
22411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22413 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22414 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22418 msgstr "Без номеру"
22420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22426 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22427 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22431 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22432 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22436 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22437 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22440 msgid "create new math text environment ($...$)"
22441 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22444 msgid "entered math text mode (textrm)"
22445 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22448 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22449 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22452 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22453 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22456 msgid "Standard[[mathref]]"
22457 msgstr "Стандартні"
22459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22461 msgstr "необов'язковий"
22463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22469 msgstr "математичний макрос"
22471 #: src/output.cpp:37
22474 "Could not open the specified document\n"
22477 "Неможливо відкрити документ\n"
22480 #: src/output_plaintext.cpp:136
22482 msgstr "Анотація: "
22484 #: src/output_plaintext.cpp:148
22485 msgid "References: "
22486 msgstr "Посилання: "
22488 #: src/support/debug.cpp:40
22490 msgid "No debugging messages"
22491 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22493 #: src/support/debug.cpp:41
22494 msgid "General information"
22495 msgstr "Загальна інформація"
22497 #: src/support/debug.cpp:42
22498 msgid "Program initialisation"
22499 msgstr "Ініціалізація програми"
22501 #: src/support/debug.cpp:43
22502 msgid "Keyboard events handling"
22503 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22505 #: src/support/debug.cpp:44
22506 msgid "GUI handling"
22507 msgstr "Обробка GUI"
22509 #: src/support/debug.cpp:45
22510 msgid "Lyxlex grammar parser"
22511 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22513 #: src/support/debug.cpp:46
22514 msgid "Configuration files reading"
22515 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22517 #: src/support/debug.cpp:47
22518 msgid "Custom keyboard definition"
22519 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22521 #: src/support/debug.cpp:48
22522 msgid "LaTeX generation/execution"
22523 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22525 #: src/support/debug.cpp:49
22526 msgid "Math editor"
22527 msgstr "Математичний редактор"
22529 #: src/support/debug.cpp:50
22530 msgid "Font handling"
22531 msgstr "Обробка шрифтів"
22533 #: src/support/debug.cpp:51
22534 msgid "Textclass files reading"
22535 msgstr "Завантаження класу документа"
22537 #: src/support/debug.cpp:52
22538 msgid "Version control"
22539 msgstr "Керування версіями"
22541 #: src/support/debug.cpp:53
22542 msgid "External control interface"
22543 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22545 #: src/support/debug.cpp:54
22546 msgid "Undo/Redo mechanism"
22547 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22549 #: src/support/debug.cpp:55
22550 msgid "User commands"
22551 msgstr "Команди користувача"
22553 #: src/support/debug.cpp:56
22554 msgid "The LyX Lexer"
22555 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22557 #: src/support/debug.cpp:57
22558 msgid "Dependency information"
22559 msgstr "Інформація про залежності"
22561 #: src/support/debug.cpp:58
22563 msgstr "Вкладки LyX"
22565 #: src/support/debug.cpp:59
22566 msgid "Files used by LyX"
22567 msgstr "файли, що використовує LyX"
22569 #: src/support/debug.cpp:60
22570 msgid "Workarea events"
22571 msgstr "Події робочої області"
22573 #: src/support/debug.cpp:61
22574 msgid "Insettext/tabular messages"
22575 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22577 #: src/support/debug.cpp:62
22578 msgid "Graphics conversion and loading"
22579 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22581 #: src/support/debug.cpp:63
22582 msgid "Change tracking"
22583 msgstr "Змінити слідкування"
22585 #: src/support/debug.cpp:64
22586 msgid "External template/inset messages"
22587 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22589 #: src/support/debug.cpp:65
22590 msgid "RowPainter profiling"
22591 msgstr "налаштування RowPainter"
22593 #: src/support/debug.cpp:66
22594 msgid "Scrolling debugging"
22595 msgstr "Зневаджування гортання"
22597 #: src/support/debug.cpp:67
22598 msgid "Math macros"
22599 msgstr "Математичний макрос"
22601 #: src/support/debug.cpp:68
22603 msgstr "Лівопис/Bidi"
22605 #: src/support/debug.cpp:69
22606 msgid "Locale/Internationalisation"
22607 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22609 #: src/support/debug.cpp:70
22610 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22611 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22613 #: src/support/debug.cpp:71
22614 msgid "Find and replace mechanism"
22615 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22617 #: src/support/debug.cpp:72
22618 msgid "Developers' general debug messages"
22619 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22621 #: src/support/debug.cpp:73
22622 msgid "All debugging messages"
22623 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22625 #: src/support/debug.cpp:152
22627 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22628 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22630 #: src/support/filetools.cpp:259
22631 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22634 #: src/support/os_win32.cpp:392
22635 msgid "System file not found"
22636 msgstr "Системний файл не знайдено"
22638 #: src/support/os_win32.cpp:393
22640 "Unable to load shfolder.dll\n"
22643 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22644 "Будь ласка встановіть її."
22646 #: src/support/os_win32.cpp:398
22647 msgid "System function not found"
22648 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22650 #: src/support/os_win32.cpp:399
22652 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22653 "Don't know how to proceed. Sorry."
22655 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22656 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22658 #: src/support/userinfo.cpp:45
22659 msgid "Unknown user"
22660 msgstr "Невідомий користувач"
22662 #~ msgid "Anschrift:"
22663 #~ msgstr "Адреса:"
22665 #~ msgid "Briefkopf:"
22666 #~ msgstr "Оголівка:"
22668 #~ msgid "Absender:"
22669 #~ msgstr "Відправник:"
22672 #~ msgstr "Постскриптум:"
22674 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22675 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22677 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22678 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22680 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22681 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22683 #~ msgid "Unterschrift:"
22684 #~ msgstr "Unterschrift:"
22686 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22687 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22689 #~ msgid "Vorwahl:"
22692 #~ msgid "Telefon:"
22693 #~ msgstr "Телефон:"
22701 #~ msgid "Betreff:"
22702 #~ msgstr "Betreff:"
22705 #~ msgstr "Anrede:"
22710 #~ msgid "Anlage(n):"
22711 #~ msgstr "Anlage(n):"
22713 #~ msgid "Verteiler:"
22714 #~ msgstr "Verteiler:"
22725 #~ msgid "Strasse:"
22726 #~ msgstr "Вулиця:"
22729 #~ msgstr "Суходіл"
22734 #~ msgid "RetourAdresse:"
22735 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22737 #~ msgid "MeinZeichen:"
22738 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22740 #~ msgid "IhrZeichen:"
22741 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22743 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22744 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22756 #~ msgstr "Рахунок:"
22758 #~ msgid "Adresse:"
22759 #~ msgstr "Адреса:"
22761 #~ msgid "Anlagen:"
22762 #~ msgstr "Anlagen:"
22764 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22765 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22768 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
22770 #~ "Continue searching from beginning?"
22772 #~ "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22774 #~ "Продовжити пошук з початку?"
22777 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22779 #~ "Continue searching from end?"
22781 #~ "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22783 #~ "Продовжити пошук з кінця?"
22785 #~ msgid "LyX binary not found"
22786 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22789 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22791 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22795 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22797 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22798 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22800 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22802 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22804 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22805 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22808 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22809 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22811 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22812 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22815 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22816 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22818 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22819 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22822 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22823 #~ "%2$s is not a directory."
22825 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22826 #~ "%2$s не є каталогом."
22828 #~ msgid "Directory not found"
22829 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22831 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22832 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22838 #~ msgid "Regular Expression"
22839 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22841 #~ msgid "View Output|V"
22842 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22844 #~ msgid "Update Output|U"
22845 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22848 #~ msgid "Advanced Search"
22849 #~ msgstr "Додатково"
22851 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22852 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22854 #~ msgid "Find &Prev"
22855 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22857 #~ msgid "Replace P&rev"
22858 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22860 #~ msgid "Current buffer only"
22861 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22866 #~ msgid "Current file and all included files"
22867 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22869 #~ msgid "Document"
22870 #~ msgstr "Документ"
22872 #~ msgid "All open buffers"
22873 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22875 #~ msgid "Open buffers"
22876 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22879 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22880 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22882 #~ msgid "Find LyX...|X"
22883 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22885 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22886 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22889 #~ msgstr "Форм. вираз"
22891 #~ msgid "No file open!"
22892 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22894 #~ msgid "Jump to the label"
22895 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22897 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22898 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22901 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22902 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22905 #~ msgid "Master Settings"
22906 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22908 #~ msgid "Column Width"
22909 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22911 #~ msgid "Listing settings"
22912 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22915 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22916 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22918 #~ msgid "Insert|n"
22919 #~ msgstr "Вставити|В"
22921 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22922 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22925 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22927 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22928 #~ "список команд."
22931 #~ msgstr "Довжина"
22933 #~ msgid "Opened inset"
22934 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22936 #~ msgid "Opened Box Inset"
22937 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22939 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22940 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22942 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22943 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22945 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22946 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22948 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22949 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22951 #~ msgid "Opened Float Inset"
22952 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22954 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22955 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22957 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22958 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22960 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22961 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22963 #~ msgid "Opened Note Inset"
22964 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22966 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22967 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22969 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22970 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22972 #~ msgid "Opened table"
22973 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22975 #~ msgid "Opened Text Inset"
22976 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22978 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22979 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22981 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22982 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22984 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22985 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22987 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22988 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22990 #~ msgid "Use input encod&ing"
22991 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22993 #~ msgid "Toggle Label|L"
22994 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22996 #~ msgid "Move Section down|d"
22997 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22999 #~ msgid "Move Section up|u"
23000 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23002 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23003 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23006 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23008 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23012 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23013 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23014 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23016 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23017 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23018 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23020 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23021 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
23027 #~ msgid "Accept Change|C"
23028 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23031 #~ msgid "C&ommand:"
23032 #~ msgstr "&Команда:"
23034 #~ msgid "&BibTeX command:"
23035 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23037 #~ msgid "&Index command:"
23038 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23040 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23041 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23043 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23044 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23046 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23047 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23049 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23050 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23052 #~ msgid "View|V[[show]]"
23053 #~ msgstr "Показати|к"
23055 #~ msgid "View DVI"
23056 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23058 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23059 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23061 #~ msgid "View PostScript"
23062 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23064 #~ msgid "Update DVI"
23065 #~ msgstr "Оновити DVI"
23067 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23068 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23070 #~ msgid "Update PostScript"
23071 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23073 #~ msgid "Thesaurus failure"
23074 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23077 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23081 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23086 #~ msgstr "Покажчики"
23088 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23089 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"