]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
4d663e88b789bcd0f862a77648046d8b3a9b7a79
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 msgid "&Dummy"
67 msgstr "&Порожній"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
84 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
87 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
88 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
89 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
90 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
91 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 msgid "&OK"
93 msgstr "&Гаразд"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
97 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
98 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
99 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
101 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3378
102 #: src/Buffer.cpp:3413 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
111 msgid "&Cancel"
112 msgstr "&Скасувати"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
115 msgid "The bibliography key"
116 msgstr "Ключ бібліографії"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
119 msgid "The label as it appears in the document"
120 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
124 msgid "&Label:"
125 msgstr "&Мітка:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
128 msgid "&Key:"
129 msgstr "&Ключ:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Стиль посилання на джерело"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Типовий (числа)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
144 msgid ""
145 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
146 "parameters in document class options."
147 msgstr ""
148 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
149 "параметри у полі параметрів класу документа."
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
152 msgid "&Natbib"
153 msgstr "Використовувати &Natbib"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
156 msgid "Natbib &style:"
157 msgstr "Ст&иль Natbib:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
160 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
161 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
164 msgid "&Jurabib"
165 msgstr "Використовувати &Jurabib"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
168 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
169 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
172 msgid "S&ectioned bibliography"
173 msgstr "Бібліографія за &розділами"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
176 msgid ""
177 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
187 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
188 msgid "&Processor:"
189 msgstr "П&роцесор:"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
192 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
193 msgid "Select a processor"
194 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
199 msgid "&Options:"
200 msgstr "П&араметри:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
203 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
204 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
207 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
208 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
211 msgid "Scan for new databases and styles"
212 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 msgid "&Rescan"
217 msgstr "&Пересканувати"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
224 msgid "&Browse..."
225 msgstr "&Навігація..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
228 msgid "Enter BibTeX database name"
229 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
234 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
235 msgid "&Add"
236 msgstr "&Додати"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
240 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
242 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
245 msgid "Cancel"
246 msgstr "Скасувати"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
249 msgid "The BibTeX style"
250 msgstr "Стиль BibTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
253 msgid "St&yle"
254 msgstr "Ст&иль"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 msgid "Choose a style file"
258 msgstr "Оберіть стильовий файл"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
261 msgid "This bibliography section contains..."
262 msgstr "Налаштування бібліографії"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
265 msgid "&Content:"
266 msgstr "В&міст:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
269 msgid "all cited references"
270 msgstr "всі цитовані посилання"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
274 msgid "all uncited references"
275 msgstr "всі нецитовані посилання"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
278 msgid "all references"
279 msgstr "всі посилання"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
282 msgid "Add bibliography to the table of contents"
283 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
286 msgid "Add bibliography to &TOC"
287 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
290 msgid "Move the selected database downwards in the list"
291 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 msgid "Do&wn"
295 msgstr "В&низ"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
303 msgid "&Up"
304 msgstr "&Вгору"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgid "Databa&ses"
312 msgstr "Бази &даних"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 msgid "&Add..."
320 msgstr "&Додати..."
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "&Вилучити"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Вирівнювання"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 msgid "Left"
352 msgstr "Ліворуч"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 msgid "Center"
359 msgstr "По центру"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 msgid "Right"
366 msgstr "Праворуч"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
369 msgid "Stretch"
370 msgstr "Розтягнути"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
373 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
374 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 msgid "Top"
380 msgstr "Вгорі"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 msgid "Middle"
386 msgstr "Середня"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 msgid "Bottom"
392 msgstr "Внизу"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 msgid "&Box:"
400 msgstr "&Панель:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 msgid "Co&ntent:"
404 msgstr "В&міст:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 msgid "Vertical"
408 msgstr "По вертикалі"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 msgid "Horizontal"
412 msgstr "По горизонталі"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 msgid "&Restore"
420 msgstr "&Відновити"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
433 msgid "&Apply"
434 msgstr "&Застосувати"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Висота:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
446 msgid "&Decoration:"
447 msgstr "&Декорація:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Ширина:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Висота"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Ширина"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
476 msgid "None"
477 msgstr "Немає"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
482 msgid "Parbox"
483 msgstr "Параграф"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
487 msgid "Minipage"
488 msgstr "Міністорінка"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
491 msgid "Supported box types"
492 msgstr "Підтримувані типи панелей"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
495 msgid "&Available branches:"
496 msgstr "&Доступні версії:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
499 msgid "Select your branch"
500 msgstr "Обрати версію"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
503 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
504 msgid "&New:"
505 msgstr "&Нові:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
508 msgid ""
509 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
510 "active."
511 msgstr ""
512 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
513 "активною."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "С&уфікс назви файла"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Н&евизначені гілки"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "До&ступні версії:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Де)активувати"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
541 msgid "Add a new branch to the list"
542 msgstr "Додати нову версію до списку"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
545 msgid "Define or change background color"
546 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
550 msgid "Alter Co&lor..."
551 msgstr "&Інші кольори..."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
554 msgid "Remove the selected branch"
555 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3348
559 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "Ви&лучити"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "Пере&йменувати..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "&Додати позначені"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "Дод&ати всі"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
589 msgid "Undefined branches used in this document."
590 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
593 msgid "&Undefined Branches:"
594 msgstr "&Невизначені гілки:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "&Шрифт:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
602 msgid "Si&ze:"
603 msgstr "Ро&змір:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
611 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
628 msgid "Default"
629 msgstr "Типовий"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Tiny"
634 msgstr "Крихітний"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Smallest"
639 msgstr "Найменший"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Smaller"
644 msgstr "Менше"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Small"
649 msgstr "Малий"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 msgid "Normal"
654 msgstr "Звичайний"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 msgid "Large"
659 msgstr "Великий"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
663 msgid "Larger"
664 msgstr "Більший"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
668 msgid "Largest"
669 msgstr "Величезний"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
673 msgid "Huge"
674 msgstr "Величезний"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
678 msgid "Huger"
679 msgstr "Гігантський"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
682 msgid "&Custom Bullet:"
683 msgstr "&Особливий маркер:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
687 msgid "&Level:"
688 msgstr "&Рівень:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
691 msgid "Change:"
692 msgstr "Змінити:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
695 msgid "Go to previous change"
696 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
699 msgid "&Previous change"
700 msgstr "&Попередня зміна"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
703 msgid "Go to next change"
704 msgstr "Перейти до наступної"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
707 msgid "&Next change"
708 msgstr "&Наступна зміна"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
711 msgid "Accept this change"
712 msgstr "Прийняти зміну"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
715 msgid "&Accept"
716 msgstr "&Прийняти"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
719 msgid "Reject this change"
720 msgstr "Відкинути зміну"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
723 msgid "&Reject"
724 msgstr "&Відкинути"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
728 msgid "Font family"
729 msgstr "Гарнітура шрифту"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
732 msgid "&Family:"
733 msgstr "&Сімейство:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
737 msgid "Font shape"
738 msgstr "Нарис шрифту"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
741 msgid "S&hape:"
742 msgstr "На&рис:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
746 msgid "Font series"
747 msgstr "Серія шрифтів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
753 msgid "Language"
754 msgstr "Мова"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
758 msgid "Font color"
759 msgstr "Колір шрифту"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
764 msgid "&Language:"
765 msgstr "&Мова:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
768 msgid "&Series:"
769 msgstr "&Серія:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
772 msgid "&Color:"
773 msgstr "&Колір:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
776 msgid "Never Toggled"
777 msgstr "Ніколи не перемикаються"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
781 msgid "Font size"
782 msgstr "Розмір шрифту"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
786 msgid "Other font settings"
787 msgstr "Інші параметри шрифтів"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
790 msgid "Always Toggled"
791 msgstr "Завжди Перемикаються"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
794 msgid "&Misc:"
795 msgstr "&Інші:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
798 msgid "toggle font on all of the above"
799 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
802 msgid "&Toggle all"
803 msgstr "&Перемкнути все"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
806 msgid "Apply each change automatically"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
810 msgid "Apply changes &immediately"
811 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
819 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
821 msgid "Close"
822 msgstr "Закрити"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
825 msgid "A&vailable Citations:"
826 msgstr "До&ступні посилання:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
829 msgid "&Selected Citations:"
830 msgstr "&Обрані джерела:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
833 msgid "The Enter key works, too"
834 msgstr "Також працює клавіша Enter"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
837 msgid "The delete key works, too"
838 msgstr "Також працює клавіша delete"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
841 msgid "D&elete"
842 msgstr "В&илучити"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
845 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
846 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
849 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
850 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
853 msgid "&Down"
854 msgstr "&Вниз"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
857 msgid "Search Citation"
858 msgstr "Пошук посилання"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
861 msgid "F&ind:"
862 msgstr "З&найти:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
865 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
866 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
869 msgid "You can also hit Enter in the search box"
870 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
873 msgid "&Go!"
874 msgstr "&Виконати!"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
877 msgid "Search Field:"
878 msgstr "Поле пошуку:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
882 msgid "All Fields"
883 msgstr "Всі поля"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
886 msgid "Regular E&xpression"
887 msgstr "Формальний ви&раз"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
890 msgid "Case Se&nsitive"
891 msgstr "З врахуванням &регістру"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 msgid "Entry Types:"
895 msgstr "Типи записів:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 msgid "All Entry Types"
900 msgstr "Всі типи записів"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
903 msgid "Search As You &Type"
904 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
907 msgid "Formatting"
908 msgstr "Форматування"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
911 msgid "Citation st&yle:"
912 msgstr "Стиль &цитування:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
915 msgid "Natbib citation style to use"
916 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
919 msgid "Text &before:"
920 msgstr "Текст &перед:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgid "Text to place before citation"
924 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
927 msgid "Text a&fter:"
928 msgstr "&Текст після:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
931 msgid "Text to place after citation"
932 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
935 msgid "List all authors"
936 msgstr "Список всіх авторів"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
939 msgid "Full aut&hor list"
940 msgstr "Повний список авт&орів"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
943 msgid "Force upper case in citation"
944 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
947 msgid "Force u&pper case"
948 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
951 msgid "App&ly"
952 msgstr "&Застосувати"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
955 msgid "&New Document:"
956 msgstr "&Новий документ:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
959 msgid "&Old Document:"
960 msgstr "С&тарий документ:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
963 msgid "Bro&wse..."
964 msgstr "&Навігація..."
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
967 msgid "Options"
968 msgstr "Параметри"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
971 msgid "New Document"
972 msgstr "Новий документ"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
975 msgid "Old Document"
976 msgstr "Старий документ"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
979 msgid "Copy Document Settings from:"
980 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
984 msgid "TeX Code: "
985 msgstr "Код TeX: "
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
988 msgid "Match delimiter types"
989 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
992 msgid "&Keep matched"
993 msgstr "&Зберігати відповідники"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
996 msgid "&Size:"
997 msgstr "&Розмір:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1001 msgid "Insert the delimiters"
1002 msgstr "Вставити обмежувачі"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1005 msgid "&Insert"
1006 msgstr "&Вставити"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1009 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1010 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1013 msgid "Use Class Defaults"
1014 msgstr "Використовувати типове для класу"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1017 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1018 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1021 msgid "Save as Document Defaults"
1022 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1025 msgid "Display"
1026 msgstr "Дисплей"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1029 msgid "Show ERT button only"
1030 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1033 msgid "&Collapsed"
1034 msgstr "&Згорнуте"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1037 msgid "Show ERT contents"
1038 msgstr "Показувати вміст ERT"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1041 msgid "O&pen"
1042 msgstr "&Розкрите"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1045 msgid "For more information, refer to the complete log."
1046 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1049 msgid "&Errors:"
1050 msgstr "&Помилки:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1053 msgid "Description:"
1054 msgstr "Опис:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1057 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1058 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1061 msgid "View Complete &Log..."
1062 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1065 msgid "F&ile"
1066 msgstr "Ф&айл"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1070 msgid "Filename"
1071 msgstr "Назва файла"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1076 msgid "&File:"
1077 msgstr "&Файл:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1080 msgid "Select a file"
1081 msgstr "Оберіть файл"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1084 msgid "&Draft"
1085 msgstr "&Чернетка"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1088 msgid "&Template"
1089 msgstr "&Шаблон"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1092 msgid "Available templates"
1093 msgstr "Доступні шаблони"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1097 msgid "LaTe&X and LyX options"
1098 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1101 msgid "LaTeX Options"
1102 msgstr "Параметри LaTeX"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1105 msgid "O&ption:"
1106 msgstr "Ви&бір:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1109 msgid "Forma&t:"
1110 msgstr "Ф&ормат:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1113 msgid "&Show in LyX"
1114 msgstr "&Показувати в LyX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1120 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1121 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1125 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1126 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1129 msgid "Si&ze and Rotation"
1130 msgstr "Р&озмір і обертання"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1133 msgid "Rotate"
1134 msgstr "Обернути"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1140 msgid "Angle to rotate image by"
1141 msgstr "Кут повороту зображення"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1147 msgid "The origin of the rotation"
1148 msgstr "Центр обертання"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1151 msgid "Ori&gin:"
1152 msgstr "&Центр:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1155 msgid "A&ngle:"
1156 msgstr "&Кут:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1159 msgid "Scale"
1160 msgstr "Масштаб"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1164 msgid "Height of image in output"
1165 msgstr "Висота зображення у виводі"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1169 msgid "Width of image in output"
1170 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1173 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1174 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1178 msgid "&Maintain aspect ratio"
1179 msgstr "&Зберігати пропорції"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1182 msgid "Crop"
1183 msgstr "Обрізати"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1187 msgid "Clip to bounding box values"
1188 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1192 msgid "Clip to &bounding box"
1193 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1197 msgid "&Left bottom:"
1198 msgstr "&Лівий нижній:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1201 msgid "x"
1202 msgstr "x"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1206 msgid "Right &top:"
1207 msgstr "&Правий верхній:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1211 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1212 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1216 msgid "&Get from File"
1217 msgstr "&Отримати значення з файла"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1220 msgid "y"
1221 msgstr "y"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1224 msgid "Find LyX Text"
1225 msgstr "Знайти текст LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1228 msgid "&Basic"
1229 msgstr "&Основний"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
1233 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1234 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Замін&ити на..."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1241 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1242 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1246 msgid "Next"
1247 msgstr "Далі"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1250 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1251 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1255 msgid "Prev"
1256 msgstr "Поперд."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1261 msgid "Replace &All"
1262 msgstr "Замінити &всі"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1265 msgid ""
1266 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1267 "first letter"
1268 msgstr ""
1269 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1270 "знайденого рядка"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
1273 msgid "&Keep case"
1274 msgstr "&Враховувати регістр"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1277 msgid "Close this panel"
1278 msgstr "Закрити цю панель"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
1282 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1283 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
1286 msgid "&Find..."
1287 msgstr "З&найти..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1290 msgid "Perform a case-sensitive search"
1291 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1295 msgid "Case &sensitive"
1296 msgstr "З &урахуванням регістру"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
1299 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1300 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1303 msgid "Match..."
1304 msgstr "Збіг..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1307 msgid "Anything"
1308 msgstr "Будь-що"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
1311 msgid "Any non-empty"
1312 msgstr "Всі непорожні"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1315 msgid "Any word"
1316 msgstr "Будь-яке зі слів"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
1319 msgid "Any number"
1320 msgstr "Будь-яке число"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
1323 msgid "User-defined"
1324 msgstr "Визначено користувачем"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1327 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1331 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1332 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
1339 msgid "Whole &words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1344 msgid "Ad&vanced"
1345 msgstr "До&датково"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
1348 msgid "Restrict the search horizon to:"
1349 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1352 msgid "Sco&pe"
1353 msgstr "&Область"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1356 msgid "Current paragraph"
1357 msgstr "Поточний абзац"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1360 msgid "Current &Paragraph"
1361 msgstr "Поточний &абзац"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1364 msgid "Document in current file"
1365 msgstr "Документ поточного файла"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1368 msgid "Current &Document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1372 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1373 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1376 msgid "&Master Document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1384 msgid "&Open Documents"
1385 msgstr "&Відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1388 msgid "All Ma&nuals"
1389 msgstr "Всі пі&дручники"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
1392 msgid "&Expand macros"
1393 msgstr "&Розгорнути макрос"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
1396 msgid "Ignore &Format"
1397 msgstr "Ігнорувати &формат"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Форма"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1405 msgid "Use &default placement"
1406 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1409 msgid "Advanced Placement Options"
1410 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1413 msgid "&Top of page"
1414 msgstr "&Верх сторінки"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1417 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1418 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1421 msgid "Here de&finitely"
1422 msgstr "Саме &тут"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1425 msgid "&Here if possible"
1426 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1429 msgid "&Page of floats"
1430 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1433 msgid "&Bottom of page"
1434 msgstr "&Низ сторінки"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1437 msgid "&Span columns"
1438 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1441 msgid "&Rotate sideways"
1442 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1445 msgid "FontUi"
1446 msgstr "FontUi"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1449 #, fuzzy
1450 msgid "LaTe&X font encoding:"
1451 msgstr "Кодування Te&X:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1454 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Типова сім'я:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1466 msgid "&Base Size:"
1467 msgstr "&Базовий розмір:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1470 msgid "&Roman:"
1471 msgstr "П&рямий:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "&Рублений:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1486 msgid "S&cale (%):"
1487 msgstr "М&асштаб (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr ""
1492 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1495 msgid "&Typewriter:"
1496 msgstr "&Машинопис:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1499 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1500 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1503 msgid "Sc&ale (%):"
1504 msgstr "Мас&штаб (%):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1507 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1508 msgstr ""
1509 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1510 "шрифту"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1513 msgid "C&JK:"
1514 msgstr "C&JK:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1517 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1518 msgstr ""
1519 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1520 "корейської (CJK)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1523 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1524 msgstr ""
1525 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1528 msgid "Use true S&mall Caps"
1529 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1532 msgid "Use old style instead of lining figures"
1533 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1536 msgid "Use &Old Style Figures"
1537 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1540 msgid "&Graphics"
1541 msgstr "&Зображення"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1544 msgid "Select an image file"
1545 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1548 msgid "Output Size"
1549 msgstr "Розмір виведення"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1552 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr ""
1554 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1557 msgid "Set &height:"
1558 msgstr "Встановити &висоту:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1561 msgid "&Scale Graphics (%):"
1562 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1565 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1566 msgstr ""
1567 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1570 msgid "Set &width:"
1571 msgstr "Встановити &ширину:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1574 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1575 msgstr ""
1576 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1577 "висоти"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Обертати рисунок"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "П&оворот після масштабування"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 msgid "Or&igin:"
1593 msgstr "&Центр:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "&Кут (у градусах):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Назва файла з зображенням"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 msgid "&Clipping"
1606 msgstr "&Обрізання"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 msgid "y:"
1611 msgstr "y:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 msgid "x:"
1616 msgstr "x:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1636 msgid ""
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1639 msgstr ""
1640 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1641 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1642 "«Налаштування»)."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "Пока&зати у LyX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1653 msgid "Graphics Group"
1654 msgstr "Група зображень"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1657 msgid "A&ssigned to group:"
1658 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1661 msgid "Click to define a new graphics group."
1662 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1665 msgid "O&pen new group..."
1666 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1669 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1670 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1673 msgid "Draft mode"
1674 msgstr "Чорновий режим"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1677 msgid "&Draft mode"
1678 msgstr "&Чорновий режим"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1681 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1682 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1685 msgid "..............."
1686 msgstr "..............."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1689 msgid "________"
1690 msgstr "________"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1693 msgid "<-----------"
1694 msgstr "<-----------"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1697 msgid "----------->"
1698 msgstr "----------->"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1701 msgid "\\-----v-----/"
1702 msgstr "\\-----v-----/"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1705 msgid "/-----^-----\\"
1706 msgstr "/-----^-----\\"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1709 msgid "&Spacing:"
1710 msgstr "&Проміжки:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1713 msgid "Supported spacing types"
1714 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1717 msgid "&Value:"
1718 msgstr "&Значення:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1721 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1722 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1725 msgid "&Fill Pattern:"
1726 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1729 msgid "&Protect:"
1730 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1734 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1735 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1738 msgid "Specify the link target"
1739 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1742 msgid "Link type"
1743 msgstr "Тип посилання"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1746 msgid "Link to the web or to every other target"
1747 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1750 msgid "&Web"
1751 msgstr "&Тенета"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1754 msgid "Link to an email address"
1755 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1758 msgid "&Email"
1759 msgstr "&Ел. пошта"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1762 msgid "Link to a file"
1763 msgstr "Посилання на файл"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1766 msgid "&File"
1767 msgstr "&Файл"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1773 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 msgid "URL"
1775 msgstr "URL"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "&Призначення:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1788 msgid "&Name:"
1789 msgstr "&Назва:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1792 msgid "Listing Parameters"
1793 msgstr "Параметри тексту програм"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1798 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1799 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1804 msgid "&Bypass validation"
1805 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1808 msgid "C&aption:"
1809 msgstr "П&ідпис:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1812 msgid "La&bel:"
1813 msgstr "Мі&тка:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1816 msgid "Mo&re parameters"
1817 msgstr "Ін&ші параметри"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1820 msgid "Underline spaces in generated output"
1821 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1824 msgid "&Mark spaces in output"
1825 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1828 msgid "Show LaTeX preview"
1829 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1832 msgid "&Show preview"
1833 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1836 msgid "File name to include"
1837 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1840 msgid "&Include Type:"
1841 msgstr "&Тип включення:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1844 msgid "Include"
1845 msgstr "Включити файл"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1848 msgid "Input"
1849 msgstr "Ввід"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1852 msgid "Verbatim"
1853 msgstr "Стенограма"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
1857 msgid "Program Listing"
1858 msgstr "Текст програми"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1861 msgid "Edit the file"
1862 msgstr "Змінити файл"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1865 msgid "&Edit"
1866 msgstr "&Правка"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1869 msgid "A&vailable indices:"
1870 msgstr "До&ступні покажчики:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1873 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1874 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1877 msgid ""
1878 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1879 msgstr ""
1880 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1881 "параметри."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1885 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Створення покажчика"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr ""
1896 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1897 "назв»)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Декілька покажчиків"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1908 "кнопку «Додати»"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "До&ступні покажчики:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1915 msgid "1"
1916 msgstr "1"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1927 msgid "R&ename..."
1928 msgstr "Пере&йменувати..."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1931 msgid "Define or change button color"
1932 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Тип відомостей:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Назва відомостей:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1944 msgid "&New"
1945 msgstr "&Створити"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1948 msgid "Document &class"
1949 msgstr "Клас &документа"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1952 msgid "Click to select a local document class definition file"
1953 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1956 msgid "&Local Layout..."
1957 msgstr "&Локальний формат..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1960 msgid "Class options"
1961 msgstr "Параметри класу"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1964 msgid ""
1965 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1966 "select/deselect."
1967 msgstr ""
1968 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1969 "обрати або скасувати вибір."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1972 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1973 msgstr ""
1974 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1977 msgid "P&redefined:"
1978 msgstr "&Визначені:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1981 msgid "Cust&om:"
1982 msgstr "&Нетипові:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1985 msgid "&Graphics driver:"
1986 msgstr "&Графічний драйвер:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1989 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1990 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1993 msgid "Select de&fault master document"
1994 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1997 msgid "&Master:"
1998 msgstr "&Головний:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2001 msgid "Enter the name of the default master document"
2002 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2005 msgid "Suppress default date on front page"
2006 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2009 msgid "Encoding"
2010 msgstr "Кодування"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2013 msgid "Language &Default"
2014 msgstr "&Типова мова"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2017 msgid "&Other:"
2018 msgstr "&Інше:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2021 msgid "&Quote Style:"
2022 msgstr "Вид &лапок:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2025 msgid "Input here the listings parameters"
2026 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2030 msgid "Feedback window"
2031 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2034 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2035 msgid "Listing"
2036 msgstr "Текст програми"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2039 msgid "&Main Settings"
2040 msgstr "&Основні параметри"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2043 msgid "Placement"
2044 msgstr "Розташування"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2047 msgid "Check for inline listings"
2048 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2051 msgid "&Inline listing"
2052 msgstr "&Вбудований текст програми"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2055 msgid "Check for floating listings"
2056 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2059 msgid "&Float"
2060 msgstr "&Плаваючі"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2063 msgid "&Placement:"
2064 msgstr "Р&озташування:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2067 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2068 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2071 msgid "Line numbering"
2072 msgstr "Нумерування рядків"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2075 msgid "&Side:"
2076 msgstr "&Сторона:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2079 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2080 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2083 msgid "S&tep:"
2084 msgstr "К&рок:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2087 msgid "Difference between two numbered lines"
2088 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2091 msgid "Font si&ze:"
2092 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2095 msgid "Choose the font size for line numbers"
2096 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2100 msgid "Style"
2101 msgstr "Стиль"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2104 msgid "F&ont size:"
2105 msgstr "Розмір шри&фту:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2108 msgid "The content's base font size"
2109 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2112 msgid "Font Famil&y:"
2113 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2116 msgid "The content's base font style"
2117 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2120 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2121 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2124 msgid "&Break long lines"
2125 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2128 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2129 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2132 msgid "S&pace as symbol"
2133 msgstr "П&робіл як символ"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2136 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2137 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2140 msgid "Space i&n string as symbol"
2141 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2144 msgid "Tab&ulator size:"
2145 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2148 msgid "Use extended character table"
2149 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2152 msgid "&Extended character table"
2153 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2156 msgid "Lan&guage:"
2157 msgstr "&Мова:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2160 msgid "Select the programming language"
2161 msgstr "Оберіть мову програмування"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2164 msgid "&Dialect:"
2165 msgstr "&Діалект:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2168 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2169 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2172 msgid "Range"
2173 msgstr "Діапазон"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2176 msgid "Fi&rst line:"
2177 msgstr "Пер&ший рядок:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2180 msgid "The first line to be printed"
2181 msgstr "Перший рядок для друку"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2184 msgid "&Last line:"
2185 msgstr "&Останній рядок:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2188 msgid "The last line to be printed"
2189 msgstr "Останній рядок для друку"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Інші параметри"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2197 msgstr ""
2198 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2201 msgid "&Find:"
2202 msgstr "&Знайти:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Log &Type:"
2207 msgstr "&Тип:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2210 msgid "Update the display"
2211 msgstr "Оновити екран"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2215 msgid "&Update"
2216 msgstr "&Оновити"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2219 msgid "Copy to Clip&board"
2220 msgstr "Копіювати до &буфера"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2223 msgid "Jump to the next warning message."
2224 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2227 msgid "Next &Warning"
2228 msgstr "Наступне п&опередження"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2231 msgid "Jump to the next error message."
2232 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2235 msgid "Next &Error"
2236 msgstr "Наступна &помилка"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2239 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2240 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2243 msgid "&Default Margins"
2244 msgstr "&Типові поля"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2247 msgid "&Top:"
2248 msgstr "Зв&ерху:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2251 msgid "&Bottom:"
2252 msgstr "&Нижнє:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2255 msgid "&Inner:"
2256 msgstr "&Зсередини:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2259 msgid "O&uter:"
2260 msgstr "&Ззовні:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2263 msgid "Head &sep:"
2264 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2267 msgid "Head &height:"
2268 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2271 msgid "&Foot skip:"
2272 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2275 msgid "&Column Sep:"
2276 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Master Document Output"
2281 msgstr "Головний документ"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2286 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2289 #, fuzzy
2290 msgid "&Include all children"
2291 msgstr "Вставити файл"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2294 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2298 msgid "Include &only selected children"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2305 msgid "Number of rows"
2306 msgstr "Кількість рядків"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2310 msgid "&Rows:"
2311 msgstr "&Рядків:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2317 msgid "Number of columns"
2318 msgstr "Кількість стовпчиків"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2322 msgid "&Columns:"
2323 msgstr "&Стовпчиків:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2326 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2327 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2330 msgid "Vertical alignment"
2331 msgstr "Верт. вирівнювання"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2334 msgid "&Vertical:"
2335 msgstr "&Вертикальний:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2338 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2339 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2342 msgid "&Horizontal:"
2343 msgstr "&Горизонтальний:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2346 msgid "Decoration"
2347 msgstr "Декорація"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2350 msgid "&Type:"
2351 msgstr "&Тип:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2354 msgid "decoration type / matrix border"
2355 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2358 msgid "[x]"
2359 msgstr "[x]"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2362 msgid "(x)"
2363 msgstr "(x)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2366 msgid "{x}"
2367 msgstr "{x}"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2370 msgid "|x|"
2371 msgstr "|x|"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2374 msgid "||x||"
2375 msgstr "||x||"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2378 msgid ""
2379 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2380 "are inserted into formulas"
2381 msgstr ""
2382 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2383 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2386 msgid "&Use AMS math package automatically"
2387 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2390 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2391 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2394 msgid "Use AMS &math package"
2395 msgstr "Використовувати A&MS"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2398 msgid ""
2399 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2400 "inserted into formulas"
2401 msgstr ""
2402 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2403 "особливі символи інтегралів"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2406 msgid "Use esint package &automatically"
2407 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2410 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2411 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2414 msgid "Use &esint package"
2415 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2418 msgid ""
2419 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2420 "inserted into formulas"
2421 msgstr ""
2422 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2423 "команду \\ce або \\cf"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2426 msgid "Use mhchem &package automatically"
2427 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2430 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2431 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2434 msgid "Use mh&chem package"
2435 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2438 msgid "A&vailable:"
2439 msgstr "До&ступні версії:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2444 msgid "A&dd"
2445 msgstr "&Додати"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2448 msgid "De&lete"
2449 msgstr "Ви&лучити"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2452 msgid "S&elected:"
2453 msgstr "Ви&бране:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2456 msgid "Sort &as:"
2457 msgstr "Сортувати &як:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2460 msgid "&Description:"
2461 msgstr "&Опис:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2464 msgid "&Symbol:"
2465 msgstr "&Символ:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2468 msgid "Type"
2469 msgstr "Тип"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2472 msgid "LyX internal only"
2473 msgstr "Внутрішнє використання"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2476 msgid "LyX &Note"
2477 msgstr "&Примітка LyX"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2480 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2481 msgstr "Експортувати без друку"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2484 msgid "&Comment"
2485 msgstr "Ко&ментар"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2488 msgid "Print as grey text"
2489 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2492 msgid "&Greyed out"
2493 msgstr "Ви&сірене"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2496 msgid "&List in Table of Contents"
2497 msgstr "&Список у Змісті"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2500 msgid "&Numbering"
2501 msgstr "&Нумерація"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2504 msgid "Output Format"
2505 msgstr "Формат виводу"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2508 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2509 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2513 msgid "De&fault Output Format:"
2514 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2517 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2518 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2521 msgid "Use &XeTeX"
2522 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2525 msgid "&Use hyperref support"
2526 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2529 msgid "&General"
2530 msgstr "&Загальне"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2533 msgid ""
2534 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2535 msgstr ""
2536 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2537 "середовищ"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2540 msgid "Automatically fi&ll header"
2541 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2544 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2545 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2548 msgid "Load in &fullscreen mode"
2549 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2552 msgid "Header Information"
2553 msgstr "Відомості шапки"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2556 msgid "&Title:"
2557 msgstr "&Заголовок:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2560 msgid "&Author:"
2561 msgstr "&Автор:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2564 msgid "&Subject:"
2565 msgstr "&Тема:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2568 msgid "&Keywords:"
2569 msgstr "&Ключові слова:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2572 msgid "H&yperlinks"
2573 msgstr "&Гіперпосилання"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2576 msgid "Allows link text to break across lines."
2577 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2580 msgid "B&reak links over lines"
2581 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2584 msgid "No &frames around links"
2585 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2588 msgid "C&olor links"
2589 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2592 msgid "Bibliographical backreferences"
2593 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2596 msgid "B&ackreferences:"
2597 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2600 msgid "&Bookmarks"
2601 msgstr "&Закладки"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2604 msgid "G&enerate Bookmarks"
2605 msgstr "&Створити закладки"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2608 msgid "&Numbered bookmarks"
2609 msgstr "&Нумеровані закладки"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2612 msgid "Number of levels"
2613 msgstr "Кількість рівнів"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2616 msgid "&Open bookmarks"
2617 msgstr "&Відкрити закладки"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2620 msgid "Additional o&ptions"
2621 msgstr "Додаткові п&араметри"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2624 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2625 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2628 msgid "Paper Format"
2629 msgstr "Формат паперу"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2634 msgid "&Format:"
2635 msgstr "&Формат:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2638 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2639 msgstr ""
2640 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2641 "«Обрати»"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2644 msgid "&Orientation:"
2645 msgstr "&Орієнтація:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2648 msgid "&Portrait"
2649 msgstr "&Книжкова"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2652 msgid "&Landscape"
2653 msgstr "&Альбомна"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
2657 msgid "Page Layout"
2658 msgstr "Формат сторінки"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2661 msgid "Headings &style:"
2662 msgstr "Стиль &заголовків:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2665 msgid "Style used for the page header and footer"
2666 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2669 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2670 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2673 msgid "&Two-sided document"
2674 msgstr "&Двосторонній документ"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2677 msgid "Background Color:"
2678 msgstr "Колір тла:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2681 msgid "&Change..."
2682 msgstr "&Змінити..."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2685 msgid "Revert the color to the default"
2686 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2689 msgid "R&eset"
2690 msgstr "С&кинути"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2693 msgid "I&mmediate Apply"
2694 msgstr "&Застосувати негайно"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2697 msgid "Label Width"
2698 msgstr "Ширина мітки"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2702 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2703 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2706 msgid "Lo&ngest label"
2707 msgstr "&Найдовша мітка"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2710 msgid "Line &spacing"
2711 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2715 msgid "Single"
2716 msgstr "Одинарний"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2719 msgid "1.5"
2720 msgstr "1.5"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2724 msgid "Double"
2725 msgstr "Подвійна"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2731 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2738 msgid "Custom"
2739 msgstr "Нетиповий"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2742 msgid "&Indent Paragraph"
2743 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2746 msgid "&Justified"
2747 msgstr "По &ширині"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2750 msgid "&Left"
2751 msgstr "&Ліворуч"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2754 msgid "C&enter"
2755 msgstr "По&середині"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2758 msgid "Ri&ght"
2759 msgstr "&Праворуч"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2762 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2763 msgstr ""
2764 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2767 msgid "Paragraph's &Default"
2768 msgstr "Використовувати &типове"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2771 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2772 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2775 msgid "&Phantom"
2776 msgstr "&Фантом"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2779 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2780 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2783 msgid "&Horiz. Phantom"
2784 msgstr "&Гор. фантом"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2787 msgid "Vertical space of the phantom content"
2788 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2791 msgid "&Vert. Phantom"
2792 msgstr "&Верт. фантом"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2795 msgid "A&lter..."
2796 msgstr "&Інші..."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2799 msgid "In Math"
2800 msgstr "У математичних об’єктах"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2803 msgid ""
2804 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2805 "delay."
2806 msgstr ""
2807 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2808 "математичному режимі."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2811 msgid "Automatic in&line completion"
2812 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2815 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2816 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2819 msgid "Automatic p&opup"
2820 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2823 msgid "Autoco&rrection"
2824 msgstr "Авт&овиправлення"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2827 msgid "In Text"
2828 msgstr "У тексті"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2831 msgid ""
2832 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2833 "delay."
2834 msgstr ""
2835 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2836 "режимі."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2839 msgid "Automatic &inline completion"
2840 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2843 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2844 msgstr ""
2845 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2848 msgid "Automatic &popup"
2849 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2852 msgid ""
2853 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2854 "mode."
2855 msgstr ""
2856 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2857 "доступне автоматичне доповення."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2860 msgid "Cursor i&ndicator"
2861 msgstr "І&ндикатор курсора"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2864 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2865 msgid "General"
2866 msgstr "Загальне"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2869 msgid ""
2870 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2871 "if it is available."
2872 msgstr ""
2873 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2874 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2877 msgid "s inline completion dela&y"
2878 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2881 msgid ""
2882 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2883 "if it is available."
2884 msgstr ""
2885 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2886 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2889 msgid "s popup d&elay"
2890 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2893 msgid ""
2894 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2895 "It will be shown right away."
2896 msgstr ""
2897 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2898 "буде: підказку буде показано негайно."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2901 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2902 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2905 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2906 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2909 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2910 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2913 msgid "C&onverter:"
2914 msgstr "Пере&творювач:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2917 msgid "E&xtra flag:"
2918 msgstr "&Додатково:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2921 msgid "&From format:"
2922 msgstr "&З формату:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2925 msgid "&To format:"
2926 msgstr "&У формат:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2930 msgid "&Modify"
2931 msgstr "&Змінити"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2936 msgid "Remo&ve"
2937 msgstr "Ви&лучити"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2940 msgid "Converter Defi&nitions"
2941 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2944 msgid "Converter File Cache"
2945 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2948 msgid "&Enabled"
2949 msgstr "&Увімкнено"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2952 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2953 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2956 msgid "&Date format:"
2957 msgstr "Формат &дати:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2960 msgid "Date format for strftime output"
2961 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2964 msgid "Display &Graphics"
2965 msgstr "Показувати &рисунки"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2968 msgid "Instant &Preview:"
2969 msgstr "Попередній &перегляд:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2973 msgid "Off"
2974 msgstr "Вимкнено"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2977 msgid "No math"
2978 msgstr "Без формул"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2981 msgid "On"
2982 msgstr "Увімкнено"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2985 msgid "Preview Si&ze:"
2986 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2989 msgid "Factor for the preview size"
2990 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2993 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2994 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2997 msgid "&Mark end of paragraphs"
2998 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3001 msgid "Editing"
3002 msgstr "Редагування"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3005 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3006 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3009 msgid "Scroll &below end of document"
3010 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3013 msgid "Sort &environments alphabetically"
3014 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3017 msgid "&Group environments by their category"
3018 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3021 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3022 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3025 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3026 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3029 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3030 msgstr ""
3031 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3034 msgid "Fullscreen"
3035 msgstr "На повний екран"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3038 msgid "&Limit text width"
3039 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3042 msgid "Screen used (&pixels):"
3043 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3046 msgid "Hide &menubar"
3047 msgstr "Сховати смужку &меню"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3050 msgid "Hide &tabbar"
3051 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3054 msgid "Hide scr&ollbar"
3055 msgstr "Сховати панель &гортання"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3058 msgid "&Hide toolbars"
3059 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3062 msgid "Ed&itor:"
3063 msgstr "&Редактор:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3066 msgid "Co&pier:"
3067 msgstr "&Копір:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3070 msgid "Shortc&ut:"
3071 msgstr "Скороч&ення:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3074 msgid "S&hort Name:"
3075 msgstr "К&оротка назва:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3078 msgid "&Viewer:"
3079 msgstr "&Переглядач:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3082 msgid "E&xtension:"
3083 msgstr "Роз&ширення:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3086 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3087 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3090 msgid "Default Format"
3091 msgstr "Типовий формат"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3094 msgid "Vector &graphics format"
3095 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3098 msgid "&Document format"
3099 msgstr "Формат &документа"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3102 msgid "Re&move"
3103 msgstr "Ви&лучити"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3106 msgid "&New..."
3107 msgstr "&Створити..."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3110 msgid "&E-mail:"
3111 msgstr "&Ел. пошта:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3114 msgid "Your name"
3115 msgstr "Ваше ім’я"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3118 msgid "Your E-mail address"
3119 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3122 msgid "Keyboard"
3123 msgstr "Клавіатура"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3126 msgid "Use &keyboard map"
3127 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3130 msgid "&First:"
3131 msgstr "&Перша:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3135 msgid "Br&owse..."
3136 msgstr "Нав&ігація..."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3139 msgid "S&econd:"
3140 msgstr "&Друга:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3143 msgid "Mouse"
3144 msgstr "Мишка"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3147 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3148 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3151 msgid ""
3152 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3153 "speed it up, low values slow it down."
3154 msgstr ""
3155 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3156 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3159 msgid "User &interface language:"
3160 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3163 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3164 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3167 msgid "Language pac&kage:"
3168 msgstr "Мовний &пакет:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3171 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3172 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3175 msgid "Command s&tart:"
3176 msgstr "Команда &початку:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3179 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3180 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3183 msgid "Command e&nd:"
3184 msgstr "Команда &закінчення:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3187 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3188 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3191 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3192 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3195 msgid "&Use babel"
3196 msgstr "Використовувати &babel"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3199 msgid ""
3200 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3201 "the language package)"
3202 msgstr ""
3203 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3204 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3207 msgid "&Global"
3208 msgstr "&Глобально"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3214 "command"
3215 msgstr ""
3216 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3217 "починати командою перемикання мови"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3220 msgid "Auto &begin"
3221 msgstr "Автоматично &починати"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3227 "switch command"
3228 msgstr ""
3229 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3230 "завершувати командою перемикання мови"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3233 msgid "Auto &end"
3234 msgstr "Автоматично &завершувати"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3237 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3238 msgstr ""
3239 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3240 "програми"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3243 msgid "Mark &foreign languages"
3244 msgstr "Мітити &інші мови"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3247 msgid "Right-to-left language support"
3248 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3251 msgid ""
3252 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3253 msgstr ""
3254 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3255 "арабська)."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3258 msgid "Enable RTL su&pport"
3259 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3262 msgid "Cursor movement:"
3263 msgstr "Пересування курсора:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3266 msgid "&Logical"
3267 msgstr "&Логічний"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3270 msgid "&Visual"
3271 msgstr "&Візуальне"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3274 msgid ""
3275 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3281 msgstr "Кодування Te&X:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3284 msgid "Default paper si&ze:"
3285 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3288 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3289 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3292 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3293 msgstr ""
3294 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3297 msgid "BibTeX command and options"
3298 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3302 msgid "Processor for &Japanese:"
3303 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3306 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3307 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3310 msgid "Pr&ocessor:"
3311 msgstr "Пр&оцесор:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3315 msgid "Op&tions:"
3316 msgstr "П&араметри:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3319 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3320 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3323 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3324 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3327 msgid "&Nomenclature command:"
3328 msgstr "Команда &номенклатури:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3331 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3332 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3335 msgid "Chec&kTeX command:"
3336 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3339 msgid "CheckTeX start options and flags"
3340 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3343 msgid ""
3344 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3345 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3346 "rather than the Cygwin teTeX."
3347 msgstr ""
3348 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3349 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3350 "teTeX з cygwin."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3353 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3354 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3357 msgid "Set class options to default on class change"
3358 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3361 msgid "R&eset class options when document class changes"
3362 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3366 msgid "US letter"
3367 msgstr "US letter"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3371 msgid "US legal"
3372 msgstr "US legal"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3376 msgid "US executive"
3377 msgstr "US executive"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3381 msgid "A3"
3382 msgstr "A3"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3386 msgid "A4"
3387 msgstr "A4"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3391 msgid "A5"
3392 msgstr "A5"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3396 msgid "B5"
3397 msgstr "B5"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3400 msgid "&PATH prefix:"
3401 msgstr "Префікс &шляху:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3411 msgid "Browse..."
3412 msgstr "Навігація..."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3415 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3416 msgstr "Словники &тезауруса:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3419 msgid "&Temporary directory:"
3420 msgstr "&Тимчасова тека:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3423 msgid "Ly&XServer pipe:"
3424 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3427 msgid "&Backup directory:"
3428 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3431 msgid "&Example files:"
3432 msgstr "&Файли прикладів:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3435 msgid "&Document templates:"
3436 msgstr "&Шаблони документів:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3439 msgid "&Working directory:"
3440 msgstr "&Тека користувача:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3443 msgid "Hunspell dictionaries:"
3444 msgstr "Словники Hunspell:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3447 msgid ""
3448 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3449 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3450 "paragraphs are separated by a blank line."
3451 msgstr ""
3452 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3453 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3454 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3457 msgid "Output &line length:"
3458 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3461 msgid "Printer Command Options"
3462 msgstr "Параметри команди принтеру"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3465 msgid "Extension to be used when printing to file."
3466 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3469 msgid "File ex&tension:"
3470 msgstr "&Розширення файла:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3473 msgid "Option used to print to a file."
3474 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3477 msgid "Print to &file:"
3478 msgstr "Друк до &файла:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3481 msgid "Option used to print to non-default printer."
3482 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3485 msgid "Set &printer:"
3486 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3489 msgid "Option used with spool command to set printer."
3490 msgstr ""
3491 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3492 "принтера."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3495 msgid "Spool &printer:"
3496 msgstr "&Принтер буферизації:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3499 msgid ""
3500 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3501 "to print."
3502 msgstr ""
3503 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3504 "роздрукувати цей файл на принтері."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3507 msgid "Spool co&mmand:"
3508 msgstr "Команда &черги друку:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3511 msgid "Option used to reverse page order."
3512 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3515 msgid "Re&verse pages:"
3516 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3519 msgid "Lan&dscape:"
3520 msgstr "Лан&дшафт:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3523 msgid "&Number of copies:"
3524 msgstr "&Кількість копій:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3527 msgid "Option used to set number of copies."
3528 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3531 msgid "Option used to print a range of pages."
3532 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3535 msgid "Co&llated:"
3536 msgstr "&Збирати:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3539 msgid "Pa&ge range:"
3540 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3543 msgid "Option used to collate multiple copies."
3544 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3547 msgid "&Odd pages:"
3548 msgstr "&Непарні сторінки:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3551 msgid "&Even pages:"
3552 msgstr "&Парні сторінки:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3555 msgid "Paper t&ype:"
3556 msgstr "&Тип паперу:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3559 msgid "Paper si&ze:"
3560 msgstr "Розмір &паперу:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3563 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3564 msgstr ""
3565 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3568 msgid "E&xtra options:"
3569 msgstr "Додаткові &параметри:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3572 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3573 msgstr ""
3574 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3575 "користувачів."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3578 msgid ""
3579 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3580 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3581 "printers."
3582 msgstr ""
3583 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3584 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3585 "принтерів."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3588 msgid "Adapt &output to printer"
3589 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3592 msgid "Name of the default printer"
3593 msgstr "Назва типового принтера"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3596 msgid "Default &printer:"
3597 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3600 msgid "Printer co&mmand:"
3601 msgstr "Ко&манда принтера:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3604 msgid "Sans Seri&f:"
3605 msgstr "&Рублений:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3608 msgid "T&ypewriter:"
3609 msgstr "&Машинописний:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3612 msgid "R&oman:"
3613 msgstr "П&рямий:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3616 msgid "Screen &DPI:"
3617 msgstr "&DPI екрана:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3620 msgid "&Zoom %:"
3621 msgstr "Мас&штаб %:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3624 msgid "Font Sizes"
3625 msgstr "Розміри шрифтів"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3628 msgid "&Large:"
3629 msgstr "&Великий:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3632 msgid "&Larger:"
3633 msgstr "&Більший:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3636 msgid "&Largest:"
3637 msgstr "&Найбільший:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3640 msgid "&Huge:"
3641 msgstr "Ве&личезний:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3644 msgid "&Hugest:"
3645 msgstr "&Гігантський:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3648 msgid "S&mallest:"
3649 msgstr "&Мініатюрний:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3652 msgid "S&maller:"
3653 msgstr "М&енший:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3656 msgid "S&mall:"
3657 msgstr "М&аленький:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3660 msgid "&Normal:"
3661 msgstr "&Звичайна:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3664 msgid "&Tiny:"
3665 msgstr "Мал&юсінький:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3668 msgid ""
3669 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3670 "of fonts"
3671 msgstr ""
3672 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3673 "шрифтів на екрані."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3676 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3677 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3680 msgid "&Bind file:"
3681 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3684 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3685 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3688 msgid "Al&ternative language:"
3689 msgstr "&Інша мова:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3692 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3693 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3696 msgid "&Escape characters:"
3697 msgstr "К&ерівні символи:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3700 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3701 msgstr ""
3702 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3705 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3706 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3709 msgid "S&pellcheck continuously"
3710 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3713 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3714 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3717 msgid "Accept compound &words"
3718 msgstr "Припускати складені &слова"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3721 msgid "&Spellchecker engine:"
3722 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3725 msgid "Session"
3726 msgstr "Сеанс"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3729 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3730 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3733 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3734 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3737 msgid "Restore cursor &positions"
3738 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3741 msgid "&Load opened files from last session"
3742 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3745 msgid "Clear all session &information"
3746 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3749 msgid "Documents"
3750 msgstr "Документи"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3753 msgid "&Maximum last files:"
3754 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3757 msgid "Backup original documents when saving"
3758 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3761 msgid "minutes"
3762 msgstr "хвилин"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3765 msgid "&Backup documents, every"
3766 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3769 msgid "&Open documents in tabs"
3770 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3773 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3774 msgstr ""
3775 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3776 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3779 msgid "&Single close-tab button"
3780 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3783 msgid "Automatic help"
3784 msgstr "Автоматична довідка"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3787 msgid ""
3788 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3789 "the main work area of an edited document"
3790 msgstr ""
3791 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3792 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3795 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3796 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3799 msgid "&User interface file:"
3800 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
3803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
3804 msgid "&Save"
3805 msgstr "&Зберегти"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3809 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3810 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3813 msgid "&List Indendation:"
3814 msgstr "&Відступ списку:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3817 msgid "Custom &Width:"
3818 msgstr "Нетипова &ширина:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3821 msgid ""
3822 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3823 "Custom&quot;."
3824 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3827 msgid "Pages"
3828 msgstr "Сторінок"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3831 msgid "Page number to print from"
3832 msgstr "Сторінки для друку з"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3835 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3836 msgstr "&До:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3839 msgid "Page number to print to"
3840 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3843 msgid "Print all pages"
3844 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3847 msgid "Fro&m"
3848 msgstr "&Від"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3851 msgid "&All"
3852 msgstr "&Всі"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3855 msgid "Print &odd-numbered pages"
3856 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3859 msgid "Print &even-numbered pages"
3860 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3863 msgid "Print in reverse order"
3864 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3867 msgid "Re&verse order"
3868 msgstr "Зво&ротній порядок"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3871 msgid "Copie&s"
3872 msgstr "Копі&й"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3875 msgid "Number of copies"
3876 msgstr "Кількість копій"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3879 msgid "Collate copies"
3880 msgstr "Збирати копії разом"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3883 msgid "&Collate"
3884 msgstr "&Збирати"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3887 msgid "&Print"
3888 msgstr "&Надрукувати"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3891 msgid "Print Destination"
3892 msgstr "Куди друкувати"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3895 msgid "Send output to the printer"
3896 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3899 msgid "P&rinter:"
3900 msgstr "П&ринтер:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3903 msgid "Send output to the given printer"
3904 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3907 msgid "Send output to a file"
3908 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3911 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3912 msgstr ""
3913 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3914 "попереднього."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3917 msgid "&Subindex"
3918 msgstr "П&ідпокажчик"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3921 msgid "A&vailable indexes:"
3922 msgstr "До&ступні покажчики:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3926 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3930 msgid "Output"
3931 msgstr "Вивід"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
3934 msgid "Settings"
3935 msgstr "Параметри"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
3938 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
3942 #, fuzzy
3943 msgid "&Automatic clear"
3944 msgstr "Автоматична довідка"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Statusbar messages"
3949 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
3952 msgid "----- Debugging levels -----"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3956 msgid "La&bels in:"
3957 msgstr "Міт&ки в:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3960 msgid ""
3961 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3962 "sensitive option is checked)"
3963 msgstr ""
3964 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3965 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3968 msgid "&Sort"
3969 msgstr "&Впорядкувати"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3972 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3973 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3976 msgid "Cas&e-sensitive"
3977 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3980 msgid "Update the label list"
3981 msgstr "Оновити список міток"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3984 msgid "&Go to Label"
3985 msgstr "&Перейти до мітки"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3988 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3989 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3992 msgid "<reference>"
3993 msgstr "<посилання>"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3996 msgid "(<reference>)"
3997 msgstr "<посилання>"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4000 msgid "<page>"
4001 msgstr "<сторінка>"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4004 msgid "on page <page>"
4005 msgstr "на сторінці <номер>"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4008 msgid "<reference> on page <page>"
4009 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4012 msgid "Formatted reference"
4013 msgstr "форматоване посилання"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4016 msgid "Replace &with:"
4017 msgstr "Замін&ити на:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4020 msgid "Match whole words onl&y"
4021 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4024 msgid "Find &Next"
4025 msgstr "Знайти &далі"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4030 msgid "&Replace"
4031 msgstr "&Замінити"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4034 msgid "Search &backwards"
4035 msgstr "Зворотній &пошук"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4038 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4039 msgstr ""
4040 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4043 msgid "&Export formats:"
4044 msgstr "&Формати експорту:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4047 msgid "&Command:"
4048 msgstr "&Команда:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4051 msgid "Edit shortcut"
4052 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4055 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4056 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4059 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4060 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4063 msgid "&Delete Key"
4064 msgstr "&Вилучити клавішу"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4067 msgid "Clear current shortcut"
4068 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4072 msgid "C&lear"
4073 msgstr "О&чистити"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4076 msgid "&Shortcut:"
4077 msgstr "С&корочення:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4080 msgid "&Function:"
4081 msgstr "&Функція:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4084 msgid ""
4085 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4086 "the 'Clear' button"
4087 msgstr ""
4088 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4089 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4092 msgid "DockWidget"
4093 msgstr "DockWidget"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4096 msgid "Unknown word:"
4097 msgstr "Невідоме слово:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4100 msgid "Current word"
4101 msgstr "Поточне слово"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4106 msgid "Replace word with current choice"
4107 msgstr "Замінити слово на обране"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4110 msgid "&Find Next"
4111 msgstr "Знайти &далі"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4114 msgid "Replacement:"
4115 msgstr "Замінити на:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4118 msgid "Replace with selected word"
4119 msgstr "Замінити обраним словом"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4122 msgid "Suggestions:"
4123 msgstr "Пропонується:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4126 msgid "Ignore this word"
4127 msgstr "Пропустити це слово"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4130 msgid "&Ignore"
4131 msgstr "&Ігнорувати"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4134 msgid "Ignore this word throughout this session"
4135 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4138 msgid "I&gnore All"
4139 msgstr "І&гнорувати всі"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4142 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4143 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4146 msgid ""
4147 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4148 "full range."
4149 msgstr ""
4150 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4151 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4154 msgid "Ca&tegory:"
4155 msgstr "Ка&тегорія:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4158 msgid "Select this to display all available characters at once"
4159 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4162 msgid "&Display all"
4163 msgstr "&Показати всі"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4166 msgid "Current cell:"
4167 msgstr "Поточна комірка:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4170 msgid "Current row position"
4171 msgstr "Поточний рядок"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4174 msgid "Current column position"
4175 msgstr "Поточний стовпчик"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4178 msgid "&Table Settings"
4179 msgstr "&Налаштування таблиці"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4182 msgid "Column settings"
4183 msgstr "Параметри стовпчиків"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4186 msgid "&Horizontal alignment:"
4187 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4190 msgid "Horizontal alignment in column"
4191 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4194 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4195 msgid "Justified"
4196 msgstr "По ширині"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4199 msgid "Fixed width of the column"
4200 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4203 msgid "&Vertical alignment in row:"
4204 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4207 msgid ""
4208 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4209 "the row."
4210 msgstr ""
4211 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4212 "рядка."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4215 msgid "Merge cells"
4216 msgstr "Об'єднати комірки"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4219 msgid "&Multicolumn"
4220 msgstr "&Багатоколонковість"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4223 msgid "Cell setting"
4224 msgstr "Параметри комірки"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4227 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4228 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4231 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4232 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4235 msgid "Table-wide settings"
4236 msgstr "Налаштування таблиці"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4239 msgid "Verti&cal alignment:"
4240 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4243 msgid "Vertical alignment of the table"
4244 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4247 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4248 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4251 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4252 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4255 msgid "LaTe&X argument:"
4256 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4259 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4260 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4263 msgid "&Borders"
4264 msgstr "&Рамки"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4267 msgid "Set Borders"
4268 msgstr "Встановити рамки"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4271 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4272 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4275 msgid "All Borders"
4276 msgstr "Всі межі"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4279 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4280 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4283 msgid "&Set"
4284 msgstr "&Встановити"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4287 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4288 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4291 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4292 msgstr ""
4293 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4294 "границь)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4297 msgid "Fo&rmal"
4298 msgstr "Фо&рмальний"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4301 msgid "Use default (grid-like) border style"
4302 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4305 msgid "De&fault"
4306 msgstr "Ти&пові"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4309 msgid "Additional Space"
4310 msgstr "Додатковий пробіл"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4313 msgid "T&op of row:"
4314 msgstr "В&ерх рядка:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4317 msgid "Botto&m of row:"
4318 msgstr "Ни&з рядка:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4321 msgid "Bet&ween rows:"
4322 msgstr "&Між рядками:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4325 msgid "&Longtable"
4326 msgstr "&Довга таблиця"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4329 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4330 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4333 msgid "&Use long table"
4334 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4337 msgid "Row settings"
4338 msgstr "Параметри рядка"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4341 msgid "Status"
4342 msgstr "Стан"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4345 msgid "Border above"
4346 msgstr "Лінія згори"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4349 msgid "Border below"
4350 msgstr "Лінія знизу"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4353 msgid "Contents"
4354 msgstr "Вміст"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4357 msgid "Header:"
4358 msgstr "Заголовок:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4361 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4362 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4369 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4370 msgid "on"
4371 msgstr "увімкнено"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4381 msgid "double"
4382 msgstr "double"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4385 msgid "First header:"
4386 msgstr "Перша шапка:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4389 msgid "This row is the header of the first page"
4390 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4393 msgid "Don't output the first header"
4394 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4398 msgid "is empty"
4399 msgstr "порожній"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4402 msgid "Footer:"
4403 msgstr "Підвал:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4406 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4407 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4410 msgid "Last footer:"
4411 msgstr "Останній підвал:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4414 msgid "This row is the footer of the last page"
4415 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4418 msgid "Don't output the last footer"
4419 msgstr "Не виводити останній підвал"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4422 msgid "Caption:"
4423 msgstr "Підпис:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4426 msgid "Set a page break on the current row"
4427 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4430 msgid "Page &break on current row"
4431 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4434 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4435 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4438 msgid "Longtable alignment"
4439 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4442 msgid "Close this dialog"
4443 msgstr "Закрити це вікно"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4446 msgid "Rebuild the file lists"
4447 msgstr "Перебудувати список файлів"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4450 msgid ""
4451 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4452 msgstr ""
4453 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4454 "показано з повним шляхом."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4457 msgid "&View"
4458 msgstr "П&ерегляд"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4461 msgid "Selected classes or styles"
4462 msgstr "Обрані стилі або класи"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4465 msgid "LaTeX classes"
4466 msgstr "Класи LaTeX"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4469 msgid "LaTeX styles"
4470 msgstr "Стилі LaTeX"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4473 msgid "BibTeX styles"
4474 msgstr "Стилі BibTeX"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4477 msgid "Toggles view of the file list"
4478 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4481 msgid "Show &path"
4482 msgstr "Показати &шлях"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4485 msgid "Separate paragraphs with"
4486 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4489 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4490 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4493 msgid "&Indentation"
4494 msgstr "&Відступ"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4497 msgid "Size of the indentation"
4498 msgstr "Розміри відступу"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4501 msgid "&Vertical space"
4502 msgstr "&Вертикального проміжку"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4505 msgid "Size of the vertical space"
4506 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4509 msgid "Spacing"
4510 msgstr "Інтервал"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4513 msgid "&Line spacing:"
4514 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4517 msgid "Spacing type"
4518 msgstr "Тип інтервалу"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4521 msgid "Number of lines"
4522 msgstr "Кількість рядків"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4525 msgid "Format text into two columns"
4526 msgstr "Форматується документ..."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4529 msgid "Two-&column document"
4530 msgstr "Дво&колонковий документ"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4533 msgid "Language of the thesaurus"
4534 msgstr "Мова тезауруса"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4537 msgid "Word to look up"
4538 msgstr "Слово для пошуку"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4541 msgid "L&ookup"
4542 msgstr "По&шук"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4545 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4546 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4550 msgid "The selected entry"
4551 msgstr "Обраний запис"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4554 msgid "&Selection:"
4555 msgstr "&Вибір:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4558 msgid "Replace the entry with the selection"
4559 msgstr "Замінити запис обраним"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4562 msgid "Index entry"
4563 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4566 msgid "&Keyword:"
4567 msgstr "&Ключове слово:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4570 msgid ""
4571 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4572 "tables, and others)"
4573 msgstr ""
4574 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4575 "тощо)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4578 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4579 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4582 msgid "Sort"
4583 msgstr "Впорядкувати"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4586 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4587 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4590 msgid "Keep"
4591 msgstr "Залишити"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4594 msgid "Update navigation tree"
4595 msgstr "Оновити дерево навігації"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4600 msgid "..."
4601 msgstr "..."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4604 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4605 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4608 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4609 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4612 msgid "Move selected item down by one"
4613 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4616 msgid "Move selected item up by one"
4617 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4620 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4621 msgstr ""
4622 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4625 msgid "&Do not show this warning again!"
4626 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4629 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4630 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4633 msgid "DefSkip"
4634 msgstr "Типовий"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4637 msgid "SmallSkip"
4638 msgstr "Маленький"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4641 msgid "MedSkip"
4642 msgstr "Середній"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4645 msgid "BigSkip"
4646 msgstr "Великий"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4649 msgid "VFill"
4650 msgstr "Вертикальний клей"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4653 msgid "Complete source"
4654 msgstr "Повне джерело"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4657 msgid "Automatic update"
4658 msgstr "Автоматичне оновлення"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4661 msgid "Unit of width value"
4662 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4665 msgid "number of needed lines"
4666 msgstr "кількість потрібних рядків"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4669 msgid "use number of lines"
4670 msgstr "використовувати кількість рядків"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4673 msgid "&Line span:"
4674 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4677 msgid "Outer (default)"
4678 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4681 msgid "Inner"
4682 msgstr "Внутрішнє"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4685 msgid "use overhang"
4686 msgstr "використовувати виступ"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4689 msgid "Over&hang:"
4690 msgstr "Ви&ступ:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4693 msgid "Overhang value"
4694 msgstr "Значення виступу"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4697 msgid "Unit of overhang value"
4698 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4701 msgid "Check this to allow flexible placement"
4702 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4705 msgid "Allow &floating"
4706 msgstr "Дозволити &пересування"
4707
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4709 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4710 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4711 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4712 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4713 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4715 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4717 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4718 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4719 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4721 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4722 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4723 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4726 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4728 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4729 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4731 msgid "Standard"
4732 msgstr "Стандартний"
4733
4734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4735 msgid "TheoremTemplate"
4736 msgstr "ШаблонТеореми"
4737
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4739 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4740 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4742 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4744 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4745 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4746 msgid "Proof"
4747 msgstr "На коректуру"
4748
4749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4750 msgid "Proof:"
4751 msgstr "Доведення:"
4752
4753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4754 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4755 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4757 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4758 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4765 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4769 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4770 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4772 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4777 msgid "Theorem"
4778 msgstr "Теорема"
4779
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4781 msgid "Theorem #:"
4782 msgstr "Теорема #:"
4783
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4785 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4787 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4788 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4794 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4795 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4797 msgid "Lemma"
4798 msgstr "Лема"
4799
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4801 msgid "Lemma #:"
4802 msgstr "Лема #:"
4803
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4805 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4806 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4808 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4814 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4815 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4817 msgid "Corollary"
4818 msgstr "Наслідок"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4821 msgid "Corollary #:"
4822 msgstr "Наслідок #:"
4823
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4825 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4827 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4834 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4836 msgid "Proposition"
4837 msgstr "Твердження"
4838
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4840 msgid "Proposition #:"
4841 msgstr "Твердження #:"
4842
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4845 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4846 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4853 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4855 msgid "Conjecture"
4856 msgstr "Припущення"
4857
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4859 msgid "Conjecture #:"
4860 msgstr "Припущення #:"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4869 msgid "Criterion"
4870 msgstr "Критерій"
4871
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4873 msgid "Criterion #:"
4874 msgstr "Критерій #:"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4884 msgid "Fact"
4885 msgstr "Факт"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4888 msgid "Fact #:"
4889 msgstr "Факт #:"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4898 msgid "Axiom"
4899 msgstr "Аксіома"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4902 msgid "Axiom #:"
4903 msgstr "Аксіома #:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4918 msgid "Definition"
4919 msgstr "Визначення"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4922 msgid "Definition #:"
4923 msgstr "Визначення #:"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4926 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4928 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
4938 msgid "Example"
4939 msgstr "Приклад"
4940
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4942 msgid "Example #:"
4943 msgstr "Приклад #:"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4952 msgid "Condition"
4953 msgstr "Умова"
4954
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4956 msgid "Condition #:"
4957 msgstr "Умова #:"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4970 msgid "Problem"
4971 msgstr "Проблема"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4974 msgid "Problem #:"
4975 msgstr "Задача #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4984 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4987 msgid "Exercise"
4988 msgstr "Вправа"
4989
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4991 msgid "Exercise #:"
4992 msgstr "Вправа #:"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4996 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5005 msgid "Remark"
5006 msgstr "Помітка"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5009 msgid "Remark #:"
5010 msgstr "Помітка #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5013 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5024 msgid "Claim"
5025 msgstr "Твердження"
5026
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5028 msgid "Claim #:"
5029 msgstr "Твердження #:"
5030
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5032 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5034 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5041 msgid "Note"
5042 msgstr "Примітка"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5045 msgid "Note #:"
5046 msgstr "Примітка #:"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5056 msgid "Notation"
5057 msgstr "Позначення"
5058
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5060 msgid "Notation #:"
5061 msgstr "Позначення #:"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5065 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5070 msgid "Case"
5071 msgstr "Варіант"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5074 msgid "Case #:"
5075 msgstr "Варіант #:"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5078 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5079 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5081 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5084 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5086 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5087 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5089 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5090 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5091 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5092 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5093 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5098 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5099 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5100 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5102 msgid "Section"
5103 msgstr "Розділ"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5106 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5107 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5109 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5112 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5113 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5115 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5116 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5119 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5121 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5122 msgid "Subsection"
5123 msgstr "Підрозділ"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5126 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5127 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5129 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5132 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5133 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5134 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5138 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5139 msgid "Subsubsection"
5140 msgstr "Підпідрозділ"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5143 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5144 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5146 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5148 msgid "Section*"
5149 msgstr "Розділ*"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5152 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5153 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5154 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5156 msgid "Subsection*"
5157 msgstr "Підрозділ*"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5160 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5162 msgid "Subsubsection*"
5163 msgstr "Підпідрозділ*"
5164
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5166 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5167 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5169 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5171 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5179 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5181 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5184 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5186 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5189 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5190 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5191 #: src/output_plaintext.cpp:133
5192 msgid "Abstract"
5193 msgstr "Резюме"
5194
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5196 msgid "Abstract---"
5197 msgstr "Анотація---"
5198
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5201 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5204 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:168
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5210 msgid "Keywords"
5211 msgstr "Ключові слова"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5214 msgid "Index Terms---"
5215 msgstr "Записи в покажчику---"
5216
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5218 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5221 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5222 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5223 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5226 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5227 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5228 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5229 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5230 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5231 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5232 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5235 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
5239 msgid "Bibliography"
5240 msgstr "Список літератури"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5246 #: src/rowpainter.cpp:461
5247 msgid "Appendix"
5248 msgstr "Додаток"
5249
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5251 msgid "Appendices"
5252 msgstr "Додатки"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5255 msgid "Biography"
5256 msgstr "Біографія"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5259 msgid "BiographyNoPhoto"
5260 msgstr "БіографіяБезФото"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5263 msgid "Footernote"
5264 msgstr "Примітка в підвал"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5267 msgid "MarkBoth"
5268 msgstr "MarkBoth"
5269
5270 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5274 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5275 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5276 msgid "Itemize"
5277 msgstr "Перелік"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5283 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5284 msgid "Enumerate"
5285 msgstr "Нумерація"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5289 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5290 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5292 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5293 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5294 msgid "Description"
5295 msgstr "Опис"
5296
5297 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5300 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5302 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5303 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5304 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5305 msgid "List"
5306 msgstr "Список"
5307
5308 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5311 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5313 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5314 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5316 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5317 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:109
5322 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5328 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5330 msgid "Title"
5331 msgstr "Заголовок"
5332
5333 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5337 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5338 msgid "Subtitle"
5339 msgstr "Підзаголовок"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5344 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5346 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5348 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:119
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5357 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5358 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5359 msgid "Author"
5360 msgstr "Автор"
5361
5362 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5363 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5364 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5368 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5369 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5371 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5373 msgid "Address"
5374 msgstr "Адреса"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5378 msgid "Offprint"
5379 msgstr "Окремий відбиток"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5383 msgid "Mail"
5384 msgstr "Пошта"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5390 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5391 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5393 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5397 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5399 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5400 #: lib/external_templates:306
5401 msgid "Date"
5402 msgstr "Дата"
5403
5404 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5405 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5414 msgid "Acknowledgement"
5415 msgstr "Подяка"
5416
5417 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5418 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5419 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5422 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5428 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5429 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5433 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5437 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5439 msgid "FrontMatter"
5440 msgstr "Вступ"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5443 msgid "Offprint Requests to:"
5444 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5445
5446 #: lib/layouts/aa.layout:187
5447 msgid "Correspondence to:"
5448 msgstr "Відповідність:"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5454 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5457 msgid "BackMatter"
5458 msgstr "BackMatter"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5462 msgid "Acknowledgements."
5463 msgstr "Подяки."
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:295
5466 msgid "institutemark"
5467 msgstr "позначкаустанови"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:299
5470 msgid "institute mark"
5471 msgstr "позначка установи"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:363
5474 msgid "Key words."
5475 msgstr "Ключові слова"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:385
5478 msgid "CharStyle:Institute"
5479 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5480
5481 #: lib/layouts/aa.layout:395
5482 msgid "CharStyle:E-Mail"
5483 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5488 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5490 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5492 msgid "Email"
5493 msgstr "Ел. пошта"
5494
5495 #: lib/layouts/aa.layout:410
5496 msgid "email"
5497 msgstr "електронна пошта"
5498
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5501 msgid "LaTeX"
5502 msgstr "LaTeX"
5503
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5506 msgid "Thesaurus"
5507 msgstr "Тезаурус"
5508
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5510 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5513 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5517 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5518 msgid "Paragraph"
5519 msgstr "Абзац"
5520
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5522 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5525 msgid "Affiliation"
5526 msgstr "Місце роботи"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5529 msgid "And"
5530 msgstr "Та"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5533 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5537 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5538 msgid "Acknowledgements"
5539 msgstr "Подяки"
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5544 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
5550 #: src/output_plaintext.cpp:145
5551 msgid "References"
5552 msgstr "Посилання"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5555 msgid "PlaceFigure"
5556 msgstr "Розташування зображення"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5559 msgid "PlaceTable"
5560 msgstr "Розташування таблиці"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5563 msgid "TableComments"
5564 msgstr "Коментар до таблиці"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5567 msgid "TableRefs"
5568 msgstr "TableRefs"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5571 msgid "MathLetters"
5572 msgstr "MathLetters"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5575 msgid "NoteToEditor"
5576 msgstr "NoteToEditor"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5579 msgid "Facility"
5580 msgstr "Можливість"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5583 msgid "Objectname"
5584 msgstr "Назваоб'єкта"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5587 msgid "Dataset"
5588 msgstr "Набір даних"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5591 msgid "Altaffilation"
5592 msgstr "Додмісцероботи"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5595 msgid "Alternative affiliation:"
5596 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5599 msgid "altaffilmark"
5600 msgstr "altaffilmark"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5603 msgid "altaffiliation mark"
5604 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5607 msgid "Subject headings:"
5608 msgstr "Предметні заголовки:"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5611 msgid "[Acknowledgements]"
5612 msgstr "[Подяки]"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
5616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
5617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
5618 msgid "and"
5619 msgstr "і"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5622 msgid "Place Figure here:"
5623 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5626 msgid "Place Table here:"
5627 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5630 msgid "[Appendix]"
5631 msgstr "[Додаток]"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5634 msgid "Note to Editor:"
5635 msgstr "Примітка для редактора:"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5638 msgid "References. ---"
5639 msgstr "Посилання: ---"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5642 msgid "Note. ---"
5643 msgstr "Примітка. ---"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5646 msgid "Table note"
5647 msgstr "Примітка до таблиці"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5650 msgid "Table note:"
5651 msgstr "Примітка до таблиці:"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5654 msgid "tablenotemark"
5655 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5658 msgid "tablenote mark"
5659 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5662 msgid "FigCaption"
5663 msgstr "Підпис до зображення"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5666 msgid "Fig. ---"
5667 msgstr "Фіг. ---"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5670 msgid "Facility:"
5671 msgstr "Засіб:"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5674 msgid "Obj:"
5675 msgstr "Об'єкт:"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5678 msgid "Dataset:"
5679 msgstr "Набір даних:"
5680
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5682 msgid "Scheme"
5683 msgstr "Scheme"
5684
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5686 msgid "List of Schemes"
5687 msgstr "Список схем"
5688
5689 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5690 msgid "scheme"
5691 msgstr "схема"
5692
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5694 msgid "Chart"
5695 msgstr "Діаграма"
5696
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5698 msgid "List of Charts"
5699 msgstr "Список діаграм"
5700
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5702 msgid "chart"
5703 msgstr "діаграма"
5704
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5706 msgid "Graph"
5707 msgstr "Графік"
5708
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5710 msgid "List of Graphs"
5711 msgstr "Список графіків"
5712
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5714 msgid "graph"
5715 msgstr "графіка"
5716
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5718 msgid "Bibnote"
5719 msgstr "Бібліографічна примітка"
5720
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5722 msgid "bibnote"
5723 msgstr "бібліографічна примітка"
5724
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5726 msgid "Chemistry"
5727 msgstr "Хімія"
5728
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5730 msgid "chemistry"
5731 msgstr "хімія"
5732
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5734 msgid "Teaser"
5735 msgstr "Рекламка"
5736
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5738 msgid "Teaser image:"
5739 msgstr "Зображення рекламки:"
5740
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5742 msgid "CRcat"
5743 msgstr "CRcat"
5744
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5746 msgid "CR category"
5747 msgstr "Категорія CR"
5748
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5750 msgid "CR categories"
5751 msgstr "Категорії CR"
5752
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5754 msgid "Computing Review Categories"
5755 msgstr "Категорії Computing Review"
5756
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5758 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5761 #: lib/layouts/spie.layout:89
5762 msgid "Acknowledgments"
5763 msgstr "Подяки"
5764
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5774 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5775 msgid "MainText"
5776 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5777
5778 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5779 msgid "SpecialSection"
5780 msgstr "Особливий-розділ"
5781
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5783 msgid "SpecialSection*"
5784 msgstr "Особливий-розділ*"
5785
5786 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5788 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5793 msgid "Unnumbered"
5794 msgstr "Без нумерації"
5795
5796 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5797 msgid "Chapter Exercises"
5798 msgstr "Вправи до глави"
5799
5800 #: lib/layouts/apa.layout:50
5801 msgid "RightHeader"
5802 msgstr "Заголовок праворуч"
5803
5804 #: lib/layouts/apa.layout:59
5805 msgid "Right header:"
5806 msgstr "Заголовок праворуч:"
5807
5808 #: lib/layouts/apa.layout:82
5809 msgid "Abstract:"
5810 msgstr "Анотація:"
5811
5812 #: lib/layouts/apa.layout:91
5813 msgid "ShortTitle"
5814 msgstr "Короткий заголовок"
5815
5816 #: lib/layouts/apa.layout:99
5817 msgid "Short title:"
5818 msgstr "Короткий заголовок:"
5819
5820 #: lib/layouts/apa.layout:128
5821 msgid "TwoAuthors"
5822 msgstr "Два автори"
5823
5824 #: lib/layouts/apa.layout:135
5825 msgid "ThreeAuthors"
5826 msgstr "Троє авторів"
5827
5828 #: lib/layouts/apa.layout:142
5829 msgid "FourAuthors"
5830 msgstr "Чотири автори"
5831
5832 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5834 msgid "Affiliation:"
5835 msgstr "Місце роботи:"
5836
5837 #: lib/layouts/apa.layout:170
5838 msgid "TwoAffiliations"
5839 msgstr "TwoAffiliations"
5840
5841 #: lib/layouts/apa.layout:177
5842 msgid "ThreeAffiliations"
5843 msgstr "ThreeAffiliations"
5844
5845 #: lib/layouts/apa.layout:184
5846 msgid "FourAffiliations"
5847 msgstr "FourAffiliations"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5850 msgid "Journal"
5851 msgstr "Журнал"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:205
5854 msgid "CopNum"
5855 msgstr "CopNum"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:233
5858 msgid "Acknowledgements:"
5859 msgstr "Подяки:"
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:247
5862 msgid "ThickLine"
5863 msgstr "Товста лінія"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:257
5866 msgid "CenteredCaption"
5867 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5868
5869 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5870 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5871 msgid "Senseless!"
5872 msgstr "Нечутливість!"
5873
5874 #: lib/layouts/apa.layout:277
5875 msgid "FitFigure"
5876 msgstr "FitFigure"
5877
5878 #: lib/layouts/apa.layout:283
5879 msgid "FitBitmap"
5880 msgstr "FitBitmap"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5887 msgid "Subparagraph"
5888 msgstr "Підпараграф"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5891 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5893 msgid "*"
5894 msgstr "*"
5895
5896 #: lib/layouts/apa.layout:395
5897 msgid "Seriate"
5898 msgstr "Seriate"
5899
5900 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5902 msgid "(\\alph{enumii})"
5903 msgstr "(\\alph{enumii})"
5904
5905 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5906 msgid "LatinOn"
5907 msgstr "LatinOn"
5908
5909 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5910 msgid "Latin on"
5911 msgstr "Увімкнути латиницю"
5912
5913 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5914 msgid "LatinOff"
5915 msgstr "LatinOff"
5916
5917 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5918 msgid "Latin off"
5919 msgstr "Вимкнути латиницю"
5920
5921 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5922 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5923 msgid "BeginFrame"
5924 msgstr "BeginFrame"
5925
5926 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5928 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5933 msgid "Part"
5934 msgstr "Частина"
5935
5936 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5937 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5940 msgid "Part*"
5941 msgstr "Частина*"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5944 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5945 msgid "MM"
5946 msgstr "ХХ"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5949 msgid "Section \\arabic{section}"
5950 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5953 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5954 msgid "\\Alph{section}"
5955 msgstr "\\Alph{section}"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5958 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5959 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5960
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5962 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5963 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5968 msgid "Frames"
5969 msgstr "Рамки"
5970
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5972 msgid "Frame"
5973 msgstr "Рамка"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5976 msgid "BeginPlainFrame"
5977 msgstr "BeginPlainFrame"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5980 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5981 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5984 msgid "AgainFrame"
5985 msgstr "AgainFrame"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5988 msgid "Again frame with label"
5989 msgstr "Знову рамка з міткою"
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5992 msgid "EndFrame"
5993 msgstr "EndFrame"
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5996 msgid "________________________________"
5997 msgstr "________________________________"
5998
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6000 msgid "FrameSubtitle"
6001 msgstr "FrameSubtitle"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6004 msgid "Column"
6005 msgstr "Стовпчик"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6010 msgid "Columns"
6011 msgstr "Колонки"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6014 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6015 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6018 msgid "ColumnsCenterAligned"
6019 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6022 msgid "Columns (center aligned)"
6023 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6026 msgid "ColumnsTopAligned"
6027 msgstr "ColumnsTopAligned"
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6030 msgid "Columns (top aligned)"
6031 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6034 msgid "Pause"
6035 msgstr "Пауза"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6040 msgid "Overlays"
6041 msgstr "Перекриття"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6044 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6045 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6048 msgid "Overprint"
6049 msgstr "Відбиток"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6052 msgid "OverlayArea"
6053 msgstr "Область перекриття"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6056 msgid "Overlayarea"
6057 msgstr "Область перекриття"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6060 msgid "Uncover"
6061 msgstr "Відкрити"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6064 msgid "Uncovered on slides"
6065 msgstr "Розкрите на слайдах"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6068 msgid "Only"
6069 msgstr "Тільки"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6072 msgid "Only on slides"
6073 msgstr "Тільки на слайдах"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6076 msgid "Block"
6077 msgstr "Блок"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6081 msgid "Blocks"
6082 msgstr "Блоки"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6085 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6086 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6089 msgid "ExampleBlock"
6090 msgstr "ExampleBlock"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6093 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6094 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6097 msgid "AlertBlock"
6098 msgstr "AlertBlock"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6101 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6102 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6107 msgid "Titling"
6108 msgstr "Заголовки"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6111 msgid "Title (Plain Frame)"
6112 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6116 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6117 msgid "Institute"
6118 msgstr "Інститут"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6121 msgid "InstituteMark"
6122 msgstr "ПозначкаІнституту"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6125 msgid "Institute mark"
6126 msgstr "Позначка інституту"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6131 msgid "Quotation"
6132 msgstr "Цитування"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6135 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6136 msgid "Quote"
6137 msgstr "Цитата"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6141 msgid "Verse"
6142 msgstr "Вірші"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6145 msgid "TitleGraphic"
6146 msgstr "TitleGraphic"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6149 msgid "Theorems"
6150 msgstr "Теореми"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6154 msgid "Corollary."
6155 msgstr "Наслідок"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6159 msgid "Definition."
6160 msgstr "Визначення."
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6163 msgid "Definitions"
6164 msgstr "Визначення"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6167 msgid "Definitions."
6168 msgstr "Визначення."
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6171 msgid "Example."
6172 msgstr "Приклад."
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6175 msgid "Examples"
6176 msgstr "Приклади"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6179 msgid "Examples."
6180 msgstr "Приклади."
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6183 msgid "Fact."
6184 msgstr "Факт."
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6189 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6190 msgid "Proof."
6191 msgstr "Доведення."
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6195 msgid "Theorem."
6196 msgstr "Теорема"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6199 msgid "Separator"
6200 msgstr "Роздільник"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6203 msgid "___"
6204 msgstr "___"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6207 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6208 msgid "LyX-Code"
6209 msgstr "LyX-Код"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6212 msgid "NoteItem"
6213 msgstr "NoteItem"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6216 msgid "Note:"
6217 msgstr "Примітка:"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6220 msgid "CharStyle:Alert"
6221 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6224 msgid "Alert"
6225 msgstr "Попередження"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6228 msgid "CharStyle:Structure"
6229 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6233 msgid "Structure"
6234 msgstr "Структура"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6237 msgid "Custom:ArticleMode"
6238 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6241 msgid "Article"
6242 msgstr "Стаття"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6245 msgid "Custom:PresentationMode"
6246 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6249 msgid "Presentation"
6250 msgstr "Презентація"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6254 msgid "Table"
6255 msgstr "Таблиця"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6259 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6260 msgid "List of Tables"
6261 msgstr "Список таблиць"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6265 msgid "Figure"
6266 msgstr "Рисунок"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6270 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6271 msgid "List of Figures"
6272 msgstr "Список малюнків"
6273
6274 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6275 msgid "Dialogue"
6276 msgstr "Діалог"
6277
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6279 msgid "Narrative"
6280 msgstr "Розповідний"
6281
6282 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6283 msgid "ACT"
6284 msgstr "Австралійська столична територія"
6285
6286 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6287 msgid "ACT \\arabic{act}"
6288 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6289
6290 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6291 msgid "SCENE"
6292 msgstr "СЦЕНА"
6293
6294 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6295 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6296 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6297
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6299 msgid "SCENE*"
6300 msgstr "СЦЕНА*"
6301
6302 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6303 msgid "AT RISE:"
6304 msgstr "AT RISE:"
6305
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6307 msgid "Speaker"
6308 msgstr "Гучномовець"
6309
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6311 msgid "Parenthetical"
6312 msgstr "Ввідне слово"
6313
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6315 msgid "("
6316 msgstr "("
6317
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6319 msgid ")"
6320 msgstr ")"
6321
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6323 msgid "CURTAIN"
6324 msgstr "ЗАВІСА"
6325
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6329 msgid "Right Address"
6330 msgstr "Адреса праворуч"
6331
6332 #: lib/layouts/chess.layout:35
6333 msgid "Mainline"
6334 msgstr "Mainline"
6335
6336 #: lib/layouts/chess.layout:42
6337 msgid "Mainline:"
6338 msgstr "Mainline:"
6339
6340 #: lib/layouts/chess.layout:60
6341 msgid "Variation"
6342 msgstr "Варіація"
6343
6344 #: lib/layouts/chess.layout:64
6345 msgid "Variation:"
6346 msgstr "Варіація:"
6347
6348 #: lib/layouts/chess.layout:70
6349 msgid "SubVariation"
6350 msgstr "Підваріант"
6351
6352 #: lib/layouts/chess.layout:73
6353 msgid "Subvariation:"
6354 msgstr "Підваріант:"
6355
6356 #: lib/layouts/chess.layout:79
6357 msgid "SubVariation2"
6358 msgstr "Підваріант2"
6359
6360 #: lib/layouts/chess.layout:82
6361 msgid "Subvariation(2):"
6362 msgstr "Підваріант(2):"
6363
6364 #: lib/layouts/chess.layout:88
6365 msgid "SubVariation3"
6366 msgstr "Підваріант3"
6367
6368 #: lib/layouts/chess.layout:91
6369 msgid "Subvariation(3):"
6370 msgstr "Підваріант(3):"
6371
6372 #: lib/layouts/chess.layout:97
6373 msgid "SubVariation4"
6374 msgstr "Підваріант4"
6375
6376 #: lib/layouts/chess.layout:100
6377 msgid "Subvariation(4):"
6378 msgstr "Підваріант(4):"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:106
6381 msgid "SubVariation5"
6382 msgstr "Підваріант5"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:109
6385 msgid "Subvariation(5):"
6386 msgstr "Підваріант(5):"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:116
6389 msgid "HideMoves"
6390 msgstr "HideMoves"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:121
6393 msgid "HideMoves:"
6394 msgstr "HideMoves:"
6395
6396 #: lib/layouts/chess.layout:126
6397 msgid "ChessBoard"
6398 msgstr "Шахова дошка"
6399
6400 #: lib/layouts/chess.layout:130
6401 msgid "[chessboard]"
6402 msgstr "[Шахова дошка]"
6403
6404 #: lib/layouts/chess.layout:139
6405 msgid "BoardCentered"
6406 msgstr "BoardCentered"
6407
6408 #: lib/layouts/chess.layout:144
6409 msgid "[centered board]"
6410 msgstr "[центроване]"
6411
6412 #: lib/layouts/chess.layout:154
6413 msgid "HighLight"
6414 msgstr "HighLight"
6415
6416 #: lib/layouts/chess.layout:159
6417 msgid "Highlights:"
6418 msgstr "Виблиски:"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:174
6421 msgid "Arrow"
6422 msgstr "Стрілка"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:179
6425 msgid "Arrow:"
6426 msgstr "Стрілка:"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:185
6429 msgid "KnightMove"
6430 msgstr "KnightMove"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:190
6433 msgid "KnightMove:"
6434 msgstr "KnightMove:"
6435
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6437 msgid "DinBrief"
6438 msgstr "DinBrief"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6441 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6442 msgid "Send To Address"
6443 msgstr "Адреса призначення"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6446 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6447 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6449 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6450 msgid "Address:"
6451 msgstr "Адреса:"
6452
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6454 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6455 msgid "My Address"
6456 msgstr "Моя адреса"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6459 msgid "Sender Address:"
6460 msgstr "Адреса адресанта:"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6463 msgid "Return address"
6464 msgstr "Зворотня адреса"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6468 msgid "Backaddress:"
6469 msgstr "Зворотня адреса:"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6472 msgid "Postal comment"
6473 msgstr "Поштовий коментар"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Postal Remark:"
6478 msgstr "Postvermerk:"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6481 msgid "Handling"
6482 msgstr "Спосіб поводження"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Handling:"
6487 msgstr "Спосіб поводження"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6491 msgid "YourRef"
6492 msgstr "Ваше посилання"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6496 msgid "Your ref.:"
6497 msgstr "Ваше посилання:"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6501 msgid "MyRef"
6502 msgstr "MyRef"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6506 msgid "Our ref.:"
6507 msgstr "Наше посилання:"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6510 msgid "Writer"
6511 msgstr "Письменник"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Writer:"
6516 msgstr "Письменник"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6521 msgid "Signature"
6522 msgstr "Підпис"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6527 msgid "Signature:"
6528 msgstr "Підпис:"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6531 msgid "Bottomtext"
6532 msgstr "Текст внизу"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Bottom text:"
6537 msgstr "Текст внизу"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6540 msgid "Area code"
6541 msgstr "Код області"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Area Code:"
6546 msgstr "Код області"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6550 msgid "Telephone"
6551 msgstr "Телефон"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6554 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6555 msgid "Telephone:"
6556 msgstr "Телефон:"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6560 msgid "Location"
6561 msgstr "Адреса"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6565 msgid "Location:"
6566 msgstr "Адреса:"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6570 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6573 msgid "Date:"
6574 msgstr "Дата:"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6578 msgid "Subject"
6579 msgstr "Тема"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6583 msgid "Subject:"
6584 msgstr "Тема:"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6589 msgid "Opening"
6590 msgstr "Відкриття"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6594 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6595 msgid "Opening:"
6596 msgstr "Вступ:"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6601 msgid "Closing"
6602 msgstr "Епілог"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6606 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6607 msgid "Closing:"
6608 msgstr "Епілог:"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6611 msgid "encl"
6612 msgstr "вкл"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6616 msgid "encl:"
6617 msgstr "вкл:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6621 msgid "cc"
6622 msgstr "cc"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6627 msgid "cc:"
6628 msgstr "cc:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6632 msgid "PS"
6633 msgstr "PS"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6636 msgid "Post Scriptum:"
6637 msgstr "Post Scriptum:"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6640 msgid "SenderAddress"
6641 msgstr "АдресаАдресанта"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6645 msgid "Backaddress"
6646 msgstr "Зворотня адреса"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6649 msgid "RetourAdresse"
6650 msgstr "Зворотня адреса"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6653 msgid "Adresse"
6654 msgstr "Адреса"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6657 msgid "Postvermerk"
6658 msgstr "Postvermerk"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6661 msgid "Zusatz"
6662 msgstr "Постскриптум"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6665 msgid "IhrZeichen"
6666 msgstr "IhrZeichen"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6670 msgid "YourMail"
6671 msgstr "Ваша поштова адреса"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6674 msgid "IhrSchreiben"
6675 msgstr "IhrSchreiben"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6678 msgid "MeinZeichen"
6679 msgstr "MeinZeichen"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6682 msgid "Unterschrift"
6683 msgstr "Unterschrift"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6686 msgid "Phone"
6687 msgstr "Телефон"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6690 msgid "Telefon"
6691 msgstr "Телефон"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6695 msgid "Place"
6696 msgstr "Місце"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6699 msgid "Stadt"
6700 msgstr "Stadt"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6703 msgid "Town"
6704 msgstr "Місто"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6707 msgid "Ort"
6708 msgstr "Ort"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6711 msgid "Datum"
6712 msgstr "Дата"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6716 msgid "Reference"
6717 msgstr "Посилання"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6720 msgid "Betreff"
6721 msgstr "Betreff"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6724 msgid "Anrede"
6725 msgstr "Anrede"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6730 msgid "Letter"
6731 msgstr "Letter"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6734 msgid "Brieftext"
6735 msgstr "Brieftext"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6738 msgid "Gruss"
6739 msgstr "Gruss"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6742 msgid "ps"
6743 msgstr "ps"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6747 msgid "Encl."
6748 msgstr "Вкл."
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6751 msgid "Anlagen"
6752 msgstr "Anlagen"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6756 msgid "CC"
6757 msgstr "Копія"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6760 msgid "Verteiler"
6761 msgstr "Verteiler"
6762
6763 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6764 msgid "00.00.0000"
6765 msgstr "00.00.0000"
6766
6767 #: lib/layouts/egs.layout:272
6768 msgid "LaTeX Title"
6769 msgstr "Заголовок LaTeX"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:305
6772 msgid "Author:"
6773 msgstr "Автор:"
6774
6775 #: lib/layouts/egs.layout:314
6776 msgid "Affil"
6777 msgstr "Affil"
6778
6779 #: lib/layouts/egs.layout:327
6780 msgid "Affilation:"
6781 msgstr "Місце роботи:"
6782
6783 #: lib/layouts/egs.layout:349
6784 msgid "Journal:"
6785 msgstr "Журнал:"
6786
6787 #: lib/layouts/egs.layout:358
6788 msgid "msnumber"
6789 msgstr "msnumber"
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:372
6792 msgid "MS_number:"
6793 msgstr "MS_number:"
6794
6795 #: lib/layouts/egs.layout:382
6796 msgid "FirstAuthor"
6797 msgstr "Перший автор"
6798
6799 #: lib/layouts/egs.layout:395
6800 msgid "1st_author_surname:"
6801 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6802
6803 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6804 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6805 msgid "Received"
6806 msgstr "Отримано"
6807
6808 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6809 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6810 msgid "Received:"
6811 msgstr "Отримав:"
6812
6813 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6814 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6815 msgid "Accepted"
6816 msgstr "Прийнято"
6817
6818 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6820 msgid "Accepted:"
6821 msgstr "Прийнято:"
6822
6823 #: lib/layouts/egs.layout:448
6824 msgid "Offsets"
6825 msgstr "Offsets"
6826
6827 #: lib/layouts/egs.layout:461
6828 msgid "reprint_reqs_to:"
6829 msgstr "копії_для:"
6830
6831 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6835 msgid "Abstract."
6836 msgstr "Анотація."
6837
6838 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6841 msgid "Acknowledgement."
6842 msgstr "Подяка."
6843
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6845 msgid "Author Address"
6846 msgstr "Адреса автора"
6847
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6849 msgid "Author Email"
6850 msgstr "Email автора"
6851
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6853 msgid "Email:"
6854 msgstr "Ел. пошта:"
6855
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6857 msgid "Author URL"
6858 msgstr "URL автора"
6859
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6862 msgid "URL:"
6863 msgstr "URL:"
6864
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6867 msgid "Thanks"
6868 msgstr "Подяки"
6869
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6871 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6873
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6875 msgid "PROOF."
6876 msgstr "Доведення."
6877
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6879 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6880 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6881
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6883 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6884 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6885
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6887 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6888 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6889
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6891 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6892 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6893
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6902 msgid "Algorithm"
6903 msgstr "Алгоритм"
6904
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6906 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6907 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6910 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6911 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6912
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6914 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6918 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6922 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6926 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6930 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6934 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6944 msgid "Summary"
6945 msgstr "Зведення"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6948 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6949 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6952 msgid "Case \\arabic{case}"
6953 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6954
6955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6956 msgid "Titlenotemark"
6957 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6958
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6960 msgid "Titlenote mark"
6961 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6962
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6964 msgid "Title footnote"
6965 msgstr "Примітка заголовка"
6966
6967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6968 msgid "Title footnote:"
6969 msgstr "Примітка заголовка:"
6970
6971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6972 msgid "Authormark"
6973 msgstr "Позначкаавтора"
6974
6975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6976 msgid "Author mark"
6977 msgstr "Позначка автора"
6978
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6980 msgid "Author footnote"
6981 msgstr "Примітка до поля автора"
6982
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6984 msgid "Author footnote:"
6985 msgstr "Примітка про автора:"
6986
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6988 msgid "CorAuthormark"
6989 msgstr "CorAuthormark"
6990
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6992 msgid "CorAuthor mark"
6993 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6994
6995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6996 msgid "Corresponding author"
6997 msgstr "Автор для листування"
6998
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7000 msgid "Corresponding author text:"
7001 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7002
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:171
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7007 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7008 msgid "Keywords:"
7009 msgstr "Ключові слова:"
7010
7011 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7012 msgid "Keyword"
7013 msgstr "Ключове слово"
7014
7015 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7016 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7017 msgid "Key words:"
7018 msgstr "Ключові слова:"
7019
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7021 msgid "Item"
7022 msgstr "Елемент"
7023
7024 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7025 msgid "Item:"
7026 msgstr "Пункт:"
7027
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7029 msgid "BulletedItem"
7030 msgstr "ПозначенийПункт"
7031
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7033 msgid "Bulleted Item:"
7034 msgstr "Позначений пункт:"
7035
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
7037 msgid "Begin"
7038 msgstr "Початок"
7039
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7041 msgid "Begin of CV"
7042 msgstr "Початок резюме"
7043
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7045 msgid "PersonalInfo"
7046 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7047
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7049 msgid "Personal Info"
7050 msgstr "Персональна інформація"
7051
7052 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7053 msgid "MotherTongue"
7054 msgstr "РіднаМова"
7055
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7057 msgid "Mother Tongue:"
7058 msgstr "Рідна мова:"
7059
7060 #: lib/layouts/foils.layout:42
7061 msgid "Foilhead"
7062 msgstr "Foilhead"
7063
7064 #: lib/layouts/foils.layout:61
7065 msgid "ShortFoilhead"
7066 msgstr "ShortFoilhead"
7067
7068 #: lib/layouts/foils.layout:67
7069 msgid "Rotatefoilhead"
7070 msgstr "Rotatefoilhead"
7071
7072 #: lib/layouts/foils.layout:73
7073 msgid "ShortRotatefoilhead"
7074 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7075
7076 #: lib/layouts/foils.layout:82
7077 msgid "TickList"
7078 msgstr "TickList"
7079
7080 #: lib/layouts/foils.layout:97
7081 msgid "_/"
7082 msgstr "_/"
7083
7084 #: lib/layouts/foils.layout:101
7085 msgid "CrossList"
7086 msgstr "CrossList"
7087
7088 #: lib/layouts/foils.layout:116
7089 msgid "><"
7090 msgstr "><"
7091
7092 #: lib/layouts/foils.layout:160
7093 msgid "My Logo"
7094 msgstr "Мій логотип"
7095
7096 #: lib/layouts/foils.layout:168
7097 msgid "My Logo:"
7098 msgstr "Мій логотип:"
7099
7100 #: lib/layouts/foils.layout:177
7101 msgid "Restriction"
7102 msgstr "Обмеження"
7103
7104 #: lib/layouts/foils.layout:181
7105 msgid "Restriction:"
7106 msgstr "Обмеження:"
7107
7108 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7109 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7110 msgid "Left Header"
7111 msgstr "Ліва шапка"
7112
7113 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7114 msgid "Left Header:"
7115 msgstr "Ліва шапка:"
7116
7117 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7119 msgid "Right Header"
7120 msgstr "Заголовок праворуч"
7121
7122 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7123 msgid "Right Header:"
7124 msgstr "Права шапка:"
7125
7126 #: lib/layouts/foils.layout:201
7127 msgid "Right Footer"
7128 msgstr "Підвал праворуч"
7129
7130 #: lib/layouts/foils.layout:205
7131 msgid "Right Footer:"
7132 msgstr "Підвал праворуч:"
7133
7134 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7136 msgid "Theorem #."
7137 msgstr "Теорема #."
7138
7139 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7141 msgid "Lemma #."
7142 msgstr "Лема #."
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7146 msgid "Corollary #."
7147 msgstr "Наслідок #."
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7150 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7151 msgid "Proposition #."
7152 msgstr "Твердження #."
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7156 msgid "Definition #."
7157 msgstr "Визначення #."
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7161 msgid "Theorem*"
7162 msgstr "Теорема*"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7166 msgid "Lemma*"
7167 msgstr "Лема*"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7170 msgid "Lemma."
7171 msgstr "Лема."
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7175 msgid "Corollary*"
7176 msgstr "Наслідок*"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7180 msgid "Proposition*"
7181 msgstr "Твердження*"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7184 msgid "Proposition."
7185 msgstr "Твердження"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7189 msgid "Definition*"
7190 msgstr "Визначення*"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7193 msgid "Letter:"
7194 msgstr "Лист:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7199 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7200 msgid "Name"
7201 msgstr "Назва"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7205 msgid "Name:"
7206 msgstr "Назва:"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7209 msgid "Street"
7210 msgstr "Вулиця"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7213 msgid "Street:"
7214 msgstr "Вулиця:"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7217 msgid "Addition"
7218 msgstr "Додавання"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7221 msgid "Addition:"
7222 msgstr "Додавання:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7225 msgid "Town:"
7226 msgstr "Місто:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7229 msgid "State"
7230 msgstr "Стан"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7233 msgid "State:"
7234 msgstr "Стан:"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7237 msgid "ReturnAddress"
7238 msgstr "Зворотня адреса"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7241 msgid "ReturnAddress:"
7242 msgstr "Зворотня адреса:"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7245 msgid "MyRef:"
7246 msgstr "MyRef:"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7249 msgid "YourRef:"
7250 msgstr "YourRef:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7253 msgid "YourMail:"
7254 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7257 msgid "Phone:"
7258 msgstr "Телефон:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7261 msgid "Telefax"
7262 msgstr "Телефакс"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7265 msgid "Telefax:"
7266 msgstr "Телефакс:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7269 msgid "Telex"
7270 msgstr "Телекс"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7273 msgid "Telex:"
7274 msgstr "Телекс:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7277 msgid "EMail"
7278 msgstr "Ел. пошта"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7281 msgid "EMail:"
7282 msgstr "EMail:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7285 msgid "HTTP"
7286 msgstr "HTTP"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7289 msgid "HTTP:"
7290 msgstr "HTTP:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7293 msgid "Bank"
7294 msgstr "Банк"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7297 msgid "Bank:"
7298 msgstr "Банк:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7301 msgid "BankCode"
7302 msgstr "Банківський код"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7305 msgid "BankCode:"
7306 msgstr "Банківський код:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7309 msgid "BankAccount"
7310 msgstr "Банківський рахунок"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7313 msgid "BankAccount:"
7314 msgstr "Банківський рахунок:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7317 msgid "PostalComment"
7318 msgstr "PostalComment"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7321 msgid "PostalComment:"
7322 msgstr "PostalComment:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7325 msgid "Reference:"
7326 msgstr "Посилання:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7329 msgid "Encl.:"
7330 msgstr "Вкл.:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7333 msgid "NameRowA"
7334 msgstr "NameRowA"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7337 msgid "NameRowA:"
7338 msgstr "NameRowA:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7341 msgid "NameRowB"
7342 msgstr "NameRowB"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7345 msgid "NameRowB:"
7346 msgstr "NameRowB:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7349 msgid "NameRowC"
7350 msgstr "NameRowC"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7353 msgid "NameRowC:"
7354 msgstr "NameRowC:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7357 msgid "NameRowD"
7358 msgstr "NameRowD"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7361 msgid "NameRowD:"
7362 msgstr "NameRowD:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7365 msgid "NameRowE"
7366 msgstr "NameRowE"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7369 msgid "NameRowE:"
7370 msgstr "NameRowE:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7373 msgid "NameRowF"
7374 msgstr "NameRowF"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7377 msgid "NameRowF:"
7378 msgstr "NameRowF:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7381 msgid "NameRowG"
7382 msgstr "NameRowG"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7385 msgid "NameRowG:"
7386 msgstr "NameRowG:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7389 msgid "AddressRowA"
7390 msgstr "AddressRowA"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7393 msgid "AddressRowA:"
7394 msgstr "AddressRowA:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7397 msgid "AddressRowB"
7398 msgstr "AddressRowB"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7401 msgid "AddressRowB:"
7402 msgstr "AddressRowB:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7405 msgid "AddressRowC"
7406 msgstr "AddressRowC"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7409 msgid "AddressRowC:"
7410 msgstr "AddressRowC:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7413 msgid "AddressRowD"
7414 msgstr "AddressRowD"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7417 msgid "AddressRowD:"
7418 msgstr "AddressRowD:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7421 msgid "AddressRowE"
7422 msgstr "AddressRowE"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7425 msgid "AddressRowE:"
7426 msgstr "AddressRowE:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7429 msgid "AddressRowF"
7430 msgstr "AddressRowF"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7433 msgid "AddressRowF:"
7434 msgstr "AddressRowF:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7437 msgid "TelephoneRowA"
7438 msgstr "TelephoneRowA"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7441 msgid "TelephoneRowA:"
7442 msgstr "TelephoneRowA:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7445 msgid "TelephoneRowB"
7446 msgstr "TelephoneRowB"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7449 msgid "TelephoneRowB:"
7450 msgstr "TelephoneRowB:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7453 msgid "TelephoneRowC"
7454 msgstr "TelephoneRowC"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7457 msgid "TelephoneRowC:"
7458 msgstr "TelephoneRowC:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7461 msgid "TelephoneRowD"
7462 msgstr "TelephoneRowD"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7465 msgid "TelephoneRowD:"
7466 msgstr "TelephoneRowD:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7469 msgid "TelephoneRowE"
7470 msgstr "TelephoneRowE"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7473 msgid "TelephoneRowE:"
7474 msgstr "TelephoneRowE:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7477 msgid "TelephoneRowF"
7478 msgstr "TelephoneRowF"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7481 msgid "TelephoneRowF:"
7482 msgstr "TelephoneRowF:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7485 msgid "InternetRowA"
7486 msgstr "InternetRowA"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7489 msgid "InternetRowA:"
7490 msgstr "InternetRowA:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7493 msgid "InternetRowB"
7494 msgstr "InternetRowB"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7497 msgid "InternetRowB:"
7498 msgstr "InternetRowB:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7501 msgid "InternetRowC"
7502 msgstr "InternetRowC"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7505 msgid "InternetRowC:"
7506 msgstr "InternetRowC:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7509 msgid "InternetRowD"
7510 msgstr "InternetRowD"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7513 msgid "InternetRowD:"
7514 msgstr "InternetRowD:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7517 msgid "InternetRowE"
7518 msgstr "InternetRowE"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7521 msgid "InternetRowE:"
7522 msgstr "InternetRowE:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7525 msgid "InternetRowF"
7526 msgstr "InternetRowF"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7529 msgid "InternetRowF:"
7530 msgstr "InternetRowF:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7533 msgid "BankRowA"
7534 msgstr "BankRowA"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7537 msgid "BankRowA:"
7538 msgstr "BankRowA:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7541 msgid "BankRowB"
7542 msgstr "BankRowB"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7545 msgid "BankRowB:"
7546 msgstr "BankRowB:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7549 msgid "BankRowC"
7550 msgstr "BankRowC"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7553 msgid "BankRowC:"
7554 msgstr "BankRowC:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7557 msgid "BankRowD"
7558 msgstr "BankRowD"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7561 msgid "BankRowD:"
7562 msgstr "BankRowD:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7565 msgid "BankRowE"
7566 msgstr "BankRowE"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7569 msgid "BankRowE:"
7570 msgstr "BankRowE:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7573 msgid "BankRowF"
7574 msgstr "BankRowF"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7577 msgid "BankRowF:"
7578 msgstr "BankRowF:"
7579
7580 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7581 msgid "Claim #."
7582 msgstr "Твердження #."
7583
7584 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7585 msgid "Remarks"
7586 msgstr "Помітки"
7587
7588 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7589 msgid "Remarks #."
7590 msgstr "Зауваження #."
7591
7592 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7593 msgid "More"
7594 msgstr "Більше"
7595
7596 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7597 msgid "(MORE)"
7598 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7599
7600 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7601 msgid "FADE IN:"
7602 msgstr "FADE_IN:"
7603
7604 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7605 msgid "INT."
7606 msgstr "INT."
7607
7608 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7609 msgid "EXT."
7610 msgstr "EXT."
7611
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7613 msgid "Continuing"
7614 msgstr "Далі"
7615
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7617 msgid "(continuing)"
7618 msgstr "(далі)"
7619
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7621 msgid "Transition"
7622 msgstr "Перехід"
7623
7624 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7625 msgid "TITLE OVER:"
7626 msgstr "TITLE_OVER:"
7627
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7629 msgid "INTERCUT"
7630 msgstr "INTERCUT"
7631
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7633 msgid "INTERCUT WITH:"
7634 msgstr "INTERCUT WITH:"
7635
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7637 msgid "FADE OUT"
7638 msgstr "FADE_OUT"
7639
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7641 msgid "Scene"
7642 msgstr "Сцена"
7643
7644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7645 msgid "Classification Codes"
7646 msgstr "Коди класифікації"
7647
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7650 msgid "Definition \\thedefinition."
7651 msgstr "Означення \\thedefinition."
7652
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7654 msgid "Step"
7655 msgstr "Крок"
7656
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7658 msgid "Step \\thestep."
7659 msgstr "Крок \\thestep."
7660
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7663 msgid "Example \\theexample."
7664 msgstr "Приклад \\theexample."
7665
7666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7668 msgid "Remark \\theremark."
7669 msgstr "Примітка \\theremark."
7670
7671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7673 msgid "Notation \\thenotation."
7674 msgstr "Позначення \\thenotation."
7675
7676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7679 msgid "Theorem \\thetheorem."
7680 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7681
7682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7684 msgid "Corollary \\thecorollary."
7685 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7686
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7689 msgid "Lemma \\thelemma."
7690 msgstr "Лема \\thelemma."
7691
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7694 msgid "Proposition \\theproposition."
7695 msgstr "Твердження \\theproposition."
7696
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7698 msgid "Prop"
7699 msgstr "Властивість"
7700
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7702 msgid "Prop \\theprop."
7703 msgstr "Властивість \\theprop."
7704
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7712 msgid "Question"
7713 msgstr "Питання"
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7716 msgid "Question \\thequestion."
7717 msgstr "Питання \\thequestion."
7718
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7721 msgid "Claim \\theclaim."
7722 msgstr "Вимога \\theclaim."
7723
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7726 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7727 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7728
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7730 msgid "Appendices Section"
7731 msgstr "Розділ Додатків"
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7734 msgid "--- Appendices ---"
7735 msgstr "-- Додатки --"
7736
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7738 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7739 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7740
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7742 msgid "Review"
7743 msgstr "Огляд"
7744
7745 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7746 msgid "Topical"
7747 msgstr "Тематичне"
7748
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7750 msgid "Comment"
7751 msgstr "Коментар"
7752
7753 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7754 msgid "Paper"
7755 msgstr "Папір"
7756
7757 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7758 msgid "Prelim"
7759 msgstr "Попередній текст"
7760
7761 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7762 msgid "Rapid"
7763 msgstr "Миттєве"
7764
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7767 msgid "PACS"
7768 msgstr "PACS"
7769
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7771 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7772 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7773
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7775 msgid "MSC"
7776 msgstr "MSC"
7777
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7779 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7780 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7781
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7783 msgid "submitto"
7784 msgstr "податидо"
7785
7786 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7787 msgid "submit to paper:"
7788 msgstr "подати до видання:"
7789
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7791 msgid "Bibliography (plain)"
7792 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7793
7794 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7795 msgid "Bibliography heading"
7796 msgstr "Заголовок бібліографії"
7797
7798 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7799 msgid "ABSTRACT:"
7800 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7801
7802 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7803 msgid "KEY WORDS:"
7804 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7805
7806 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7807 msgid "Commission"
7808 msgstr "Довіреність"
7809
7810 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7811 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7812 msgstr "ПОДЯКИ"
7813
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7815 msgid "AddressForOffprints"
7816 msgstr "Адрес не для друку"
7817
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7819 msgid "Address for Offprints:"
7820 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7821
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7823 msgid "RunningTitle"
7824 msgstr "RunningTitle"
7825
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7827 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7828 msgid "Running title:"
7829 msgstr "Альтернативна назва:"
7830
7831 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7832 msgid "RunningAuthor"
7833 msgstr "RunningAuthor"
7834
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7836 msgid "Running author:"
7837 msgstr "Running author:"
7838
7839 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7840 msgid "E-mail:"
7841 msgstr "Ел. пошта:"
7842
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7844 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7845 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7848 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7849 msgid "Chapter"
7850 msgstr "Глава"
7851
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7853 msgid "Running LaTeX Title"
7854 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7855
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7857 msgid "TOC Title"
7858 msgstr "Назва «Змісту»"
7859
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7861 msgid "TOC title:"
7862 msgstr "Назва «Змісту»:"
7863
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7865 msgid "Author Running"
7866 msgstr "Author Running"
7867
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7869 msgid "Author Running:"
7870 msgstr "Author Running:"
7871
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7873 msgid "TOC Author"
7874 msgstr "Автор змісту"
7875
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7877 msgid "TOC Author:"
7878 msgstr "Автор змісту:"
7879
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7881 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7883 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7884 msgid "Case #."
7885 msgstr "Варіант #."
7886
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7889 msgid "Claim."
7890 msgstr "Твердження."
7891
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7893 msgid "Conjecture #."
7894 msgstr "Припущення #."
7895
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7897 msgid "Example #."
7898 msgstr "Приклад #."
7899
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7901 msgid "Exercise #."
7902 msgstr "Вправа #."
7903
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7905 msgid "Note #."
7906 msgstr "Примітка #."
7907
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7910 msgid "Problem #."
7911 msgstr "Задача #."
7912
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7914 msgid "Property"
7915 msgstr "Властивість"
7916
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7918 msgid "Property #."
7919 msgstr "Властивість #."
7920
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7922 msgid "Question #."
7923 msgstr "Питання #."
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7926 msgid "Remark #."
7927 msgstr "Зауваження #."
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7930 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7931 msgid "Solution"
7932 msgstr "Розчин"
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7935 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7936 msgid "Solution #."
7937 msgstr "Розв'язок #."
7938
7939 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7940 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7942 msgid "Chapter*"
7943 msgstr "Глава*"
7944
7945 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7946 msgid "Chapterprecis"
7947 msgstr "Chapterprecis"
7948
7949 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7950 msgid "Epigraph"
7951 msgstr "Епіграф"
7952
7953 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7954 msgid "Poemtitle"
7955 msgstr "НазваПоеми"
7956
7957 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7958 msgid "Poemtitle*"
7959 msgstr "НазваПоеми*"
7960
7961 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7962 msgid "Legend"
7963 msgstr "Легенда"
7964
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7966 msgid "Entry"
7967 msgstr "Елемент"
7968
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
7970 msgid "Entry:"
7971 msgstr "Запис:"
7972
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
7974 msgid "ListItem"
7975 msgstr "ПунктСписку"
7976
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
7978 msgid "List Item:"
7979 msgstr "Пункт списку:"
7980
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
7982 msgid "DoubleItem"
7983 msgstr "ПодвійнийПункт"
7984
7985 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
7986 msgid "Double Item:"
7987 msgstr "Подвійний пункт:"
7988
7989 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
7990 msgid "Space"
7991 msgstr "Пробіл"
7992
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
7994 msgid "Space:"
7995 msgstr "Проміжок:"
7996
7997 #: lib/layouts/paper.layout:146
7998 msgid "SubTitle"
7999 msgstr "Підзаголовок"
8000
8001 #: lib/layouts/paper.layout:157
8002 msgid "Institution"
8003 msgstr "Інститут"
8004
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8006 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8007 msgid "Slide"
8008 msgstr "Слайд"
8009
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8011 msgid "    "
8012 msgstr "    "
8013
8014 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8015 msgid "EndSlide"
8016 msgstr "КінецьСлайда"
8017
8018 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8019 msgid "~=~"
8020 msgstr "~=~"
8021
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8023 msgid "WideSlide"
8024 msgstr "ШирокийСлайд"
8025
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8027 msgid "EmptySlide"
8028 msgstr "ПорожнійСлайд"
8029
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8031 msgid "Empty slide:"
8032 msgstr "Порожній слайд:"
8033
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8035 msgid "\\arabic{section}"
8036 msgstr "\\arabic{section}"
8037
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8039 msgid "ItemizeType1"
8040 msgstr "ItemizeType1"
8041
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8043 msgid "EnumerateType1"
8044 msgstr "EnumerateType1"
8045
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8047 msgid "List of Algorithms"
8048 msgstr "Алгоритм"
8049
8050 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8051 msgid "\\thechapter"
8052 msgstr "\\thechapter"
8053
8054 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8055 msgid "Recipe"
8056 msgstr "Рецепт"
8057
8058 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8059 msgid "Recipe:"
8060 msgstr "Рецепт:"
8061
8062 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8063 msgid "Ingredients"
8064 msgstr "Складові"
8065
8066 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8067 msgid "Ingredients:"
8068 msgstr "Складові:"
8069
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8071 msgid "Preprint"
8072 msgstr "Препринт"
8073
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8075 msgid "AltAffiliation"
8076 msgstr "Додмісцероботи"
8077
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8079 msgid "Thanks:"
8080 msgstr "Подяки:"
8081
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8083 msgid "Electronic Address:"
8084 msgstr "Електронна адреса:"
8085
8086 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8087 msgid "acknowledgments"
8088 msgstr "подяки"
8089
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8091 msgid "PACS number:"
8092 msgstr "Номер PACS:"
8093
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8095 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8096 msgid "Labeling"
8097 msgstr "Надписи"
8098
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8100 msgid "L"
8101 msgstr "L"
8102
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8104 msgid "O"
8105 msgstr "Вкл"
8106
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8108 msgid "Encl"
8109 msgstr "Вкл"
8110
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8112 msgid "Place:"
8113 msgstr "Розташування:"
8114
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8116 msgid "Specialmail"
8117 msgstr "Specialmail"
8118
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8120 msgid "Specialmail:"
8121 msgstr "Specialmail:"
8122
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8124 msgid "Title:"
8125 msgstr "Заголовок:"
8126
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8128 msgid "Yourref"
8129 msgstr "Ваше посилання"
8130
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8132 msgid "Yourmail"
8133 msgstr "Ваша поштова адреса"
8134
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8136 msgid "Your letter of:"
8137 msgstr "Ваш лист від:"
8138
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8140 msgid "Myref"
8141 msgstr "Myref"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8144 msgid "Customer"
8145 msgstr "Клієнт"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8148 msgid "Customer no.:"
8149 msgstr "Номер замовника:"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8152 msgid "Invoice"
8153 msgstr "Накладна"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8156 msgid "Invoice no.:"
8157 msgstr "Номер рахунку:"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8160 msgid "NextAddress"
8161 msgstr "НаступнаАдреса"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8164 msgid "Next Address:"
8165 msgstr "Наступна Адреса:"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8168 msgid "Sender Name:"
8169 msgstr "Ім'я адресанта:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8172 msgid "Sender Phone:"
8173 msgstr "Телефон адресанта:"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8176 msgid "Fax"
8177 msgstr "Факс"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8180 msgid "Sender Fax:"
8181 msgstr "Факс адресанта:"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8184 msgid "E-Mail"
8185 msgstr "Ел. пошта"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8188 msgid "Sender E-Mail:"
8189 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8192 msgid "Sender URL:"
8193 msgstr "URL адресанта:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8196 msgid "Logo"
8197 msgstr "Логотип"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8200 msgid "Logo:"
8201 msgstr "Логотип:"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8204 msgid "EndLetter"
8205 msgstr "EndLetter"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8208 msgid "End of letter"
8209 msgstr "Кінець листа"
8210
8211 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8212 msgid "LandscapeSlide"
8213 msgstr "LandscapeSlide"
8214
8215 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8216 msgid "Landscape Slide:"
8217 msgstr "Альбомний слайд:"
8218
8219 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8220 msgid "PortraitSlide"
8221 msgstr "Слайд портрет"
8222
8223 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8224 msgid "Portrait Slide:"
8225 msgstr "Портретний слайд:"
8226
8227 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8228 msgid "Slide*"
8229 msgstr "Слайд*"
8230
8231 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8232 msgid "EndOfSlide"
8233 msgstr "КінецьСлайда"
8234
8235 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8236 msgid "SlideHeading"
8237 msgstr "Заголовок слайда"
8238
8239 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8240 msgid "SlideSubHeading"
8241 msgstr "Підзаголовок слайда"
8242
8243 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8244 msgid "ListOfSlides"
8245 msgstr "Перелік слайдів"
8246
8247 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8248 msgid "[List Of Slides]"
8249 msgstr "[Список слайдів]"
8250
8251 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8252 msgid "SlideContents"
8253 msgstr "Вміст слайда"
8254
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8256 msgid "[Slide Contents]"
8257 msgstr "[Вміст слайда]"
8258
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8260 msgid "ProgressContents"
8261 msgstr "ProgressContents"
8262
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8264 msgid "[Progress Contents]"
8265 msgstr "[Вміст поступу]"
8266
8267 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8269 msgid "Conjecture*"
8270 msgstr "Припущення*"
8271
8272 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8275 msgid "Algorithm*"
8276 msgstr "Алгоритм*"
8277
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8279 msgid "AMS"
8280 msgstr "AMS"
8281
8282 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8283 msgid "Subjectclass"
8284 msgstr "Subjectclass"
8285
8286 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8287 msgid "AMS subject classifications:"
8288 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8289
8290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8291 msgid "Conference"
8292 msgstr "Конференція"
8293
8294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8295 msgid "Conference:"
8296 msgstr "Конференція:"
8297
8298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8299 msgid "CopyrightYear"
8300 msgstr "Рік авторського права"
8301
8302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8303 msgid "Copyright year:"
8304 msgstr "Рік авторського права:"
8305
8306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8307 msgid "Copyrightdata"
8308 msgstr "Дата авторського права"
8309
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8311 msgid "Copyright data:"
8312 msgstr "Дата авторського права:"
8313
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8315 msgid "Terms"
8316 msgstr "Терміни"
8317
8318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8319 msgid "Terms:"
8320 msgstr "Терміни:"
8321
8322 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8323 msgid "Topic"
8324 msgstr "Тема"
8325
8326 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8327 msgid "MMMMM"
8328 msgstr "МММММ"
8329
8330 #: lib/layouts/slides.layout:105
8331 msgid "New Slide:"
8332 msgstr "Новий Слайд:"
8333
8334 #: lib/layouts/slides.layout:127
8335 msgid "Overlay"
8336 msgstr "Наддрук"
8337
8338 #: lib/layouts/slides.layout:142
8339 msgid "New Overlay:"
8340 msgstr "Нове Перекриття:"
8341
8342 #: lib/layouts/slides.layout:182
8343 msgid "New Note:"
8344 msgstr "Створити примітку:"
8345
8346 #: lib/layouts/slides.layout:207
8347 msgid "InvisibleText"
8348 msgstr "Невидимий текст"
8349
8350 #: lib/layouts/slides.layout:214
8351 msgid "<Invisible Text Follows>"
8352 msgstr "<Невидимий текст>"
8353
8354 #: lib/layouts/slides.layout:231
8355 msgid "VisibleText"
8356 msgstr "Видимий текст"
8357
8358 #: lib/layouts/slides.layout:238
8359 msgid "<Visible Text Follows>"
8360 msgstr "<Видимий текст>"
8361
8362 #: lib/layouts/spie.layout:54
8363 msgid "Authorinfo"
8364 msgstr "Інформація про автора"
8365
8366 #: lib/layouts/spie.layout:66
8367 msgid "Authorinfo:"
8368 msgstr "Інформація про автора:"
8369
8370 #: lib/layouts/spie.layout:79
8371 msgid "ABSTRACT"
8372 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8373
8374 #: lib/layouts/spie.layout:94
8375 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8376 msgstr "ПОДЯКИ"
8377
8378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8379 msgid "Subclass"
8380 msgstr "Підклас"
8381
8382 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8383 msgid "Petit"
8384 msgstr "Петит"
8385
8386 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8387 msgid "Front Matter"
8388 msgstr "Вступна частина"
8389
8390 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8391 msgid "--- Front Matter ---"
8392 msgstr "--- Вступна частина ---"
8393
8394 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8395 msgid "Main Matter"
8396 msgstr "Основна частина"
8397
8398 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8399 msgid "--- Main Matter ---"
8400 msgstr "--- Основна частина ---"
8401
8402 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8403 msgid "Back Matter"
8404 msgstr "Апарат"
8405
8406 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8407 msgid "--- Back Matter ---"
8408 msgstr "--- Апарат ---"
8409
8410 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8411 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8412 msgid "Part \\thepart"
8413 msgstr "Частина \\thepart"
8414
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8416 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8417 msgid "Chapter \\thechapter"
8418 msgstr "Глава \\thechapter"
8419
8420 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8422 msgid "Appendix \\thechapter"
8423 msgstr "Додаток \\thechapter"
8424
8425 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8426 msgid "Preface"
8427 msgstr "Передмова"
8428
8429 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8430 msgid "Preface:"
8431 msgstr "Передмова:"
8432
8433 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8434 msgid "Proof(QED)"
8435 msgstr "Коректура(QED)"
8436
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8438 msgid "Proof(smartQED)"
8439 msgstr "Коректура(smartQED)"
8440
8441 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8442 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8443 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8444
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8446 msgid "Title*"
8447 msgstr "Заголовок*"
8448
8449 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8450 msgid "Institute and e-mail: "
8451 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8452
8453 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8454 msgid "MiniTOC"
8455 msgstr "Мінізміст"
8456
8457 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8458 msgid "TOC depth (provide a number):"
8459 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8460
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8462 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8463 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8464
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8468 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8469 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8470 msgid "For editors"
8471 msgstr "Для редакторів"
8472
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8474 msgid "List of Contributors"
8475 msgstr "Список співавторів"
8476
8477 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8478 msgid "Inst"
8479 msgstr "Установа"
8480
8481 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8482 msgid "Institute #"
8483 msgstr "Установа #"
8484
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8486 msgid "Sidenote"
8487 msgstr "Бічна примітка"
8488
8489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8490 msgid "sidenote"
8491 msgstr "бічна примітка"
8492
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8494 msgid "Marginnote"
8495 msgstr "Примітка на полях"
8496
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8498 msgid "marginnote"
8499 msgstr "примітка на полях"
8500
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8502 msgid "NewThought"
8503 msgstr "Нова думка"
8504
8505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8506 msgid "new thought"
8507 msgstr "нова думка"
8508
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8510 msgid "AllCaps"
8511 msgstr "Всі капітеллю"
8512
8513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8514 msgid "allcaps"
8515 msgstr "всі капітеллю"
8516
8517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8518 msgid "SmallCaps"
8519 msgstr "Мала капітель"
8520
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8522 msgid "smallcaps"
8523 msgstr "мала капітель"
8524
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8526 msgid "Full Width"
8527 msgstr "Максимальна ширина"
8528
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8530 msgid "MarginTable"
8531 msgstr "MarginTable"
8532
8533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8534 msgid "MarginFigure"
8535 msgstr "MarginFigure"
8536
8537 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8538 msgid "email:"
8539 msgstr "email:"
8540
8541 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8542 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8543 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8546 msgid "Element:Firstname"
8547 msgstr "Елемент:Ім'я"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8550 msgid "Firstname"
8551 msgstr "Ім'я"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8554 msgid "Element:Fname"
8555 msgstr "Елемент:Fname"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8558 msgid "Fname"
8559 msgstr "Fname"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8562 msgid "Element:Surname"
8563 msgstr "Елемент:Прізвище"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8567 msgid "Surname"
8568 msgstr "Прізвище"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8571 msgid "Element:Filename"
8572 msgstr "Елемент:Назва файла"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8575 msgid "Element:Literal"
8576 msgstr "Елемент:Буквально"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8579 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8580 msgid "Literal"
8581 msgstr "Буквально"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8584 msgid "Element:Emph"
8585 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8588 msgid "Emph"
8589 msgstr "Виокремлюваний"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8592 msgid "Element:Abbrev"
8593 msgstr "Елемент:Abbrev"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8596 msgid "Abbrev"
8597 msgstr "Abbrev"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8600 msgid "Element:Citation-number"
8601 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8604 msgid "Citation-number"
8605 msgstr "Посилання-номер"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8608 msgid "Element:Volume"
8609 msgstr "Елемент:Том"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8612 msgid "Volume"
8613 msgstr "Гучність"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8616 msgid "Element:Day"
8617 msgstr "Елемент:День"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8620 msgid "Day"
8621 msgstr "День"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8624 msgid "Element:Month"
8625 msgstr "Елемент:Місяць"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8628 msgid "Month"
8629 msgstr "Місяць"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8632 msgid "Element:Year"
8633 msgstr "Елемент:Рік"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8636 msgid "Year"
8637 msgstr "Рік"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8640 msgid "Element:Issue-number"
8641 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8644 msgid "Issue-number"
8645 msgstr "Номер-випуску"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8648 msgid "Element:Issue-day"
8649 msgstr "Елемент:День-випуску"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8652 msgid "Issue-day"
8653 msgstr "День-випуску"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8656 msgid "Element:Issue-months"
8657 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8660 msgid "Issue-months"
8661 msgstr "Місяць-випуску"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8664 msgid "Subsubparagraph"
8665 msgstr "Підпідпараграф"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8668 msgid "Header"
8669 msgstr "Заголовок"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8672 msgid "-- Header --"
8673 msgstr "-- Шапка --"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8676 msgid "Special-section"
8677 msgstr "Особливий-розділ"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8680 msgid "Special-section:"
8681 msgstr "Особливий-розділ:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8684 msgid "AGU-journal"
8685 msgstr "AGU-журнал"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8688 msgid "AGU-journal:"
8689 msgstr "AGU-журнал:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8692 msgid "Citation-number:"
8693 msgstr "Посилання-номер:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8696 msgid "AGU-volume"
8697 msgstr "Том-AGU"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8700 msgid "AGU-volume:"
8701 msgstr "Том-AGU:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8704 msgid "AGU-issue"
8705 msgstr "AGU-випуск"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8708 msgid "AGU-issue:"
8709 msgstr "AGU-випуск:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8712 msgid "Copyright:"
8713 msgstr "Авторські права:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8716 msgid "Index-terms"
8717 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8720 msgid "Index-terms..."
8721 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8724 msgid "Index-term"
8725 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8728 msgid "Index-term:"
8729 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8732 msgid "Cross-term"
8733 msgstr "Cross-term"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8736 msgid "Cross-term:"
8737 msgstr "Cross-term:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8740 msgid "Supplementary"
8741 msgstr "Зведення"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8744 msgid "Supplementary..."
8745 msgstr "Зведення..."
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8748 msgid "Supp-note"
8749 msgstr "Примітка до зведення"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8752 msgid "Sup-mat-note:"
8753 msgstr "Sup-mat-note:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8756 msgid "Cite-other"
8757 msgstr "Cite-other"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8760 msgid "Cite-other:"
8761 msgstr "Cite-other:"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8764 msgid "Revised"
8765 msgstr "Перевірено"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8768 msgid "Revised:"
8769 msgstr "Перевірено:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8772 msgid "Ident-line"
8773 msgstr "В рядку"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8776 msgid "Ident-line:"
8777 msgstr "В рядку:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8780 msgid "Runhead"
8781 msgstr "Альтернативна назва"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8784 msgid "Runhead:"
8785 msgstr "Альтернативна назва:"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8788 msgid "Published-online:"
8789 msgstr "Online публікація:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8792 msgid "Citation"
8793 msgstr "Посилання на джерело"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8796 msgid "Citation:"
8797 msgstr "Посилання на джерело:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8800 msgid "Posting-order"
8801 msgstr "Posting-order"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8804 msgid "Posting-order:"
8805 msgstr "Posting-order:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8808 msgid "AGU-pages"
8809 msgstr "AGU-pages"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8812 msgid "AGU-pages:"
8813 msgstr "AGU-pages:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8816 msgid "Words"
8817 msgstr "Слова"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8820 msgid "Words:"
8821 msgstr "Слів:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8824 msgid "Figures"
8825 msgstr "Фігури"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8828 msgid "Figures:"
8829 msgstr "Малюнки:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8832 msgid "Tables"
8833 msgstr "Таблиці"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8836 msgid "Tables:"
8837 msgstr "Таблиці:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8840 msgid "Datasets"
8841 msgstr "Бази даних"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8844 msgid "Datasets:"
8845 msgstr "Бази даних:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8848 msgid "Element:ISSN"
8849 msgstr "Елемент:ISSN"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8852 msgid "ISSN"
8853 msgstr "ISSN"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8856 msgid "Element:CODEN"
8857 msgstr "Елемент:CODEN"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8860 msgid "CODEN"
8861 msgstr "CODEN"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8864 msgid "Element:SS-Code"
8865 msgstr "Елемент:Код SS"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8868 msgid "SS-Code"
8869 msgstr "Код SS"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8872 msgid "Element:SS-Title"
8873 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8876 msgid "SS-Title"
8877 msgstr "Заголовок SS"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8880 msgid "Element:CCC-Code"
8881 msgstr "Елемент:Код CCC"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8884 msgid "CCC-Code"
8885 msgstr "Код CCC"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8888 msgid "Element:Code"
8889 msgstr "Елемент:Код"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8892 msgid "Code"
8893 msgstr "Код"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8896 msgid "Element:Dscr"
8897 msgstr "Елемент:Dscr"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8900 msgid "Dscr"
8901 msgstr "Dscr"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8904 msgid "Element:Keyword"
8905 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8908 msgid "Element:Orgdiv"
8909 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8912 msgid "Orgdiv"
8913 msgstr "Orgdiv"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8916 msgid "Element:Orgname"
8917 msgstr "Елемент:Назва організації"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8920 msgid "Orgname"
8921 msgstr "Назва організації"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8924 msgid "Element:Street"
8925 msgstr "Елемент:Вулиця"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8928 msgid "Element:City"
8929 msgstr "Елемент:Місто"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8932 msgid "City"
8933 msgstr "Місто"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8936 msgid "Element:State"
8937 msgstr "Елемент:Область"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8940 msgid "Element:Postcode"
8941 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8944 msgid "Postcode"
8945 msgstr "Поштовий код"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8948 msgid "Element:Country"
8949 msgstr "Елемент:Країна"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8952 msgid "Country"
8953 msgstr "Країна"
8954
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8957 msgid "Paragraph*"
8958 msgstr "Параграф*"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8961 msgid "CCC"
8962 msgstr "CCC"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8965 msgid "CCC code:"
8966 msgstr "Код CCC:"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
8969 msgid "PaperId"
8970 msgstr "Папір"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
8973 msgid "Paper Id:"
8974 msgstr "Папір:"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
8977 msgid "AuthorAddr"
8978 msgstr "АдресаАвтора"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
8981 msgid "Author Address:"
8982 msgstr "Адреса автора:"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
8985 msgid "SlugComment"
8986 msgstr "SlugComment"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
8989 msgid "Slug Comment:"
8990 msgstr "Коментар:"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8993 msgid "Plate"
8994 msgstr "Plate"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
8997 msgid "Planotable"
8998 msgstr "Planotable"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9001 msgid "Table Caption"
9002 msgstr "Назва таблиці"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9005 msgid "TableCaption"
9006 msgstr "Назва_таблиці"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9009 msgid "Current Address"
9010 msgstr "Поточна адреса"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9013 msgid "Current address:"
9014 msgstr "Поточна адреса:"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9017 msgid "E-mail address:"
9018 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9021 msgid "Key words and phrases:"
9022 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9025 msgid "Dedicatory"
9026 msgstr "У якості присвяти"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9029 msgid "Dedication:"
9030 msgstr "Присвята:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9033 msgid "Translator"
9034 msgstr "Перекладач"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9037 msgid "Translator:"
9038 msgstr "Перекладач:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9041 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9042 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9043
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9045 msgid "Element:Directory"
9046 msgstr "Елемент:Каталог"
9047
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9049 msgid "Directory"
9050 msgstr "Каталог"
9051
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9053 msgid "Element:Email"
9054 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9055
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9057 msgid "Element:KeyCombo"
9058 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9059
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9061 msgid "KeyCombo"
9062 msgstr "Комбінація-клавіш"
9063
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9065 msgid "Element:KeyCap"
9066 msgstr "Елемент:KeyCap"
9067
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9069 msgid "KeyCap"
9070 msgstr "KeyCap"
9071
9072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9073 msgid "Element:GuiMenu"
9074 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9075
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9077 msgid "GuiMenu"
9078 msgstr "GuiMenu"
9079
9080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9081 msgid "Element:GuiMenuItem"
9082 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9083
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9085 msgid "GuiMenuItem"
9086 msgstr "GuiMenuItem"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9089 msgid "Element:GuiButton"
9090 msgstr "Елемент:GuiButton"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9093 msgid "GuiButton"
9094 msgstr "GuiButton"
9095
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9097 msgid "Element:MenuChoice"
9098 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9099
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9101 msgid "MenuChoice"
9102 msgstr "MenuChoice"
9103
9104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9105 msgid "SGML"
9106 msgstr "SGML"
9107
9108 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9109 msgid "Subparagraph*"
9110 msgstr "Підпараграф*"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9113 msgid "Authorgroup"
9114 msgstr "Група авторів"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9117 msgid "RevisionHistory"
9118 msgstr "Історія версій"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9121 msgid "Revision History"
9122 msgstr "Журнал версій"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9125 msgid "Revision"
9126 msgstr "Модифікація"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9129 msgid "RevisionRemark"
9130 msgstr "Замітки про версію"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9133 msgid "FirstName"
9134 msgstr "Ім'я"
9135
9136 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9137 #: lib/layouts/sweave.module:39
9138 msgid "Scrap"
9139 msgstr "Сміття"
9140
9141 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9142 msgid "\\arabic{chapter}"
9143 msgstr "\\arabic{chapter}"
9144
9145 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9146 msgid "\\Alph{chapter}"
9147 msgstr "\\Alph{chapter}"
9148
9149 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9150 msgid "\\arabic{footnote}"
9151 msgstr "\\arabic{footnote}"
9152
9153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9154 msgid "\\Roman{section}."
9155 msgstr "\\Roman{section}."
9156
9157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9158 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9159 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9160
9161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9162 msgid "\\Alph{subsection}."
9163 msgstr "\\Alph{subsection}."
9164
9165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9166 msgid "\\arabic{subsection}."
9167 msgstr "\\arabic{subsection}."
9168
9169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9170 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9171 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9172
9173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9174 msgid "\\alph{subsubsection}."
9175 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9176
9177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9178 msgid "\\alph{paragraph}."
9179 msgstr "\\alph{paragraph}."
9180
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9182 msgid "Addpart"
9183 msgstr "Додчастина"
9184
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9186 msgid "Addchap"
9187 msgstr "ДодГлава"
9188
9189 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9190 msgid "Addsec"
9191 msgstr "ДодРозділ"
9192
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9194 msgid "Addchap*"
9195 msgstr "ДодГлава*"
9196
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9198 msgid "Addsec*"
9199 msgstr "ДодРозділ*"
9200
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9202 msgid "Minisec"
9203 msgstr "Мінірозділ"
9204
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9206 msgid "Publishers"
9207 msgstr "Видавці"
9208
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9210 msgid "Dedication"
9211 msgstr "Присвята"
9212
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9214 msgid "Titlehead"
9215 msgstr "Шапка заголовку"
9216
9217 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9218 msgid "Uppertitleback"
9219 msgstr "Uppertitleback"
9220
9221 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9222 msgid "Lowertitleback"
9223 msgstr "Lowertitleback"
9224
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9226 msgid "Extratitle"
9227 msgstr "Додатковий заголовок"
9228
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9230 msgid "Captionabove"
9231 msgstr "ПідписЗгори"
9232
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9234 msgid "Captionbelow"
9235 msgstr "Підписзнизу"
9236
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9238 msgid "Dictum"
9239 msgstr "Сентенція"
9240
9241 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9242 msgid "CharStyle"
9243 msgstr "СтильСимволів"
9244
9245 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9246 msgid "UNDEFINED"
9247 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9248
9249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9250 msgid "\\Roman{part}"
9251 msgstr "\\Roman{part}"
9252
9253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9254 msgid "\\arabic{enumi}."
9255 msgstr "\\arabic{enumi}."
9256
9257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9258 msgid "\\roman{enumiii}."
9259 msgstr "\\roman{enumiii}."
9260
9261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9262 msgid "\\Alph{enumiv}."
9263 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9264
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9266 msgid "Marginal"
9267 msgstr "Неповна"
9268
9269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9270 msgid "margin"
9271 msgstr "поле"
9272
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9274 msgid "Foot"
9275 msgstr "У підвалі"
9276
9277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9278 msgid "foot"
9279 msgstr "фут"
9280
9281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9282 msgid "Note:Comment"
9283 msgstr "Примітка:Коментар"
9284
9285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9286 msgid "comment"
9287 msgstr "коментар"
9288
9289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9290 msgid "Note:Note"
9291 msgstr "Примітка:Примітка"
9292
9293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9294 msgid "note"
9295 msgstr "note"
9296
9297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9298 msgid "Note:Greyedout"
9299 msgstr "Примітка:Висірене"
9300
9301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9302 msgid "greyedout"
9303 msgstr "висірене"
9304
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9306 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9307 msgid "ERT"
9308 msgstr "ERT"
9309
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9313 msgid "Phantom"
9314 msgstr "Фантом"
9315
9316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
9318 msgid "Listings"
9319 msgstr "Тексти програм"
9320
9321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9323 msgid "Branch"
9324 msgstr "Гілка"
9325
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9327 #: src/Buffer.cpp:740 src/BufferParams.cpp:377
9328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:413
9329 msgid "Index"
9330 msgstr "Індекс"
9331
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9333 msgid "Idx"
9334 msgstr "Idx"
9335
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9337 msgid "Box"
9338 msgstr "Коробка"
9339
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9341 msgid "Box:Shaded"
9342 msgstr "Панель:Затінена"
9343
9344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9345 msgid "Float"
9346 msgstr "Float"
9347
9348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9349 msgid "Wrap"
9350 msgstr "Переносити рядки"
9351
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9353 msgid "OptArg"
9354 msgstr "OptArg"
9355
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9357 msgid "opt"
9358 msgstr "opt"
9359
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9361 msgid "Info"
9362 msgstr "Інформація"
9363
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9365 msgid "Info:menu"
9366 msgstr "Інформація:меню"
9367
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9369 msgid "Info:shortcut"
9370 msgstr "Інформація:скорочення"
9371
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9373 msgid "Info:shortcuts"
9374 msgstr "Інформація:скорочення"
9375
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9377 msgid "Caption"
9378 msgstr "Підпис"
9379
9380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9381 msgid "--Separator--"
9382 msgstr "--Роздільник--"
9383
9384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9385 msgid "--- Separate Environment ---"
9386 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9387
9388 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9389 msgid "Headnote"
9390 msgstr "Примітка в шапці"
9391
9392 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9393 msgid "Headnote (optional):"
9394 msgstr "Headnote (бажано):"
9395
9396 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9397 msgid "Corr Author:"
9398 msgstr "Corr Author:"
9399
9400 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9401 msgid "Offprints"
9402 msgstr "Окремі відбитки"
9403
9404 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9405 msgid "Offprints:"
9406 msgstr "Окремі відбитки:"
9407
9408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9409 msgid "Fact \\thefact."
9410 msgstr "Факт \\thefact."
9411
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9413 msgid "Problem \\theproblem."
9414 msgstr "Задача \\theproblem."
9415
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9417 msgid "Exercise \\theexercise."
9418 msgstr "Вправа \\theexercise."
9419
9420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9421 msgid "Corollary \\thetheorem."
9422 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9423
9424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9425 msgid "Lemma \\thetheorem."
9426 msgstr "Лема \\thetheorem."
9427
9428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9429 msgid "Proposition \\thetheorem."
9430 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9431
9432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9433 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9434 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9437 msgid "Fact \\thetheorem."
9438 msgstr "Факт \\thetheorem."
9439
9440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9441 msgid "Definition \\thetheorem."
9442 msgstr "Означення \\thetheorem."
9443
9444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9445 msgid "Example \\thetheorem."
9446 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9447
9448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9449 msgid "Problem \\thetheorem."
9450 msgstr "Задача \\thetheorem."
9451
9452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9453 msgid "Exercise \\thetheorem."
9454 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9455
9456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9457 msgid "Remark \\thetheorem."
9458 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9459
9460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9461 msgid "Claim \\thetheorem."
9462 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9463
9464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9465 msgid "Example*"
9466 msgstr "Приклад*"
9467
9468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9469 msgid "Problem*"
9470 msgstr "Задача*"
9471
9472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9473 msgid "Exercise*"
9474 msgstr "Вправа*"
9475
9476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9477 msgid "Remark*"
9478 msgstr "Зауваження*"
9479
9480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9481 msgid "Claim*"
9482 msgstr "Вимога*"
9483
9484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9485 msgid "Conjecture."
9486 msgstr "Припущення."
9487
9488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9489 msgid "Fact*"
9490 msgstr "Факт*"
9491
9492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9493 msgid "Problem."
9494 msgstr "Задача."
9495
9496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9497 msgid "Exercise."
9498 msgstr "Вправа."
9499
9500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9501 msgid "Remark."
9502 msgstr "Зауваження."
9503
9504 #: lib/layouts/braille.module:2
9505 msgid "Braille"
9506 msgstr "Шрифт Брайля"
9507
9508 #: lib/layouts/braille.module:6
9509 msgid ""
9510 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9511 "in examples."
9512 msgstr ""
9513 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9514 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9515
9516 #: lib/layouts/braille.module:22
9517 msgid "Braille (default)"
9518 msgstr "Брайль (типовий)"
9519
9520 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9521 msgid "Braille:"
9522 msgstr "Брайль:"
9523
9524 #: lib/layouts/braille.module:45
9525 msgid "Braille (textsize)"
9526 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9527
9528 #: lib/layouts/braille.module:68
9529 msgid "Braille (dots on)"
9530 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9531
9532 #: lib/layouts/braille.module:83
9533 msgid "Braille_dots_on"
9534 msgstr "Braille_dots_on"
9535
9536 #: lib/layouts/braille.module:92
9537 msgid "Braille (dots off)"
9538 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9539
9540 #: lib/layouts/braille.module:107
9541 msgid "Braille_dots_off"
9542 msgstr "Braille_dots_off"
9543
9544 #: lib/layouts/braille.module:116
9545 msgid "Braille (mirror on)"
9546 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9547
9548 #: lib/layouts/braille.module:131
9549 msgid "Braille_mirror_on"
9550 msgstr "Braille_mirror_on"
9551
9552 #: lib/layouts/braille.module:140
9553 msgid "Braille (mirror off)"
9554 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9555
9556 #: lib/layouts/braille.module:155
9557 msgid "Braille_mirror_off"
9558 msgstr "Braille_mirror_off"
9559
9560 #: lib/layouts/braille.module:163
9561 msgid "Braillebox"
9562 msgstr "Панель Брайля"
9563
9564 #: lib/layouts/braille.module:167
9565 msgid "Braille box"
9566 msgstr "Панель Брайля"
9567
9568 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9569 msgid "Endnote"
9570 msgstr "Зауваження"
9571
9572 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9573 msgid ""
9574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9575 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9576 msgstr ""
9577 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9578 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9579 "кінцеві примітки."
9580
9581 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9582 msgid "Custom:Endnote"
9583 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9584
9585 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9586 msgid "endnote"
9587 msgstr "кінцева примітка"
9588
9589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9590 msgid "Number Equations by Section"
9591 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9592
9593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9594 msgid ""
9595 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9596 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9597 msgstr ""
9598 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9599 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9600
9601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9602 msgid "Number Figures by Section"
9603 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9604
9605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9606 msgid ""
9607 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9608 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9609 msgstr ""
9610 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9611 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9612
9613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9614 msgid "Foot to End"
9615 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9616
9617 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9618 msgid ""
9619 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9620 "where you want the endnotes to appear."
9621 msgstr ""
9622 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9623 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9624
9625 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9626 msgid "Hanging"
9627 msgstr "Підвішений"
9628
9629 #: lib/layouts/hanging.module:6
9630 msgid ""
9631 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9632 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9633 "are indented."
9634 msgstr ""
9635 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9636 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9637 "відступом"
9638
9639 #: lib/layouts/initials.module:2
9640 msgid "Initials"
9641 msgstr "Буквиця"
9642
9643 #: lib/layouts/initials.module:6
9644 msgid ""
9645 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9646 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9647 msgstr ""
9648 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9649 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9650
9651 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9652 msgid "charstyles"
9653 msgstr "стильсимволів"
9654
9655 #: lib/layouts/initials.module:10
9656 msgid "CharStyle:Initial"
9657 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9658
9659 #: lib/layouts/initials.module:12
9660 msgid "Initial"
9661 msgstr "Буквиця"
9662
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9664 msgid "Linguistics"
9665 msgstr "Лінгвістика"
9666
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9668 msgid ""
9669 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9670 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9671 "examples."
9672 msgstr ""
9673 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9674 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9675 "linguistics.lyx."
9676
9677 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9678 msgid "Numbered Example (multiline)"
9679 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9680
9681 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9682 msgid "Example:"
9683 msgstr "Приклад:"
9684
9685 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9686 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9687 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9688
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9690 msgid "Examples:"
9691 msgstr "Приклади:"
9692
9693 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9694 msgid "Subexample"
9695 msgstr "Підприклад"
9696
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9698 msgid "Subexample:"
9699 msgstr "Підприклад:"
9700
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9702 msgid "Custom:Glosse"
9703 msgstr "Нетипове:Глоса"
9704
9705 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9706 msgid "Glosse"
9707 msgstr "Глоса"
9708
9709 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9710 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9711 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9712
9713 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9714 msgid "Tri-Glosse"
9715 msgstr "Триглоса"
9716
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9718 msgid "CharStyle:Expression"
9719 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9720
9721 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9722 msgid "expr."
9723 msgstr "вираз"
9724
9725 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9726 msgid "CharStyle:Concepts"
9727 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9728
9729 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9730 msgid "concept"
9731 msgstr "концепція"
9732
9733 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9734 msgid "CharStyle:Meaning"
9735 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9736
9737 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9738 msgid "meaning"
9739 msgstr "значення"
9740
9741 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9742 msgid "Tableau"
9743 msgstr "Табло"
9744
9745 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9746 msgid "List of Tableaux"
9747 msgstr "Список табло"
9748
9749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9750 msgid "Logical Markup"
9751 msgstr "Логічна розмітка"
9752
9753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9754 msgid ""
9755 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9756 "code."
9757 msgstr ""
9758 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9759 "code."
9760
9761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9762 msgid "CharStyle:Noun"
9763 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9764
9765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9766 msgid "noun"
9767 msgstr "noun"
9768
9769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9770 msgid "CharStyle:Emph"
9771 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9772
9773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9774 msgid "emph"
9775 msgstr "emph"
9776
9777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9778 msgid "CharStyle:Strong"
9779 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9780
9781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9782 msgid "strong"
9783 msgstr "strong"
9784
9785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9786 msgid "CharStyle:Code"
9787 msgstr "СтильСимволів:Код"
9788
9789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9790 msgid "code"
9791 msgstr "код"
9792
9793 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9794 msgid "Minimalistic"
9795 msgstr "Minimalistic"
9796
9797 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9798 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9799 msgstr ""
9800 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9801
9802 #: lib/layouts/noweb.module:2
9803 msgid "Noweb literate programming"
9804 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9805
9806 #: lib/layouts/noweb.module:5
9807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9808 msgstr ""
9809 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9810
9811 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9812 msgid "literate"
9813 msgstr "буквально"
9814
9815 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9816 #: lib/configure.py:507
9817 msgid "Sweave"
9818 msgstr "Sweave"
9819
9820 #: lib/layouts/sweave.module:5
9821 msgid ""
9822 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9823 msgstr ""
9824 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9825 "текстів програм."
9826
9827 #: lib/layouts/sweave.module:17
9828 msgid "Chunk"
9829 msgstr "Фрагмент"
9830
9831 #: lib/layouts/sweave.module:43
9832 msgid "Sweave Options"
9833 msgstr "Параметри Sweave"
9834
9835 #: lib/layouts/sweave.module:44
9836 msgid "Sweave opts"
9837 msgstr "Параметри Sweave"
9838
9839 #: lib/layouts/sweave.module:63
9840 msgid "S/R expression"
9841 msgstr "Вираз S/R"
9842
9843 #: lib/layouts/sweave.module:64
9844 msgid "S/R expr"
9845 msgstr "Вираз S/R"
9846
9847 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9848 msgid "Sweave Input File"
9849 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9850
9851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9852 msgid "Number Tables by Section"
9853 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9854
9855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9856 msgid ""
9857 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9858 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9859 msgstr ""
9860 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9861 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9864 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9865 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9868 msgid ""
9869 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9870 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9871 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9872 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9873 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9874 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9875 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9876 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9877 msgstr ""
9878 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9879 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9880 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9881 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9882 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9883 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9884 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9885 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9888 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9889 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9892 msgid ""
9893 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9894 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9896 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9897 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9898 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9899 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9900 msgstr ""
9901 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9902 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9903 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9904 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9905 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9906 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9907 "3, припущення 4...)."
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9910 msgid "Criterion \\thecriterion."
9911 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9915 msgid "Criterion*"
9916 msgstr "Критерій*"
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9920 msgid "Criterion."
9921 msgstr "Критерій."
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9924 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9925 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9929 msgid "Algorithm."
9930 msgstr "Алгоритм."
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9933 msgid "Axiom \\theaxiom."
9934 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9938 msgid "Axiom*"
9939 msgstr "Аксіома*"
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9943 msgid "Axiom."
9944 msgstr "Аксіома."
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9947 msgid "Condition \\thecondition."
9948 msgstr "Умова \\thecondition."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9952 msgid "Condition*"
9953 msgstr "Умова*"
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9957 msgid "Condition."
9958 msgstr "Умова."
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9961 msgid "Note \\thenote."
9962 msgstr "Примітка \\thenote."
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9966 msgid "Note*"
9967 msgstr "Примітка*"
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9971 msgid "Note."
9972 msgstr "Примітка."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9976 msgid "Notation*"
9977 msgstr "Позначення*"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9981 msgid "Notation."
9982 msgstr "Позначення."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9985 msgid "Summary \\thesummary."
9986 msgstr "Резюме \\thesummary."
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9990 msgid "Summary*"
9991 msgstr "Резюме*"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9995 msgid "Summary."
9996 msgstr "Резюме."
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9999 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10000 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10004 msgid "Acknowledgement*"
10005 msgstr "Подяки*"
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10013 msgid "Conclusion"
10014 msgstr "Висновки"
10015
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10017 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10018 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10022 msgid "Conclusion*"
10023 msgstr "Висновок*"
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10027 msgid "Conclusion."
10028 msgstr "Висновки."
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10036 msgid "Assumption"
10037 msgstr "Припущення"
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10040 msgid "Assumption \\theassumption."
10041 msgstr "Припущення \\theassumption."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10045 msgid "Assumption*"
10046 msgstr "Припущення*"
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10050 msgid "Assumption."
10051 msgstr "Припущення."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10054 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10055 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10058 msgid ""
10059 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10060 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10061 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10062 "in both numbered and non-numbered forms."
10063 msgstr ""
10064 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10065 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10067 "варіантах з зірочкою і без."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10070 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10072 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10073 msgid "theorems"
10074 msgstr "теореми"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10077 msgid "Criterion \\thetheorem."
10078 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10081 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10082 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10085 msgid "Axiom \\thetheorem."
10086 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10089 msgid "Condition \\thetheorem."
10090 msgstr "Умова \\thetheorem."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10093 msgid "Note \\thetheorem."
10094 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10097 msgid "Notation \\thetheorem."
10098 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10101 msgid "Summary \\thetheorem."
10102 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10105 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10106 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10109 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10110 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10113 msgid "Assumption \\thetheorem."
10114 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10117 msgid "Question \\thetheorem."
10118 msgstr "Питання \\thetheorem."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10121 msgid "Question*"
10122 msgstr "Question*"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10125 msgid "Question."
10126 msgstr "Питання."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10129 msgid "Theorems (AMS)"
10130 msgstr "Теореми (AMS)"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10133 msgid ""
10134 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10135 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10136 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10137 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10138 msgstr ""
10139 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10140 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10141 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10142 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10145 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10146 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10149 msgid ""
10150 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10151 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10152 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10153 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10154 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10155 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10156 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10157 msgstr ""
10158 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10159 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10160 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10161 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10162 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10163 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10164 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10167 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10168 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10171 msgid ""
10172 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10173 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10174 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10175 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10176 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10177 msgstr ""
10178 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10179 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10180 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10181 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10182 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10183 "початку у кожній з глав."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10186 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10187 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10190 msgid ""
10191 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10192 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10193 "chapter environment."
10194 msgstr ""
10195 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10196 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10197 "документів з середовищем «chapter»."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10200 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10201 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10204 msgid ""
10205 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10206 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10207 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10208 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10209 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10210 msgstr ""
10211 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10212 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10213 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10214 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10215 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10216 "початку у кожному з розділів."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10219 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10220 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10223 msgid ""
10224 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10225 "section start)."
10226 msgstr ""
10227 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10228 "кожного з розділів окремо)."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10231 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10232 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10235 msgid ""
10236 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10237 "using the extended AMS machinery."
10238 msgstr ""
10239 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10240 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10243 msgid ""
10244 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10245 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10246 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10247 msgstr ""
10248 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10249 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10250 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10251
10252 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10253 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10254 msgid "Ignore"
10255 msgstr "Ігнорувати"
10256
10257 #: lib/languages:6
10258 msgid "Afrikaans"
10259 msgstr "Південноафриканська"
10260
10261 #: lib/languages:7
10262 msgid "Albanian"
10263 msgstr "Албанська"
10264
10265 #: lib/languages:8
10266 msgid "English (USA)"
10267 msgstr "Англійська (США)"
10268
10269 #: lib/languages:10
10270 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10271 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10272
10273 #: lib/languages:11
10274 msgid "Arabic (Arabi)"
10275 msgstr "Арабська (Arabi)"
10276
10277 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10278 msgid "Armenian"
10279 msgstr "Вірменська"
10280
10281 #: lib/languages:13
10282 msgid "German (Austria, old spelling)"
10283 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10284
10285 #: lib/languages:14
10286 msgid "German (Austria)"
10287 msgstr "Німецька (Австрія)"
10288
10289 #: lib/languages:15
10290 msgid "Indonesian"
10291 msgstr "Індонезійська"
10292
10293 #: lib/languages:16
10294 msgid "Malay"
10295 msgstr "Малайська"
10296
10297 #: lib/languages:17
10298 msgid "Basque"
10299 msgstr "Баскська"
10300
10301 #: lib/languages:18
10302 msgid "Belarusian"
10303 msgstr "Білоруська"
10304
10305 #: lib/languages:19
10306 msgid "Portuguese (Brazil)"
10307 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10308
10309 #: lib/languages:20
10310 msgid "Breton"
10311 msgstr "Бретонська"
10312
10313 #: lib/languages:21
10314 msgid "English (UK)"
10315 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10316
10317 #: lib/languages:22
10318 msgid "Bulgarian"
10319 msgstr "Болгарська"
10320
10321 #: lib/languages:23
10322 msgid "English (Canada)"
10323 msgstr "Англійська (Канада)"
10324
10325 #: lib/languages:24
10326 msgid "French (Canada)"
10327 msgstr "Французька (Канада)"
10328
10329 #: lib/languages:25
10330 msgid "Catalan"
10331 msgstr "Каталонська"
10332
10333 #: lib/languages:26
10334 msgid "Chinese (simplified)"
10335 msgstr "Китайська (спрощена)"
10336
10337 #: lib/languages:27
10338 msgid "Chinese (traditional)"
10339 msgstr "Китайська (традиційна)"
10340
10341 #: lib/languages:28
10342 msgid "Croatian"
10343 msgstr "Хорватська"
10344
10345 #: lib/languages:29
10346 msgid "Czech"
10347 msgstr "Чеська"
10348
10349 #: lib/languages:30
10350 msgid "Danish"
10351 msgstr "Данська"
10352
10353 #: lib/languages:31
10354 msgid "Dutch"
10355 msgstr "Голландська"
10356
10357 #: lib/languages:32
10358 msgid "English"
10359 msgstr "Англійська"
10360
10361 #: lib/languages:34
10362 msgid "Esperanto"
10363 msgstr "Есперанто"
10364
10365 #: lib/languages:35
10366 msgid "Estonian"
10367 msgstr "Естонська"
10368
10369 #: lib/languages:37
10370 msgid "Farsi"
10371 msgstr "Фарсі"
10372
10373 #: lib/languages:38
10374 msgid "Finnish"
10375 msgstr "Фінська"
10376
10377 #: lib/languages:40
10378 msgid "French"
10379 msgstr "Французька"
10380
10381 #: lib/languages:41
10382 msgid "Galician"
10383 msgstr "Галісійська"
10384
10385 #: lib/languages:42
10386 msgid "German (old spelling)"
10387 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10388
10389 #: lib/languages:43
10390 msgid "German"
10391 msgstr "Німецька"
10392
10393 #: lib/languages:44
10394 msgid "German (Switzerland)"
10395 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10396
10397 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10399 msgid "Greek"
10400 msgstr "Грецька"
10401
10402 #: lib/languages:46
10403 msgid "Greek (polytonic)"
10404 msgstr "Грецька (політонічна)"
10405
10406 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10407 msgid "Hebrew"
10408 msgstr "Єврейська"
10409
10410 #: lib/languages:51
10411 msgid "Icelandic"
10412 msgstr "Ісландська"
10413
10414 #: lib/languages:53
10415 msgid "Interlingua"
10416 msgstr "Інтерлінгва"
10417
10418 #: lib/languages:54
10419 msgid "Irish"
10420 msgstr "Ірландська"
10421
10422 #: lib/languages:55
10423 msgid "Italian"
10424 msgstr "Італійська"
10425
10426 #: lib/languages:56
10427 msgid "Japanese"
10428 msgstr "Японська"
10429
10430 #: lib/languages:57
10431 msgid "Japanese (CJK)"
10432 msgstr "Японська (CJK)"
10433
10434 #: lib/languages:58
10435 msgid "Kazakh"
10436 msgstr "Казахська"
10437
10438 #: lib/languages:60
10439 msgid "Korean"
10440 msgstr "Корейська"
10441
10442 #: lib/languages:62
10443 msgid "Latin"
10444 msgstr "Латинська"
10445
10446 #: lib/languages:63
10447 msgid "Latvian"
10448 msgstr "Латвійська"
10449
10450 #: lib/languages:64
10451 msgid "Lithuanian"
10452 msgstr "Литовська"
10453
10454 #: lib/languages:65
10455 msgid "Lower Sorbian"
10456 msgstr "Нижньолужицька"
10457
10458 #: lib/languages:66
10459 msgid "Hungarian"
10460 msgstr "Угорська"
10461
10462 #: lib/languages:67
10463 msgid "Mongolian"
10464 msgstr "Монгольська"
10465
10466 #: lib/languages:68
10467 msgid "Norsk"
10468 msgstr "Норвезька"
10469
10470 #: lib/languages:69
10471 msgid "Nynorsk"
10472 msgstr "Нюноршк"
10473
10474 #: lib/languages:70
10475 msgid "Polish"
10476 msgstr "Польська"
10477
10478 #: lib/languages:71
10479 msgid "Portuguese"
10480 msgstr "Португальська"
10481
10482 #: lib/languages:72
10483 msgid "Romanian"
10484 msgstr "Румунська"
10485
10486 #: lib/languages:73
10487 msgid "Russian"
10488 msgstr "Російська"
10489
10490 #: lib/languages:74
10491 msgid "North Sami"
10492 msgstr "Північносаамська"
10493
10494 #: lib/languages:75
10495 msgid "Scottish"
10496 msgstr "Шотландська"
10497
10498 #: lib/languages:76
10499 msgid "Serbian"
10500 msgstr "Сербська"
10501
10502 #: lib/languages:77
10503 msgid "Serbian (Latin)"
10504 msgstr "Сербська (латиниця)"
10505
10506 #: lib/languages:78
10507 msgid "Slovak"
10508 msgstr "Словацька"
10509
10510 #: lib/languages:79
10511 msgid "Slovene"
10512 msgstr "Словенська"
10513
10514 #: lib/languages:80
10515 msgid "Spanish"
10516 msgstr "Іспанська"
10517
10518 #: lib/languages:81
10519 msgid "Spanish (Mexico)"
10520 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10521
10522 #: lib/languages:82
10523 msgid "Swedish"
10524 msgstr "Шведська"
10525
10526 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10527 msgid "Thai"
10528 msgstr "Таїландська"
10529
10530 #: lib/languages:84
10531 msgid "Turkish"
10532 msgstr "Турецька"
10533
10534 #: lib/languages:85
10535 msgid "Ukrainian"
10536 msgstr "Українська"
10537
10538 #: lib/languages:86
10539 msgid "Upper Sorbian"
10540 msgstr "Верхньолужицька"
10541
10542 #: lib/languages:87
10543 msgid "Vietnamese"
10544 msgstr "В'єтнамський"
10545
10546 #: lib/languages:88
10547 msgid "Welsh"
10548 msgstr "Уельська"
10549
10550 #: lib/encodings:14
10551 msgid "Unicode (utf8)"
10552 msgstr "Unicode (utf8)"
10553
10554 #: lib/encodings:19
10555 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10556 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10557
10558 #: lib/encodings:23
10559 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10560 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10561
10562 #: lib/encodings:26
10563 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10564 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10565
10566 #: lib/encodings:29
10567 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10568 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10569
10570 #: lib/encodings:32
10571 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10572 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10573
10574 #: lib/encodings:35
10575 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10576 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10577
10578 #: lib/encodings:38
10579 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10580 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10581
10582 #: lib/encodings:42
10583 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10584 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10585
10586 #: lib/encodings:45
10587 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10588 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10589
10590 #: lib/encodings:48
10591 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10592 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10593
10594 #: lib/encodings:51
10595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10596 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10597
10598 #: lib/encodings:55
10599 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10600 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10601
10602 #: lib/encodings:58
10603 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10604 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10605
10606 #: lib/encodings:61
10607 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10608 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10609
10610 #: lib/encodings:64
10611 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10612 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10613
10614 #: lib/encodings:67
10615 msgid "DOS (CP 437)"
10616 msgstr "DOS (CP 437)"
10617
10618 #: lib/encodings:71
10619 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10620 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10621
10622 #: lib/encodings:74
10623 msgid "Western European (CP 850)"
10624 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10625
10626 #: lib/encodings:77
10627 msgid "Central European (CP 852)"
10628 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10629
10630 #: lib/encodings:80
10631 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10632 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10633
10634 #: lib/encodings:83
10635 msgid "Western European (CP 858)"
10636 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10637
10638 #: lib/encodings:86
10639 msgid "Hebrew (CP 862)"
10640 msgstr "Іврит (CP 862)"
10641
10642 #: lib/encodings:89
10643 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10644 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10645
10646 #: lib/encodings:92
10647 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10648 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10649
10650 #: lib/encodings:95
10651 msgid "Central European (CP 1250)"
10652 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10653
10654 #: lib/encodings:98
10655 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10656 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10657
10658 #: lib/encodings:102
10659 msgid "Western European (CP 1252)"
10660 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10661
10662 #: lib/encodings:105
10663 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10664 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10665
10666 #: lib/encodings:109
10667 msgid "Arabic (CP 1256)"
10668 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10669
10670 #: lib/encodings:112
10671 msgid "Baltic (CP 1257)"
10672 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10673
10674 #: lib/encodings:115
10675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10676 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10677
10678 #: lib/encodings:118
10679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10680 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10681
10682 #: lib/encodings:121
10683 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10684 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10685
10686 #: lib/encodings:124
10687 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10688 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10689
10690 #: lib/encodings:149
10691 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10692 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10693
10694 #: lib/encodings:153
10695 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10696 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10697
10698 #: lib/encodings:157
10699 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10700 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10701
10702 #: lib/encodings:161
10703 msgid "Korean (EUC-KR)"
10704 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10705
10706 #: lib/encodings:165
10707 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10708 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10709
10710 #: lib/encodings:169
10711 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10712 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10713
10714 #: lib/encodings:173
10715 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10716 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10717
10718 #: lib/encodings:180
10719 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10720 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10721
10722 #: lib/encodings:182
10723 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10724 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10725
10726 #: lib/encodings:184
10727 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10728 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10729
10730 #: lib/encodings:191
10731 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10732 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10733
10734 #: lib/encodings:196
10735 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10736 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10737
10738 #: lib/encodings:200
10739 msgid "ASCII"
10740 msgstr "ASCII"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10743 msgid "File|F"
10744 msgstr "Файл|Ф"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10747 msgid "Edit|E"
10748 msgstr "Редагування|Р"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10751 msgid "Insert|I"
10752 msgstr "Вставка|В"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:35
10755 msgid "Layout|L"
10756 msgstr "Формат|Ф"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10759 msgid "View|V"
10760 msgstr "Перегляд|г"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10763 msgid "Navigate|N"
10764 msgstr "Перехід|П"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:38
10767 msgid "Documents|D"
10768 msgstr "Документи|Д"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10771 msgid "Help|H"
10772 msgstr "Довідка|о"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10775 msgid "New|N"
10776 msgstr "Створити|С"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:48
10779 msgid "New from Template...|T"
10780 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10783 msgid "Open...|O"
10784 msgstr "Відкрити...|В"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10787 msgid "Close|C"
10788 msgstr "Закрити|З"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10791 msgid "Save|S"
10792 msgstr "Зберегти|б"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10795 msgid "Save As...|A"
10796 msgstr "Зберегти як...|я"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:54
10799 msgid "Revert|R"
10800 msgstr "Повернутися|П"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10803 msgid "Version Control|V"
10804 msgstr "Керування версіями|К"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10807 msgid "Import|I"
10808 msgstr "Імпортувати|І"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10811 msgid "Export|E"
10812 msgstr "Експортувати до...|Е"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10815 msgid "Print...|P"
10816 msgstr "Надрукувати...|Н"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10819 msgid "Fax...|F"
10820 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10823 msgid "Exit|x"
10824 msgstr "Вийти|й"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10827 msgid "Register...|R"
10828 msgstr "Зареєструвати...|р"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10831 msgid "Check In Changes...|I"
10832 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10835 msgid "Check Out for Edit|O"
10836 msgstr "Пошукати редакції|р"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:71
10839 msgid "Revert to Repository Version|R"
10840 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10843 msgid "Undo Last Check In|U"
10844 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10847 msgid "Show History...|H"
10848 msgstr "Показати журнал...|ж"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10851 msgid "Custom...|C"
10852 msgstr "Обрати...|О"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10855 msgid "Undo|U"
10856 msgstr "Скасувати|С"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:91
10859 msgid "Redo|d"
10860 msgstr "Повторити|П"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:93
10863 msgid "Cut|C"
10864 msgstr "Вирізати|В"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:94
10867 msgid "Copy|o"
10868 msgstr "Копіювати|К"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:95
10871 msgid "Paste|a"
10872 msgstr "Вставити|с"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:96
10875 msgid "Paste External Selection|x"
10876 msgstr "Вставити ззовні|з"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:98
10879 msgid "Find & Replace...|F"
10880 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:100
10883 msgid "Tabular|T"
10884 msgstr "Таблицю|Т"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10887 msgid "Math|M"
10888 msgstr "Математичне|М"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10891 msgid "Spellchecker...|S"
10892 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:105
10895 msgid "Thesaurus..."
10896 msgstr "Тезаурус..."
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:106
10899 msgid "Statistics...|i"
10900 msgstr "Статистичні дані...|д"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10903 msgid "Check TeX|h"
10904 msgstr "Перевірити TeX|X"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:108
10907 msgid "Change Tracking|g"
10908 msgstr "Змінити слідкування|в"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10911 msgid "Preferences...|P"
10912 msgstr "Налаштувати...|Н"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10915 msgid "Reconfigure|R"
10916 msgstr "Переконфігурувати|к"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:115
10919 msgid "Selection as Lines|L"
10920 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:116
10923 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10924 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10927 msgid "Multicolumn|M"
10928 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:122
10931 msgid "Line Top|T"
10932 msgstr "Лінія згори|г"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:123
10935 msgid "Line Bottom|B"
10936 msgstr "Лінія знизу|н"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:124
10939 msgid "Line Left|L"
10940 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:125
10943 msgid "Line Right|R"
10944 msgstr "Лінія праворуч|п"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:127
10947 msgid "Alignment|i"
10948 msgstr "Вирівняти|В"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10951 msgid "Add Row|A"
10952 msgstr "Додати рядок|Д"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:130
10955 msgid "Delete Row|w"
10956 msgstr "Вилучити рядок|В"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10959 msgid "Copy Row"
10960 msgstr "Копіювати рядок"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10963 msgid "Swap Rows"
10964 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
10967 msgid "Add Column|u"
10968 msgstr "Додати стовпчик|т"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:135
10971 msgid "Delete Column|D"
10972 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10975 msgid "Copy Column"
10976 msgstr "Копіювати стовпчик"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10979 msgid "Swap Columns"
10980 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
10983 msgid "Left|L"
10984 msgstr "Ліворуч|Л"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
10987 msgid "Center|C"
10988 msgstr "Посередині|с"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
10991 msgid "Right|R"
10992 msgstr "Праворуч|П"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
10995 msgid "Top|T"
10996 msgstr "Верх|В"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
10999 msgid "Middle|M"
11000 msgstr "Центр|Ц"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11003 msgid "Bottom|B"
11004 msgstr "Низ|Н"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:159
11007 msgid "Toggle Numbering|N"
11008 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:160
11011 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11012 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11015 msgid "Change Limits Type|L"
11016 msgstr "Змінити тип границь|г"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11019 msgid "Change Formula Type|F"
11020 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11023 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11024 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:168
11027 msgid "Alignment|A"
11028 msgstr "Вирівняти|В"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:170
11031 msgid "Add Row|R"
11032 msgstr "Додати рядок|Д"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11035 msgid "Delete Row|D"
11036 msgstr "Вилучити рядок|р"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:175
11039 msgid "Add Column|C"
11040 msgstr "Додати стовпчик|о"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11043 msgid "Delete Column|e"
11044 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11047 msgid "Default|t"
11048 msgstr "Типовий|Т"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11051 msgid "Display|D"
11052 msgstr "Вигляд|В"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11055 msgid "Inline|I"
11056 msgstr "Всередині|с"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:188
11059 msgid "Octave"
11060 msgstr "Octave"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:189
11063 msgid "Maxima"
11064 msgstr "Maxima"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:190
11067 msgid "Mathematica"
11068 msgstr "Mathematica"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:192
11071 msgid "Maple, simplify"
11072 msgstr "Maple, simplify"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:193
11075 msgid "Maple, factor"
11076 msgstr "Maple, множник"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:194
11079 msgid "Maple, evalm"
11080 msgstr "Maple, evalm"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:195
11083 msgid "Maple, evalf"
11084 msgstr "Maple, evalf"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11088 msgid "Inline Formula|I"
11089 msgstr "Формулу|Ф"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11092 msgid "Displayed Formula|D"
11093 msgstr "Виключну формулу|ю"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:201
11096 msgid "Eqnarray Environment|q"
11097 msgstr "Блок рівнянь|р"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:202
11100 msgid "Align Environment|A"
11101 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:203
11104 msgid "AlignAt Environment"
11105 msgstr "Оточення AlignAt"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:204
11108 msgid "Flalign Environment|F"
11109 msgstr "Оточення Flalign|F"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:207
11112 msgid "Gather Environment"
11113 msgstr "Оточення Gather"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:208
11116 msgid "Multline Environment"
11117 msgstr "Багаторядковий блок"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11120 msgid "Math|h"
11121 msgstr "Математичні записи|а"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:216
11124 msgid "Special Character|S"
11125 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11128 msgid "Citation...|C"
11129 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:218
11132 msgid "Cross-reference...|r"
11133 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11136 msgid "Label...|L"
11137 msgstr "Мітку...|М"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11140 msgid "Footnote|F"
11141 msgstr "Зноску|н"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11144 msgid "Marginal Note|M"
11145 msgstr "Примітку на полях|л"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:222
11148 msgid "Short Title"
11149 msgstr "Короткий заголовок"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:223
11152 msgid "Index Entry|I"
11153 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:224
11156 msgid "Nomenclature Entry"
11157 msgstr "Елемент номенклатури"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:225
11160 msgid "URL...|U"
11161 msgstr "URL...|U"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11164 msgid "Note|N"
11165 msgstr "Примітку|у"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:227
11168 msgid "Lists & TOC|O"
11169 msgstr "Списки і зміст|С"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:229
11172 msgid "TeX Code|T"
11173 msgstr "Команду TeX|T"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:230
11176 msgid "Minipage|p"
11177 msgstr "Міністорінку|М"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11180 msgid "Graphics...|G"
11181 msgstr "Зображення...|З"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:232
11184 msgid "Tabular Material...|b"
11185 msgstr "Таблицю...|Т"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:233
11188 msgid "Floats|a"
11189 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:235
11192 msgid "Include File...|d"
11193 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:236
11196 msgid "Insert File|e"
11197 msgstr "Файл|Ф"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:237
11200 msgid "External Material...|x"
11201 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11204 msgid "Symbols...|b"
11205 msgstr "Символи...|л"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11208 msgid "Superscript|S"
11209 msgstr "Верхній індекс|і"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11212 msgid "Subscript|u"
11213 msgstr "Нижній індекс|Н"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:244
11216 msgid "Hyphenation Point|P"
11217 msgstr "М'який перенос|п"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11220 msgid "Protected Hyphen|y"
11221 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11224 msgid "Ligature Break|k"
11225 msgstr "Розрив лігатури|у"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:247
11228 msgid "Protected Space|r"
11229 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11232 msgid "Inter-word Space|w"
11233 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11237 msgid "Thin Space|T"
11238 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11241 msgid "Horizontal Space...|o"
11242 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:251
11245 msgid "Vertical Space..."
11246 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:252
11249 msgid "Line Break|L"
11250 msgstr "Розрив рядка|Р"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11253 msgid "Ellipsis|i"
11254 msgstr "Багатокрапку|Б"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11257 msgid "End of Sentence|E"
11258 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:255
11261 msgid "Protected Dash|D"
11262 msgstr "Нерозривне тире|т"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11265 msgid "Breakable Slash|a"
11266 msgstr "Розбивна риска|а"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:257
11269 msgid "Single Quote|Q"
11270 msgstr "Одинарну лапку|О"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:258
11273 msgid "Ordinary Quote|O"
11274 msgstr "Звичайну лапку|З"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11277 msgid "Menu Separator|M"
11278 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:260
11281 msgid "Horizontal Line"
11282 msgstr "Горизонтальна лінія"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11285 msgid "Page Break"
11286 msgstr "Розрив сторінки"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11289 msgid "Display Formula|D"
11290 msgstr "Виключну формулу|В"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11294 msgid "Eqnarray Environment|E"
11295 msgstr "Блок рівнянь|л"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11299 msgid "AMS align Environment|a"
11300 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11304 msgid "AMS alignat Environment|t"
11305 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11309 msgid "AMS flalign Environment|f"
11310 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11314 msgid "AMS gather Environment|g"
11315 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11319 msgid "AMS multline Environment|m"
11320 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11323 msgid "Array Environment|y"
11324 msgstr "Матрицю|М"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11327 msgid "Cases Environment|C"
11328 msgstr "Блок варіантів|т"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11331 msgid "Split Environment|S"
11332 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:280
11335 msgid "Font Change|o"
11336 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:284
11339 msgid "Math Normal Font"
11340 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:286
11343 msgid "Math Calligraphic Family"
11344 msgstr "Математичний каліграфічний"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:287
11347 msgid "Math Fraktur Family"
11348 msgstr "Математичний фрактурний"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:288
11351 msgid "Math Roman Family"
11352 msgstr "Математичний прямий"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:289
11355 msgid "Math Sans Serif Family"
11356 msgstr "Математичний рублений"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:291
11359 msgid "Math Bold Series"
11360 msgstr "Математичний напівжирний"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:293
11363 msgid "Text Normal Font"
11364 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11367 msgid "Text Roman Family"
11368 msgstr "Прямий шрифт"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11371 msgid "Text Sans Serif Family"
11372 msgstr "Рублений шрифт"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11375 msgid "Text Typewriter Family"
11376 msgstr "Машинописний шрифт"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11379 msgid "Text Bold Series"
11380 msgstr "Жирний шрифт"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11383 msgid "Text Medium Series"
11384 msgstr "Нормальний шрифт"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11387 msgid "Text Italic Shape"
11388 msgstr "Курсив"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11391 msgid "Text Small Caps Shape"
11392 msgstr "Капітель"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11395 msgid "Text Slanted Shape"
11396 msgstr "Нахилений"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11399 msgid "Text Upright Shape"
11400 msgstr "Прямий"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:310
11403 msgid "Floatflt Figure"
11404 msgstr "Вбудоване зображення"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11407 msgid "Table of Contents|C"
11408 msgstr "Зміст|З"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11411 msgid "Index List|I"
11412 msgstr "Предметний покажчик|п"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11415 msgid "Nomenclature|N"
11416 msgstr "Номенклатуру|Н"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11419 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11420 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11423 msgid "LyX Document...|X"
11424 msgstr "Документ LyX...|X"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11427 msgid "Plain Text...|T"
11428 msgstr "Звичайний текст...|т"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11431 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11432 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11435 msgid "Track Changes|T"
11436 msgstr "Стежити за змінами|т"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11439 msgid "Merge Changes...|M"
11440 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:330
11443 msgid "Accept All Changes|A"
11444 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:331
11447 msgid "Reject All Changes|R"
11448 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11451 msgid "Show Changes in Output|S"
11452 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:339
11455 msgid "Character...|C"
11456 msgstr "Символ...|С"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:340
11459 msgid "Paragraph...|P"
11460 msgstr "Абзац...|А"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:341
11463 msgid "Document...|D"
11464 msgstr "Документ...|О"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:342
11467 msgid "Tabular...|T"
11468 msgstr "Таблицю...|Т"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:344
11471 msgid "Emphasize Style|E"
11472 msgstr "Виокремлюваний|В"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:345
11475 msgid "Noun Style|N"
11476 msgstr "Прописний|П"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:346
11479 msgid "Bold Style|B"
11480 msgstr "Напівжирний|ж"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:349
11483 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11484 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:350
11487 msgid "Increase Environment Depth|i"
11488 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:351
11491 msgid "Start Appendix Here|S"
11492 msgstr "Почати додаток тут|П"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11495 msgid "Build Program|B"
11496 msgstr "Створити програму|т"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:361
11499 msgid "Update|U"
11500 msgstr "Оновити|О"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11503 msgid "LaTeX Log|L"
11504 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11507 msgid "Outline|O"
11508 msgstr "Ескіз|Е"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:365
11511 msgid "TeX Information|X"
11512 msgstr "Інформація про TeX|X"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11515 msgid "Next Note|N"
11516 msgstr "Наступна примітка|п"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11519 msgid "Go to Label|L"
11520 msgstr "Перейти до мітки|м"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11523 msgid "Bookmarks|B"
11524 msgstr "Закладки|З"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11527 msgid "Save Bookmark 1|S"
11528 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11531 msgid "Save Bookmark 2"
11532 msgstr "Закласти закладку 2"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11535 msgid "Save Bookmark 3"
11536 msgstr "Закласти закладку 3"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11539 msgid "Save Bookmark 4"
11540 msgstr "Закласти закладку 4"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11543 msgid "Save Bookmark 5"
11544 msgstr "Закласти закладку 5"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:390
11547 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11548 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:391
11551 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11552 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:392
11555 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11556 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:393
11559 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11560 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:394
11563 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11564 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11567 msgid "Introduction|I"
11568 msgstr "Вступ|у"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11571 msgid "Tutorial|T"
11572 msgstr "Підручник|П"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11575 msgid "User's Guide|U"
11576 msgstr "Підручник користувача|к"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:412
11579 msgid "Extended Features|E"
11580 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:413
11583 msgid "Embedded Objects|m"
11584 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11587 msgid "Customization|C"
11588 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11591 msgid "LaTeX Configuration|L"
11592 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11595 msgid "About LyX|X"
11596 msgstr "Про LyX|X"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11599 msgid "About LyX"
11600 msgstr "Про LyX"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:426
11603 msgid "Preferences..."
11604 msgstr "Вподобання..."
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:427
11607 msgid "Quit LyX"
11608 msgstr "Вийти з LyX"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11611 msgid "Aligned Environment|l"
11612 msgstr "Середовище Aligned|е"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11615 msgid "AlignedAt Environment|v"
11616 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11619 msgid "Gathered Environment|h"
11620 msgstr "Середовище Gathered|и"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11623 msgid "Delimiters...|r"
11624 msgstr "Роздільники...|д"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11627 msgid "Matrix...|x"
11628 msgstr "Матриця...|я"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11631 msgid "Macro|o"
11632 msgstr "Макрос|о"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11635 msgid "AMS Environment|A"
11636 msgstr "Середовище AMS|о"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11639 msgid "Number Whole Formula|N"
11640 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11643 msgid "Number This Line|u"
11644 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11647 msgid "Equation Label|L"
11648 msgstr "Мітка рівняння|р"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11651 msgid "Copy as Reference|R"
11652 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11655 msgid "Split Cell|C"
11656 msgstr "Розділити комірку|к"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11659 msgid "Insert|s"
11660 msgstr "Вставити|В"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11663 msgid "Add Line Above|o"
11664 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11667 msgid "Add Line Below|B"
11668 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11671 msgid "Delete Line Above|D"
11672 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11675 msgid "Delete Line Below|e"
11676 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11679 msgid "Add Line to Left"
11680 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11683 msgid "Add Line to Right"
11684 msgstr "Додати рядок праворуч"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11687 msgid "Delete Line to Left"
11688 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11691 msgid "Delete Line to Right"
11692 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11695 msgid "Show Math Toolbar"
11696 msgstr "Показати математичну панель"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11699 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11700 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11703 msgid "Show Table Toolbar"
11704 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11709 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11712 msgid "Next Cross-Reference|N"
11713 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11716 msgid "Go to Label|G"
11717 msgstr "Перейти до мітки|м"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11720 msgid "<Reference>|R"
11721 msgstr "<Посилання>|П"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11724 msgid "(<Reference>)|e"
11725 msgstr "(<Посилання>)|о"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11728 msgid "<Page>|P"
11729 msgstr "<Сторінка>|т"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11732 msgid "On Page <Page>|O"
11733 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11736 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11737 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11740 msgid "Formatted Reference|t"
11741 msgstr "Форматоване посилання|а"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11757 msgid "Settings...|S"
11758 msgstr "Налаштування...|Н"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11761 msgid "Go Back|G"
11762 msgstr "Перейти назад|н"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11765 msgid "Copy as Reference|C"
11766 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11769 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11770 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11775 msgid "Open Inset|O"
11776 msgstr "Відкрити вставку|В"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11781 msgid "Close Inset|C"
11782 msgstr "Закрити вставку|З"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11788 msgid "Dissolve Inset|D"
11789 msgstr "Анулювати вставку|у"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11792 msgid "Show Label|L"
11793 msgstr "Показати мітку|м"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11796 msgid "Frameless|l"
11797 msgstr "Без рамки|Б"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11800 msgid "Simple Frame|F"
11801 msgstr "Проста рамка|р"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11804 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11805 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11808 msgid "Oval, Thin|a"
11809 msgstr "Овальна, вузька|О"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11812 msgid "Oval, Thick|v"
11813 msgstr "Овальна, широка|в"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11816 msgid "Drop Shadow|w"
11817 msgstr "Тінь|і"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11820 msgid "Shaded Background|B"
11821 msgstr "Затінене тло|л"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11824 msgid "Double Frame|u"
11825 msgstr "Подвійна рамка|д"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11828 msgid "LyX Note|N"
11829 msgstr "LyX Примітку|П"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11832 msgid "Comment|m"
11833 msgstr "Коментар|К"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11836 msgid "Greyed Out|G"
11837 msgstr "Висірене|В"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11840 msgid "Open All Notes|A"
11841 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11844 msgid "Close All Notes|l"
11845 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11848 msgid "Horiz. Phantom"
11849 msgstr "Гор. фантом"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11852 msgid "Vert. Phantom"
11853 msgstr "Верт. фантом"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11856 msgid "Interword Space|w"
11857 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11860 msgid "Protected Space|o"
11861 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11864 msgid "Negative Thin Space|N"
11865 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11869 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11873 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11876 msgid "Quad Space|Q"
11877 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11880 msgid "Double Quad Space|u"
11881 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11884 msgid "Horizontal Fill|F"
11885 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11888 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11889 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11892 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11893 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11896 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11897 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11900 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11901 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11904 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11905 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11908 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11909 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11912 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11913 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11916 msgid "Custom Length|C"
11917 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11920 msgid "Medium Space|M"
11921 msgstr "Середній пробіл|д"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11924 msgid "Thick Space|h"
11925 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11928 msgid "Negative Medium Space|u"
11929 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11932 msgid "Negative Thick Space|i"
11933 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11936 msgid "DefSkip|D"
11937 msgstr "Типовий|Т"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11940 msgid "SmallSkip|S"
11941 msgstr "Малий|М"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11944 msgid "MedSkip|M"
11945 msgstr "Середній|С"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11948 msgid "BigSkip|B"
11949 msgstr "Великий|В"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11952 msgid "VFill|F"
11953 msgstr "VFill|F"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11956 msgid "Custom|C"
11957 msgstr "Нетиповий|е"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11960 msgid "Settings...|e"
11961 msgstr "Налаштування...|Н"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11964 msgid "Include|c"
11965 msgstr "Включення|к"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11968 msgid "Input|p"
11969 msgstr "Вставка|в"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11972 msgid "Verbatim|V"
11973 msgstr "Дослівно|Д"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
11976 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11977 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
11980 msgid "Listing|L"
11981 msgstr "Текст програми|п"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
11984 msgid "Edit Included File...|E"
11985 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
11988 msgid "New Page|N"
11989 msgstr "Нова сторінка|Н"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
11992 msgid "Page Break|a"
11993 msgstr "Розрив сторінки|о"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
11996 msgid "Clear Page|C"
11997 msgstr "Порожня сторінка|с"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12000 msgid "Clear Double Page|D"
12001 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12004 msgid "Ragged Line Break|R"
12005 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12008 msgid "Justified Line Break|J"
12009 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12014 msgid "Cut"
12015 msgstr "Вирізати"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12020 msgid "Copy"
12021 msgstr "Копіювати"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12026 msgid "Paste"
12027 msgstr "Вставити"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12030 msgid "Paste Recent|e"
12031 msgstr "Вставити недавній|е"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12034 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12035 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12038 msgid "Move Paragraph Up|o"
12039 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12042 msgid "Move Paragraph Down|v"
12043 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12046 msgid "Promote Section|r"
12047 msgstr "Підняти розділ|н"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12050 msgid "Demote Section|m"
12051 msgstr "Знизити розділ|н"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12054 msgid "Move Section Down|D"
12055 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12058 msgid "Move Section Up|U"
12059 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12062 msgid "Insert Short Title|T"
12063 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12066 msgid "Accept Change|c"
12067 msgstr "Прийняти зміну|р"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12070 msgid "Reject Change|j"
12071 msgstr "Відкинути зміну|к"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12074 msgid "Apply Last Text Style|A"
12075 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12078 msgid "Text Style|S"
12079 msgstr "Стиль тексту|ь"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12082 msgid "Paragraph Settings...|P"
12083 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12086 msgid "Fullscreen Mode"
12087 msgstr "Повноекранний режим"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12090 msgid "Append Argument"
12091 msgstr "Додати параметр"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12094 msgid "Remove Last Argument"
12095 msgstr "Вилучити останній параметр"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12098 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12099 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12102 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12103 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12106 msgid "Insert Optional Argument"
12107 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12110 msgid "Remove Optional Argument"
12111 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12114 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12115 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12118 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12119 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12122 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12123 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12126 msgid "Reload|R"
12127 msgstr "Перезавантажити|П"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12131 msgid "Edit Externally...|x"
12132 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12135 msgid "Top Line|T"
12136 msgstr "Лінія згори|г"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12139 msgid "Bottom Line|B"
12140 msgstr "Лінія внизу|н"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12143 msgid "Left Line|L"
12144 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12147 msgid "Right Line|R"
12148 msgstr "Лінія праворуч|п"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12151 msgid "Copy Row|o"
12152 msgstr "Копіювати рядок|о"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12155 msgid "Copy Column|p"
12156 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12159 msgid "Activate Branch|A"
12160 msgstr "Активовувати гілку|А"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12163 msgid "Deactivate Branch|e"
12164 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12167 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12168 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12171 msgid "All Indexes|A"
12172 msgstr "Всі покажчики|В"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12175 msgid "Subindex|b"
12176 msgstr "Підпокажчик|і"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12179 msgid "Reject Change|R"
12180 msgstr "Відкинути зміну|к"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12183 msgid "Promote Section|P"
12184 msgstr "Підняти розділ|н"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12187 msgid "Demote Section|D"
12188 msgstr "Знизити розділ|н"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12191 msgid "Move Section Down|w"
12192 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12195 msgid "Select Section|S"
12196 msgstr "Обрати розділу|б"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12199 msgid "Document|D"
12200 msgstr "Документ|Д"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12203 msgid "Tools|T"
12204 msgstr "Інструменти|І"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12207 msgid "New from Template...|m"
12208 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12211 msgid "Open Recent|t"
12212 msgstr "Відкрити недавній|д"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12215 msgid "Close All"
12216 msgstr "Закрити всі"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12219 msgid "Save All|l"
12220 msgstr "Вибрати все|с"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12223 msgid "Revert to Saved|R"
12224 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12227 msgid "New Window|W"
12228 msgstr "Нове вікно|о"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12231 msgid "Close Window|d"
12232 msgstr "Закрити вікно|р"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12237 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12240 msgid "Revert to Repository Version|v"
12241 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12244 msgid "Use Locking Property|L"
12245 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12248 msgid "Redo|R"
12249 msgstr "Повторити|П"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12252 msgid "Paste Special"
12253 msgstr "Спеціальне вставлення"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12256 msgid "Select All"
12257 msgstr "Вибрати все"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12260 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12261 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12264 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12265 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12268 msgid "Table|T"
12269 msgstr "Таблицю|Т"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12272 msgid "Rows & Columns|C"
12273 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12276 msgid "Increase List Depth|I"
12277 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12280 msgid "Decrease List Depth|D"
12281 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12284 msgid "Dissolve Inset|l"
12285 msgstr "Анулювати врізку|у"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12288 msgid "TeX Code Settings...|C"
12289 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12292 msgid "Float Settings...|a"
12293 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12296 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12297 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12300 msgid "Note Settings...|N"
12301 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12304 msgid "Phantom Settings...|h"
12305 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12308 msgid "Branch Settings...|B"
12309 msgstr "Налаштування версій...|в"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12312 msgid "Box Settings...|x"
12313 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12316 msgid "Index Entry Settings...|y"
12317 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12320 msgid "Index Settings...|x"
12321 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12324 msgid "Listings Settings...|g"
12325 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12328 msgid "Table Settings...|a"
12329 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12332 msgid "Plain Text|T"
12333 msgstr "Звичайний текст|ч"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12336 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12337 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12340 msgid "Selection|S"
12341 msgstr "Обране|О"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12344 msgid "Selection, Join Lines|i"
12345 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12348 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12349 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12352 msgid "Paste as PDF"
12353 msgstr "Вставити як PDF"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12356 msgid "Paste as PNG"
12357 msgstr "Вставити як PNG"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12360 msgid "Paste as JPEG"
12361 msgstr "Вставити як JPEG"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12364 msgid "Dissolve Text Style"
12365 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12368 msgid "Customized...|C"
12369 msgstr "Особливе...|О"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12372 msgid "Capitalize|a"
12373 msgstr "Прописними|р"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12376 msgid "Uppercase|U"
12377 msgstr "Верхній регістр|В"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12380 msgid "Lowercase|L"
12381 msgstr "Нижній регістр|Н"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12384 msgid "Top|p"
12385 msgstr "Верх|В"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12388 msgid "Middle|i"
12389 msgstr "Центр|Ц"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12392 msgid "Bottom|o"
12393 msgstr "Низ|Н"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12396 msgid "Macro Definition"
12397 msgstr "Визначення макросу"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12400 msgid "Text Style|T"
12401 msgstr "Стиль тексту|С"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12404 msgid "Add Line Above|A"
12405 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12408 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12409 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12412 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12413 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12416 msgid "Math Normal Font|N"
12417 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12420 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12421 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12424 msgid "Math Fraktur Family|F"
12425 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12428 msgid "Math Roman Family|R"
12429 msgstr "Математичний прямий|р"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12432 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12433 msgstr "Математичний рублений|у"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12436 msgid "Math Bold Series|B"
12437 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12440 msgid "Text Normal Font|T"
12441 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12444 msgid "Octave|O"
12445 msgstr "Octave|O"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12448 msgid "Maxima|M"
12449 msgstr "Maxima|M"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12452 msgid "Mathematica|a"
12453 msgstr "Mathematica|a"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12456 msgid "Maple, Simplify|S"
12457 msgstr "Maple, Simplify|S"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12460 msgid "Maple, Factor|F"
12461 msgstr "Maple, Factor|F"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12464 msgid "Maple, Evalm|E"
12465 msgstr "Maple, Evalm|E"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12468 msgid "Maple, Evalf|v"
12469 msgstr "Maple, Evalf|v"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12472 msgid "Open All Insets|O"
12473 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12476 msgid "Close All Insets|C"
12477 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12480 msgid "Unfold Math Macro|n"
12481 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12484 msgid "Fold Math Macro|d"
12485 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Show progress messages"
12490 msgstr "(немає повідомлень)"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12493 msgid "View Source|S"
12494 msgstr "Переглянути джерело|д"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12497 msgid "View Master Document|M"
12498 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12501 msgid "Update Master Document|a"
12502 msgstr "Оновити головний документ|г"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12505 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12506 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12509 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12510 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12513 msgid "Close Current View|w"
12514 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12517 msgid "Fullscreen|l"
12518 msgstr "На весь екран|е"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12521 msgid "Toolbars|b"
12522 msgstr "Панелі інструментів|н"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12525 msgid "Special Character|p"
12526 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12529 msgid "Formatting|o"
12530 msgstr "Форматування|р"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12533 msgid "List / TOC|i"
12534 msgstr "Списки та зміст|С"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12537 msgid "Float|a"
12538 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12541 msgid "Branch|B"
12542 msgstr "Версія|В"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12545 msgid "Custom Insets"
12546 msgstr "Нетипові вставки"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12549 msgid "File|e"
12550 msgstr "Файл|Ф"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12553 msgid "Box[[Menu]]"
12554 msgstr "Панель"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12557 msgid "Cross-Reference...|R"
12558 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12561 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12562 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12565 msgid "Table...|T"
12566 msgstr "Таблицю...|Т"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12569 msgid "URL|U"
12570 msgstr "URL|U"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12573 msgid "Hyperlink...|k"
12574 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12577 msgid "Short Title|S"
12578 msgstr "Короткий заголовок|К"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12581 msgid "TeX Code|X"
12582 msgstr "Команду TeX|X"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12585 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12586 msgstr "Текст програми"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12589 msgid "Ordinary Quote|Q"
12590 msgstr "Звичайну лапку|З"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12593 msgid "Single Quote|S"
12594 msgstr "Одинарну лапку|О"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12597 msgid "Phonetic Symbols|P"
12598 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12601 msgid "Protected Space|P"
12602 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12605 msgid "Horizontal Line|L"
12606 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12609 msgid "Vertical Space...|V"
12610 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12613 msgid "Hyphenation Point|H"
12614 msgstr "М’який перенос|М"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12617 msgid "Numbered Formula|N"
12618 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12621 msgid "Figure Wrap Float|F"
12622 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12625 msgid "Table Wrap Float|T"
12626 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12629 msgid "External Material...|M"
12630 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12633 msgid "Child Document...|d"
12634 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12637 msgid "Comment|C"
12638 msgstr "Коментар|К"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12641 msgid "Insert New Branch...|I"
12642 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12645 msgid "Horizontal Phantom"
12646 msgstr "Горизонтальний фантом"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12649 msgid "Vertical Phantom"
12650 msgstr "Вертикальний фантом"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12653 msgid "Change Tracking|C"
12654 msgstr "Змінити слідкування|в"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12657 msgid "Start Appendix Here|A"
12658 msgstr "Почати додаток тут|д"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12661 msgid "Save in Bundled Format|F"
12662 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12665 msgid "Compressed|m"
12666 msgstr "Стиснутий|у"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12669 msgid "Accept Change|A"
12670 msgstr "Прийняти зміну|П"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12673 msgid "Accept All Changes|c"
12674 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12677 msgid "Reject All Changes|e"
12678 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12681 msgid "Next Change|C"
12682 msgstr "Наступна зміна|т"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12685 msgid "Next Cross-Reference|R"
12686 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12689 msgid "Clear Bookmarks|C"
12690 msgstr "Очистити закладки|О"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12693 msgid "Navigate Back|B"
12694 msgstr "Перейти назад|н"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12697 msgid "Thesaurus...|T"
12698 msgstr "Тезаурус...|П"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12701 msgid "Statistics...|a"
12702 msgstr "Статистичні дані...|д"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12705 msgid "TeX Information|I"
12706 msgstr "Інформація про TeX|X"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12709 msgid "Compare...|C"
12710 msgstr "Порівняти...|р"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12713 msgid "Additional Features|F"
12714 msgstr "Додаткові можливості|м"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12717 msgid "Embedded Objects|O"
12718 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12721 msgid "Shortcuts|S"
12722 msgstr "Скорочення|ч"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12725 msgid "LyX Functions|y"
12726 msgstr "Функції LyX|Ф"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12729 msgid "Specific Manuals|p"
12730 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12733 msgid "Linguistics Manual|L"
12734 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12737 msgid "Braille Manual|B"
12738 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12741 msgid "XY-pic Manual|X"
12742 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12745 msgid "Multicolumn Manual|M"
12746 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12749 msgid "New document"
12750 msgstr "Новий документ"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12753 msgid "Open document"
12754 msgstr "Відкрити документ"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12757 msgid "Save document"
12758 msgstr "Зберегти документ"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12761 msgid "Print document"
12762 msgstr "Друкувати документ"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12765 msgid "Check spelling"
12766 msgstr "Перевірити правопис"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12769 msgid "Undo"
12770 msgstr "Вернути"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12773 msgid "Redo"
12774 msgstr "Повторити"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12777 msgid "Find and replace"
12778 msgstr "Знайти і замінити"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12781 msgid "Find and replace (advanced)"
12782 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12785 msgid "Navigate back"
12786 msgstr "Перейти назад"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12789 msgid "Toggle emphasis"
12790 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12793 msgid "Toggle noun"
12794 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12797 msgid "Apply last"
12798 msgstr "Застосувати останнє"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12801 msgid "Insert math"
12802 msgstr "Вставити математичне"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12805 msgid "Insert graphics"
12806 msgstr "Вставити зображення"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12809 msgid "Insert table"
12810 msgstr "Вставити таблицю"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12813 msgid "Toggle outline"
12814 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12817 msgid "Toggle math toolbar"
12818 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12821 msgid "Toggle table toolbar"
12822 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12825 msgid "Extra"
12826 msgstr "Додатково"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12829 msgid "Numbered list"
12830 msgstr "Нумерований список"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12833 msgid "Itemized list"
12834 msgstr "Перелік"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12837 msgid "Increase depth"
12838 msgstr "Збільшити"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12841 msgid "Decrease depth"
12842 msgstr "Зменшити"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12845 msgid "Insert figure float"
12846 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12849 msgid "Insert table float"
12850 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12853 msgid "Insert label"
12854 msgstr "Вставити мітку"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12857 msgid "Insert cross-reference"
12858 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12861 msgid "Insert citation"
12862 msgstr "Вставити посилання"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12865 msgid "Insert index entry"
12866 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12869 msgid "Insert nomenclature entry"
12870 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12873 msgid "Insert footnote"
12874 msgstr "Вставити зноску"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12877 msgid "Insert margin note"
12878 msgstr "Вставити примітку на полях"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12881 msgid "Insert note"
12882 msgstr "Вставити примітку"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12885 msgid "Insert box"
12886 msgstr "Вставити панель"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12889 msgid "Insert hyperlink"
12890 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12893 msgid "Insert TeX code"
12894 msgstr "Вставити код TeX"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12897 msgid "Insert math macro"
12898 msgstr "Вставити математичний макрос"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12901 msgid "Include file"
12902 msgstr "Вставити файл"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12905 msgid "Text style"
12906 msgstr "Стиль тексту"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12909 msgid "Paragraph settings"
12910 msgstr "Налаштування абзацу"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12913 msgid "Add row"
12914 msgstr "Додати рядок"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12917 msgid "Add column"
12918 msgstr "Додати стовпчик"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12921 msgid "Delete row"
12922 msgstr "Вилучити рядок"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12925 msgid "Delete column"
12926 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12929 msgid "Set top line"
12930 msgstr "Намалювати верхню"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12933 msgid "Set bottom line"
12934 msgstr "Намалювати нижню"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12937 msgid "Set left line"
12938 msgstr "Намалювати ліву"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12941 msgid "Set right line"
12942 msgstr "Намалювати праву"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12945 msgid "Set border lines"
12946 msgstr "Встановити рамки"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12949 msgid "Set all lines"
12950 msgstr "Встановити всі рамки"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12953 msgid "Unset all lines"
12954 msgstr "Прибрати всі рамки"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12957 msgid "Align left"
12958 msgstr "Притиснути ліворуч"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12961 msgid "Align center"
12962 msgstr "Посередині"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12965 msgid "Align right"
12966 msgstr "Притиснути праворуч"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12969 msgid "Align top"
12970 msgstr "Притиснути догори"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12973 msgid "Align middle"
12974 msgstr "Вирівняти посередині"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12977 msgid "Align bottom"
12978 msgstr "Притиснути донизу"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12981 msgid "Rotate cell"
12982 msgstr "Повернути комірку"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12985 msgid "Rotate table"
12986 msgstr "Повернути таблицю"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12989 msgid "Set multi-column"
12990 msgstr "Багатоколонкове"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12993 msgid "Math"
12994 msgstr "Математика"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12997 msgid "Set display mode"
12998 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13001 msgid "Subscript"
13002 msgstr "Нижній індекс"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13005 msgid "Superscript"
13006 msgstr "Верхній індекс"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13009 msgid "Insert square root"
13010 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13013 msgid "Insert root"
13014 msgstr "Вставити корінь"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13017 msgid "Insert standard fraction"
13018 msgstr "Додати звичайний дріб"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13021 msgid "Insert sum"
13022 msgstr "Вставити знак суми"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13025 msgid "Insert integral"
13026 msgstr "Вставити таблицю"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13029 msgid "Insert product"
13030 msgstr "Вставити знак множення"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13033 msgid "Insert ( )"
13034 msgstr "Вставити ( )"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13037 msgid "Insert [ ]"
13038 msgstr "Вставити [ ]"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13041 msgid "Insert { }"
13042 msgstr "Вставити { }"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13045 msgid "Insert delimiters"
13046 msgstr "Додати обмежувачі"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13049 msgid "Insert matrix"
13050 msgstr "Вставити матрицю"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13053 msgid "Insert cases environment"
13054 msgstr "Блок варіантів"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13057 msgid "Toggle math panels"
13058 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13061 msgid "Math Macros"
13062 msgstr "Математичні макроси"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13065 msgid "Remove last argument"
13066 msgstr "Вилучити останній параметр"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13069 msgid "Append argument"
13070 msgstr "Додати параметр"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13073 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13074 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13077 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13078 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13081 msgid "Remove optional argument"
13082 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13085 msgid "Insert optional argument"
13086 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13089 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13090 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13093 msgid "Append argument eating from the right"
13094 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13097 msgid "Append optional argument eating from the right"
13098 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13101 msgid "Command Buffer"
13102 msgstr "Буфер команд"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13105 msgid "Review[[Toolbar]]"
13106 msgstr "Огляд"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13109 msgid "Track changes"
13110 msgstr "Слідкувати за змінами"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13113 msgid "Show changes in output"
13114 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13117 msgid "Next change"
13118 msgstr "Наступна зміна"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13121 msgid "Accept change inside selection"
13122 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13125 msgid "Reject change inside selection"
13126 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13129 msgid "Merge changes"
13130 msgstr "Об’єднати зміни"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13133 msgid "Accept all changes"
13134 msgstr "Прийняти всі зміни"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13137 msgid "Reject all changes"
13138 msgstr "Відкинути всі зміни"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13141 msgid "Next note"
13142 msgstr "Наступна примітка"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13145 msgid "View/Update"
13146 msgstr "Переглянути або оновити"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13149 msgid "View"
13150 msgstr "Перегляд"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13153 msgid "Update"
13154 msgstr "Оновити"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13157 msgid "View master document"
13158 msgstr "Переглянути головний документ"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13161 msgid "Update master document"
13162 msgstr "Оновити головний документ"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13165 msgid "View other formats"
13166 msgstr "Переглянути інші формати"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13169 msgid "Update other formats"
13170 msgstr "Оновити інші формати"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13173 msgid "View Other Formats"
13174 msgstr "Переглянути інші формати"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13177 msgid "Update Other Formats"
13178 msgstr "Оновити інші формати"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13181 msgid "Version Control"
13182 msgstr "Керування версіями"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13185 msgid "Register"
13186 msgstr "Зареєструватись"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13189 msgid "Check-out for edit"
13190 msgstr "Отримати для редагування"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13193 msgid "Check-in changes"
13194 msgstr "Внести зміни"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13197 msgid "View revision log"
13198 msgstr "Переглянути журнал версій"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13201 msgid "Revert changes"
13202 msgstr "Скасувати зміни"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13205 msgid "Use SVN file locking property"
13206 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13209 msgid "Update local directory from repository"
13210 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13213 msgid "Math Panels"
13214 msgstr "Математичні панелі"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13217 msgid "Math spacings"
13218 msgstr "Математичні пробіли"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13221 msgid "Styles"
13222 msgstr "Стилі"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13225 msgid "Fractions"
13226 msgstr "Дроби"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
13230 msgid "Fonts"
13231 msgstr "Шрифти"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13234 msgid "Functions"
13235 msgstr "Функції"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13238 msgid "Frame decorations"
13239 msgstr "Обрамлення"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13242 msgid "Big operators"
13243 msgstr "Великі оператори"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13246 msgid "Miscellaneous"
13247 msgstr "Різне"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13251 msgid "Arrows"
13252 msgstr "Стрілки"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13255 msgid "AMS arrows"
13256 msgstr "Стрілки AMS"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13259 msgid "Operators"
13260 msgstr "Оператори"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13263 msgid "Relations"
13264 msgstr "Зв'язки"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13267 msgid "AMS relations"
13268 msgstr "Співвідношення AMS"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13271 msgid "AMS negative relations"
13272 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13275 msgid "Dots"
13276 msgstr "Крапки"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13279 msgid "AMS operators"
13280 msgstr "Оператори AMS"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13283 msgid "AMS miscellaneous"
13284 msgstr "Інші символи AMS"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13287 msgid "arccos"
13288 msgstr "arccos"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13291 msgid "arcsin"
13292 msgstr "arcsin"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13295 msgid "arctan"
13296 msgstr "arctan"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13299 msgid "arg"
13300 msgstr "arg"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13303 msgid "bmod"
13304 msgstr "bmod"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13307 msgid "cos"
13308 msgstr "cos"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13311 msgid "cosh"
13312 msgstr "cosh"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13315 msgid "cot"
13316 msgstr "cot"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13319 msgid "coth"
13320 msgstr "coth"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13323 msgid "csc"
13324 msgstr "csc"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13327 msgid "deg"
13328 msgstr "deg"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13331 msgid "det"
13332 msgstr "det"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13335 msgid "dim"
13336 msgstr "dim"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13339 msgid "exp"
13340 msgstr "exp"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13343 msgid "gcd"
13344 msgstr "gcd"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13347 msgid "hom"
13348 msgstr "hom"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13351 msgid "inf"
13352 msgstr "inf"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13355 msgid "ker"
13356 msgstr "ker"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13359 msgid "lg"
13360 msgstr "lg"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13363 msgid "lim"
13364 msgstr "lim"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13367 msgid "liminf"
13368 msgstr "liminf"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13371 msgid "limsup"
13372 msgstr "limsup"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13375 msgid "ln"
13376 msgstr "ln"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13379 msgid "log"
13380 msgstr "log"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13383 msgid "max"
13384 msgstr "макс."
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13387 msgid "min"
13388 msgstr "хв"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13391 msgid "sec"
13392 msgstr "с"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13395 msgid "sin"
13396 msgstr "sin"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13399 msgid "sinh"
13400 msgstr "sinh"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13403 msgid "sup"
13404 msgstr "sup"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13407 msgid "tan"
13408 msgstr "tan"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13411 msgid "tanh"
13412 msgstr "tanh"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13415 msgid "Pr"
13416 msgstr "Pr"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13419 msgid "Spacings"
13420 msgstr "Пробіли"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13423 msgid "Thin space\t\\,"
13424 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13427 msgid "Medium space\t\\:"
13428 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13431 msgid "Thick space\t\\;"
13432 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13435 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13436 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13439 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13440 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13443 msgid "Negative space\t\\!"
13444 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13447 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13448 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13451 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13452 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13455 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13456 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13459 msgid "Roots"
13460 msgstr "Корені"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13463 msgid "Square root\t\\sqrt"
13464 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13467 msgid "Other root\t\\root"
13468 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13487 msgid "Standard\t\\frac"
13488 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13492 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13495 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13496 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13499 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13500 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13503 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13504 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13507 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13508 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13511 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13512 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13515 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13516 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13519 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13520 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13523 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13524 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13527 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13528 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13531 msgid "Binomial\t\\binom"
13532 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13535 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13536 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13539 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13540 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13543 msgid "Roman\t\\mathrm"
13544 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13547 msgid "Bold\t\\mathbf"
13548 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13551 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13552 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13555 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13556 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13559 msgid "Italic\t\\mathit"
13560 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13563 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13564 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13567 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13568 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13571 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13572 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13575 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13576 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13579 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13580 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13583 msgid "ldots"
13584 msgstr "ldots"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13587 msgid "cdots"
13588 msgstr "cdots"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13591 msgid "vdots"
13592 msgstr "vdots"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13595 msgid "ddots"
13596 msgstr "ddots"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13599 msgid "Frame Decorations"
13600 msgstr "Обрамлення"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13603 msgid "hat"
13604 msgstr "hat"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13607 msgid "tilde"
13608 msgstr "tilde"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13611 msgid "bar"
13612 msgstr "бар"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13615 msgid "grave"
13616 msgstr "grave"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13619 msgid "dot"
13620 msgstr "dot"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13623 msgid "check"
13624 msgstr "перевірка"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13627 msgid "widehat"
13628 msgstr "widehat"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13631 msgid "widetilde"
13632 msgstr "widetilde"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13635 msgid "vec"
13636 msgstr "vec"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13639 msgid "acute"
13640 msgstr "acute"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13643 msgid "ddot"
13644 msgstr "ddot"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13647 msgid "dddot"
13648 msgstr "dddot"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13651 msgid "ddddot"
13652 msgstr "ddddot"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13655 msgid "breve"
13656 msgstr "breve"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13659 msgid "overline"
13660 msgstr "надкреслений"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13663 msgid "overbrace"
13664 msgstr "overbrace"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13667 msgid "overleftarrow"
13668 msgstr "overleftarrow"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13671 msgid "overrightarrow"
13672 msgstr "overrightarrow"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13675 msgid "overleftrightarrow"
13676 msgstr "overleftrightarrow"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13679 msgid "overset"
13680 msgstr "overset"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13683 msgid "underline"
13684 msgstr "підкреслений"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13687 msgid "underbrace"
13688 msgstr "underbrace"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13691 msgid "underleftarrow"
13692 msgstr "underleftarrow"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13695 msgid "underrightarrow"
13696 msgstr "underrightarrow"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13699 msgid "underleftrightarrow"
13700 msgstr "underleftrightarrow"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13703 msgid "underset"
13704 msgstr "underset"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13707 msgid "leftarrow"
13708 msgstr "leftarrow"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13711 msgid "rightarrow"
13712 msgstr "rightarrow"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13715 msgid "downarrow"
13716 msgstr "downarrow"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13719 msgid "uparrow"
13720 msgstr "uparrow"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13723 msgid "updownarrow"
13724 msgstr "updownarrow"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13727 msgid "leftrightarrow"
13728 msgstr "leftrightarrow"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13731 msgid "Leftarrow"
13732 msgstr "Leftarrow"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13735 msgid "Rightarrow"
13736 msgstr "Rightarrow"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13739 msgid "Downarrow"
13740 msgstr "Downarrow"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13743 msgid "Uparrow"
13744 msgstr "Uparrow"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13747 msgid "Updownarrow"
13748 msgstr "Updownarrow"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13751 msgid "Leftrightarrow"
13752 msgstr "Leftrightarrow"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13755 msgid "Longleftrightarrow"
13756 msgstr "Longleftrightarrow"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13759 msgid "Longleftarrow"
13760 msgstr "Longleftarrow"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13763 msgid "Longrightarrow"
13764 msgstr "Longrightarrow"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13767 msgid "longleftrightarrow"
13768 msgstr "longleftrightarrow"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13771 msgid "longleftarrow"
13772 msgstr "longleftarrow"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13775 msgid "longrightarrow"
13776 msgstr "longrightarrow"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13779 msgid "leftharpoondown"
13780 msgstr "leftharpoondown"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13783 msgid "rightharpoondown"
13784 msgstr "rightharpoondown"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13787 msgid "mapsto"
13788 msgstr "mapsto"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13791 msgid "longmapsto"
13792 msgstr "longmapsto"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13795 msgid "nwarrow"
13796 msgstr "nwarrow"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13799 msgid "nearrow"
13800 msgstr "nearrow"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13803 msgid "leftharpoonup"
13804 msgstr "leftharpoonup"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13807 msgid "rightharpoonup"
13808 msgstr "rightharpoonup"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13811 msgid "hookleftarrow"
13812 msgstr "hookleftarrow"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13815 msgid "hookrightarrow"
13816 msgstr "hookrightarrow"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13819 msgid "swarrow"
13820 msgstr "swarrow"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13823 msgid "searrow"
13824 msgstr "searrow"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13827 msgid "rightleftharpoons"
13828 msgstr "rightleftharpoons"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13831 msgid "pm"
13832 msgstr "п.о."
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13835 msgid "cap"
13836 msgstr "cap"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13839 msgid "diamond"
13840 msgstr "diamond"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13843 msgid "oplus"
13844 msgstr "oplus"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13847 msgid "mp"
13848 msgstr "mp"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13851 msgid "cup"
13852 msgstr "чашка"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13855 msgid "bigtriangleup"
13856 msgstr "bigtriangleup"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13859 msgid "ominus"
13860 msgstr "ominus"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13863 msgid "times"
13864 msgstr "times"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13867 msgid "uplus"
13868 msgstr "uplus"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13871 msgid "bigtriangledown"
13872 msgstr "bigtriangledown"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13875 msgid "otimes"
13876 msgstr "otimes"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13879 msgid "div"
13880 msgstr "div"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13883 msgid "sqcap"
13884 msgstr "sqcap"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13887 msgid "triangleright"
13888 msgstr "triangleright"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13891 msgid "oslash"
13892 msgstr "oslash"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13895 msgid "cdot"
13896 msgstr "cdot"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13899 msgid "sqcup"
13900 msgstr "sqcup"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13903 msgid "triangleleft"
13904 msgstr "triangleleft"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13907 msgid "odot"
13908 msgstr "odot"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13911 msgid "star"
13912 msgstr "зірка"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13915 msgid "vee"
13916 msgstr "vee"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13919 msgid "amalg"
13920 msgstr "amalg"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13923 msgid "bigcirc"
13924 msgstr "bigcirc"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13927 msgid "setminus"
13928 msgstr "setminus"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13931 msgid "wedge"
13932 msgstr "wedge"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13935 msgid "dagger"
13936 msgstr "dagger"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13939 msgid "circ"
13940 msgstr "circ"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13943 msgid "bullet"
13944 msgstr "bullet"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13947 msgid "wr"
13948 msgstr "wr"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13951 msgid "ddagger"
13952 msgstr "ddagger"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13955 msgid "leq"
13956 msgstr "leq"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13959 msgid "geq"
13960 msgstr "geq"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13963 msgid "equiv"
13964 msgstr "equiv"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13967 msgid "models"
13968 msgstr "models"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13971 msgid "prec"
13972 msgstr "prec"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13975 msgid "succ"
13976 msgstr "succ"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13979 msgid "sim"
13980 msgstr "sim"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13983 msgid "perp"
13984 msgstr "perp"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13987 msgid "preceq"
13988 msgstr "preceq"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13991 msgid "succeq"
13992 msgstr "succeq"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13995 msgid "simeq"
13996 msgstr "simeq"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13999 msgid "mid"
14000 msgstr "mid"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14003 msgid "ll"
14004 msgstr "ll"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14007 msgid "gg"
14008 msgstr "gg"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14011 msgid "asymp"
14012 msgstr "asymp"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14015 msgid "parallel"
14016 msgstr "parallel"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14019 msgid "subset"
14020 msgstr "subset"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14023 msgid "supset"
14024 msgstr "supset"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14027 msgid "approx"
14028 msgstr "approx"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14031 msgid "smile"
14032 msgstr "smile"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14035 msgid "subseteq"
14036 msgstr "subseteq"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14039 msgid "supseteq"
14040 msgstr "supseteq"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14043 msgid "cong"
14044 msgstr "cong"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14047 msgid "frown"
14048 msgstr "frown"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14051 msgid "sqsubseteq"
14052 msgstr "sqsubseteq"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14055 msgid "sqsupseteq"
14056 msgstr "sqsupseteq"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14059 msgid "doteq"
14060 msgstr "doteq"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14063 msgid "neq"
14064 msgstr "neq"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14067 #: src/lengthcommon.cpp:38
14068 msgid "in"
14069 msgstr "в"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14072 msgid "ni"
14073 msgstr "ni"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14076 msgid "propto"
14077 msgstr "propto"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14080 msgid "notin"
14081 msgstr "notin"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14084 msgid "vdash"
14085 msgstr "vdash"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14088 msgid "dashv"
14089 msgstr "dashv"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14092 msgid "bowtie"
14093 msgstr "bowtie"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14096 msgid "alpha"
14097 msgstr "альфа"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14100 msgid "beta"
14101 msgstr "бета"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14104 msgid "gamma"
14105 msgstr "гамма"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14108 msgid "delta"
14109 msgstr "дельта"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14112 msgid "epsilon"
14113 msgstr "епсилон"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14116 msgid "varepsilon"
14117 msgstr "прописне епсилон"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14120 msgid "zeta"
14121 msgstr "зета"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14124 msgid "eta"
14125 msgstr "ета"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14128 msgid "theta"
14129 msgstr "тета"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14132 msgid "vartheta"
14133 msgstr "прописне тета"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14136 msgid "iota"
14137 msgstr "йота"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14140 msgid "kappa"
14141 msgstr "каппа"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14144 msgid "lambda"
14145 msgstr "лямбда"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14148 msgid "mu"
14149 msgstr "мю"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14152 msgid "nu"
14153 msgstr "ню"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14156 msgid "xi"
14157 msgstr "ксі"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14160 msgid "pi"
14161 msgstr "пі"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14164 msgid "varpi"
14165 msgstr "прописне пі"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14168 msgid "rho"
14169 msgstr "ро"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14172 msgid "varrho"
14173 msgstr "varrho"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14176 msgid "sigma"
14177 msgstr "сигма"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14180 msgid "varsigma"
14181 msgstr "прописне сигма"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14184 msgid "tau"
14185 msgstr "тау"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14188 msgid "upsilon"
14189 msgstr "іпсилон"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14192 msgid "phi"
14193 msgstr "фі"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14196 msgid "varphi"
14197 msgstr "прописне фі"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14200 msgid "chi"
14201 msgstr "хі"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14204 msgid "psi"
14205 msgstr "псі"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14208 msgid "omega"
14209 msgstr "омега"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14212 msgid "Gamma"
14213 msgstr "Гама"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14216 msgid "Delta"
14217 msgstr "Делта"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14220 msgid "Theta"
14221 msgstr "Тета"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14224 msgid "Lambda"
14225 msgstr "Лямбда"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14228 msgid "Xi"
14229 msgstr "Ксі"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14232 msgid "Pi"
14233 msgstr "π"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14236 msgid "Sigma"
14237 msgstr "Сигма"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14240 msgid "Upsilon"
14241 msgstr "Упсілон"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14244 msgid "Phi"
14245 msgstr "Фі"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14248 msgid "Psi"
14249 msgstr "Псі"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14252 msgid "Omega"
14253 msgstr "Омега"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14256 msgid "nabla"
14257 msgstr "набла"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14260 msgid "partial"
14261 msgstr "partial"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14264 msgid "infty"
14265 msgstr "infty"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14268 msgid "prime"
14269 msgstr "prime"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14272 msgid "ell"
14273 msgstr "ell"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14276 msgid "emptyset"
14277 msgstr "emptyset"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14280 msgid "exists"
14281 msgstr "існує"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14284 msgid "forall"
14285 msgstr "для всіх"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14288 msgid "imath"
14289 msgstr "imath"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14292 msgid "jmath"
14293 msgstr "jmath"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14296 msgid "Re"
14297 msgstr "Re"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14300 msgid "Im"
14301 msgstr "Im"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14304 msgid "aleph"
14305 msgstr "aleph"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14308 msgid "wp"
14309 msgstr "wp"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14312 msgid "hbar"
14313 msgstr "hbar"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14316 msgid "angle"
14317 msgstr "кут"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14320 msgid "top"
14321 msgstr "зверху"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14324 msgid "bot"
14325 msgstr "bot"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14328 msgid "Vert"
14329 msgstr "Vert"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14332 msgid "neg"
14333 msgstr "neg"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14336 msgid "flat"
14337 msgstr "плоский"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14340 msgid "natural"
14341 msgstr "natural"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14344 msgid "sharp"
14345 msgstr "sharp"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14348 msgid "surd"
14349 msgstr "surd"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14352 msgid "triangle"
14353 msgstr "трикутник"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14356 msgid "diamondsuit"
14357 msgstr "diamondsuit"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14360 msgid "heartsuit"
14361 msgstr "heartsuit"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14364 msgid "clubsuit"
14365 msgstr "clubsuit"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14368 msgid "spadesuit"
14369 msgstr "spadesuit"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14372 msgid "textrm \\AA"
14373 msgstr "textrm \\AA"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14376 msgid "textrm \\O"
14377 msgstr "textrm \\O"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14380 msgid "mathcircumflex"
14381 msgstr "mathcircumflex"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14384 msgid "_"
14385 msgstr "_"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14388 msgid "mathrm T"
14389 msgstr "mathrm T"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14392 msgid "mathbb N"
14393 msgstr "mathbb N"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14396 msgid "mathbb Z"
14397 msgstr "mathbb Z"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14400 msgid "mathbb Q"
14401 msgstr "mathbb Q"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14404 msgid "mathbb R"
14405 msgstr "mathbb R"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14408 msgid "mathbb C"
14409 msgstr "mathbb C"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14412 msgid "mathbb H"
14413 msgstr "mathbb H"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14416 msgid "mathcal F"
14417 msgstr "mathcal F"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14420 msgid "mathcal L"
14421 msgstr "mathcal L"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14424 msgid "mathcal H"
14425 msgstr "mathcal H"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14428 msgid "mathcal O"
14429 msgstr "mathcal O"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14432 msgid "Big Operators"
14433 msgstr "Великі оператори"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14436 msgid "intop"
14437 msgstr "intop"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14440 msgid "int"
14441 msgstr "int"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14444 msgid "iint"
14445 msgstr "iint"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14448 msgid "iintop"
14449 msgstr "iintop"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14452 msgid "iiint"
14453 msgstr "iiint"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14456 msgid "iiintop"
14457 msgstr "iiintop"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14460 msgid "iiiint"
14461 msgstr "iiiint"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14464 msgid "iiiintop"
14465 msgstr "iiiintop"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14468 msgid "dotsint"
14469 msgstr "dotsint"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14472 msgid "dotsintop"
14473 msgstr "dotsintop"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14476 msgid "oint"
14477 msgstr "oint"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14480 msgid "ointop"
14481 msgstr "ointop"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14484 msgid "oiint"
14485 msgstr "oiint"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14488 msgid "oiintop"
14489 msgstr "oiintop"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14492 msgid "ointctrclockwiseop"
14493 msgstr "ointctrclockwiseop"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14496 msgid "ointctrclockwise"
14497 msgstr "ointctrclockwise"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14500 msgid "ointclockwiseop"
14501 msgstr "ointclockwiseop"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14504 msgid "ointclockwise"
14505 msgstr "ointclockwise"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14508 msgid "sqint"
14509 msgstr "sqint"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14512 msgid "sqintop"
14513 msgstr "sqintop"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14516 msgid "sqiint"
14517 msgstr "sqiint"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14520 msgid "sqiintop"
14521 msgstr "sqiintop"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14524 msgid "fint"
14525 msgstr "fint"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14528 msgid "fintop"
14529 msgstr "fintop"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14532 msgid "landupint"
14533 msgstr "landupint"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14536 msgid "landupintop"
14537 msgstr "landupintop"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14540 msgid "landdownint"
14541 msgstr "landdownint"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14544 msgid "landdownintop"
14545 msgstr "landdownintop"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14548 msgid "sum"
14549 msgstr "сума"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14552 msgid "prod"
14553 msgstr "prod"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14556 msgid "coprod"
14557 msgstr "coprod"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14560 msgid "bigsqcup"
14561 msgstr "bigsqcup"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14564 msgid "bigotimes"
14565 msgstr "bigotimes"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14568 msgid "bigodot"
14569 msgstr "bigodot"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14572 msgid "bigoplus"
14573 msgstr "bigoplus"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14576 msgid "bigcap"
14577 msgstr "bigcap"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14580 msgid "bigcup"
14581 msgstr "bigcup"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14584 msgid "biguplus"
14585 msgstr "biguplus"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14588 msgid "bigvee"
14589 msgstr "bigvee"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14592 msgid "bigwedge"
14593 msgstr "bigwedge"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14596 msgid "AMS Miscellaneous"
14597 msgstr "Інші символи AMS"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14600 msgid "digamma"
14601 msgstr "digamma"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14604 msgid "varkappa"
14605 msgstr "varkappa"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14608 msgid "beth"
14609 msgstr "beth"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14612 msgid "daleth"
14613 msgstr "daleth"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14616 msgid "gimel"
14617 msgstr "gimel"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14620 msgid "ulcorner"
14621 msgstr "ulcorner"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14624 msgid "urcorner"
14625 msgstr "urcorner"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14628 msgid "llcorner"
14629 msgstr "llcorner"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14632 msgid "lrcorner"
14633 msgstr "lrcorner"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14636 msgid "hslash"
14637 msgstr "hslash"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14640 msgid "vartriangle"
14641 msgstr "vartriangle"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14644 msgid "triangledown"
14645 msgstr "triangledown"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14648 msgid "square"
14649 msgstr "square"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14652 msgid "lozenge"
14653 msgstr "lozenge"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14656 msgid "circledS"
14657 msgstr "circledS"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14660 msgid "measuredangle"
14661 msgstr "measuredangle"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14664 msgid "nexists"
14665 msgstr "nexists"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14668 msgid "mho"
14669 msgstr "mho"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14672 msgid "Finv"
14673 msgstr "Finv"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14676 msgid "Game"
14677 msgstr "Гра"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14680 msgid "Bbbk"
14681 msgstr "Bbbk"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14684 msgid "backprime"
14685 msgstr "backprime"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14688 msgid "varnothing"
14689 msgstr "varnothing"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Diamond"
14694 msgstr "diamond"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14697 msgid "blacktriangle"
14698 msgstr "blacktriangle"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14701 msgid "blacktriangledown"
14702 msgstr "blacktriangledown"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14705 msgid "blacksquare"
14706 msgstr "blacksquare"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14709 msgid "blacklozenge"
14710 msgstr "blacklozenge"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14713 msgid "bigstar"
14714 msgstr "bigstar"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14717 msgid "sphericalangle"
14718 msgstr "sphericalangle"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14721 msgid "complement"
14722 msgstr "complement"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14725 msgid "eth"
14726 msgstr "eth"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14729 msgid "diagup"
14730 msgstr "diagup"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14733 msgid "diagdown"
14734 msgstr "diagdown"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14737 msgid "AMS Arrows"
14738 msgstr "Стрілки AMS"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14741 msgid "dashleftarrow"
14742 msgstr "dashleftarrow"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14745 msgid "dashrightarrow"
14746 msgstr "dashrightarrow"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14749 msgid "leftleftarrows"
14750 msgstr "leftleftarrows"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14753 msgid "leftrightarrows"
14754 msgstr "leftrightarrows"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14757 msgid "rightrightarrows"
14758 msgstr "rightrightarrows"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14761 msgid "rightleftarrows"
14762 msgstr "rightleftarrows"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14765 msgid "Lleftarrow"
14766 msgstr "Lleftarrow"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14769 msgid "Rrightarrow"
14770 msgstr "Rrightarrow"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14773 msgid "twoheadleftarrow"
14774 msgstr "twoheadleftarrow"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14777 msgid "twoheadrightarrow"
14778 msgstr "twoheadrightarrow"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14781 msgid "leftarrowtail"
14782 msgstr "leftarrowtail"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14785 msgid "rightarrowtail"
14786 msgstr "rightarrowtail"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14789 msgid "looparrowleft"
14790 msgstr "looparrowleft"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14793 msgid "looparrowright"
14794 msgstr "looparrowright"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14797 msgid "curvearrowleft"
14798 msgstr "curvearrowleft"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14801 msgid "curvearrowright"
14802 msgstr "curvearrowright"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14805 msgid "circlearrowleft"
14806 msgstr "circlearrowleft"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14809 msgid "circlearrowright"
14810 msgstr "circlearrowright"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14813 msgid "Lsh"
14814 msgstr "Lsh"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14817 msgid "Rsh"
14818 msgstr "Rsh"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14821 msgid "upuparrows"
14822 msgstr "upuparrows"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14825 msgid "downdownarrows"
14826 msgstr "downdownarrows"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14829 msgid "upharpoonleft"
14830 msgstr "upharpoonleft"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14833 msgid "upharpoonright"
14834 msgstr "upharpoonright"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14837 msgid "downharpoonleft"
14838 msgstr "downharpoonleft"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14841 msgid "downharpoonright"
14842 msgstr "downharpoonright"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14845 msgid "leftrightharpoons"
14846 msgstr "leftrightharpoons"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14849 msgid "rightsquigarrow"
14850 msgstr "rightsquigarrow"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14853 msgid "leftrightsquigarrow"
14854 msgstr "leftrightsquigarrow"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14857 msgid "nleftarrow"
14858 msgstr "nleftarrow"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14861 msgid "nrightarrow"
14862 msgstr "nrightarrow"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14865 msgid "nleftrightarrow"
14866 msgstr "nleftrightarrow"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14869 msgid "nLeftarrow"
14870 msgstr "nLeftarrow"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14873 msgid "nRightarrow"
14874 msgstr "nRightarrow"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14877 msgid "nLeftrightarrow"
14878 msgstr "nLeftrightarrow"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14881 msgid "multimap"
14882 msgstr "multimap"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14885 msgid "AMS Relations"
14886 msgstr "Співвідношення AMS"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14889 msgid "leqq"
14890 msgstr "leqq"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14893 msgid "geqq"
14894 msgstr "geqq"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14897 msgid "leqslant"
14898 msgstr "leqslant"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14901 msgid "geqslant"
14902 msgstr "geqslant"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14905 msgid "eqslantless"
14906 msgstr "eqslantless"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14909 msgid "eqslantgtr"
14910 msgstr "eqslantgtr"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14913 msgid "lesssim"
14914 msgstr "lesssim"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14917 msgid "gtrsim"
14918 msgstr "gtrsim"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14921 msgid "lessapprox"
14922 msgstr "lessapprox"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14925 msgid "gtrapprox"
14926 msgstr "gtrapprox"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14929 msgid "approxeq"
14930 msgstr "approxeq"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14933 msgid "triangleq"
14934 msgstr "triangleq"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14937 msgid "lessdot"
14938 msgstr "lessdot"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14941 msgid "gtrdot"
14942 msgstr "gtrdot"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14945 msgid "lll"
14946 msgstr "lll"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14949 msgid "ggg"
14950 msgstr "ggg"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14953 msgid "lessgtr"
14954 msgstr "lessgtr"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14957 msgid "gtrless"
14958 msgstr "gtrless"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14961 msgid "lesseqgtr"
14962 msgstr "lesseqgtr"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14965 msgid "gtreqless"
14966 msgstr "gtreqless"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14969 msgid "lesseqqgtr"
14970 msgstr "lesseqqgtr"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14973 msgid "gtreqqless"
14974 msgstr "gtreqqless"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14977 msgid "eqcirc"
14978 msgstr "eqcirc"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14981 msgid "circeq"
14982 msgstr "circeq"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14985 msgid "thicksim"
14986 msgstr "thicksim"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14989 msgid "thickapprox"
14990 msgstr "thickapprox"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14993 msgid "backsim"
14994 msgstr "backsim"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14997 msgid "backsimeq"
14998 msgstr "backsimeq"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15001 msgid "subseteqq"
15002 msgstr "subseteqq"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15005 msgid "supseteqq"
15006 msgstr "supseteqq"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15009 msgid "Subset"
15010 msgstr "Підмножина"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15013 msgid "Supset"
15014 msgstr "Надмножина"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15017 msgid "sqsubset"
15018 msgstr "sqsubset"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15021 msgid "sqsupset"
15022 msgstr "sqsupset"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15025 msgid "preccurlyeq"
15026 msgstr "preccurlyeq"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15029 msgid "succcurlyeq"
15030 msgstr "succcurlyeq"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15033 msgid "curlyeqprec"
15034 msgstr "curlyeqprec"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15037 msgid "curlyeqsucc"
15038 msgstr "curlyeqsucc"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15041 msgid "precsim"
15042 msgstr "precsim"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15045 msgid "succsim"
15046 msgstr "succsim"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15049 msgid "precapprox"
15050 msgstr "precapprox"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15053 msgid "succapprox"
15054 msgstr "succapprox"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15057 msgid "vartriangleleft"
15058 msgstr "vartriangleleft"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15061 msgid "vartriangleright"
15062 msgstr "vartriangleright"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15065 msgid "trianglelefteq"
15066 msgstr "trianglelefteq"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15069 msgid "trianglerighteq"
15070 msgstr "trianglerighteq"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15073 msgid "bumpeq"
15074 msgstr "bumpeq"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15077 msgid "Bumpeq"
15078 msgstr "Bumpeq"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15081 msgid "doteqdot"
15082 msgstr "doteqdot"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15085 msgid "risingdotseq"
15086 msgstr "risingdotseq"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15089 msgid "fallingdotseq"
15090 msgstr "fallingdotseq"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15093 msgid "vDash"
15094 msgstr "vDash"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15097 msgid "Vvdash"
15098 msgstr "Vvdash"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15101 msgid "Vdash"
15102 msgstr "Vdash"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15105 msgid "shortmid"
15106 msgstr "shortmid"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15109 msgid "shortparallel"
15110 msgstr "shortparallel"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15113 msgid "smallsmile"
15114 msgstr "smallsmile"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15117 msgid "smallfrown"
15118 msgstr "smallfrown"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15121 msgid "blacktriangleleft"
15122 msgstr "blacktriangleleft"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15125 msgid "blacktriangleright"
15126 msgstr "blacktriangleright"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15129 msgid "because"
15130 msgstr "тому що"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15133 msgid "therefore"
15134 msgstr "тому"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15137 msgid "backepsilon"
15138 msgstr "backepsilon"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15141 msgid "varpropto"
15142 msgstr "varpropto"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15145 msgid "between"
15146 msgstr "між"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15149 msgid "pitchfork"
15150 msgstr "pitchfork"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15153 msgid "AMS Negative Relations"
15154 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15157 msgid "nless"
15158 msgstr "nless"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15161 msgid "ngtr"
15162 msgstr "ngtr"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15165 msgid "nleq"
15166 msgstr "nleq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15169 msgid "ngeq"
15170 msgstr "ngeq"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15173 msgid "nleqslant"
15174 msgstr "nleqslant"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15177 msgid "ngeqslant"
15178 msgstr "ngeqslant"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15181 msgid "nleqq"
15182 msgstr "nleqq"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15185 msgid "ngeqq"
15186 msgstr "ngeqq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15189 msgid "lneq"
15190 msgstr "lneq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15193 msgid "gneq"
15194 msgstr "gneq"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15197 msgid "lneqq"
15198 msgstr "lneqq"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15201 msgid "gneqq"
15202 msgstr "gneqq"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15205 msgid "lvertneqq"
15206 msgstr "lvertneqq"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15209 msgid "gvertneqq"
15210 msgstr "gvertneqq"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15213 msgid "lnsim"
15214 msgstr "lnsim"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15217 msgid "gnsim"
15218 msgstr "gnsim"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15221 msgid "lnapprox"
15222 msgstr "lnapprox"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15225 msgid "gnapprox"
15226 msgstr "gnapprox"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15229 msgid "nprec"
15230 msgstr "nprec"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15233 msgid "nsucc"
15234 msgstr "nsucc"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15237 msgid "npreceq"
15238 msgstr "npreceq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15241 msgid "nsucceq"
15242 msgstr "nsucceq"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15245 msgid "precnsim"
15246 msgstr "precnsim"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15249 msgid "succnsim"
15250 msgstr "succnsim"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15253 msgid "precnapprox"
15254 msgstr "precnapprox"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15257 msgid "succnapprox"
15258 msgstr "succnapprox"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15261 msgid "subsetneq"
15262 msgstr "subsetneq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15265 msgid "supsetneq"
15266 msgstr "supsetneq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15269 msgid "subsetneqq"
15270 msgstr "subsetneqq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15273 msgid "supsetneqq"
15274 msgstr "supsetneqq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15277 msgid "nsubseteq"
15278 msgstr "nsubseteq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15281 msgid "nsupseteq"
15282 msgstr "nsupseteq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15285 msgid "nsupseteqq"
15286 msgstr "nsupseteqq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15289 msgid "nvdash"
15290 msgstr "nvdash"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15293 msgid "nvDash"
15294 msgstr "nvDash"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15297 msgid "nVDash"
15298 msgstr "nVDash"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15301 msgid "varsubsetneq"
15302 msgstr "varsubsetneq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15305 msgid "varsupsetneq"
15306 msgstr "varsupsetneq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15309 msgid "varsubsetneqq"
15310 msgstr "varsubsetneqq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15313 msgid "varsupsetneqq"
15314 msgstr "varsupsetneqq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15317 msgid "ntriangleleft"
15318 msgstr "ntriangleleft"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15321 msgid "ntriangleright"
15322 msgstr "ntriangleright"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15325 msgid "ntrianglelefteq"
15326 msgstr "ntrianglelefteq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15329 msgid "ntrianglerighteq"
15330 msgstr "ntrianglerighteq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15333 msgid "ncong"
15334 msgstr "ncong"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15337 msgid "nsim"
15338 msgstr "nsim"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15341 msgid "nmid"
15342 msgstr "nmid"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15345 msgid "nshortmid"
15346 msgstr "nshortmid"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15349 msgid "nparallel"
15350 msgstr "nparallel"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15353 msgid "nshortparallel"
15354 msgstr "nshortparallel"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15357 msgid "AMS Operators"
15358 msgstr "Оператори AMS"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15361 msgid "dotplus"
15362 msgstr "dotplus"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15365 msgid "smallsetminus"
15366 msgstr "smallsetminus"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15369 msgid "Cap"
15370 msgstr "Cap"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15373 msgid "Cup"
15374 msgstr "Заглибина"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15377 msgid "barwedge"
15378 msgstr "barwedge"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15381 msgid "veebar"
15382 msgstr "veebar"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15385 msgid "doublebarwedge"
15386 msgstr "doublebarwedge"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15389 msgid "boxminus"
15390 msgstr "boxminus"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15393 msgid "boxtimes"
15394 msgstr "boxtimes"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15397 msgid "boxdot"
15398 msgstr "boxdot"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15401 msgid "boxplus"
15402 msgstr "boxplus"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15405 msgid "divideontimes"
15406 msgstr "divideontimes"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15409 msgid "ltimes"
15410 msgstr "ltimes"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15413 msgid "rtimes"
15414 msgstr "rtimes"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15417 msgid "leftthreetimes"
15418 msgstr "leftthreetimes"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15421 msgid "rightthreetimes"
15422 msgstr "rightthreetimes"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15425 msgid "curlywedge"
15426 msgstr "curlywedge"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15429 msgid "curlyvee"
15430 msgstr "curlyvee"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15433 msgid "circleddash"
15434 msgstr "circleddash"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15437 msgid "circledast"
15438 msgstr "circledast"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15441 msgid "circledcirc"
15442 msgstr "circledcirc"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15445 msgid "centerdot"
15446 msgstr "centerdot"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15449 msgid "intercal"
15450 msgstr "intercal"
15451
15452 #: lib/external_templates:37
15453 msgid "RasterImage"
15454 msgstr "РастроваКартинка"
15455
15456 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15457 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15458 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15459
15460 #: lib/external_templates:45
15461 msgid "A bitmap file.\n"
15462 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15463
15464 #: lib/external_templates:109
15465 msgid "XFig"
15466 msgstr "XFig"
15467
15468 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15469 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15470 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15471
15472 #: lib/external_templates:112
15473 msgid "An Xfig figure.\n"
15474 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15475
15476 #: lib/external_templates:162
15477 msgid "ChessDiagram"
15478 msgstr "ШаховаДіаграма"
15479
15480 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15481 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15482 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15483
15484 #: lib/external_templates:165
15485 msgid ""
15486 "A chess position diagram.\n"
15487 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15488 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15489 "the position that you want to display.\n"
15490 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15491 "and remember to type in a relative path\n"
15492 "to the LyX document location.\n"
15493 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15494 "to enable general editing of the board.\n"
15495 "You might also check out the\n"
15496 "'Options->Test legality' option, and\n"
15497 "remember to middle and right click to\n"
15498 "insert new material in the board.\n"
15499 "In order for this to work, you have to\n"
15500 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15501 "that TeX will find it, and you will need\n"
15502 "to install the skak package from CTAN.\n"
15503 msgstr ""
15504 "Діаграма шахової позиції.\n"
15505 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15506 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15507 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15508 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15509 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15510 "розташування документа LyX.\n"
15511 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15512 "щоб редагувати дошку.\n"
15513 "ви також можете провести перевірку\n"
15514 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15515 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15516 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15517 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15518 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15519 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15520 "пакунок skak з CTAN.\n"
15521
15522 #: lib/external_templates:212
15523 msgid "LilyPond"
15524 msgstr "LilyPond"
15525
15526 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15527 msgid "Lilypond typeset music"
15528 msgstr "Запис музики Lilypond"
15529
15530 #: lib/external_templates:215
15531 msgid ""
15532 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15533 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15534 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15535 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15536 msgstr ""
15537 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15538 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15539 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15540 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15541
15542 #: lib/external_templates:261
15543 msgid "PDFPages"
15544 msgstr "PDFPages"
15545
15546 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15547 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15548 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15549
15550 #: lib/external_templates:264
15551 msgid ""
15552 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15553 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15554 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15555 "Examples:\n"
15556 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15557 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15558 "* pages=- (to include all pages)\n"
15559 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15560 "for further options and details.\n"
15561 msgstr ""
15562 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15563 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15564 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15565 "Приклади:\n"
15566 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15567 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15568 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15569 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15570 "документації пакунка pdfpages.\n"
15571
15572 #: lib/external_templates:304
15573 msgid ""
15574 "Today's date.\n"
15575 "Read 'info date' for more information.\n"
15576 msgstr ""
15577 "Сьогоднішня дата.\n"
15578 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15579
15580 #: lib/external_templates:333
15581 msgid "Dia"
15582 msgstr "Dia"
15583
15584 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15585 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15586 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15587
15588 #: lib/external_templates:336
15589 msgid "Dia diagram.\n"
15590 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15591
15592 #: lib/configure.py:445
15593 msgid "Tgif"
15594 msgstr "Tgif"
15595
15596 #: lib/configure.py:448
15597 msgid "FIG"
15598 msgstr "FIG"
15599
15600 #: lib/configure.py:451
15601 msgid "DIA"
15602 msgstr "DIA"
15603
15604 #: lib/configure.py:454
15605 msgid "Grace"
15606 msgstr "Grace"
15607
15608 #: lib/configure.py:457
15609 msgid "FEN"
15610 msgstr "FEN"
15611
15612 #: lib/configure.py:460
15613 msgid "SVG"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15617 msgid "BMP"
15618 msgstr "BMP"
15619
15620 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15621 msgid "GIF"
15622 msgstr "GIF"
15623
15624 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15626 msgid "JPEG"
15627 msgstr "JPEG"
15628
15629 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15630 msgid "PBM"
15631 msgstr "PBM"
15632
15633 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15634 msgid "PGM"
15635 msgstr "PGM"
15636
15637 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15639 msgid "PNG"
15640 msgstr "PNG"
15641
15642 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15643 msgid "PPM"
15644 msgstr "PPM"
15645
15646 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15647 msgid "TIFF"
15648 msgstr "TIFF"
15649
15650 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15651 msgid "XBM"
15652 msgstr "XBM"
15653
15654 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15655 msgid "XPM"
15656 msgstr "XPM"
15657
15658 #: lib/configure.py:498
15659 msgid "Plain text (chess output)"
15660 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15661
15662 #: lib/configure.py:499
15663 msgid "Plain text (image)"
15664 msgstr "Звичайний текст (image)"
15665
15666 #: lib/configure.py:500
15667 msgid "Plain text (Xfig output)"
15668 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15669
15670 #: lib/configure.py:501
15671 msgid "date (output)"
15672 msgstr "date (вивід)"
15673
15674 #: lib/configure.py:502
15675 msgid "DocBook"
15676 msgstr "DocBook"
15677
15678 #: lib/configure.py:502
15679 msgid "DocBook|B"
15680 msgstr "DocBook|B"
15681
15682 #: lib/configure.py:503
15683 msgid "Docbook (XML)"
15684 msgstr "Docbook (XML)"
15685
15686 #: lib/configure.py:504
15687 msgid "Graphviz Dot"
15688 msgstr "Graphviz Dot"
15689
15690 #: lib/configure.py:505
15691 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15692 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15693
15694 #: lib/configure.py:506
15695 msgid "NoWeb"
15696 msgstr "NoWeb"
15697
15698 #: lib/configure.py:506
15699 msgid "NoWeb|N"
15700 msgstr "NoWeb|N"
15701
15702 #: lib/configure.py:507
15703 msgid "Sweave|S"
15704 msgstr "Sweave|S"
15705
15706 #: lib/configure.py:508
15707 msgid "LilyPond music"
15708 msgstr "Музика LilyPond"
15709
15710 #: lib/configure.py:509
15711 msgid "LaTeX (plain)"
15712 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15713
15714 #: lib/configure.py:509
15715 msgid "LaTeX (plain)|L"
15716 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15717
15718 #: lib/configure.py:510
15719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15721
15722 #: lib/configure.py:511
15723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15725
15726 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15727 msgid "Plain text"
15728 msgstr "Звичайний текст"
15729
15730 #: lib/configure.py:512
15731 msgid "Plain text|a"
15732 msgstr "Звичайний текст|т"
15733
15734 #: lib/configure.py:513
15735 msgid "Plain text (pstotext)"
15736 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15737
15738 #: lib/configure.py:514
15739 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15740 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15741
15742 #: lib/configure.py:515
15743 msgid "Plain text (catdvi)"
15744 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15745
15746 #: lib/configure.py:516
15747 msgid "Plain Text, Join Lines"
15748 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15749
15750 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15751 #, fuzzy
15752 msgid "LyXHTML"
15753 msgstr "LyX HTML"
15754
15755 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15756 #, fuzzy
15757 msgid "LyXHTML|X"
15758 msgstr "HTML LyX|X"
15759
15760 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15761 msgid "BibTeX"
15762 msgstr "BibTeX"
15763
15764 #: lib/configure.py:533
15765 msgid "EPS"
15766 msgstr "EPS"
15767
15768 #: lib/configure.py:534
15769 msgid "Postscript"
15770 msgstr "Postscript"
15771
15772 #: lib/configure.py:534
15773 msgid "Postscript|t"
15774 msgstr "Postscript|t"
15775
15776 #: lib/configure.py:538
15777 msgid "PDF (ps2pdf)"
15778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15779
15780 #: lib/configure.py:538
15781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15783
15784 #: lib/configure.py:539
15785 msgid "PDF (pdflatex)"
15786 msgstr "PDF (pdflatex)"
15787
15788 #: lib/configure.py:539
15789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15791
15792 #: lib/configure.py:540
15793 msgid "PDF (dvipdfm)"
15794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15795
15796 #: lib/configure.py:540
15797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15799
15800 #: lib/configure.py:541
15801 msgid "PDF (XeTeX)"
15802 msgstr "PDF (XeTeX)"
15803
15804 #: lib/configure.py:541
15805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15807
15808 #: lib/configure.py:544
15809 msgid "DVI"
15810 msgstr "DVI"
15811
15812 #: lib/configure.py:544
15813 msgid "DVI|D"
15814 msgstr "DVI|D"
15815
15816 #: lib/configure.py:547
15817 msgid "DraftDVI"
15818 msgstr "DraftDVI"
15819
15820 #: lib/configure.py:550
15821 msgid "HTML"
15822 msgstr "HTML"
15823
15824 #: lib/configure.py:550
15825 msgid "HTML|H"
15826 msgstr "HTML|H"
15827
15828 #: lib/configure.py:553
15829 msgid "Noteedit"
15830 msgstr "Noteedit"
15831
15832 #: lib/configure.py:556
15833 msgid "OpenDocument"
15834 msgstr "OpenDocument"
15835
15836 #: lib/configure.py:557
15837 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15838 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15839
15840 #: lib/configure.py:560
15841 msgid "Rich Text Format"
15842 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15843
15844 #: lib/configure.py:561
15845 msgid "MS Word"
15846 msgstr "MS Word"
15847
15848 #: lib/configure.py:561
15849 msgid "MS Word|W"
15850 msgstr "MS Word|W"
15851
15852 #: lib/configure.py:564
15853 msgid "date command"
15854 msgstr "команда date"
15855
15856 #: lib/configure.py:565
15857 msgid "Table (CSV)"
15858 msgstr "Таблиця (CSV)"
15859
15860 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
15861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15862 msgid "LyX"
15863 msgstr "LyX"
15864
15865 #: lib/configure.py:568
15866 msgid "LyX 1.3.x"
15867 msgstr "LyX 1.3.x"
15868
15869 #: lib/configure.py:569
15870 msgid "LyX 1.4.x"
15871 msgstr "LyX 1.4.x"
15872
15873 #: lib/configure.py:570
15874 msgid "LyX 1.5.x"
15875 msgstr "LyX 1.5.x"
15876
15877 #: lib/configure.py:571
15878 msgid "LyX 1.6.x"
15879 msgstr "LyX 1.6.x"
15880
15881 #: lib/configure.py:572
15882 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15883 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15884
15885 #: lib/configure.py:573
15886 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15887 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15888
15889 #: lib/configure.py:574
15890 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15892
15893 #: lib/configure.py:575
15894 msgid "LyX Preview"
15895 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15896
15897 #: lib/configure.py:576
15898 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15899 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15900
15901 #: lib/configure.py:577
15902 msgid "PDFTEX"
15903 msgstr "PDFTEX"
15904
15905 #: lib/configure.py:578
15906 msgid "Program"
15907 msgstr "Програма"
15908
15909 #: lib/configure.py:579
15910 msgid "PSTEX"
15911 msgstr "PSTEX"
15912
15913 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15914 msgid "Windows Metafile"
15915 msgstr "Метафайл Windows"
15916
15917 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15918 msgid "Enhanced Metafile"
15919 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15920
15921 #: lib/configure.py:582
15922 msgid "HTML (MS Word)"
15923 msgstr "HTML (MS Word)"
15924
15925 #: src/BiblioInfo.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
15926 #, c-format
15927 msgid "%1$s and %2$s"
15928 msgstr "%1$s і %2$s"
15929
15930 #: src/BiblioInfo.cpp:242
15931 #, c-format
15932 msgid "%1$s et al."
15933 msgstr "%1$s та ін."
15934
15935 #: src/BiblioInfo.cpp:299
15936 msgid "Ch. "
15937 msgstr "Гл. "
15938
15939 #: src/BiblioInfo.cpp:301
15940 msgid "pp. "
15941 msgstr "С. "
15942
15943 #: src/BiblioInfo.cpp:440 src/BiblioInfo.cpp:443
15944 msgid "No year"
15945 msgstr "Немає року"
15946
15947 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:562
15948 msgid "Add to bibliography only."
15949 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15950
15951 #: src/BiblioInfo.cpp:558
15952 msgid "before"
15953 msgstr "перед"
15954
15955 #: src/Buffer.cpp:137
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "Could not print the document %1$s.\n"
15959 "Check that your printer is set up correctly."
15960 msgstr ""
15961 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15962 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15963
15964 #: src/Buffer.cpp:140
15965 msgid "Print document failed"
15966 msgstr "Друк невдалий"
15967
15968 #: src/Buffer.cpp:284
15969 msgid "Disk Error: "
15970 msgstr "Дискова помилка: "
15971
15972 #: src/Buffer.cpp:285
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15976 msgstr ""
15977 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15978 "диску?)"
15979
15980 #: src/Buffer.cpp:359
15981 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15982 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15983
15984 #: src/Buffer.cpp:361
15985 msgid "Attempting to close changed document!"
15986 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15987
15988 #: src/Buffer.cpp:369
15989 msgid "Could not remove temporary directory"
15990 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15991
15992 #: src/Buffer.cpp:370
15993 #, c-format
15994 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15995 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15996
15997 #: src/Buffer.cpp:644
15998 msgid "Unknown document class"
15999 msgstr "Невідомий клас документа"
16000
16001 #: src/Buffer.cpp:645
16002 #, c-format
16003 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16004 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16005
16006 #: src/Buffer.cpp:649 src/Text.cpp:461
16007 #, c-format
16008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16009 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16010
16011 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:680
16012 msgid "Document header error"
16013 msgstr "Помилка у головній частині"
16014
16015 #: src/Buffer.cpp:659
16016 msgid "\\begin_header is missing"
16017 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16018
16019 #: src/Buffer.cpp:679
16020 msgid "\\begin_document is missing"
16021 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16022
16023 #: src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:701 src/BufferView.cpp:1395
16024 #: src/BufferView.cpp:1401
16025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16026 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16027
16028 #: src/Buffer.cpp:696 src/BufferView.cpp:1396
16029 msgid ""
16030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16031 "xcolor/ulem are installed.\n"
16032 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16033 "LaTeX preamble."
16034 msgstr ""
16035 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16036 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16037 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16038 "у преамбулі LaTeX."
16039
16040 #: src/Buffer.cpp:702 src/BufferView.cpp:1402
16041 msgid ""
16042 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16043 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16044 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16045 "LaTeX preamble."
16046 msgstr ""
16047 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16048 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16049 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16050 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16051
16052 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
16053 msgid "Document format failure"
16054 msgstr "Стиль документа помилковий"
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:817
16057 #, c-format
16058 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16059 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16060
16061 #: src/Buffer.cpp:854
16062 msgid "Conversion failed"
16063 msgstr "Перетворення не вдалося"
16064
16065 #: src/Buffer.cpp:855
16066 #, c-format
16067 msgid ""
16068 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16069 "it could not be created."
16070 msgstr ""
16071 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16072 "може бути створений."
16073
16074 #: src/Buffer.cpp:864
16075 msgid "Conversion script not found"
16076 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16077
16078 #: src/Buffer.cpp:865
16079 #, c-format
16080 msgid ""
16081 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16082 "could not be found."
16083 msgstr ""
16084 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16085 "знайдено."
16086
16087 #: src/Buffer.cpp:884
16088 msgid "Conversion script failed"
16089 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16090
16091 #: src/Buffer.cpp:885
16092 #, c-format
16093 msgid ""
16094 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16095 "convert it."
16096 msgstr ""
16097 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16098 "перетворити."
16099
16100 #: src/Buffer.cpp:900
16101 #, c-format
16102 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16103 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16104
16105 #: src/Buffer.cpp:933
16106 msgid "Backup failure"
16107 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:934
16110 #, c-format
16111 msgid ""
16112 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16113 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16114 msgstr ""
16115 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16116 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:944
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16122 "overwrite this file?"
16123 msgstr ""
16124 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16125 "перезаписати цей файл?"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:946
16128 msgid "Overwrite modified file?"
16129 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
16133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
16134 msgid "&Overwrite"
16135 msgstr "&Перезаписати"
16136
16137 #: src/Buffer.cpp:971
16138 #, c-format
16139 msgid "Saving document %1$s..."
16140 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16141
16142 #: src/Buffer.cpp:984
16143 msgid " could not write file!"
16144 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16145
16146 #: src/Buffer.cpp:991
16147 msgid " done."
16148 msgstr " виконано."
16149
16150 #: src/Buffer.cpp:1006
16151 #, c-format
16152 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16153 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1029 src/Buffer.cpp:1043
16156 #, c-format
16157 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16158 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16159
16160 #: src/Buffer.cpp:1019
16161 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16162 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:1033
16165 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16166 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:1047
16169 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16170 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:1131
16173 msgid "Iconv software exception Detected"
16174 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16175
16176 #: src/Buffer.cpp:1131
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16180 "installed"
16181 msgstr ""
16182 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16183 "для вашого кодування (%1$s)"
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:1153
16186 #, c-format
16187 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16188 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:1156
16191 msgid ""
16192 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16193 "chosen encoding.\n"
16194 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16195 msgstr ""
16196 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16197 "кодуванні.\n"
16198 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:1163
16201 msgid "iconv conversion failed"
16202 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:1168
16205 msgid "conversion failed"
16206 msgstr "невдале перетворення"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:1510
16209 msgid "Running chktex..."
16210 msgstr "Запуск chktex..."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:1523
16213 msgid "chktex failure"
16214 msgstr "chktex помилка"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:1524
16217 msgid "Could not run chktex successfully."
16218 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:1729
16221 #, c-format
16222 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16223 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:1801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
16226 #, c-format
16227 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16228 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:1876
16231 #, c-format
16232 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16233 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:1904
16236 #, c-format
16237 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16238 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:1961
16241 #, c-format
16242 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16243 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:1968
16246 #, c-format
16247 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16248 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:1975
16251 msgid "Error exporting to DVI."
16252 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The file %1$s already exists.\n"
16258 "\n"
16259 "Do you want to overwrite that file?"
16260 msgstr ""
16261 "Файл %1$s вже існує.\n"
16262 "\n"
16263 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16266 msgid "Overwrite file?"
16267 msgstr "Перезаписати файл?"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:2057
16270 msgid "Error running external commands."
16271 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:2822
16274 msgid "Preview source code"
16275 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:2836
16278 #, c-format
16279 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16280 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:2840
16283 #, c-format
16284 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16285 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:2955
16288 #, c-format
16289 msgid "Auto-saving %1$s"
16290 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:3009
16293 msgid "Autosave failed!"
16294 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:3065
16297 msgid "Autosaving current document..."
16298 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:3131
16301 msgid "Couldn't export file"
16302 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:3132
16305 #, c-format
16306 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16307 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:3177
16310 msgid "File name error"
16311 msgstr "Помилкова назва файла"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:3178
16314 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16315 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:3234
16318 msgid "Document export cancelled."
16319 msgstr "Експорт документа скасовано."
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:3240
16322 #, c-format
16323 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16324 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:3246
16327 #, c-format
16328 msgid "Document exported as %1$s"
16329 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:3315
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "The specified document\n"
16335 "%1$s\n"
16336 "could not be read."
16337 msgstr ""
16338 "Заданий документ\n"
16339 "%1$s\n"
16340 "не може бути прочитаним."
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:3317
16343 msgid "Could not read document"
16344 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:3327
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16350 "\n"
16351 "Recover emergency save?"
16352 msgstr ""
16353 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16354 "\n"
16355 "Відновити?"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:3330
16358 msgid "Load emergency save?"
16359 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:3331
16362 msgid "&Recover"
16363 msgstr "&Відновити"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:3331
16366 msgid "&Load Original"
16367 msgstr "&Завантажити оригінал"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:3341
16370 msgid "Document was successfully recovered."
16371 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:3343
16374 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16375 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:3344
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "Remove emergency file now?\n"
16381 "(%1$s)"
16382 msgstr ""
16383 "Вилучити аварійну копію?\n"
16384 "(%1$s)"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:3347 src/Buffer.cpp:3357
16387 msgid "Delete emergency file?"
16388 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:3348 src/Buffer.cpp:3359
16391 msgid "&Keep it"
16392 msgstr "&Не вилучати"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:3351
16395 msgid "Emergency file deleted"
16396 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:3352
16399 msgid "Do not forget to save your file now!"
16400 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:3358
16403 msgid "Remove emergency file now?"
16404 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:3373
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16410 "\n"
16411 "Load the backup instead?"
16412 msgstr ""
16413 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16414 "\n"
16415 "Завантажити її?"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:3376
16418 msgid "Load backup?"
16419 msgstr "Повернутися до резервної?"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:3377
16422 msgid "&Load backup"
16423 msgstr "&Завантажити резервну"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:3377
16426 msgid "Load &original"
16427 msgstr "Завантажити &оригінал"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:3410
16430 #, c-format
16431 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16432 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:3412
16435 msgid "Retrieve from version control?"
16436 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:3413
16439 msgid "&Retrieve"
16440 msgstr "&Отримати"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:3680 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16443 msgid "Senseless!!! "
16444 msgstr "Немає сенсу!!! "
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:3790
16447 #, c-format
16448 msgid "Document %1$s reloaded."
16449 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:3792
16452 #, fuzzy, c-format
16453 msgid "Could not reload document %1$s."
16454 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16455
16456 #: src/BufferParams.cpp:522
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "The layout file requested by this document,\n"
16460 "%1$s.layout,\n"
16461 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16462 "class or style file required by it is not\n"
16463 "available. See the Customization documentation\n"
16464 "for more information.\n"
16465 msgstr ""
16466 "Документ вимагає файла формату,\n"
16467 "%1$s.layout,\n"
16468 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16469 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16470 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16471 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16472
16473 #: src/BufferParams.cpp:528
16474 msgid "Document class not available"
16475 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16476
16477 #: src/BufferParams.cpp:529
16478 msgid "LyX will not be able to produce output."
16479 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16480
16481 #: src/BufferParams.cpp:1713
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16485 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16486 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16487 msgstr ""
16488 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16489 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16490 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16491 "налаштування документа."
16492
16493 #: src/BufferParams.cpp:1718
16494 msgid "Document class not found"
16495 msgstr "Клас документів не знайдено"
16496
16497 #: src/BufferParams.cpp:1725 src/LayoutFile.cpp:303
16498 #, c-format
16499 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16500 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16501
16502 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/LayoutFile.cpp:305
16503 msgid "Could not load class"
16504 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16505
16506 #: src/BufferParams.cpp:1761
16507 msgid "Error reading internal layout information"
16508 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16509
16510 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/TextClass.cpp:1227
16511 msgid "Read Error"
16512 msgstr "Помилка читання"
16513
16514 #: src/BufferView.cpp:183
16515 msgid "No more insets"
16516 msgstr "Більше немає вкладок"
16517
16518 #: src/BufferView.cpp:710
16519 msgid "Save bookmark"
16520 msgstr "Зберегти закладку"
16521
16522 #: src/BufferView.cpp:905
16523 msgid "Converting document to new document class..."
16524 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16525
16526 #: src/BufferView.cpp:947
16527 msgid "Document is read-only"
16528 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16529
16530 #: src/BufferView.cpp:955
16531 msgid "This portion of the document is deleted."
16532 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16533
16534 #: src/BufferView.cpp:1281
16535 msgid "No further undo information"
16536 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16537
16538 #: src/BufferView.cpp:1290
16539 msgid "No further redo information"
16540 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16541
16542 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:348
16543 msgid "String not found!"
16544 msgstr "Рядок не знайдено!"
16545
16546 #: src/BufferView.cpp:1519
16547 msgid "Mark off"
16548 msgstr "Мітку вимкнено"
16549
16550 #: src/BufferView.cpp:1525
16551 msgid "Mark on"
16552 msgstr "Мітку увімкнено"
16553
16554 #: src/BufferView.cpp:1532
16555 msgid "Mark removed"
16556 msgstr "Мітку вилучено"
16557
16558 #: src/BufferView.cpp:1535
16559 msgid "Mark set"
16560 msgstr "Мітку встановлено"
16561
16562 #: src/BufferView.cpp:1586
16563 msgid "Statistics for the selection:"
16564 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16565
16566 #: src/BufferView.cpp:1588
16567 msgid "Statistics for the document:"
16568 msgstr "Статистичні дані документа:"
16569
16570 #: src/BufferView.cpp:1591
16571 #, c-format
16572 msgid "%1$d words"
16573 msgstr "%1$d слів"
16574
16575 #: src/BufferView.cpp:1593
16576 msgid "One word"
16577 msgstr "Одне слово"
16578
16579 #: src/BufferView.cpp:1596
16580 #, c-format
16581 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16582 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16583
16584 #: src/BufferView.cpp:1599
16585 msgid "One character (including blanks)"
16586 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16587
16588 #: src/BufferView.cpp:1602
16589 #, c-format
16590 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16591 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16592
16593 #: src/BufferView.cpp:1605
16594 msgid "One character (excluding blanks)"
16595 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16596
16597 #: src/BufferView.cpp:1607
16598 msgid "Statistics"
16599 msgstr "Статистика"
16600
16601 #: src/BufferView.cpp:1778
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: src/BufferView.cpp:1780
16608 #, c-format
16609 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: src/BufferView.cpp:1811
16613 msgid "Branch name"
16614 msgstr "Назва гілки"
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16617 msgid "Branch already exists"
16618 msgstr "Гілка вже існує"
16619
16620 #: src/BufferView.cpp:2500
16621 #, c-format
16622 msgid "Inserting document %1$s..."
16623 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16624
16625 #: src/BufferView.cpp:2511
16626 #, c-format
16627 msgid "Document %1$s inserted."
16628 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16629
16630 #: src/BufferView.cpp:2513
16631 #, c-format
16632 msgid "Could not insert document %1$s"
16633 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16634
16635 #: src/BufferView.cpp:2778
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "Could not read the specified document\n"
16639 "%1$s\n"
16640 "due to the error: %2$s"
16641 msgstr ""
16642 "Не можу прочитати документ\n"
16643 "%1$s\n"
16644 "через помилку: %2$s"
16645
16646 #: src/BufferView.cpp:2780
16647 msgid "Could not read file"
16648 msgstr "Помилка читання файла"
16649
16650 #: src/BufferView.cpp:2787
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "%1$s\n"
16654 " is not readable."
16655 msgstr ""
16656 "%1$s\n"
16657 " непридатний для читання."
16658
16659 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
16660 msgid "Could not open file"
16661 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16662
16663 #: src/BufferView.cpp:2795
16664 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16665 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16666
16667 #: src/BufferView.cpp:2796
16668 msgid ""
16669 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16670 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16671 "If this does not give the correct result\n"
16672 "then please change the encoding of the file\n"
16673 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16674 msgstr ""
16675 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16676 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16677 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16678 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16679 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16680
16681 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16682 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16683 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16684 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16685 msgid "LyX Warning: "
16686 msgstr "Попередження LyX: "
16687
16688 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16689 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16690 msgid "uncodable character"
16691 msgstr "непридатний для кодування символ"
16692
16693 #: src/Changes.cpp:379
16694 msgid "Uncodable character in author name"
16695 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16696
16697 #: src/Changes.cpp:380
16698 #, fuzzy, c-format
16699 msgid ""
16700 "The author name '%1$s',\n"
16701 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16702 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16703 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16704 "\n"
16705 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16706 "or change the spelling of the author name."
16707 msgstr ""
16708 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16709 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16710 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16711 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16712 "\n"
16713 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16714 "або змініть запис імені автора."
16715
16716 #: src/Chktex.cpp:63
16717 #, c-format
16718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16719 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16720
16721 #: src/Chktex.cpp:65
16722 msgid "ChkTeX warning id # "
16723 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16724
16725 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16727 msgid "none"
16728 msgstr "немає"
16729
16730 #: src/Color.cpp:159
16731 msgid "black"
16732 msgstr "чорний"
16733
16734 #: src/Color.cpp:160
16735 msgid "white"
16736 msgstr "білий"
16737
16738 #: src/Color.cpp:161
16739 msgid "red"
16740 msgstr "червоний"
16741
16742 #: src/Color.cpp:162
16743 msgid "green"
16744 msgstr "зелений"
16745
16746 #: src/Color.cpp:163
16747 msgid "blue"
16748 msgstr "синій"
16749
16750 #: src/Color.cpp:164
16751 msgid "cyan"
16752 msgstr "блакитний"
16753
16754 #: src/Color.cpp:165
16755 msgid "magenta"
16756 msgstr "маджента"
16757
16758 #: src/Color.cpp:166
16759 msgid "yellow"
16760 msgstr "жовтий"
16761
16762 #: src/Color.cpp:167
16763 msgid "cursor"
16764 msgstr "курсор"
16765
16766 #: src/Color.cpp:168
16767 msgid "background"
16768 msgstr "тло"
16769
16770 #: src/Color.cpp:169
16771 msgid "text"
16772 msgstr "текст"
16773
16774 #: src/Color.cpp:170
16775 msgid "selection"
16776 msgstr "обране"
16777
16778 #: src/Color.cpp:171
16779 msgid "selected text"
16780 msgstr "виділений текст"
16781
16782 #: src/Color.cpp:173
16783 msgid "LaTeX text"
16784 msgstr "текст LaTeX"
16785
16786 #: src/Color.cpp:174
16787 msgid "inline completion"
16788 msgstr "доповнення у рядку"
16789
16790 #: src/Color.cpp:176
16791 msgid "non-unique inline completion"
16792 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16793
16794 #: src/Color.cpp:178
16795 msgid "previewed snippet"
16796 msgstr "уривок у перегляді"
16797
16798 #: src/Color.cpp:179
16799 msgid "note label"
16800 msgstr "мітка нотатки"
16801
16802 #: src/Color.cpp:180
16803 msgid "note background"
16804 msgstr "тло примітки"
16805
16806 #: src/Color.cpp:181
16807 msgid "comment label"
16808 msgstr "мітка коментаря"
16809
16810 #: src/Color.cpp:182
16811 msgid "comment background"
16812 msgstr "тло коментарів"
16813
16814 #: src/Color.cpp:183
16815 msgid "greyedout inset label"
16816 msgstr "висірена мітка вставки"
16817
16818 #: src/Color.cpp:184
16819 msgid "greyedout inset background"
16820 msgstr "тло вкладки"
16821
16822 #: src/Color.cpp:185
16823 msgid "phantom inset text"
16824 msgstr "фантомний текст вкладки"
16825
16826 #: src/Color.cpp:186
16827 msgid "shaded box"
16828 msgstr "затінена панель"
16829
16830 #: src/Color.cpp:187
16831 msgid "listings background"
16832 msgstr "Тло текстів програм"
16833
16834 #: src/Color.cpp:188
16835 msgid "branch label"
16836 msgstr "мітка версії"
16837
16838 #: src/Color.cpp:189
16839 msgid "footnote label"
16840 msgstr "мітка зноски"
16841
16842 #: src/Color.cpp:190
16843 msgid "index label"
16844 msgstr "мітка покажчика"
16845
16846 #: src/Color.cpp:191
16847 msgid "margin note label"
16848 msgstr "мітка нотатки на полях"
16849
16850 #: src/Color.cpp:192
16851 msgid "URL label"
16852 msgstr "Мітка URL"
16853
16854 #: src/Color.cpp:193
16855 msgid "URL text"
16856 msgstr "текст URL"
16857
16858 #: src/Color.cpp:194
16859 msgid "depth bar"
16860 msgstr "панель глибини"
16861
16862 #: src/Color.cpp:195
16863 msgid "language"
16864 msgstr "мова"
16865
16866 #: src/Color.cpp:196
16867 msgid "command inset"
16868 msgstr "Вкладка команд"
16869
16870 #: src/Color.cpp:197
16871 msgid "command inset background"
16872 msgstr "Тло вкладки команд"
16873
16874 #: src/Color.cpp:198
16875 msgid "command inset frame"
16876 msgstr "Рамка вкладки команд"
16877
16878 #: src/Color.cpp:199
16879 msgid "special character"
16880 msgstr "Спеціальний символ"
16881
16882 #: src/Color.cpp:200
16883 msgid "math"
16884 msgstr "математика"
16885
16886 #: src/Color.cpp:201
16887 msgid "math background"
16888 msgstr "Тло матем. формули"
16889
16890 #: src/Color.cpp:202
16891 msgid "graphics background"
16892 msgstr "Тло зображення"
16893
16894 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16895 msgid "math macro background"
16896 msgstr "тло матем. макросів"
16897
16898 #: src/Color.cpp:204
16899 msgid "math frame"
16900 msgstr "Рамка матем. режиму"
16901
16902 #: src/Color.cpp:205
16903 msgid "math corners"
16904 msgstr "math кутики"
16905
16906 #: src/Color.cpp:206
16907 msgid "math line"
16908 msgstr "Математичний рядок"
16909
16910 #: src/Color.cpp:208
16911 msgid "math macro hovered background"
16912 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16913
16914 #: src/Color.cpp:209
16915 msgid "math macro label"
16916 msgstr "мітка математичний макросу"
16917
16918 #: src/Color.cpp:210
16919 msgid "math macro frame"
16920 msgstr "рамка матем. макросу"
16921
16922 #: src/Color.cpp:211
16923 msgid "math macro blended out"
16924 msgstr "змішування матем. макросів"
16925
16926 #: src/Color.cpp:212
16927 msgid "math macro old parameter"
16928 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16929
16930 #: src/Color.cpp:213
16931 msgid "math macro new parameter"
16932 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16933
16934 #: src/Color.cpp:214
16935 msgid "caption frame"
16936 msgstr "Рамка підпису"
16937
16938 #: src/Color.cpp:215
16939 msgid "collapsable inset text"
16940 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16941
16942 #: src/Color.cpp:216
16943 msgid "collapsable inset frame"
16944 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16945
16946 #: src/Color.cpp:217
16947 msgid "inset background"
16948 msgstr "Тло вкладки"
16949
16950 #: src/Color.cpp:218
16951 msgid "inset frame"
16952 msgstr "Рамка вкладки"
16953
16954 #: src/Color.cpp:219
16955 msgid "LaTeX error"
16956 msgstr "Помилка LaTeX"
16957
16958 #: src/Color.cpp:220
16959 msgid "end-of-line marker"
16960 msgstr "Маркер кінця рядки"
16961
16962 #: src/Color.cpp:221
16963 msgid "appendix marker"
16964 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16965
16966 #: src/Color.cpp:222
16967 msgid "change bar"
16968 msgstr "панель змін"
16969
16970 #: src/Color.cpp:223
16971 msgid "deleted text"
16972 msgstr "вилучено текст"
16973
16974 #: src/Color.cpp:224
16975 msgid "added text"
16976 msgstr "додано текст"
16977
16978 #: src/Color.cpp:225
16979 msgid "changed text 1st author"
16980 msgstr "змінено текст першого автора"
16981
16982 #: src/Color.cpp:226
16983 msgid "changed text 2nd author"
16984 msgstr "змінено текст другого автора"
16985
16986 #: src/Color.cpp:227
16987 msgid "changed text 3rd author"
16988 msgstr "змінено текст третього автора"
16989
16990 #: src/Color.cpp:228
16991 msgid "changed text 4th author"
16992 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16993
16994 #: src/Color.cpp:229
16995 msgid "changed text 5th author"
16996 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16997
16998 #: src/Color.cpp:230
16999 msgid "deleted text modifier"
17000 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17001
17002 #: src/Color.cpp:231
17003 msgid "added space markers"
17004 msgstr "додано маркери пробілів"
17005
17006 #: src/Color.cpp:232
17007 msgid "top/bottom line"
17008 msgstr "верхня/нижня лінія"
17009
17010 #: src/Color.cpp:233
17011 msgid "table line"
17012 msgstr "лінія таблиці"
17013
17014 #: src/Color.cpp:234
17015 msgid "table on/off line"
17016 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17017
17018 #: src/Color.cpp:236
17019 msgid "bottom area"
17020 msgstr "нижня область"
17021
17022 #: src/Color.cpp:237
17023 msgid "new page"
17024 msgstr "нова сторінка"
17025
17026 #: src/Color.cpp:238
17027 msgid "page break / line break"
17028 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17029
17030 #: src/Color.cpp:239
17031 msgid "frame of button"
17032 msgstr "рамка кнопки"
17033
17034 #: src/Color.cpp:240
17035 msgid "button background"
17036 msgstr "Тло кнопок"
17037
17038 #: src/Color.cpp:241
17039 msgid "button background under focus"
17040 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17041
17042 #: src/Color.cpp:242
17043 msgid "paragraph marker"
17044 msgstr "позначка абзацу"
17045
17046 #: src/Color.cpp:243
17047 msgid "inherit"
17048 msgstr "успадкувати"
17049
17050 #: src/Color.cpp:244
17051 msgid "ignore"
17052 msgstr "ігнорувати"
17053
17054 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17055 #: src/Converter.cpp:536
17056 msgid "Cannot convert file"
17057 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17058
17059 #: src/Converter.cpp:317
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17063 "Define a converter in the preferences."
17064 msgstr ""
17065 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17066 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17067
17068 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17069 msgid "Executing command: "
17070 msgstr "Виконується команда: "
17071
17072 #: src/Converter.cpp:465
17073 msgid "Build errors"
17074 msgstr "Помилки"
17075
17076 #: src/Converter.cpp:466
17077 msgid "There were errors during the build process."
17078 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17079
17080 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17081 #, c-format
17082 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17083 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17084
17085 #: src/Converter.cpp:494
17086 #, c-format
17087 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17088 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17089
17090 #: src/Converter.cpp:538
17091 #, c-format
17092 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17093 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17094
17095 #: src/Converter.cpp:539
17096 #, c-format
17097 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17098 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17099
17100 #: src/Converter.cpp:595
17101 msgid "Running LaTeX..."
17102 msgstr "Запуск LaTeX..."
17103
17104 #: src/Converter.cpp:613
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17108 "log %1$s."
17109 msgstr ""
17110 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17111
17112 #: src/Converter.cpp:616
17113 msgid "LaTeX failed"
17114 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17115
17116 #: src/Converter.cpp:618
17117 msgid "Output is empty"
17118 msgstr "Виведення порожнє"
17119
17120 #: src/Converter.cpp:619
17121 msgid "An empty output file was generated."
17122 msgstr "Створено порожній файл."
17123
17124 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17128 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17129 msgstr ""
17130 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17131 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17132
17133 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17134 msgid "Unknown branch"
17135 msgstr "Невідома гілка"
17136
17137 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17138 msgid "&Don't Add"
17139 msgstr "Н&е додавати"
17140
17141 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17145 "%2$s to %3$s"
17146 msgstr ""
17147 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17148 "з %2$s на %3$s"
17149
17150 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17151 msgid "Undefined flex inset"
17152 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17153
17154 #: src/Exporter.cpp:49
17155 msgid "Overwrite &all"
17156 msgstr "Перезаписати &все"
17157
17158 #: src/Exporter.cpp:50
17159 msgid "&Cancel export"
17160 msgstr "&Скасувати експорт"
17161
17162 #: src/Exporter.cpp:90
17163 msgid "Couldn't copy file"
17164 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17165
17166 #: src/Exporter.cpp:91
17167 #, c-format
17168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17169 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17170
17171 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17174 msgid "Roman"
17175 msgstr "Прямий"
17176
17177 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17180 msgid "Sans Serif"
17181 msgstr "Без засічок"
17182
17183 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17186 msgid "Typewriter"
17187 msgstr "Друкарська машинка"
17188
17189 #: src/Font.cpp:59
17190 msgid "Symbol"
17191 msgstr "Символ"
17192
17193 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17194 #: src/Font.cpp:76
17195 msgid "Inherit"
17196 msgstr "Успадкувати"
17197
17198 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17199 msgid "Medium"
17200 msgstr "Середній"
17201
17202 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17203 msgid "Bold"
17204 msgstr "Жирний"
17205
17206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17207 msgid "Upright"
17208 msgstr "Вертикальний"
17209
17210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17211 msgid "Italic"
17212 msgstr "Курсив"
17213
17214 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17215 msgid "Slanted"
17216 msgstr "Нахилений"
17217
17218 #: src/Font.cpp:67
17219 msgid "Smallcaps"
17220 msgstr "Капітель"
17221
17222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17223 msgid "Increase"
17224 msgstr "Збільшити"
17225
17226 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17227 msgid "Decrease"
17228 msgstr "Зменшити"
17229
17230 #: src/Font.cpp:76
17231 msgid "Toggle"
17232 msgstr "Перемикнути"
17233
17234 #: src/Font.cpp:160
17235 #, c-format
17236 msgid "Emphasis %1$s, "
17237 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17238
17239 #: src/Font.cpp:163
17240 #, c-format
17241 msgid "Underline %1$s, "
17242 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17243
17244 #: src/Font.cpp:166
17245 #, c-format
17246 msgid "Strikeout %1$s, "
17247 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17248
17249 #: src/Font.cpp:169
17250 #, c-format
17251 msgid "Double underline %1$s, "
17252 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17253
17254 #: src/Font.cpp:172
17255 #, c-format
17256 msgid "Wavy underline %1$s, "
17257 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17258
17259 #: src/Font.cpp:175
17260 #, c-format
17261 msgid "Noun %1$s, "
17262 msgstr "Капітель %1$s, "
17263
17264 #: src/Font.cpp:189
17265 #, c-format
17266 msgid "Language: %1$s, "
17267 msgstr "Мова: %1$s, "
17268
17269 #: src/Font.cpp:192
17270 #, c-format
17271 msgid "  Number %1$s"
17272 msgstr "  Число %1$s"
17273
17274 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17275 msgid "Cannot view file"
17276 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17277
17278 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
17279 #, c-format
17280 msgid "File does not exist: %1$s"
17281 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17282
17283 #: src/Format.cpp:278
17284 #, c-format
17285 msgid "No information for viewing %1$s"
17286 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17287
17288 #: src/Format.cpp:288
17289 #, c-format
17290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17291 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17292
17293 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17294 #: src/Format.cpp:394
17295 msgid "Cannot edit file"
17296 msgstr "Редагування файла неможливе"
17297
17298 #: src/Format.cpp:348
17299 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17300 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17301
17302 #: src/Format.cpp:361
17303 #, c-format
17304 msgid "No information for editing %1$s"
17305 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17306
17307 #: src/Format.cpp:372
17308 #, c-format
17309 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17310 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17311
17312 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17313 msgid "Could not find bind file"
17314 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17315
17316 #: src/KeyMap.cpp:222
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "Unable to find the bind file\n"
17320 "%1$s.\n"
17321 "Please check your installation."
17322 msgstr ""
17323 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17324 "%1$s.\n"
17325 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17326
17327 #: src/KeyMap.cpp:229
17328 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17329 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17330
17331 #: src/KeyMap.cpp:230
17332 msgid ""
17333 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17334 "Please check your installation."
17335 msgstr ""
17336 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17337 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17338
17339 #: src/KeyMap.cpp:237
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "Unable to find the bind file\n"
17343 "%1$s.\n"
17344 "Falling back to default."
17345 msgstr ""
17346 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17347 "%1$s.\n"
17348 "Повертаємося до типових значень."
17349
17350 #: src/KeySequence.cpp:166
17351 msgid "   options: "
17352 msgstr "   параметри: "
17353
17354 #: src/LaTeX.cpp:59
17355 #, c-format
17356 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17357 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17358
17359 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17360 msgid "Running Index Processor."
17361 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17362
17363 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17364 msgid "Running BibTeX."
17365 msgstr "Виконую BibTeX."
17366
17367 #: src/LaTeX.cpp:442
17368 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17369 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17370
17371 #: src/LyX.cpp:103
17372 msgid "Could not read configuration file"
17373 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17374
17375 #: src/LyX.cpp:104
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "Error while reading the configuration file\n"
17379 "%1$s.\n"
17380 "Please check your installation."
17381 msgstr ""
17382 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17383 "%1$s.\n"
17384 "Будь ласка перевірте встановлене."
17385
17386 #: src/LyX.cpp:113
17387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17388 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17389
17390 #: src/LyX.cpp:117
17391 msgid "Done!"
17392 msgstr "Готово!"
17393
17394 #: src/LyX.cpp:392
17395 #, c-format
17396 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17397 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17398
17399 #: src/LyX.cpp:394
17400 msgid "Cannot remove temporary directory"
17401 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17402
17403 #: src/LyX.cpp:400
17404 #, c-format
17405 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17406 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17407
17408 #: src/LyX.cpp:402
17409 msgid "Unable to remove temporary directory"
17410 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17411
17412 #: src/LyX.cpp:431
17413 #, c-format
17414 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17415 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17416
17417 #: src/LyX.cpp:505
17418 msgid "No textclass is found"
17419 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17420
17421 #: src/LyX.cpp:506
17422 msgid ""
17423 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17424 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17425 msgstr ""
17426 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17427 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17428 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17429
17430 #: src/LyX.cpp:510
17431 msgid "&Reconfigure"
17432 msgstr "Пере&конфігурувати"
17433
17434 #: src/LyX.cpp:511
17435 msgid "&Use Default"
17436 msgstr "&Використовувати типові"
17437
17438 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17439 msgid "&Exit LyX"
17440 msgstr "Ви&йти з LyX"
17441
17442 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
17443 msgid "LyX: "
17444 msgstr "LyX: "
17445
17446 #: src/LyX.cpp:781
17447 msgid "Could not create temporary directory"
17448 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17449
17450 #: src/LyX.cpp:782
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "Could not create a temporary directory in\n"
17454 "\"%1$s\"\n"
17455 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17456 msgstr ""
17457 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17458 "«%1$s».\n"
17459 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17460
17461 #: src/LyX.cpp:865
17462 msgid "Missing user LyX directory"
17463 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17464
17465 #: src/LyX.cpp:866
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17469 "It is needed to keep your own configuration."
17470 msgstr ""
17471 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17472 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17473
17474 #: src/LyX.cpp:871
17475 msgid "&Create directory"
17476 msgstr "&Створити теку"
17477
17478 #: src/LyX.cpp:873
17479 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17480 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17481
17482 #: src/LyX.cpp:877
17483 #, c-format
17484 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17485 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17486
17487 #: src/LyX.cpp:882
17488 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17489 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17490
17491 #: src/LyX.cpp:954
17492 msgid "List of supported debug flags:"
17493 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17494
17495 #: src/LyX.cpp:958
17496 #, c-format
17497 msgid "Setting debug level to %1$s"
17498 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17499
17500 #: src/LyX.cpp:969
17501 msgid ""
17502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17503 "Command line switches (case sensitive):\n"
17504 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17505 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17506 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17507 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17509 "                  select the features to debug.\n"
17510 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17511 "\t-x [--execute] command\n"
17512 "                  where command is a lyx command.\n"
17513 "\t-e [--export] fmt\n"
17514 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17515 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17516 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17517 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17518 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17519 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17520 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17521 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17522 "\t-version        summarize version and build info\n"
17523 "Check the LyX man page for more details."
17524 msgstr ""
17525 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17526 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17527 "\t-help              поточна підказка\n"
17528 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17529 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17530 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17531 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17532 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17533 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17534 "\t-x [--execute] команда\n"
17535 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17536 "\t-e [--export] формат\n"
17537 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17538 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17539 "файлів->Формат,\n"
17540 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17541 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17542 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17543 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17544 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17545 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17546
17547 #: src/LyX.cpp:1011
17548 msgid "No system directory"
17549 msgstr "Відсутня системна тека"
17550
17551 #: src/LyX.cpp:1012
17552 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17553 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17554
17555 #: src/LyX.cpp:1023
17556 msgid "No user directory"
17557 msgstr "Відсутня тека користувача"
17558
17559 #: src/LyX.cpp:1024
17560 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17561 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17562
17563 #: src/LyX.cpp:1035
17564 msgid "Incomplete command"
17565 msgstr "Неповна команда"
17566
17567 #: src/LyX.cpp:1036
17568 msgid "Missing command string after --execute switch"
17569 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17570
17571 #: src/LyX.cpp:1047
17572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17573 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17574
17575 #: src/LyX.cpp:1060
17576 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17577 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17578
17579 #: src/LyX.cpp:1065
17580 msgid "Missing filename for --import"
17581 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17582
17583 #: src/LyXFunc.cpp:160
17584 msgid "Nothing to do"
17585 msgstr "Нічого виконувати"
17586
17587 #: src/LyXFunc.cpp:168
17588 msgid "Unknown action"
17589 msgstr "Невідома команда"
17590
17591 #: src/LyXFunc.cpp:293
17592 msgid "Command disabled"
17593 msgstr "Команду вимкнено"
17594
17595 #: src/LyXFunc.cpp:474
17596 #, c-format
17597 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17598 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17599
17600 #: src/LyXFunc.cpp:477
17601 msgid "Unable to save document defaults"
17602 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17603
17604 #: src/LyXRC.cpp:2804
17605 msgid ""
17606 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17607 "legal words?"
17608 msgstr ""
17609 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17610 "\"disk drive\", припустимими словами."
17611
17612 #: src/LyXRC.cpp:2809
17613 msgid ""
17614 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17615 "document."
17616 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17617
17618 #: src/LyXRC.cpp:2813
17619 msgid ""
17620 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17621 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17622 "specified, an internal routine is used."
17623 msgstr ""
17624 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17625 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17626 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17627 "підпрограма."
17628
17629 #: src/LyXRC.cpp:2821
17630 msgid ""
17631 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17632 "automatically by what you type."
17633 msgstr ""
17634 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17635 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:2825
17638 msgid ""
17639 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17640 "class change."
17641 msgstr ""
17642 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17643 "типово після зміни класу."
17644
17645 #: src/LyXRC.cpp:2829
17646 msgid ""
17647 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17648 msgstr ""
17649 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17650 "автозбереження."
17651
17652 #: src/LyXRC.cpp:2836
17653 msgid ""
17654 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17655 "the backup file in the same directory as the original file."
17656 msgstr ""
17657 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17658 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17659 "редагований файл."
17660
17661 #: src/LyXRC.cpp:2840
17662 msgid ""
17663 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17664 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17665 msgstr ""
17666 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17667 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17668
17669 #: src/LyXRC.cpp:2844
17670 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17671 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17672
17673 #: src/LyXRC.cpp:2848
17674 msgid ""
17675 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17676 "its global and local bind/ directories."
17677 msgstr ""
17678 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17679 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17680
17681 #: src/LyXRC.cpp:2852
17682 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17683 msgstr ""
17684 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17685 "недавніх."
17686
17687 #: src/LyXRC.cpp:2856
17688 msgid ""
17689 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17690 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17691 msgstr ""
17692 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17693 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17694
17695 #: src/LyXRC.cpp:2866
17696 msgid ""
17697 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17698 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17699 msgstr ""
17700 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17701 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17702 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17703
17704 #: src/LyXRC.cpp:2870
17705 msgid ""
17706 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17707 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17708 "the top of the screen"
17709 msgstr ""
17710 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17711 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17712 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17713
17714 #: src/LyXRC.cpp:2874
17715 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17716 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17717
17718 #: src/LyXRC.cpp:2878
17719 msgid ""
17720 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17721 "inside."
17722 msgstr ""
17723 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17724 "якщо курсор знаходиться всередині."
17725
17726 #: src/LyXRC.cpp:2883
17727 #, no-c-format
17728 msgid ""
17729 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17730 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17731 msgstr ""
17732 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17733 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17734
17735 #: src/LyXRC.cpp:2887
17736 msgid ""
17737 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17738 "look in its global and local commands/ directories."
17739 msgstr ""
17740 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17741 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17742
17743 #: src/LyXRC.cpp:2891
17744 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17745 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2895
17748 msgid "New documents will be assigned this language."
17749 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17750
17751 #: src/LyXRC.cpp:2899
17752 msgid "Specify the default paper size."
17753 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2903
17756 msgid ""
17757 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17758 "shown after the change has been made.)"
17759 msgstr ""
17760 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17761 "знову відкриті діалоги.)"
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2907
17764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17765 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17766
17767 #: src/LyXRC.cpp:2911
17768 msgid ""
17769 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17770 "LyX was started from."
17771 msgstr ""
17772 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17773 "запускатися LyX."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2916
17776 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17777 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17778
17779 #: src/LyXRC.cpp:2920
17780 msgid ""
17781 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17782 "value selects the directory LyX was started from."
17783 msgstr ""
17784 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17785 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17786
17787 #: src/LyXRC.cpp:2924
17788 msgid ""
17789 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17790 "recommended for non-English languages."
17791 msgstr ""
17792 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17793 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17794
17795 #: src/LyXRC.cpp:2931
17796 msgid ""
17797 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17798 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17799 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17800 msgstr ""
17801 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17802 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17803 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17804
17805 #: src/LyXRC.cpp:2935
17806 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17807 msgstr ""
17808 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2939
17811 msgid ""
17812 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17813 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17814 msgstr ""
17815 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17816 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17817 "покажчика."
17818
17819 #: src/LyXRC.cpp:2948
17820 msgid ""
17821 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17822 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17823 msgstr ""
17824 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17825 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17826 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:2952
17829 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17830 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17831
17832 #: src/LyXRC.cpp:2956
17833 msgid ""
17834 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17835 "document."
17836 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17837
17838 #: src/LyXRC.cpp:2960
17839 msgid ""
17840 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17841 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2964
17844 msgid ""
17845 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17846 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17847 "name of the second language."
17848 msgstr ""
17849 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17850 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2968
17853 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17854 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2972
17857 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17858 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2976
17861 msgid ""
17862 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17863 "\\documentclass."
17864 msgstr ""
17865 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17866
17867 #: src/LyXRC.cpp:2980
17868 msgid ""
17869 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17870 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17871 msgstr ""
17872 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17873 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17874
17875 #: src/LyXRC.cpp:2984
17876 msgid ""
17877 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17878 "document is the default language."
17879 msgstr ""
17880 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17881 "з типовою мовою"
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2988
17884 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17885 msgstr ""
17886 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17887
17888 #: src/LyXRC.cpp:2992
17889 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17890 msgstr ""
17891 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17892 "останнього сеансу використання LyX."
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:2996
17895 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17896 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17897
17898 #: src/LyXRC.cpp:3000
17899 msgid ""
17900 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17901 "of the document."
17902 msgstr ""
17903 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17904 "від мови документа."
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:3004
17907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17908 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:3009
17911 msgid "The completion popup delay."
17912 msgstr "Затримка підказки завершення."
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:3013
17915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17916 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:3017
17919 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17920 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:3021
17923 msgid ""
17924 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17925 msgstr ""
17926 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:3025
17929 msgid ""
17930 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17931 "available."
17932 msgstr ""
17933 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17934 "доповнення."
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:3029
17937 msgid "The inline completion delay."
17938 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:3033
17941 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17942 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:3037
17945 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17946 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:3041
17949 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17950 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:3045
17953 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17954 msgstr ""
17955 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:3049
17958 #, c-format
17959 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17960 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:3054
17963 msgid ""
17964 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17965 "variable. Use the OS native format."
17966 msgstr ""
17967 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17968 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:3060
17971 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17972 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17973
17974 #: src/LyXRC.cpp:3064
17975 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17976 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:3068
17979 msgid "Scale the preview size to suit."
17980 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:3072
17983 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17984 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:3076
17987 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17988 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:3080
17991 msgid ""
17992 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17993 "environment variable PRINTER."
17994 msgstr ""
17995 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17996 "оточення PRINTER."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:3084
17999 msgid "The option to print only even pages."
18000 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:3088
18003 msgid ""
18004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18005 "the filename of the DVI file to be printed."
18006 msgstr ""
18007 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18008 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:3092
18011 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18012 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:3096
18015 msgid "The option to print out in landscape."
18016 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3100
18019 msgid "The option to print only odd pages."
18020 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:3104
18023 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18024 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:3108
18027 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18028 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3112
18031 msgid "The option to specify paper type."
18032 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:3116
18035 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18036 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3120
18039 msgid ""
18040 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18041 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18042 "arguments."
18043 msgstr ""
18044 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18045 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18046 "параметрами."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3124
18049 msgid ""
18050 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18051 "prepended along with the printer name after the spool command."
18052 msgstr ""
18053 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18054 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3128
18057 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18058 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:3132
18061 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18062 msgstr ""
18063 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3136
18066 msgid ""
18067 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18068 "command."
18069 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3140
18072 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18073 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3148
18076 msgid ""
18077 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18078 msgstr ""
18079 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18080 "логічного пересування."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3152
18083 msgid ""
18084 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18085 "wrong, override the setting here."
18086 msgstr ""
18087 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18088 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3158
18091 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18092 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3167
18095 msgid ""
18096 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18097 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18098 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18099 msgstr ""
18100 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18101 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18102 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3171
18105 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18106 msgstr ""
18107 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:3176
18110 #, no-c-format
18111 msgid ""
18112 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18113 "roughly the same size as on paper."
18114 msgstr ""
18115 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18116 "такого ж розміру, як і на папері."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3180
18119 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18120 msgstr ""
18121 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3184
18124 msgid ""
18125 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18126 "\".out\". Only for advanced users."
18127 msgstr ""
18128 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18129 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3191
18132 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18133 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3195
18136 msgid ""
18137 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18138 "when you quit LyX."
18139 msgstr ""
18140 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18141 "виході з LyX."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3199
18144 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18145 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3203
18148 msgid ""
18149 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18150 "value selects the directory LyX was started from."
18151 msgstr ""
18152 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18153 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3213
18156 msgid ""
18157 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18158 "will look in its global and local ui/ directories."
18159 msgstr ""
18160 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18161 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3226
18164 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18165 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3230
18168 msgid ""
18169 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18170 msgstr ""
18171 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18172 "і Windows."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3237
18175 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18176 msgstr ""
18177 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18178 "введіть \"-paper\")"
18179
18180 #: src/LyXVC.cpp:100
18181 msgid "Document not saved"
18182 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18183
18184 #: src/LyXVC.cpp:101
18185 msgid "You must save the document before it can be registered."
18186 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18187
18188 #: src/LyXVC.cpp:133
18189 msgid "LyX VC: Initial description"
18190 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18191
18192 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18193 msgid "(no initial description)"
18194 msgstr "(немає початкового опису)"
18195
18196 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
18197 msgid "LyX VC: Log Message"
18198 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18199
18200 #: src/LyXVC.cpp:154
18201 msgid "(no log message)"
18202 msgstr "(немає повідомлень)"
18203
18204 #: src/LyXVC.cpp:192
18205 #, c-format
18206 msgid ""
18207 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18208 "changes.\n"
18209 "\n"
18210 "Do you want to revert to the older version?"
18211 msgstr ""
18212 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18213 "\n"
18214 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18215
18216 #: src/LyXVC.cpp:195
18217 msgid "Revert to stored version of document?"
18218 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18219
18220 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
18221 msgid "&Revert"
18222 msgstr "&Відновити"
18223
18224 #: src/Paragraph.cpp:1644
18225 msgid "Senseless with this layout!"
18226 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18227
18228 #: src/Paragraph.cpp:1692
18229 msgid "Alignment not permitted"
18230 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18231
18232 #: src/Paragraph.cpp:1693
18233 msgid ""
18234 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18235 "Setting to default."
18236 msgstr ""
18237 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18238 "Використовується типове."
18239
18240 #: src/Paragraph.cpp:2701
18241 msgid "Memory problem"
18242 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18243
18244 #: src/Paragraph.cpp:2701
18245 msgid "Paragraph not properly initialized"
18246 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18247
18248 #: src/Text.cpp:362
18249 msgid "Unknown Inset"
18250 msgstr "Невідомий Inset"
18251
18252 #: src/Text.cpp:448
18253 msgid "Change tracking error"
18254 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18255
18256 #: src/Text.cpp:449
18257 #, c-format
18258 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18259 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18260
18261 #: src/Text.cpp:460
18262 msgid "Unknown token"
18263 msgstr "Невідома позначка"
18264
18265 #: src/Text.cpp:921
18266 msgid ""
18267 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18268 "Tutorial."
18269 msgstr ""
18270 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18271 "Підручник."
18272
18273 #: src/Text.cpp:932
18274 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18275 msgstr ""
18276 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18277 "прочитайте Підручник."
18278
18279 #: src/Text.cpp:1756
18280 msgid "[Change Tracking] "
18281 msgstr "[Змінити слідкування] "
18282
18283 #: src/Text.cpp:1762
18284 msgid "Change: "
18285 msgstr "Зміна: "
18286
18287 #: src/Text.cpp:1766
18288 msgid " at "
18289 msgstr " в "
18290
18291 #: src/Text.cpp:1776
18292 #, c-format
18293 msgid "Font: %1$s"
18294 msgstr "Шрифт: %1$s"
18295
18296 #: src/Text.cpp:1781
18297 #, c-format
18298 msgid ", Depth: %1$d"
18299 msgstr ", Рівень: %1$d"
18300
18301 #: src/Text.cpp:1787
18302 msgid ", Spacing: "
18303 msgstr ", Проміжки: "
18304
18305 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18306 msgid "OneHalf"
18307 msgstr "Півтора"
18308
18309 #: src/Text.cpp:1799
18310 msgid "Other ("
18311 msgstr "Інший ("
18312
18313 #: src/Text.cpp:1808
18314 msgid ", Inset: "
18315 msgstr ", Рівень: "
18316
18317 #: src/Text.cpp:1809
18318 msgid ", Paragraph: "
18319 msgstr ", Абзаців: "
18320
18321 #: src/Text.cpp:1810
18322 msgid ", Id: "
18323 msgstr ", Id: "
18324
18325 #: src/Text.cpp:1811
18326 msgid ", Position: "
18327 msgstr ", Позиція: "
18328
18329 #: src/Text.cpp:1817
18330 msgid ", Char: 0x"
18331 msgstr ", Симв: 0x"
18332
18333 #: src/Text.cpp:1819
18334 msgid ", Boundary: "
18335 msgstr ", Границя: "
18336
18337 #: src/Text2.cpp:384
18338 msgid "No font change defined."
18339 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18340
18341 #: src/Text2.cpp:424
18342 msgid "Nothing to index!"
18343 msgstr "Нема чого індексувати!"
18344
18345 #: src/Text2.cpp:426
18346 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18347 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18348
18349 #: src/Text3.cpp:191
18350 msgid "Math editor mode"
18351 msgstr "Математичний режим"
18352
18353 #: src/Text3.cpp:193
18354 msgid "No valid math formula"
18355 msgstr "Некоректна математична формула"
18356
18357 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18358 msgid "Already in regexp mode"
18359 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18360
18361 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18362 msgid "Regexp editor mode"
18363 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18364
18365 #: src/Text3.cpp:1288
18366 msgid "Layout "
18367 msgstr "Формат "
18368
18369 #: src/Text3.cpp:1289
18370 msgid " not known"
18371 msgstr " невідомий"
18372
18373 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18374 msgid "Missing argument"
18375 msgstr "Відсутній аргумент"
18376
18377 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18378 msgid "Character set"
18379 msgstr "Кодування символів"
18380
18381 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18382 msgid "Paragraph layout set"
18383 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18384
18385 #: src/TextClass.cpp:146
18386 msgid "Plain Layout"
18387 msgstr "Простий формат"
18388
18389 #: src/TextClass.cpp:706
18390 msgid "Missing File"
18391 msgstr "Немає файла"
18392
18393 #: src/TextClass.cpp:707
18394 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18395 msgstr ""
18396 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18397
18398 #: src/TextClass.cpp:710
18399 msgid "Corrupt File"
18400 msgstr "Файл пошкоджено"
18401
18402 #: src/TextClass.cpp:711
18403 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18404 msgstr ""
18405 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18406
18407 #: src/TextClass.cpp:1208
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "The module %1$s has been requested by\n"
18411 "this document but has not been found in the list of\n"
18412 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18413 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18414 msgstr ""
18415 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18416 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18417 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18418 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18419
18420 #: src/TextClass.cpp:1212
18421 msgid "Module not available"
18422 msgstr "Модуль недоступний"
18423
18424 #: src/TextClass.cpp:1213
18425 msgid "Some layouts may not be available."
18426 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18427
18428 #: src/TextClass.cpp:1218
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "The module %1$s requires a package that is\n"
18432 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18433 "may not be possible.\n"
18434 msgstr ""
18435 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18436 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18437 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18438
18439 #: src/TextClass.cpp:1221
18440 msgid "Package not available"
18441 msgstr "Пакунок недоступний"
18442
18443 #: src/TextClass.cpp:1226
18444 #, c-format
18445 msgid "Error reading module %1$s\n"
18446 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18447
18448 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:667
18449 #: src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:694
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
18451 msgid "Revision control error."
18452 msgstr "Помилка керування версіями."
18453
18454 #: src/VCBackend.cpp:62
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "Some problem occured while running the command:\n"
18458 "'%1$s'."
18459 msgstr ""
18460 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18461 "'%1$s'."
18462
18463 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:684
18464 #: src/VCBackend.cpp:721 src/VCBackend.cpp:777
18465 msgid "Error: Could not generate logfile."
18466 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18467
18468 #: src/VCBackend.cpp:601
18469 msgid ""
18470 "Error when committing to repository.\n"
18471 "You have to manually resolve the problem.\n"
18472 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18473 msgstr ""
18474 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18475 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18476 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18477
18478 #: src/VCBackend.cpp:668
18479 msgid ""
18480 "Error when acquiring write lock.\n"
18481 "Most probably another user is editing\n"
18482 "the current document now!\n"
18483 "Also check the access to the repository."
18484 msgstr ""
18485 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18486 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18487 "інший користувач!\n"
18488 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18489
18490 #: src/VCBackend.cpp:674
18491 msgid ""
18492 "Error when releasing write lock.\n"
18493 "Check the access to the repository."
18494 msgstr ""
18495 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18496 "Перевірте права доступу до сховища."
18497
18498 #: src/VCBackend.cpp:695
18499 #, fuzzy, c-format
18500 msgid ""
18501 "Error when updating from repository.\n"
18502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18503 "'%1$s'.\n"
18504 "\n"
18505 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18506 msgstr ""
18507 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18508 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18509 "'%1$s'.\n"
18510 "\n"
18511 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18512
18513 #: src/VCBackend.cpp:731
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "There were detected changes in the working directory:\n"
18517 "%1$s\n"
18518 "\n"
18519 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18520 "preferred.\n"
18521 "\n"
18522 "Continue?"
18523 msgstr ""
18524 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18525 "%1$s\n"
18526 "\n"
18527 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18528 "каталогу.\n"
18529 "\n"
18530 "Продовжити?"
18531
18532 #: src/VCBackend.cpp:736 src/VCBackend.cpp:740
18533 msgid "Changes detected"
18534 msgstr "Виявлено зміни"
18535
18536 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18538 msgid "&Yes"
18539 msgstr "&Так"
18540
18541 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18543 msgid "&No"
18544 msgstr "&Ні"
18545
18546 #: src/VCBackend.cpp:737
18547 #, fuzzy
18548 msgid "View &Log ..."
18549 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18550
18551 #: src/VCBackend.cpp:803
18552 msgid "VCN File Locking"
18553 msgstr "Блокування файлів VCN"
18554
18555 #: src/VCBackend.cpp:804
18556 msgid "Locking property unset."
18557 msgstr "Знято властивість блокування."
18558
18559 #: src/VCBackend.cpp:804 src/VCBackend.cpp:808
18560 msgid "Locking property set."
18561 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18562
18563 #: src/VCBackend.cpp:805
18564 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18565 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18566
18567 #: src/VSpace.cpp:472
18568 msgid "Default skip"
18569 msgstr "Типовий проміжок"
18570
18571 #: src/VSpace.cpp:475
18572 msgid "Small skip"
18573 msgstr "Маленький"
18574
18575 #: src/VSpace.cpp:478
18576 msgid "Medium skip"
18577 msgstr "Нормальний"
18578
18579 #: src/VSpace.cpp:481
18580 msgid "Big skip"
18581 msgstr "Великий"
18582
18583 #: src/VSpace.cpp:484
18584 msgid "Vertical fill"
18585 msgstr "Вертикально"
18586
18587 #: src/VSpace.cpp:491
18588 msgid "protected"
18589 msgstr "нерозривний пробіл"
18590
18591 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18595 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18596 msgstr ""
18597 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18598 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18599
18600 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18601 msgid "Reload saved document?"
18602 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18603
18604 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
18605 msgid "&Reload"
18606 msgstr "&Перезавантажити"
18607
18608 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18609 msgid "&Keep Changes"
18610 msgstr "&Зберегти зміни"
18611
18612 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18613 #, c-format
18614 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18615 msgstr ""
18616 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18617
18618 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18619 msgid "File not readable!"
18620 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18621
18622 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18626 "\n"
18627 "Do you want to create a new document?"
18628 msgstr ""
18629 "Документ %1$s не існує.\n"
18630 "\n"
18631 "Бажаєте створити новий документ?"
18632
18633 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18634 msgid "Create new document?"
18635 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18636
18637 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18638 msgid "&Create"
18639 msgstr "&Створити"
18640
18641 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "The specified document template\n"
18645 "%1$s\n"
18646 "could not be read."
18647 msgstr ""
18648 "Заданий шаблон документа\n"
18649 "%1$s\n"
18650 "не може бути прочитаний."
18651
18652 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18653 msgid "Could not read template"
18654 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18657 msgid "Standard[[Bullets]]"
18658 msgstr "Стандартні"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18661 msgid "Maths"
18662 msgstr "Математика"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18665 msgid "Dings 1"
18666 msgstr "Dings 1"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18669 msgid "Dings 2"
18670 msgstr "Dings 2"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18673 msgid "Dings 3"
18674 msgstr "Dings 3"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18677 msgid "Dings 4"
18678 msgstr "Dings 4"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18681 msgid "Directories"
18682 msgstr "Теки"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
18685 #, fuzzy
18686 msgid "End"
18687 msgstr "Та"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18690 #, fuzzy
18691 msgid "begin"
18692 msgstr "Початок"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18695 #, fuzzy
18696 msgid "end"
18697 msgstr "Та"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
18700 #, fuzzy
18701 msgid "file"
18702 msgstr "новийфайл"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
18705 #, fuzzy
18706 msgid "master document"
18707 msgstr "Головний документ"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
18710 #, fuzzy
18711 msgid "open files"
18712 msgstr "Порівняти файли LyX"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18715 #, fuzzy
18716 msgid "forward"
18717 msgstr "для всіх"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18720 #, fuzzy
18721 msgid "backwards"
18722 msgstr "Зворотній &пошук"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
18725 msgid " of "
18726 msgstr ""
18727
18728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18729 msgid " reached while searching "
18730 msgstr ""
18731
18732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Continue searching from "
18735 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
18738 msgid "Wrap search?"
18739 msgstr "Циклічний пошук?"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
18742 msgid "Nothing to search"
18743 msgstr "Нічого шукати"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
18746 msgid "No open document(s) in which to search"
18747 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
18750 msgid "Find LyX Dialog"
18751 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18754 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18755 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18758 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18759 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18762 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18763 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18769 "1995--%1$s LyX Team"
18770 msgstr ""
18771 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18772 "1995--%1$s Команді LyX"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18775 msgid ""
18776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18779 "any later version."
18780 msgstr ""
18781 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18782 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18783 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18784 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18787 msgid ""
18788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18795 msgstr ""
18796 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18797 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18798 "ЦІЛІ.\n"
18799 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18800 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18801 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18802 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18805 msgid "not released yet"
18806 msgstr "ще не випущено"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "LyX Version %1$s\n"
18812 "(%2$s)"
18813 msgstr ""
18814 "Версія LyX %1$s\n"
18815 "(%2$s)"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18818 msgid "Library directory: "
18819 msgstr "Тека бібліотек: "
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18822 msgid "User directory: "
18823 msgstr "Тека користувача: "
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18826 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
18827 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
18828 #, c-format
18829 msgid "LyX: %1$s"
18830 msgstr "LyX: %1$s"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18833 msgid "About %1"
18834 msgstr "Про %1"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
18838 msgid "Preferences"
18839 msgstr "Параметри"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18842 msgid "Reconfigure"
18843 msgstr "Переналаштувати"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18846 msgid "Quit %1"
18847 msgstr "Завершити роботу %1"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18850 msgid "Running configure..."
18851 msgstr "Виконую конфігурування..."
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18854 msgid "Reloading configuration..."
18855 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18858 msgid "System reconfiguration failed"
18859 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18862 msgid ""
18863 "The system reconfiguration has failed.\n"
18864 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18865 "Please reconfigure again if needed."
18866 msgstr ""
18867 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18868 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18869 "належним чином.\n"
18870 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18873 msgid "System reconfigured"
18874 msgstr "Система була переконфігурована."
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18877 msgid ""
18878 "The system has been reconfigured.\n"
18879 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18880 "updated document class specifications."
18881 msgstr ""
18882 "Систему переконфігуровано.\n"
18883 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18884 "оновлені специфікації класів."
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18887 msgid "Exiting."
18888 msgstr "Вихід."
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18891 #, c-format
18892 msgid "Opening help file %1$s..."
18893 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18896 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18897 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18900 #, c-format
18901 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18902 msgstr ""
18903 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18904 "бути перевизначено"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18907 msgid "Unknown function."
18908 msgstr "Невідома функція."
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18911 msgid "The current document was closed."
18912 msgstr "Поточний документ було закрито."
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18915 msgid ""
18916 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18917 "documents and exit.\n"
18918 "\n"
18919 "Exception: "
18920 msgstr ""
18921 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18922 "документи і завершити роботу.\n"
18923 "\n"
18924 "Виключення: "
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18928 msgid "Software exception Detected"
18929 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18932 msgid ""
18933 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18934 "unsaved documents and exit."
18935 msgstr ""
18936 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18937 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18941 msgid "Could not find UI definition file"
18942 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "Error while reading the included file\n"
18948 "%1$s\n"
18949 "Please check your installation."
18950 msgstr ""
18951 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18952 "%1$s\n"
18953 "Будь ласка перевірте встановлене."
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
18956 msgid "Could not find default UI file"
18957 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
18960 msgid ""
18961 "LyX could not find the default UI file!\n"
18962 "Please check your installation."
18963 msgstr ""
18964 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18965 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "Error while reading the configuration file\n"
18971 "%1$s\n"
18972 "Falling back to default.\n"
18973 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18974 "check which User Interface file you are using."
18975 msgstr ""
18976 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18977 "%1$s\n"
18978 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18979 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18980 "користувача\n"
18981 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18984 msgid "Bibliography Entry Settings"
18985 msgstr "Налаштування бібліографії"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18988 msgid "BibTeX Bibliography"
18989 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
18994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
18997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
18998 msgid "Documents|#o#O"
18999 msgstr "Документи|#д#Д"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19002 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19003 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19006 msgid "Select a BibTeX database to add"
19007 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19010 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19011 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19014 msgid "Select a BibTeX style"
19015 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19018 msgid "No frame"
19019 msgstr "Без рамки"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19022 msgid "Simple rectangular frame"
19023 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19026 msgid "Oval frame, thin"
19027 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19030 msgid "Oval frame, thick"
19031 msgstr "Овальна рамка, широка"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19034 msgid "Drop shadow"
19035 msgstr "Тінь"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19038 msgid "Shaded background"
19039 msgstr "Затінене тло"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19042 msgid "Double rectangular frame"
19043 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19046 msgid "Height"
19047 msgstr "Висота"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19050 msgid "Depth"
19051 msgstr "Глибина"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19054 msgid "Total Height"
19055 msgstr "Загальна висота"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19058 msgid "Width"
19059 msgstr "Ширина"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19062 msgid "Box Settings"
19063 msgstr "Налаштування панелей"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19066 msgid "Branch Settings"
19067 msgstr "Налаштування версій"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19070 msgid "Activated"
19071 msgstr "Увімкнено"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19074 msgid "Color"
19075 msgstr "Колір"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19078 msgid "Filename Suffix"
19079 msgstr "Суфікс назви файла"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
19084 msgid "Yes"
19085 msgstr "Так"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
19089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
19090 msgid "No"
19091 msgstr "Ні"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19094 msgid "Enter new branch name"
19095 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19101 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19102 msgstr ""
19103 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19104 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19107 msgid "&Merge"
19108 msgstr "&Об'єднати"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19111 msgid "Renaming failed"
19112 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19115 msgid "The branch could not be renamed."
19116 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19119 msgid "Merge Changes"
19120 msgstr "Об'єднати зміни"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "Change by %1$s\n"
19126 "\n"
19127 msgstr ""
19128 "Зміна %1$s\n"
19129 "\n"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19132 #, c-format
19133 msgid "Change made at %1$s\n"
19134 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19141 msgid "No change"
19142 msgstr "Без змін"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19145 msgid "Small Caps"
19146 msgstr "Малі прописні"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19154 msgid "Reset"
19155 msgstr "Скинути"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19158 msgid "Underbar"
19159 msgstr "Підкресленний"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19162 msgid "Double underbar"
19163 msgstr "Подвійна нижня риска"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19166 msgid "Wavy underbar"
19167 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19170 msgid "Strikeout"
19171 msgstr "Перекреслений"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19174 msgid "Noun"
19175 msgstr "Іменник"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19178 msgid "No color"
19179 msgstr "Немає кольору"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19182 msgid "Black"
19183 msgstr "Чорний"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19186 msgid "White"
19187 msgstr "Білий"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19190 msgid "Red"
19191 msgstr "Червоний"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19194 msgid "Green"
19195 msgstr "Зелений"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19198 msgid "Blue"
19199 msgstr "Синій"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19202 msgid "Cyan"
19203 msgstr "Блакитний"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19206 msgid "Magenta"
19207 msgstr "Бузковий"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19210 msgid "Yellow"
19211 msgstr "Жовтий"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19214 msgid "Text Style"
19215 msgstr "Стиль тексту"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19218 msgid "Keys"
19219 msgstr "Ключі"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19222 msgid "LinkBack PDF"
19223 msgstr "LinkBack PDF"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19226 msgid "PDF"
19227 msgstr "PDF"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19230 msgid "pasted"
19231 msgstr "вставлено"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19234 #, c-format
19235 msgid "%1$s Files"
19236 msgstr "%1$s файлів"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19239 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19240 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
19246 msgid "Canceled."
19247 msgstr "Припинено."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19250 msgid "Overwrite external file?"
19251 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19254 #, c-format
19255 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19256 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19259 msgid "List of previous commands"
19260 msgstr "Список попередніх команд"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19263 msgid "Next command"
19264 msgstr "Наступна команда"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19267 msgid "Compare LyX files"
19268 msgstr "Порівняти файли LyX"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19271 msgid "Select document"
19272 msgstr "Оберіть документ"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
19277 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19278 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
19281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19283 msgid "Error"
19284 msgstr "Помилка"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19287 msgid "Error while comparing documents."
19288 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19291 msgid "(cancelling)"
19292 msgstr "(скасування)"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19295 msgid "differences"
19296 msgstr "відмінності"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19299 msgid "big[[delimiter size]]"
19300 msgstr "Великий"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19303 msgid "Big[[delimiter size]]"
19304 msgstr "Великий"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19307 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19308 msgstr "Величезний"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19311 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19312 msgstr "Величезний"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19315 msgid "Math Delimiter"
19316 msgstr "Обмежувачі"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19320 msgid "(None)"
19321 msgstr "(Немає)"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19324 msgid "Variable"
19325 msgstr "Змінна"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19328 msgid "Computer Modern Roman"
19329 msgstr "Computer Modern Roman"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19332 msgid "Latin Modern Roman"
19333 msgstr "Latin Modern Roman"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19336 msgid "AE (Almost European)"
19337 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19340 msgid "Times Roman"
19341 msgstr "Times Roman"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19344 msgid "Palatino"
19345 msgstr "Palatino"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19348 msgid "Bitstream Charter"
19349 msgstr "Bitstream Charter"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19352 msgid "New Century Schoolbook"
19353 msgstr "New Century Schoolbook"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19356 msgid "Bookman"
19357 msgstr "Bookman"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19360 msgid "Utopia"
19361 msgstr "Utopia"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19364 msgid "Bera Serif"
19365 msgstr "Bera Serif"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19368 msgid "Concrete Roman"
19369 msgstr "Concrete Roman"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19372 msgid "Zapf Chancery"
19373 msgstr "Zapf Chancery"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19376 msgid "Computer Modern Sans"
19377 msgstr "Computer Modern Sans"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19380 msgid "Latin Modern Sans"
19381 msgstr "Latin Modern Sans"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19384 msgid "Helvetica"
19385 msgstr "Helvetica"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19388 msgid "Avant Garde"
19389 msgstr "Avant Garde"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19392 msgid "Bera Sans"
19393 msgstr "Bera Sans"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19396 msgid "CM Bright"
19397 msgstr "CM Bright"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19400 msgid "Computer Modern Typewriter"
19401 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19404 msgid "Latin Modern Typewriter"
19405 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19408 msgid "Courier"
19409 msgstr "Courier"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19412 msgid "Bera Mono"
19413 msgstr "Bera Mono"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19416 msgid "LuxiMono"
19417 msgstr "LuxiMono"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19420 msgid "CM Typewriter Light"
19421 msgstr "CM Typewriter Light"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19424 msgid "Page"
19425 msgstr "Сторінка"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19428 msgid "Module not found!"
19429 msgstr "Модуль не знайдено!"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19432 msgid "Document Settings"
19433 msgstr "Параметри документа"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19437 msgid "Child Document"
19438 msgstr "Спадковий документ"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Include to Output"
19443 msgstr "date (вивід)"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
19446 msgid "10"
19447 msgstr "10"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
19450 msgid "11"
19451 msgstr "11"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
19454 msgid "12"
19455 msgstr "12"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19458 msgid "None (no fontenc)"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19462 msgid "empty"
19463 msgstr "порожній"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
19466 msgid "plain"
19467 msgstr "простий"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
19470 msgid "headings"
19471 msgstr "з заголовками"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
19474 msgid "fancy"
19475 msgstr "красивий"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
19478 msgid "B3"
19479 msgstr "B3"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
19482 msgid "B4"
19483 msgstr "B4"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
19486 msgid "Language Default (no inputenc)"
19487 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19490 msgid "``text''"
19491 msgstr "“текст”"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
19494 msgid "''text''"
19495 msgstr "”текст”"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
19498 msgid ",,text``"
19499 msgstr "„текст“"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
19502 msgid ",,text''"
19503 msgstr "„текст”"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19506 msgid "<<text>>"
19507 msgstr "«текст»"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19510 msgid ">>text<<"
19511 msgstr "»текст«"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19514 msgid "Numbered"
19515 msgstr "Нумерація"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
19518 msgid "Appears in TOC"
19519 msgstr "З'явиться у Змісті"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19522 msgid "Author-year"
19523 msgstr "Автор-рік"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19526 msgid "Numerical"
19527 msgstr "Вислові"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
19530 #, c-format
19531 msgid "Unavailable: %1$s"
19532 msgstr "Недоступне: %1$s"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
19536 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19537 msgstr ""
19538 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19539 "параметрів."
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19543 msgid "Document Class"
19544 msgstr "Клас документа"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19547 msgid "Child Documents"
19548 msgstr "Дочірні документи"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19551 msgid "Modules"
19552 msgstr "Модулі"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19555 msgid "Text Layout"
19556 msgstr "Формат"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19559 msgid "Page Margins"
19560 msgstr "Поля"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19563 msgid "Numbering & TOC"
19564 msgstr "Нумерація і зміст"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19567 msgid "Indexes"
19568 msgstr "Покажчики"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19571 msgid "PDF Properties"
19572 msgstr "Властивості PDF"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19575 msgid "Math Options"
19576 msgstr "Параметри математики"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19579 msgid "Float Placement"
19580 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19583 msgid "Bullets"
19584 msgstr "Маркери"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19587 msgid "Branches"
19588 msgstr "Версії"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
19592 msgid "LaTeX Preamble"
19593 msgstr "Преамбула LaTeX"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
19598 msgid " (not installed)"
19599 msgstr " (не встановлено)"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19602 msgid "Layouts|#o#O"
19603 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19606 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19607 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
19611 msgid "Local layout file"
19612 msgstr "Локальний файл формату"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
19615 msgid ""
19616 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19617 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19618 "document may not work with this layout if you do not\n"
19619 "keep the layout file in the document directory."
19620 msgstr ""
19621 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19622 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19623 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19624 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19627 msgid "&Set Layout"
19628 msgstr "&Встановити формат"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19631 msgid "Unable to read local layout file."
19632 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
19635 msgid "Select master document"
19636 msgstr "Оберіть головний документ"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19639 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19640 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
19644 msgid "Unapplied changes"
19645 msgstr "Незастосовані зміни"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
19649 msgid ""
19650 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19651 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19652 msgstr ""
19653 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19654 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19655 "вказаної дії."
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19659 msgid "&Dismiss"
19660 msgstr "Від&кинути"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19664 msgid "Unable to set document class."
19665 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
19668 #, c-format
19669 msgid "%1$s, %2$s"
19670 msgstr "%1$s, %2$s"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19673 #, c-format
19674 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19675 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19678 msgid "Module provided by document class."
19679 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
19682 #, c-format
19683 msgid "Package(s) required: %1$s."
19684 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
19687 msgid "or"
19688 msgstr "або"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19691 #, c-format
19692 msgid "Module required: %1$s."
19693 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
19696 #, c-format
19697 msgid "Modules excluded: %1$s."
19698 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
19701 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19702 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
19705 msgid "[No options predefined]"
19706 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
19709 msgid "Can't set layout!"
19710 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19713 #, c-format
19714 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19715 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
19718 msgid "Not Found"
19719 msgstr "Не знайдено"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19722 msgid "Assigned master does not include this file"
19723 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "You must include this file in the document\n"
19729 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19730 "feature."
19731 msgstr ""
19732 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19733 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19734 "можливостями головного документа."
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
19737 msgid "Could not load master"
19738 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "The master document '%1$s'\n"
19744 "could not be loaded."
19745 msgstr ""
19746 "Не вдалося завантажити\n"
19747 "головний документ, '%1$s'."
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19750 msgid "TeX Code Settings"
19751 msgstr "Параметри LaTeX"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19754 msgid "Error List"
19755 msgstr "Список помилок"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19758 #, c-format
19759 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19760 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19763 msgid "Top left"
19764 msgstr "Вгорі ліворуч"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19767 msgid "Bottom left"
19768 msgstr "Внизу ліворуч"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19771 msgid "Baseline left"
19772 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19775 msgid "Top center"
19776 msgstr "Посередині згори"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19779 msgid "Bottom center"
19780 msgstr "Посередині знизу"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19783 msgid "Baseline center"
19784 msgstr "Посередині горизонтально"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19787 msgid "Top right"
19788 msgstr "Вгорі праворуч"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19791 msgid "Bottom right"
19792 msgstr "Внизу праворуч"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19795 msgid "Baseline right"
19796 msgstr "Праворуч від лінії"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19799 msgid "External Material"
19800 msgstr "зовнішній об'єкт"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19803 msgid "Scale%"
19804 msgstr "Масштаб%"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19807 msgid "Select external file"
19808 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19811 msgid "Float Settings"
19812 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19815 msgid "automatically"
19816 msgstr "автоматично"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19819 msgid "Graphics"
19820 msgstr "Графіка"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19823 msgid "Dissolve previous group?"
19824 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19830 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19831 "because this graphic was its only member.\n"
19832 "How do you want to proceed?"
19833 msgstr ""
19834 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19835 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19836 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19837 "Яку дію слід виконати програмі?"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19840 #, c-format
19841 msgid "Stick with group '%1$s'"
19842 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19845 #, c-format
19846 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19847 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19853 "the group will be dissolved,\n"
19854 "because this graphic was its only member.\n"
19855 "How do you want to proceed?"
19856 msgstr ""
19857 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19858 "цю групу буде також вилучено,\n"
19859 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19860 "Яку дію слід виконати програмі?"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19863 #, c-format
19864 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19865 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19868 msgid "Enter unique group name:"
19869 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19872 msgid "Group already defined!"
19873 msgstr "Групу вже було визначено!"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19876 #, c-format
19877 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19878 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19881 msgid "bp"
19882 msgstr "bp"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19885 msgid "cm"
19886 msgstr "см"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19889 msgid "mm"
19890 msgstr "мм"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19893 msgid "Select graphics file"
19894 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19897 msgid "Clipart|#C#c"
19898 msgstr "Галерея|#Г#г"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19901 msgid "Horizontal Space Settings"
19902 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19905 msgid ""
19906 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19907 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19908 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19909 msgstr ""
19910 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19911 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19912 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19913 "на початку абзацу!"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19916 msgid "Thin space"
19917 msgstr "Мінімальний пробіл"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19920 msgid "Medium space"
19921 msgstr "Середній пробіл"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19924 msgid "Thick space"
19925 msgstr "Широкий пробіл"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19928 msgid "Negative thin space"
19929 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19932 msgid "Negative medium space"
19933 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19936 msgid "Negative thick space"
19937 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19940 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19941 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19944 msgid "Quad (1 em)"
19945 msgstr "Квадрат (1 em)"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19948 msgid "Double Quad (2 em)"
19949 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19952 msgid "Inter-word space"
19953 msgstr "Міжслівний проміжок"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19956 msgid "Horizontal Fill"
19957 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19960 msgid "Hyperlink"
19961 msgstr "Гіперпосилання"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19966 msgid ""
19967 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19968 msgstr ""
19969 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19970 "команд."
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19973 msgid "Select document to include"
19974 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19977 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19978 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19981 msgid "Index Entry Settings"
19982 msgstr "Параметри запису почажчика"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19985 msgid "Label Color"
19986 msgstr "Колір мітки"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19989 msgid "Cannot remove standard index"
19990 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19993 msgid "The default index cannot be removed."
19994 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19997 msgid "Enter new index name"
19998 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20001 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20002 msgstr ""
20003 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20004 "використано."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20007 msgid "unknown"
20008 msgstr "невідомий"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20011 msgid "shortcut"
20012 msgstr "shortcut"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20015 msgid "shortcuts"
20016 msgstr "скорочення"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20019 msgid "lyxrc"
20020 msgstr "lyxrc"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20023 msgid "package"
20024 msgstr "пакунок"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20027 msgid "textclass"
20028 msgstr "textclass"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20031 msgid "menu"
20032 msgstr "меню"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20035 msgid "icon"
20036 msgstr "піктограма"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20039 msgid "buffer"
20040 msgstr "буфер"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20043 msgid "Shift-"
20044 msgstr "Shift-"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20047 msgid "Control-"
20048 msgstr "Ctrl-"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20051 msgid "Option-"
20052 msgstr "Option-"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20055 msgid "Command-"
20056 msgstr "Command-"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20059 msgid "Label"
20060 msgstr "Мітка"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20063 msgid "No language"
20064 msgstr "Без мови"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20067 msgid "Program Listing Settings"
20068 msgstr "Параметри текстів програм"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20071 msgid "No dialect"
20072 msgstr "Без діалекту"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20075 msgid "LaTeX Log"
20076 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Literate"
20081 msgstr "буквально"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20084 #, fuzzy
20085 msgid "LyX2LyX"
20086 msgstr "LyX"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20089 msgid "Literate Programming Build Log"
20090 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20093 msgid "lyx2lyx Error Log"
20094 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20097 msgid "Version Control Log"
20098 msgstr "Журнал керування версіями"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Log file not found."
20103 msgstr "Файл не знайдено"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20106 msgid "No literate programming build log file found."
20107 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20110 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20111 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20114 msgid "No version control log file found."
20115 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20118 msgid "Math Matrix"
20119 msgstr "Математична Матриця"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20122 msgid "Nomenclature"
20123 msgstr "Номенклатура"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20126 msgid "Note Settings"
20127 msgstr "Налаштування приміток"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20130 msgid "Paragraph Settings"
20131 msgstr "Налаштування абзацу"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20134 msgid ""
20135 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20136 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20137 "\n"
20138 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20139 "the items is used."
20140 msgstr ""
20141 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20142 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20143 "\n"
20144 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20145 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20148 msgid "Phantom Settings"
20149 msgstr "Параметри фантома"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20152 msgid "System files|#S#s"
20153 msgstr "Системні файли|#С#с"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20156 msgid "User files|#U#u"
20157 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20160 msgid "Look & Feel"
20161 msgstr "Вигляд та поведінка"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20164 msgid "Language Settings"
20165 msgstr "Параметри мови"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20168 msgid "File Handling"
20169 msgstr "Обробка файлів"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20172 msgid "Date format"
20173 msgstr "Формат дати"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20176 msgid "Keyboard/Mouse"
20177 msgstr "Клавіатура/Миша"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20180 msgid "Input Completion"
20181 msgstr "Доповнення введення"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20185 msgid "Co&mmand:"
20186 msgstr "Ко&манда:"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20189 msgid "Screen fonts"
20190 msgstr "Екранні шрифти"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20193 msgid "Colors"
20194 msgstr "Кольори"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20197 msgid "Paths"
20198 msgstr "Шляхи"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20201 msgid "Select directory for example files"
20202 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20205 msgid "Select a document templates directory"
20206 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20209 msgid "Select a temporary directory"
20210 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20213 msgid "Select a backups directory"
20214 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20217 msgid "Select a document directory"
20218 msgstr "Оберіть теку для документів"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20221 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20222 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20225 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20226 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20229 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20230 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20234 msgid "Spellchecker"
20235 msgstr "Перевірка правопису"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20238 msgid "Converters"
20239 msgstr "Перетворювачі"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20242 msgid "File formats"
20243 msgstr "Формати файлів"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20246 msgid "Format in use"
20247 msgstr "Формати"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20250 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20251 msgstr ""
20252 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20253 "спочатку перетворювач."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20256 msgid "LyX needs to be restarted!"
20257 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20260 msgid ""
20261 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20262 "restart."
20263 msgstr ""
20264 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20267 msgid "Printer"
20268 msgstr "Принтер"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20271 msgid "User interface"
20272 msgstr "Інтерфейс користувача"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20275 msgid "Control"
20276 msgstr "Керування"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20279 msgid "Shortcuts"
20280 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20283 msgid "Function"
20284 msgstr "Функція"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20287 msgid "Shortcut"
20288 msgstr "Скорочення"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20291 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20292 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20295 msgid "Mathematical Symbols"
20296 msgstr "Математичні символи"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20299 msgid "Document and Window"
20300 msgstr "Документ і вікно"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20303 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20304 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20307 msgid "System and Miscellaneous"
20308 msgstr "Система та Інше"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20311 msgid "Res&tore"
20312 msgstr "В&ідновити"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20317 msgid "Failed to create shortcut"
20318 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20321 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20322 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20325 msgid "Invalid or empty key sequence"
20326 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20329 #, c-format
20330 msgid ""
20331 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20332 "%2$s"
20333 msgstr ""
20334 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20335 "%2$s"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20341 "%2$s\n"
20342 "You need to remove that binding before creating a new one."
20343 msgstr ""
20344 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20345 "%2$s\n"
20346 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20349 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20350 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20353 msgid "Identity"
20354 msgstr "Профіль"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20357 msgid "Choose bind file"
20358 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20361 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20362 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20365 msgid "Choose UI file"
20366 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20369 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20370 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20373 msgid "Choose keyboard map"
20374 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20377 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20378 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20381 msgid "Print Document"
20382 msgstr "Надрукувати документ"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20385 msgid "Print to file"
20386 msgstr "Друкувати в файл"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20389 msgid "PostScript files (*.ps)"
20390 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20393 msgid "Nomenclature settings"
20394 msgstr "Параметри номенклатури"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20397 msgid "Longest label width"
20398 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20401 msgid "Index Settings"
20402 msgstr "Параметри покажчика"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20405 msgid "<All indexes>"
20406 msgstr "<Всі покажчики>"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20409 msgid "Cross-reference"
20410 msgstr "Перехресне посилання"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20413 msgid "&Go Back"
20414 msgstr "&Назад"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20417 msgid "Jump back"
20418 msgstr "Повернутися"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20421 msgid "Jump to label"
20422 msgstr "Перейти до мітки"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20425 msgid "Find and Replace"
20426 msgstr "Знайти і замінити"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20429 msgid "Send Document to Command"
20430 msgstr "Переслати документ в команду"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20433 msgid "Show File"
20434 msgstr "Показати файл"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20437 msgid "Error -> Cannot load file!"
20438 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20441 #, c-format
20442 msgid "%1$d words checked."
20443 msgstr "%1$d слів перевірено."
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20446 msgid "One word checked."
20447 msgstr "Одне слово перевірено."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20450 msgid "Spelling check completed"
20451 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20454 msgid "Basic Latin"
20455 msgstr "Основні латинські"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20458 msgid "Latin-1 Supplement"
20459 msgstr "Додаткові Latin-1"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20462 msgid "Latin Extended-A"
20463 msgstr "Латинь розширені-A"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20466 msgid "Latin Extended-B"
20467 msgstr "Латинь розширені-B"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20470 msgid "IPA Extensions"
20471 msgstr "Розширені IPA"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20474 msgid "Spacing Modifier Letters"
20475 msgstr "Знаки інтервалів"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20478 msgid "Combining Diacritical Marks"
20479 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20482 msgid "Cyrillic"
20483 msgstr "Кирилиця"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20486 msgid "Arabic"
20487 msgstr "Арабська"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20490 msgid "Devanagari"
20491 msgstr "Деванагарі"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20494 msgid "Bengali"
20495 msgstr "Бенгальська"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20498 msgid "Gurmukhi"
20499 msgstr "Гурмухі"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20502 msgid "Gujarati"
20503 msgstr "Гуджараті"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20506 msgid "Oriya"
20507 msgstr "Орія"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20510 msgid "Tamil"
20511 msgstr "Тамільська"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20514 msgid "Telugu"
20515 msgstr "Телугу"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20518 msgid "Kannada"
20519 msgstr "Каннада"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20522 msgid "Malayalam"
20523 msgstr "Малаям"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20526 msgid "Lao"
20527 msgstr "Лаоська"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20530 msgid "Tibetan"
20531 msgstr "Тибетська"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20534 msgid "Georgian"
20535 msgstr "Грузинська"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20538 msgid "Hangul Jamo"
20539 msgstr "Корейські"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20542 msgid "Phonetic Extensions"
20543 msgstr "Фонетичні розширення"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20546 msgid "Latin Extended Additional"
20547 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20550 msgid "Greek Extended"
20551 msgstr "Розширені грецькі"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20554 msgid "General Punctuation"
20555 msgstr "Загальна пунктуація"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20558 msgid "Superscripts and Subscripts"
20559 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20562 msgid "Currency Symbols"
20563 msgstr "Символи грошових одиниць"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20566 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20567 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20570 msgid "Letterlike Symbols"
20571 msgstr "Схожі на літери символи"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20574 msgid "Number Forms"
20575 msgstr "Форми чисел"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20578 msgid "Mathematical Operators"
20579 msgstr "Математичні дії"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20582 msgid "Miscellaneous Technical"
20583 msgstr "Різні технічні"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20586 msgid "Control Pictures"
20587 msgstr "Малюнки керування"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20590 msgid "Optical Character Recognition"
20591 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20594 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20595 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20598 msgid "Box Drawing"
20599 msgstr "Для малювання рамок"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20602 msgid "Block Elements"
20603 msgstr "Блокові елементи"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20606 msgid "Geometric Shapes"
20607 msgstr "Геометричні форми"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20610 msgid "Miscellaneous Symbols"
20611 msgstr "Різні символи"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20614 msgid "Dingbats"
20615 msgstr "Декоративні"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20618 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20619 msgstr "Різні математичні символи-A"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20622 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20623 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20626 msgid "Hiragana"
20627 msgstr "Хірагана"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20630 msgid "Katakana"
20631 msgstr "Катакана"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20634 msgid "Bopomofo"
20635 msgstr "Бопомофо"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20638 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20639 msgstr "Сумісні корейські"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20642 msgid "Kanbun"
20643 msgstr "Канбун"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20646 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20647 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20650 msgid "CJK Compatibility"
20651 msgstr "Сумісність з CJK"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20654 msgid "CJK Unified Ideographs"
20655 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20658 msgid "Hangul Syllables"
20659 msgstr "Склади Хангул"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20662 msgid "High Surrogates"
20663 msgstr "Верхні замінники"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20666 msgid "Private Use High Surrogates"
20667 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20670 msgid "Low Surrogates"
20671 msgstr "Нижні замінники"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20674 msgid "Private Use Area"
20675 msgstr "Область приватного використання"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20678 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20679 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20682 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20683 msgstr "Форми відтворення абеток"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20686 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20687 msgstr "Форми відображення арабської A"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20690 msgid "Combining Half Marks"
20691 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20694 msgid "CJK Compatibility Forms"
20695 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20698 msgid "Small Form Variants"
20699 msgstr "Варіанти малих форм"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20702 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20703 msgstr "Форми відображення арабської B"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20706 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20707 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20710 msgid "Specials"
20711 msgstr "Спеціальні"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20714 msgid "Linear B Syllabary"
20715 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20718 msgid "Linear B Ideograms"
20719 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20722 msgid "Aegean Numbers"
20723 msgstr "Егейські числа"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20726 msgid "Ancient Greek Numbers"
20727 msgstr "Давньогрецькі числа"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20730 msgid "Old Italic"
20731 msgstr "Давня італійська"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20734 msgid "Gothic"
20735 msgstr "Готична"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20738 msgid "Ugaritic"
20739 msgstr "Угаритська"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20742 msgid "Old Persian"
20743 msgstr "Старовинний персидський"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20746 msgid "Deseret"
20747 msgstr "Дезерет"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20750 msgid "Shavian"
20751 msgstr "Шавіан"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20754 msgid "Osmanya"
20755 msgstr "Османья"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20758 msgid "Cypriot Syllabary"
20759 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20762 msgid "Kharoshthi"
20763 msgstr "Кхароштхі"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20766 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20767 msgstr "Візантійські музичні символи"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20770 msgid "Musical Symbols"
20771 msgstr "Музичні символи"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20774 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20775 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20778 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20779 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20782 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20783 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20786 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20787 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20790 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20791 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20794 msgid "Tags"
20795 msgstr "Мітки"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20798 msgid "Variation Selectors Supplement"
20799 msgstr "Додаткові символи зміни"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20802 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20803 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20806 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20807 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20810 msgid "Character: "
20811 msgstr "Символ: "
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20814 msgid "Code Point: "
20815 msgstr "Точка кодування: "
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20818 msgid "Symbols"
20819 msgstr "Символи"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20822 msgid "Table Settings"
20823 msgstr "Налаштування таблиці"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20826 msgid "Insert Table"
20827 msgstr "Вставити таблицю"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20830 msgid "TeX Information"
20831 msgstr "Інформація про TeX"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20834 msgid "No thesaurus available for this language!"
20835 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20838 msgid "Outline"
20839 msgstr "Контур"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20842 msgid "auto"
20843 msgstr "авто"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20846 msgid "off"
20847 msgstr "вимкнено"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20850 #, c-format
20851 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20852 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20855 msgid "Vertical Space Settings"
20856 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20859 msgid "version "
20860 msgstr "версія "
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20863 msgid "unknown version"
20864 msgstr "невідома версія"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
20867 msgid "Small-sized icons"
20868 msgstr "Малі піктограми"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
20871 msgid "Normal-sized icons"
20872 msgstr "Звичайні піктограми"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
20875 msgid "Big-sized icons"
20876 msgstr "Великі піктограми"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
20879 #, c-format
20880 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20881 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
20884 msgid "Welcome to LyX!"
20885 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Automatic save failed!"
20890 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Automatic save done."
20895 msgstr "Автоматичне оновлення"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
20898 msgid "Command not allowed without any document open"
20899 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
20902 msgid "Select template file"
20903 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20906 msgid "Templates|#T#t"
20907 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
20910 msgid "Document not loaded."
20911 msgstr "Документ не завантажено."
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20914 msgid "Select document to open"
20915 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
20918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
20919 msgid "Examples|#E#e"
20920 msgstr "Приклади|#П#п"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
20923 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20924 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20927 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20928 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
20931 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20932 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
20935 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20936 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20939 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20941 msgid "Invalid filename"
20942 msgstr "Некоректна назва файла"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "The directory in the given path\n"
20948 "%1$s\n"
20949 "does not exist."
20950 msgstr ""
20951 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20952 "%1$s\n"
20953 "не існує."
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20956 #, c-format
20957 msgid "Opening document %1$s..."
20958 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
20961 #, c-format
20962 msgid "Document %1$s opened."
20963 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20966 msgid "Version control detected."
20967 msgstr "Виявлено керування версіями."
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
20970 #, c-format
20971 msgid "Could not open document %1$s"
20972 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
20975 msgid "Couldn't import file"
20976 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
20979 #, c-format
20980 msgid "No information for importing the format %1$s."
20981 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20984 #, c-format
20985 msgid "Select %1$s file to import"
20986 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "The document %1$s already exists.\n"
20992 "\n"
20993 "Do you want to overwrite that document?"
20994 msgstr ""
20995 "Документ %1$s вже існує.\n"
20996 "\n"
20997 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21000 msgid "Overwrite document?"
21001 msgstr "Перезаписати документ?"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21004 #, c-format
21005 msgid "Importing %1$s..."
21006 msgstr "Імпортування %1$s..."
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
21009 msgid "imported."
21010 msgstr "імпортовано."
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21013 msgid "file not imported!"
21014 msgstr "файл не імпортовано!"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21017 msgid "newfile"
21018 msgstr "новийфайл"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21021 msgid "Select LyX document to insert"
21022 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21025 msgid "Absolute filename expected."
21026 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21029 msgid "Select file to insert"
21030 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21033 msgid "All Files (*)"
21034 msgstr "Всі файли (*)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
21037 msgid "Choose a filename to save document as"
21038 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21041 msgid "&Rename"
21042 msgstr "&Перейменувати"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
21045 #, c-format
21046 msgid ""
21047 "The document %1$s could not be saved.\n"
21048 "\n"
21049 "Do you want to rename the document and try again?"
21050 msgstr ""
21051 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21052 "\n"
21053 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
21056 msgid "Rename and save?"
21057 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21060 msgid "&Retry"
21061 msgstr "&Повторити спробу"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21067 "\n"
21068 "Do you want to save the document?"
21069 msgstr ""
21070 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21071 "\n"
21072 "Бажаєте зберегти документ?"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
21075 msgid "Save new document?"
21076 msgstr "Зберегти новий документ?"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
21079 #, c-format
21080 msgid ""
21081 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21082 "\n"
21083 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21084 msgstr ""
21085 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21086 "\n"
21087 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21090 msgid "Save changed document?"
21091 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21094 msgid "&Discard"
21095 msgstr "&Викинути"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21101 "\n"
21102 "Do you want to save the document?"
21103 msgstr ""
21104 "Документ %1$s не збережено.\n"
21105 "\n"
21106 "Бажаєте зберегти документ?"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
21109 #, fuzzy, c-format
21110 msgid ""
21111 "Document \n"
21112 "%1$s\n"
21113 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21114 msgstr ""
21115 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21116 "перезаписати цей файл?"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Reload externally changed document?"
21121 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
21124 msgid "Error when setting the locking property."
21125 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
21128 msgid "Directory is not accessible."
21129 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21132 #, c-format
21133 msgid "Opening child document %1$s..."
21134 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21137 #, fuzzy, c-format
21138 msgid "Successful export to format: %1$s"
21139 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
21142 #, fuzzy, c-format
21143 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21144 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21147 #, c-format
21148 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
21152 #, fuzzy, c-format
21153 msgid "Error previewing format: %1$s"
21154 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Exporting ..."
21159 msgstr "Імпортування %1$s..."
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Previewing ..."
21164 msgstr "Перегляд завантажується"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
21167 msgid "Document not loaded"
21168 msgstr "Документ не завантажено"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
21171 #, c-format
21172 msgid ""
21173 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21174 "version of the document %1$s?"
21175 msgstr ""
21176 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21177 "версії документа %1$s?"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21180 msgid "Revert to saved document?"
21181 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21184 msgid "Saving all documents..."
21185 msgstr "Збереження всіх документів..."
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
21188 msgid "All documents saved."
21189 msgstr "Всі документи збережено."
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
21192 #, c-format
21193 msgid "%1$s unknown command!"
21194 msgstr "%1$s невідома команда!"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21198 msgid "LaTeX Source"
21199 msgstr "Джерело у LaTeX"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21202 msgid "DocBook Source"
21203 msgstr "Джерело DocBook"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21206 msgid "Literate Source"
21207 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21210 msgid " (version control)"
21211 msgstr " (керування версіями)"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21214 msgid " (version control, locking)"
21215 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21218 msgid " (changed)"
21219 msgstr " (змінено)"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
21222 msgid " (read only)"
21223 msgstr " (тільки для читання)"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21226 msgid "Close File"
21227 msgstr "Закрити файл"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
21230 msgid "Hide tab"
21231 msgstr "Сховати вкладку"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21234 msgid "Close tab"
21235 msgstr "Закрити вкладку"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21238 msgid "Wrap Float Settings"
21239 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21242 msgid "Click to detach"
21243 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21246 #, c-format
21247 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21248 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21249
21250 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21251 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21252 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21253
21254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21255 msgid " (unknown)"
21256 msgstr " (невідомий)"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21259 msgid "No Group"
21260 msgstr "Без групування"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21263 msgid "More Spelling Suggestions"
21264 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21267 msgid "Invisible"
21268 msgstr "Невидимий"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21271 msgid "<No Documents Open>"
21272 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21276 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21279 msgid "View (Other Formats)|F"
21280 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21283 msgid "Update (Other Formats)|p"
21284 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21287 #, c-format
21288 msgid "View [%1$s]|V"
21289 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21292 #, c-format
21293 msgid "Update [%1$s]|U"
21294 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21297 msgid "No Custom Insets Defined!"
21298 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21301 msgid "<No Document Open>"
21302 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21305 msgid "Master Document"
21306 msgstr "Головний документ"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21309 msgid "Open Navigator..."
21310 msgstr "Відкрити навігатор..."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21313 msgid "Other Lists"
21314 msgstr "Інші списки"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21317 msgid "<Empty Table of Contents>"
21318 msgstr "<Порожній Зміст>"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21321 msgid "Other Toolbars"
21322 msgstr "Інші панелі інструментів"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21325 msgid "No Branches Set for Document!"
21326 msgstr "У документа немає гілок!"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21329 msgid "Index Entry|d"
21330 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:263
21334 msgid "Index Entry"
21335 msgstr "Запис покажчика"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21338 msgid "No Citation in Scope!"
21339 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21342 msgid "No Action Defined!"
21343 msgstr "Дію не визначено!"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21346 #, c-format
21347 msgid "Export %1$s"
21348 msgstr "Експортувати %1$s"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21351 #, c-format
21352 msgid "Import %1$s"
21353 msgstr "Імпортувати %1$s"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21356 #, c-format
21357 msgid "Update %1$s"
21358 msgstr "Оновити %1$s"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21361 #, c-format
21362 msgid "View %1$s"
21363 msgstr "Переглянути %1$s"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21366 msgid "space"
21367 msgstr "пробіл"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21370 msgid ""
21371 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21372 "characters:\n"
21373 msgstr ""
21374 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21375 "з таких символів:\n"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21378 msgid "Could not update TeX information"
21379 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21382 #, c-format
21383 msgid "The script `%1$s' failed."
21384 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21385
21386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21387 msgid "All Files "
21388 msgstr "Всі файли "
21389
21390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21392 msgid "Table of Contents"
21393 msgstr "Зміст"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21396 msgid "List of Graphics"
21397 msgstr "Список зображень"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21400 msgid "List of Equations"
21401 msgstr "Список рівнянь"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21404 msgid "List of Footnotes"
21405 msgstr "Список приміток у підвалі"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21408 msgid "List of Listings"
21409 msgstr "Список текстів програм"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21412 msgid "List of Indexes"
21413 msgstr "Список покажчиків"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21416 msgid "List of Marginal notes"
21417 msgstr "Список нотаток на полях"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21420 msgid "List of Notes"
21421 msgstr "Список нотаток"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21424 msgid "List of Citations"
21425 msgstr "Список цитат"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21428 msgid "Labels and References"
21429 msgstr "Мітки і посилання"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21432 msgid "List of Branches"
21433 msgstr "Список версій"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21436 msgid "List of Changes"
21437 msgstr "Список змін"
21438
21439 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:485
21441 msgid ""
21442 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21443 "file through LaTeX: "
21444 msgstr ""
21445 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21446 "експортованого файла LaTeX: "
21447
21448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21449 msgid "Keys must be unique!"
21450 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21451
21452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21453 #, c-format
21454 msgid ""
21455 "The key %1$s already exists,\n"
21456 "it will be changed to %2$s."
21457 msgstr ""
21458 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21459 "його буде замінено на %2$s."
21460
21461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21465 "If you proceed, all of them will be opened."
21466 msgstr ""
21467 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21468 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21469
21470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21471 msgid "Open Databases?"
21472 msgstr "Відкрити бази даних?"
21473
21474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21475 msgid "&Proceed"
21476 msgstr "&Продовжувати"
21477
21478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21479 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21480 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21481
21482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21483 msgid "Databases:"
21484 msgstr "Бази даних:"
21485
21486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21487 msgid "Style File:"
21488 msgstr "Файли стилю:"
21489
21490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21491 msgid "Lists:"
21492 msgstr "Списки:"
21493
21494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21495 msgid "included in TOC"
21496 msgstr "включений до Змісту"
21497
21498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21499 msgid "Export Warning!"
21500 msgstr "Попередження під час експорту!"
21501
21502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21503 msgid ""
21504 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21505 "BibTeX will be unable to find them."
21506 msgstr ""
21507 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21508 "BibTeX їх не знайде."
21509
21510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21511 msgid ""
21512 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21513 "BibTeX will be unable to find it."
21514 msgstr ""
21515 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21516 "BibTeX не зможе його знайти."
21517
21518 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21519 msgid "simple frame"
21520 msgstr "проста рамка"
21521
21522 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21523 msgid "frameless"
21524 msgstr "без рамки"
21525
21526 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21527 msgid "simple frame, page breaks"
21528 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21529
21530 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21531 msgid "oval, thin"
21532 msgstr "овальна, вузька"
21533
21534 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21535 msgid "oval, thick"
21536 msgstr "овальна, широка"
21537
21538 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21539 msgid "drop shadow"
21540 msgstr "тінь"
21541
21542 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21543 msgid "shaded background"
21544 msgstr "затінене тло"
21545
21546 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21547 msgid "double frame"
21548 msgstr "подвійна рамка"
21549
21550 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21551 #, c-format
21552 msgid "%1$s (%2$s)"
21553 msgstr "%1$s (%2$s)"
21554
21555 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21556 #, c-format
21557 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21558 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21559
21560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21561 msgid "active"
21562 msgstr "задіяно"
21563
21564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:421
21565 msgid "non-active"
21566 msgstr "незадіяно"
21567
21568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21569 #, c-format
21570 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21571 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21572
21573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21574 msgid "Branch: "
21575 msgstr "Версія: "
21576
21577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21578 msgid "Branch (child only): "
21579 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21580
21581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21582 msgid "Branch (undefined): "
21583 msgstr "Гілка (невизначена):"
21584
21585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21586 msgid "Undef: "
21587 msgstr "Undef: "
21588
21589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21590 msgid "branch"
21591 msgstr "branch"
21592
21593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21594 #, c-format
21595 msgid "Sub-%1$s"
21596 msgstr "Під-%1$s"
21597
21598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:192
21599 msgid "not cited"
21600 msgstr "не цитується"
21601
21602 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
21603 msgid "No bibliography defined!"
21604 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21605
21606 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
21607 msgid "No citations selected!"
21608 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21609
21610 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21611 msgid "LaTeX Command: "
21612 msgstr "Команда LaTeX: "
21613
21614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21615 msgid "InsetCommand Error: "
21616 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21617
21618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21619 msgid "Incompatible command name."
21620 msgstr "Несумісна назва команди."
21621
21622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21623 msgid "InsetCommandParams Error: "
21624 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21625
21626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21627 msgid "InsetCommandParams: "
21628 msgstr "InsetCommandParams: "
21629
21630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21631 msgid "Unknown parameter name: "
21632 msgstr "Невідома назва параметра: "
21633
21634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21635 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21636 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21637
21638 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21639 #, c-format
21640 msgid "External template %1$s is not installed"
21641 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21642
21643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21644 msgid "float: "
21645 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21646
21647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21648 msgid "float"
21649 msgstr "float"
21650
21651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21652 msgid "subfloat: "
21653 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21654
21655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21656 msgid " (sideways)"
21657 msgstr " (сторони)"
21658
21659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21660 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21661 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21662
21663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21664 #, c-format
21665 msgid "List of %1$s"
21666 msgstr "Список з %1$s"
21667
21668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21669 msgid "footnote"
21670 msgstr "footnote"
21671
21672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:566
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "Could not copy the file\n"
21676 "%1$s\n"
21677 "into the temporary directory."
21678 msgstr ""
21679 "Не можу копіювати файл\n"
21680 "%1$s\n"
21681 "в тимчасову теку."
21682
21683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21684 #, c-format
21685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21686 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21687
21688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21689 #, c-format
21690 msgid "Graphics file: %1$s"
21691 msgstr "Зображення: %1$s"
21692
21693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
21694 msgid "Verbatim Input"
21695 msgstr "Буквальна вставка файла"
21696
21697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
21698 msgid "Verbatim Input*"
21699 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21700
21701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21703 msgid "Recursive input"
21704 msgstr "Рекурсивне введення"
21705
21706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:673
21707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
21708 #, c-format
21709 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21710 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21711
21712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
21713 #, c-format
21714 msgid ""
21715 "Included file `%1$s'\n"
21716 "has textclass `%2$s'\n"
21717 "while parent file has textclass `%3$s'."
21718 msgstr ""
21719 "Включений файл `%1$s'\n"
21720 "має клас `%2$s'\n"
21721 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21722
21723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
21724 msgid "Different textclasses"
21725 msgstr "Відмінні класи"
21726
21727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
21728 #, c-format
21729 msgid ""
21730 "Included file `%1$s'\n"
21731 "uses module `%2$s'\n"
21732 "which is not used in parent file."
21733 msgstr ""
21734 "Включений файл `%1$s'\n"
21735 "використовує модуль `%2$s',\n"
21736 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21737
21738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21739 msgid "Module not found"
21740 msgstr "Модуль не знайдено"
21741
21742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21743 msgid "Unsupported Inclusion"
21744 msgstr "Непідтримуване включення"
21745
21746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
21747 #, c-format
21748 msgid ""
21749 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21750 "Offending file:\n"
21751 "%1$s"
21752 msgstr ""
21753 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21754 "Некоректний файл:\n"
21755 "%1$s"
21756
21757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21758 msgid "Index sorting failed"
21759 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21760
21761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21762 #, c-format
21763 msgid ""
21764 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21765 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21766 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21767 "explained in the User Guide."
21768 msgstr ""
21769 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21770 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21771 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21772 "описаний у «Підручнику користувача»."
21773
21774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:270
21775 msgid "unknown type!"
21776 msgstr "Невідомий тип!"
21777
21778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:418
21779 msgid "Unknown index type!"
21780 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21781
21782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
21783 msgid "All indices"
21784 msgstr "Всі покажчики"
21785
21786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
21787 msgid "subindex"
21788 msgstr "підпокажчик"
21789
21790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21791 #, c-format
21792 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21793 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21794
21795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21796 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21797 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21798
21799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21800 msgid "undefined"
21801 msgstr "невизначений"
21802
21803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21804 msgid "yes"
21805 msgstr "так"
21806
21807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21808 msgid "no"
21809 msgstr "ні"
21810
21811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21812 msgid "Unknown buffer info"
21813 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21814
21815 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21816 msgid "Label names must be unique!"
21817 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21818
21819 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "The label %1$s already exists,\n"
21823 "it will be changed to %2$s."
21824 msgstr ""
21825 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21826 "назву буде змінено на %2$s."
21827
21828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21829 msgid "DUPLICATE: "
21830 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21831
21832 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21833 msgid "no more lstline delimiters available"
21834 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21835
21836 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21837 msgid "Running out of delimiters"
21838 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21839
21840 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21841 msgid ""
21842 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21843 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21844 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21845 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21846 "must investigate!"
21847 msgstr ""
21848 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21849 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21850 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21851 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21852 "слід бути уважними!"
21853
21854 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21855 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21856 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21857
21858 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21859 #, c-format
21860 msgid ""
21861 "The following characters in one of the program listings are\n"
21862 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21863 "%1$s."
21864 msgstr ""
21865 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21866 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21867 "%1$s."
21868
21869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21870 msgid "A value is expected."
21871 msgstr "Очікувалося значення."
21872
21873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21879 msgid "Unbalanced braces!"
21880 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21881
21882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21883 msgid "Please specify true or false."
21884 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21885
21886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21887 msgid "Only true or false is allowed."
21888 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21889
21890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21891 msgid "Please specify an integer value."
21892 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21893
21894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21895 msgid "An integer is expected."
21896 msgstr "Очікувалося ціле число."
21897
21898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21899 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21900 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21901
21902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21903 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21904 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21905
21906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21907 #, c-format
21908 msgid "Please specify one of %1$s."
21909 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21910
21911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21912 #, c-format
21913 msgid "Try one of %1$s."
21914 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21915
21916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21917 #, c-format
21918 msgid "I guess you mean %1$s."
21919 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21920
21921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21922 #, c-format
21923 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21924 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21925
21926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21927 #, c-format
21928 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21929 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21930
21931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21932 msgid ""
21933 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21934 msgstr ""
21935 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21936
21937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21938 msgid ""
21939 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21940 "trblTRBL"
21941 msgstr ""
21942 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21943 "з trblTRBL"
21944
21945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21946 msgid ""
21947 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21948 "right, bottom left and top left corner."
21949 msgstr ""
21950 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21951 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21952 "та верхній лівий (top left) кути."
21953
21954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21955 msgid "Enter something like \\color{white}"
21956 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21957
21958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21959 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21960 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21961
21962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21963 msgid "auto, last or a number"
21964 msgstr "auto, last або число"
21965
21966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21967 msgid ""
21968 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21969 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21970 "defining a listing inset)"
21971 msgstr ""
21972 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21973 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21974 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21975
21976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21977 msgid ""
21978 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21979 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21980 "a listing inset)"
21981 msgstr ""
21982 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21983 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21984 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21985
21986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21987 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21988 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21989
21990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21991 #, c-format
21992 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21993 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21994
21995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21996 #, c-format
21997 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21998 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21999
22000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22001 #, c-format
22002 msgid "Parameter %1$s: "
22003 msgstr "Параметр %1$s: "
22004
22005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22006 #, c-format
22007 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22008 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22009
22010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22011 #, c-format
22012 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22013 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22014
22015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22016 msgid "New Page"
22017 msgstr "Нова сторінка"
22018
22019 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22020 msgid "Clear Page"
22021 msgstr "Порожня сторінка"
22022
22023 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22024 msgid "Clear Double Page"
22025 msgstr "Дві порожні сторінки"
22026
22027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22028 msgid "Nom: "
22029 msgstr "Номенклатура: "
22030
22031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22032 msgid "Nomenclature Symbol: "
22033 msgstr "Символ номенклатуру: "
22034
22035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22036 msgid "Description: "
22037 msgstr "Опис: "
22038
22039 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22040 msgid "Sorting: "
22041 msgstr "Впорядкування: "
22042
22043 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22044 msgid "Note[[InsetNote]]"
22045 msgstr "Примітка"
22046
22047 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22048 msgid "Greyed out"
22049 msgstr "Висірене"
22050
22051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22052 msgid "HPhantom"
22053 msgstr "HPhantom"
22054
22055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22056 msgid "VPhantom"
22057 msgstr "VPhantom"
22058
22059 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22060 msgid "phantom"
22061 msgstr "фантом"
22062
22063 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22064 msgid "hphantom"
22065 msgstr "hphantom"
22066
22067 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22068 msgid "vphantom"
22069 msgstr "vphantom"
22070
22071 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22072 msgid "BROKEN: "
22073 msgstr "РОЗБИТО: "
22074
22075 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22076 msgid "Ref: "
22077 msgstr "Ref: "
22078
22079 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22080 msgid "Equation"
22081 msgstr "Рівняння"
22082
22083 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22084 msgid "EqRef: "
22085 msgstr "Посилання на рівняння: "
22086
22087 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22088 msgid "Page Number"
22089 msgstr "Кількість сторінок"
22090
22091 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22092 msgid "Page: "
22093 msgstr "Стор.: "
22094
22095 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22096 msgid "Textual Page Number"
22097 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22098
22099 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22100 msgid "TextPage: "
22101 msgstr "ТекстСтор.: "
22102
22103 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22104 msgid "Standard+Textual Page"
22105 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22106
22107 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22108 msgid "Ref+Text: "
22109 msgstr "Посилання+Текст: "
22110
22111 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22112 msgid "PrettyRef"
22113 msgstr "Красивепосилання"
22114
22115 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22116 msgid "FormatRef: "
22117 msgstr "FormatRef: "
22118
22119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22120 msgid "Interword Space"
22121 msgstr "Міжслівний проміжок"
22122
22123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22124 msgid "Protected Space"
22125 msgstr "Нерозривний пробіл"
22126
22127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22128 msgid "Thin Space"
22129 msgstr "Мінімальний проміжок"
22130
22131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22132 msgid "Medium Space"
22133 msgstr "Середній пробіл"
22134
22135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22136 msgid "Thick Space"
22137 msgstr "Широкий пробіл"
22138
22139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22140 msgid "Quad Space"
22141 msgstr "Пробіл Quad"
22142
22143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22144 msgid "QQuad Space"
22145 msgstr "Пробіл QQuad"
22146
22147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22148 msgid "Enspace"
22149 msgstr "Enspace"
22150
22151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22152 msgid "Enskip"
22153 msgstr "Enskip"
22154
22155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22156 msgid "Negative Thin Space"
22157 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22158
22159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22160 msgid "Negative Medium Space"
22161 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22162
22163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22164 msgid "Negative Thick Space"
22165 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22166
22167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22168 msgid "Protected Horizontal Fill"
22169 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22170
22171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22172 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22173 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22174
22175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22176 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22177 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22178
22179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22181 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22182
22183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22185 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22186
22187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22189 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22190
22191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22193 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22194
22195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22196 #, c-format
22197 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22198 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22199
22200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22201 #, c-format
22202 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22203 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22204
22205 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22206 msgid "Unknown TOC type"
22207 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22208
22209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22210 msgid "Selection size should match clipboard content."
22211 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22212
22213 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22214 msgid "Vertical Space"
22215 msgstr "Вертикальний проміжок"
22216
22217 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22218 msgid "wrap: "
22219 msgstr "Обрізка: "
22220
22221 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22222 msgid "wrap"
22223 msgstr "обтікання"
22224
22225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22226 msgid "Not shown."
22227 msgstr "Не показується."
22228
22229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22230 msgid "Loading..."
22231 msgstr "Завантаження..."
22232
22233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22234 msgid "Converting to loadable format..."
22235 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22236
22237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22238 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22239 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22240
22241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22242 msgid "Scaling etc..."
22243 msgstr "Масштабування..."
22244
22245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22246 msgid "Ready to display"
22247 msgstr "Готова відображати"
22248
22249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22250 msgid "No file found!"
22251 msgstr "Файл не знайдено!"
22252
22253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22254 msgid "Error converting to loadable format"
22255 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22256
22257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22258 msgid "Error loading file into memory"
22259 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22260
22261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22262 msgid "Error generating the pixmap"
22263 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22264
22265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22266 msgid "No image"
22267 msgstr "Зображення відсутнє"
22268
22269 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22270 msgid "Preview loading"
22271 msgstr "Перегляд завантажується"
22272
22273 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22274 msgid "Preview ready"
22275 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22276
22277 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22278 msgid "Preview failed"
22279 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22280
22281 #: src/lengthcommon.cpp:37
22282 msgid "cc[[unit of measure]]"
22283 msgstr "см куб."
22284
22285 #: src/lengthcommon.cpp:37
22286 msgid "dd"
22287 msgstr "dd"
22288
22289 #: src/lengthcommon.cpp:37
22290 msgid "em"
22291 msgstr "em"
22292
22293 #: src/lengthcommon.cpp:38
22294 msgid "ex"
22295 msgstr "ex"
22296
22297 #: src/lengthcommon.cpp:38
22298 msgid "mu[[unit of measure]]"
22299 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22300
22301 #: src/lengthcommon.cpp:38
22302 msgid "pc"
22303 msgstr "pc"
22304
22305 #: src/lengthcommon.cpp:39
22306 msgid "pt"
22307 msgstr "пункт"
22308
22309 #: src/lengthcommon.cpp:39
22310 msgid "sp"
22311 msgstr "sp"
22312
22313 #: src/lengthcommon.cpp:39
22314 msgid "Text Width %"
22315 msgstr "Ширина тексту %"
22316
22317 #: src/lengthcommon.cpp:40
22318 msgid "Column Width %"
22319 msgstr "Ширина стовпчика %"
22320
22321 #: src/lengthcommon.cpp:40
22322 msgid "Page Width %"
22323 msgstr "Ширина сторінки %"
22324
22325 #: src/lengthcommon.cpp:40
22326 msgid "Line Width %"
22327 msgstr "Ширина рядка %"
22328
22329 #: src/lengthcommon.cpp:41
22330 msgid "Text Height %"
22331 msgstr "Висота тексту %"
22332
22333 #: src/lengthcommon.cpp:41
22334 msgid "Page Height %"
22335 msgstr "Висота сторінки %"
22336
22337 #: src/lyxfind.cpp:142
22338 msgid "Search error"
22339 msgstr "Пошук"
22340
22341 #: src/lyxfind.cpp:142
22342 msgid "Search string is empty"
22343 msgstr "Файл на виході порожній"
22344
22345 #: src/lyxfind.cpp:334
22346 msgid "String has been replaced."
22347 msgstr "Рядок було замінено."
22348
22349 #: src/lyxfind.cpp:337
22350 msgid " strings have been replaced."
22351 msgstr " рядків було замінено."
22352
22353 #: src/lyxfind.cpp:1128
22354 msgid "Search text is empty!"
22355 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22356
22357 #: src/lyxfind.cpp:1140
22358 msgid "Invalid regular expression!"
22359 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22360
22361 #: src/lyxfind.cpp:1145
22362 msgid "Match not found!"
22363 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22364
22365 #: src/lyxfind.cpp:1154
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Match found!"
22368 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22369
22370 #: src/lyxfind.cpp:1197
22371 msgid "Match found and replaced !"
22372 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22373
22374 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22375 #, c-format
22376 msgid " Macro: %1$s: "
22377 msgstr " Макрос: %1$s: "
22378
22379 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22380 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22381 #, c-format
22382 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22383 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22384
22385 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22386 #, c-format
22387 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22388 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22389
22390 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22391 #, c-format
22392 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22393 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22394
22395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22396 msgid "Only one row"
22397 msgstr "Тільки один рядок"
22398
22399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22400 msgid "Only one column"
22401 msgstr "Тільки одна колонка"
22402
22403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22404 msgid "No hline to delete"
22405 msgstr "Нічого вилучати"
22406
22407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22408 msgid "No vline to delete"
22409 msgstr "Нічого вилучати"
22410
22411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22412 #, c-format
22413 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22414 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22415
22416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22417 msgid "No number"
22418 msgstr "Без номеру"
22419
22420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22421 msgid "Number"
22422 msgstr "Номер"
22423
22424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22425 #, c-format
22426 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22427 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22428
22429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22430 #, c-format
22431 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22432 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22433
22434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22435 #, c-format
22436 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22437 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22438
22439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22440 msgid "create new math text environment ($...$)"
22441 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22442
22443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22444 msgid "entered math text mode (textrm)"
22445 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22446
22447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22448 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22449 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22450
22451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22452 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22453 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22454
22455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22456 msgid "Standard[[mathref]]"
22457 msgstr "Стандартні"
22458
22459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22460 msgid "optional"
22461 msgstr "необов'язковий"
22462
22463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22464 msgid "TeX"
22465 msgstr "TeX"
22466
22467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22468 msgid "math macro"
22469 msgstr "математичний макрос"
22470
22471 #: src/output.cpp:37
22472 #, c-format
22473 msgid ""
22474 "Could not open the specified document\n"
22475 "%1$s."
22476 msgstr ""
22477 "Неможливо відкрити документ\n"
22478 "%1$s."
22479
22480 #: src/output_plaintext.cpp:136
22481 msgid "Abstract: "
22482 msgstr "Анотація: "
22483
22484 #: src/output_plaintext.cpp:148
22485 msgid "References: "
22486 msgstr "Посилання: "
22487
22488 #: src/support/debug.cpp:40
22489 #, fuzzy
22490 msgid "No debugging messages"
22491 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22492
22493 #: src/support/debug.cpp:41
22494 msgid "General information"
22495 msgstr "Загальна інформація"
22496
22497 #: src/support/debug.cpp:42
22498 msgid "Program initialisation"
22499 msgstr "Ініціалізація програми"
22500
22501 #: src/support/debug.cpp:43
22502 msgid "Keyboard events handling"
22503 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22504
22505 #: src/support/debug.cpp:44
22506 msgid "GUI handling"
22507 msgstr "Обробка GUI"
22508
22509 #: src/support/debug.cpp:45
22510 msgid "Lyxlex grammar parser"
22511 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22512
22513 #: src/support/debug.cpp:46
22514 msgid "Configuration files reading"
22515 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22516
22517 #: src/support/debug.cpp:47
22518 msgid "Custom keyboard definition"
22519 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22520
22521 #: src/support/debug.cpp:48
22522 msgid "LaTeX generation/execution"
22523 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22524
22525 #: src/support/debug.cpp:49
22526 msgid "Math editor"
22527 msgstr "Математичний редактор"
22528
22529 #: src/support/debug.cpp:50
22530 msgid "Font handling"
22531 msgstr "Обробка шрифтів"
22532
22533 #: src/support/debug.cpp:51
22534 msgid "Textclass files reading"
22535 msgstr "Завантаження класу документа"
22536
22537 #: src/support/debug.cpp:52
22538 msgid "Version control"
22539 msgstr "Керування версіями"
22540
22541 #: src/support/debug.cpp:53
22542 msgid "External control interface"
22543 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22544
22545 #: src/support/debug.cpp:54
22546 msgid "Undo/Redo mechanism"
22547 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22548
22549 #: src/support/debug.cpp:55
22550 msgid "User commands"
22551 msgstr "Команди користувача"
22552
22553 #: src/support/debug.cpp:56
22554 msgid "The LyX Lexer"
22555 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22556
22557 #: src/support/debug.cpp:57
22558 msgid "Dependency information"
22559 msgstr "Інформація про залежності"
22560
22561 #: src/support/debug.cpp:58
22562 msgid "LyX Insets"
22563 msgstr "Вкладки LyX"
22564
22565 #: src/support/debug.cpp:59
22566 msgid "Files used by LyX"
22567 msgstr "файли, що використовує LyX"
22568
22569 #: src/support/debug.cpp:60
22570 msgid "Workarea events"
22571 msgstr "Події робочої області"
22572
22573 #: src/support/debug.cpp:61
22574 msgid "Insettext/tabular messages"
22575 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22576
22577 #: src/support/debug.cpp:62
22578 msgid "Graphics conversion and loading"
22579 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22580
22581 #: src/support/debug.cpp:63
22582 msgid "Change tracking"
22583 msgstr "Змінити слідкування"
22584
22585 #: src/support/debug.cpp:64
22586 msgid "External template/inset messages"
22587 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22588
22589 #: src/support/debug.cpp:65
22590 msgid "RowPainter profiling"
22591 msgstr "налаштування RowPainter"
22592
22593 #: src/support/debug.cpp:66
22594 msgid "Scrolling debugging"
22595 msgstr "Зневаджування гортання"
22596
22597 #: src/support/debug.cpp:67
22598 msgid "Math macros"
22599 msgstr "Математичний макрос"
22600
22601 #: src/support/debug.cpp:68
22602 msgid "RTL/Bidi"
22603 msgstr "Лівопис/Bidi"
22604
22605 #: src/support/debug.cpp:69
22606 msgid "Locale/Internationalisation"
22607 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22608
22609 #: src/support/debug.cpp:70
22610 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22611 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22612
22613 #: src/support/debug.cpp:71
22614 msgid "Find and replace mechanism"
22615 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22616
22617 #: src/support/debug.cpp:72
22618 msgid "Developers' general debug messages"
22619 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22620
22621 #: src/support/debug.cpp:73
22622 msgid "All debugging messages"
22623 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22624
22625 #: src/support/debug.cpp:152
22626 #, c-format
22627 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22628 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22629
22630 #: src/support/filetools.cpp:259
22631 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22632 msgstr "uk"
22633
22634 #: src/support/os_win32.cpp:392
22635 msgid "System file not found"
22636 msgstr "Системний файл не знайдено"
22637
22638 #: src/support/os_win32.cpp:393
22639 msgid ""
22640 "Unable to load shfolder.dll\n"
22641 "Please install."
22642 msgstr ""
22643 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22644 "Будь ласка встановіть її."
22645
22646 #: src/support/os_win32.cpp:398
22647 msgid "System function not found"
22648 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22649
22650 #: src/support/os_win32.cpp:399
22651 msgid ""
22652 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22653 "Don't know how to proceed. Sorry."
22654 msgstr ""
22655 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22656 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22657
22658 #: src/support/userinfo.cpp:45
22659 msgid "Unknown user"
22660 msgstr "Невідомий користувач"
22661
22662 #~ msgid "Anschrift:"
22663 #~ msgstr "Адреса:"
22664
22665 #~ msgid "Briefkopf:"
22666 #~ msgstr "Оголівка:"
22667
22668 #~ msgid "Absender:"
22669 #~ msgstr "Відправник:"
22670
22671 #~ msgid "Zusatz:"
22672 #~ msgstr "Постскриптум:"
22673
22674 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22675 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22676
22677 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22678 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22679
22680 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22681 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22682
22683 #~ msgid "Unterschrift:"
22684 #~ msgstr "Unterschrift:"
22685
22686 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22687 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22688
22689 #~ msgid "Vorwahl:"
22690 #~ msgstr "Код:"
22691
22692 #~ msgid "Telefon:"
22693 #~ msgstr "Телефон:"
22694
22695 #~ msgid "Ort:"
22696 #~ msgstr "Ort:"
22697
22698 #~ msgid "Datum:"
22699 #~ msgstr "Дата:"
22700
22701 #~ msgid "Betreff:"
22702 #~ msgstr "Betreff:"
22703
22704 #~ msgid "Anrede:"
22705 #~ msgstr "Anrede:"
22706
22707 #~ msgid "Gruss:"
22708 #~ msgstr "Gruss:"
22709
22710 #~ msgid "Anlage(n):"
22711 #~ msgstr "Anlage(n):"
22712
22713 #~ msgid "Verteiler:"
22714 #~ msgstr "Verteiler:"
22715
22716 #~ msgid "PS:"
22717 #~ msgstr "PS:"
22718
22719 #~ msgid "Text:"
22720 #~ msgstr "Текст:"
22721
22722 #~ msgid "Strasse"
22723 #~ msgstr "Вулиця"
22724
22725 #~ msgid "Strasse:"
22726 #~ msgstr "Вулиця:"
22727
22728 #~ msgid "Land"
22729 #~ msgstr "Суходіл"
22730
22731 #~ msgid "Land:"
22732 #~ msgstr "Land:"
22733
22734 #~ msgid "RetourAdresse:"
22735 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22736
22737 #~ msgid "MeinZeichen:"
22738 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22739
22740 #~ msgid "IhrZeichen:"
22741 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22742
22743 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22744 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22745
22746 #~ msgid "BLZ"
22747 #~ msgstr "BLZ"
22748
22749 #~ msgid "BLZ:"
22750 #~ msgstr "BLZ:"
22751
22752 #~ msgid "Konto"
22753 #~ msgstr "Konto"
22754
22755 #~ msgid "Konto:"
22756 #~ msgstr "Рахунок:"
22757
22758 #~ msgid "Adresse:"
22759 #~ msgstr "Адреса:"
22760
22761 #~ msgid "Anlagen:"
22762 #~ msgstr "Anlagen:"
22763
22764 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22765 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22766
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
22769 #~ "\n"
22770 #~ "Continue searching from beginning?"
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22773 #~ "\n"
22774 #~ "Продовжити пошук з початку?"
22775
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22778 #~ "\n"
22779 #~ "Continue searching from end?"
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22782 #~ "\n"
22783 #~ "Продовжити пошук з кінця?"
22784
22785 #~ msgid "LyX binary not found"
22786 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22787
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22792 #~ "$s"
22793
22794 #~ msgid ""
22795 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22796 #~ "\t%1$s\n"
22797 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22798 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22799 #~ msgstr ""
22800 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22801 #~ "\t%1$s\n"
22802 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22803 #~ "середовища\n"
22804 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22805 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22806
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22809 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22812 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22813
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22816 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22819 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22820
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22823 #~ "%2$s is not a directory."
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22826 #~ "%2$s не є каталогом."
22827
22828 #~ msgid "Directory not found"
22829 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22830
22831 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22832 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22833
22834 #~ msgid "Latex"
22835 #~ msgstr "Latex"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Regular Expression"
22839 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22840
22841 #~ msgid "View Output|V"
22842 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22843
22844 #~ msgid "Update Output|U"
22845 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Advanced Search"
22849 #~ msgstr "Додатково"
22850
22851 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22852 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22853
22854 #~ msgid "Find &Prev"
22855 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22856
22857 #~ msgid "Replace P&rev"
22858 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22859
22860 #~ msgid "Current buffer only"
22861 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22862
22863 #~ msgid "Buffer"
22864 #~ msgstr "Буфер"
22865
22866 #~ msgid "Current file and all included files"
22867 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22868
22869 #~ msgid "Document"
22870 #~ msgstr "Документ"
22871
22872 #~ msgid "All open buffers"
22873 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22874
22875 #~ msgid "Open buffers"
22876 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22880 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22881
22882 #~ msgid "Find LyX...|X"
22883 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22884
22885 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22886 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22887
22888 #~ msgid "Regexp"
22889 #~ msgstr "Форм. вираз"
22890
22891 #~ msgid "No file open!"
22892 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22893
22894 #~ msgid "Jump to the label"
22895 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22896
22897 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22898 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22902 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Master Settings"
22906 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22907
22908 #~ msgid "Column Width"
22909 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22910
22911 #~ msgid "Listing settings"
22912 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22916 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22917
22918 #~ msgid "Insert|n"
22919 #~ msgstr "Вставити|В"
22920
22921 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22922 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22923
22924 #~ msgid ""
22925 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22928 #~ "список команд."
22929
22930 #~ msgid "Length"
22931 #~ msgstr "Довжина"
22932
22933 #~ msgid "Opened inset"
22934 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22935
22936 #~ msgid "Opened Box Inset"
22937 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22938
22939 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22940 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22941
22942 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22943 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22944
22945 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22946 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22947
22948 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22949 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22950
22951 #~ msgid "Opened Float Inset"
22952 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22953
22954 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22955 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22956
22957 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22958 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22959
22960 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22961 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22962
22963 #~ msgid "Opened Note Inset"
22964 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22965
22966 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22967 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22968
22969 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22970 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22971
22972 #~ msgid "Opened table"
22973 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22974
22975 #~ msgid "Opened Text Inset"
22976 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22977
22978 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22979 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22980
22981 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22982 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22983
22984 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22985 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22986
22987 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22988 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22989
22990 #~ msgid "Use input encod&ing"
22991 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22992
22993 #~ msgid "Toggle Label|L"
22994 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22995
22996 #~ msgid "Move Section down|d"
22997 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22998
22999 #~ msgid "Move Section up|u"
23000 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23001
23002 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23003 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23004
23005 #~ msgid ""
23006 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23007 #~ msgstr ""
23008 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23009 #~ "\"."
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23013 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23014 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23017 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23018 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23019
23020 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23021 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
23022
23023 #~ msgid "*.pws"
23024 #~ msgstr "*.pws"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Accept Change|C"
23028 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "C&ommand:"
23032 #~ msgstr "&Команда:"
23033
23034 #~ msgid "&BibTeX command:"
23035 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23036
23037 #~ msgid "&Index command:"
23038 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23039
23040 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23041 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23042
23043 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23044 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23045
23046 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23047 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23048
23049 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23050 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23051
23052 #~ msgid "View|V[[show]]"
23053 #~ msgstr "Показати|к"
23054
23055 #~ msgid "View DVI"
23056 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23057
23058 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23059 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23060
23061 #~ msgid "View PostScript"
23062 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23063
23064 #~ msgid "Update DVI"
23065 #~ msgstr "Оновити DVI"
23066
23067 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23068 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23069
23070 #~ msgid "Update PostScript"
23071 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23072
23073 #~ msgid "Thesaurus failure"
23074 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23075
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23078 #~ "\n"
23079 #~ "%1$s."
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23082 #~ "\n"
23083 #~ "%1$s."
23084
23085 #~ msgid "Indices"
23086 #~ msgstr "Покажчики"
23087
23088 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23089 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"