]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
48 msgid "The bibliography key"
49 msgstr "Ключ бібліографії"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
52 msgid "Ke&y:"
53 msgstr "К&люч:"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
56 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
61 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Мітка:"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
67 #, fuzzy
68 msgid "&Year:"
69 msgstr "Рік: "
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
76 #, fuzzy
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Імена авторів"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
93 "ви хочете використовувати код LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Буквально"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Стиль посилання на джерело"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Формат с&тилю:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
116 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
117 "дізнатися більше."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Варіант:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "П&араметри:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
137 msgid "Biblatex &citation style:"
138 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
141 msgid "The style that determines the layout of the citations"
142 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
150 msgid "Rese&t"
151 msgstr "Скину&ти"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
154 msgid "Bibliography Style"
155 msgstr "Стиль бібліографії"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
158 msgid "Biblate&x bibliography style:"
159 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
162 msgid ""
163 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
164 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
169 msgid "R&eset"
170 msgstr "С&кинути"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
177 msgid "&Match"
178 msgstr "&Відповідність"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
185 msgid ""
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
187 "by default"
188 msgstr ""
189 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
190 "діалоговому вікні BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
193 msgid "&Reset"
194 msgstr "С&кинути"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Пересканувати файли стилів"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
209 msgid "Re&scan"
210 msgstr "П&ересканувати"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "&Декілька бібліографій:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Створення списку літератури"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "П&роцесор:"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
242 msgid "Op&tions:"
243 msgstr "П&араметри:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
246 msgid ""
247 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
251 #, fuzzy
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
256 #, fuzzy
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "Бази даних:"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 #, fuzzy
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 #, fuzzy
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 #, fuzzy
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Додати позначені"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
276 #, fuzzy
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
281 #, fuzzy
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Локальний формат…"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вгору"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 #, fuzzy
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 #, fuzzy
318 msgid "&Edit..."
319 msgstr "З&міни"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
322 #, fuzzy
323 msgid "Sele&cted:"
324 msgstr "Ви&бране:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
328 msgid "&Filter:"
329 msgstr "&Фільтр:"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #, fuzzy
333 msgid "E&ncoding:"
334 msgstr "Кодування"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
337 msgid ""
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
340 msgstr ""
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "Стиль BibTeX"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
347 msgid "St&yle"
348 msgstr "Ст&иль"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Оберіть стильовий файл"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
355 #, fuzzy
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
360 msgid "Add L&ocal..."
361 msgstr ""
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
364 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
365 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 msgid "Options"
374 msgstr "Параметри"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Налаштування бібліографії"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
381 msgid "&Content:"
382 msgstr "В&міст:"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "всі цитовані посилання"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "всі нецитовані посилання"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
396 msgid "all references"
397 msgstr "всі посилання"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
408 #, fuzzy
409 msgid "Custo&m:"
410 msgstr "Нетиповий"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
413 msgid ""
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 "details."
416 msgstr ""
417 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
418 "можна знайти у підручнику з biblatex."
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
425 msgid "&Rescan"
426 msgstr "&Пересканувати"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Тип і розмір"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Ширина"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Висота:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "&Ширина:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
462 msgid "None"
463 msgstr "Немає"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
467 msgid "Parbox"
468 msgstr "Параграф"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgid "Minipage"
473 msgstr "Міністорінка"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
484 msgid "Height value"
485 msgstr "Висота"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
489 msgid "Alignment"
490 msgstr "Вирівнювання"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
497 msgid "Horizontal"
498 msgstr "По горизонталі"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
505 msgid "Vertical"
506 msgstr "По вертикалі"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
509 msgid "Co&ntent:"
510 msgstr "В&міст:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
517 msgid "&Box:"
518 msgstr "&Панель:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
523 msgid "Top"
524 msgstr "Вгорі"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
530 msgid "Middle"
531 msgstr "Середня"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
552 msgid "Bottom"
553 msgstr "Внизу"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
557 msgid "Stretch"
558 msgstr "Розтягнути"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
564 msgid "Left"
565 msgstr "Ліворуч"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
570 msgid "Center"
571 msgstr "По центру"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
577 msgid "Right"
578 msgstr "Праворуч"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "Декорація"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Типи панелі декорацій"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Значення товщини"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Тов&щина лінії:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Значення відступу"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Ві&дступ панелі:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "&Декорація:"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Розмір ті&ні:"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "Значення розміру"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "Колір"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "Т&ло:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "&Рамка:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "&Доступні версії:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Вибрати версію"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "Інвертування"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Нова:[[branch]]"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr ""
649 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
650 "активною."
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "С&уфікс назви файла"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Н&евизначені гілки"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "До&ступні версії:"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Де)активувати"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Додати нову версію до списку"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
682 msgid "&Add"
683 msgstr "&Додати"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "&Інші кольори…"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
699 msgid "&Remove"
700 msgstr "Ви&лучити"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
707 msgid "Re&name..."
708 msgstr "Пере&йменувати…"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "&Додати позначені"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
723 msgid "Add A&ll"
724 msgstr "Дод&ати всі"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
727 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
738 msgid "&Cancel"
739 msgstr "&Скасувати"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "&Невизначені гілки:"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
751 msgid "&Font:"
752 msgstr "&Шрифт:"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
756 msgid "Si&ze:"
757 msgstr "Ро&змір:"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "Типовий"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "Крихітний"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "Найменший"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "Менше"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 msgid "Small"
804 msgstr "Малий"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 msgid "Normal"
809 msgstr "Звичайний"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
813 msgid "Large"
814 msgstr "Великий"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
818 msgid "Larger"
819 msgstr "Більший"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
823 msgid "Largest"
824 msgstr "Величезний"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
828 msgid "Huge"
829 msgstr "Велетенський"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
833 msgid "Huger"
834 msgstr "Гігантський"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Особлива позначка:"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "&Рівень:"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
845 msgid "Change:"
846 msgstr "Змінити:"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "&Попередня зміна"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Перейти до наступної"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "&Наступна зміна"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Прийняти зміну"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "&Прийняти"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Відкинути зміну"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "&Відкинути"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
881 #, fuzzy
882 msgid "Font Properties"
883 msgstr "Властивості PDF"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
886 msgid "Font family"
887 msgstr "Гарнітура шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
890 #, fuzzy
891 msgid "Fa&mily:"
892 msgstr "&Сімейство:"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
899 msgid "&Series:"
900 msgstr "&Серія:"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
903 msgid "Font shape"
904 msgstr "Нарис шрифту"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
907 msgid "S&hape:"
908 msgstr "На&рис:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
912 msgid "Font size"
913 msgstr "Розмір шрифту"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
917 msgid "Font color"
918 msgstr "Колір шрифту"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
921 msgid "&Color:"
922 msgstr "&Колір:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
925 #, fuzzy
926 msgid "U&nderlining:"
927 msgstr "підкреслений"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
930 msgid "Underlining of text"
931 msgstr ""
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
934 #, fuzzy
935 msgid "S&trikethrough:"
936 msgstr "Перекреслити"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
939 #, fuzzy
940 msgid "Strike-through text"
941 msgstr "Перекреслити"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
944 msgid "Language Settings"
945 msgstr "Параметри мови"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
951 msgid "&Language:"
952 msgstr "&Мова:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
955 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
957 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
958 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
960 msgid "Language"
961 msgstr "Мова"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
964 #, fuzzy
965 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
966 msgstr ""
967 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
968 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
971 msgid "E&xclude from Spellchecking"
972 msgstr ""
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
975 #, fuzzy
976 msgid "Semantic Markup"
977 msgstr "Логічна розмітка"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
980 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
981 msgstr ""
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
984 #, fuzzy
985 msgid "&Emphasized"
986 msgstr "Виокремлений"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
989 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
990 msgstr ""
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
993 #, fuzzy
994 msgid "&Noun"
995 msgstr "Термін"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
998 msgid "Apply each change automatically"
999 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1002 msgid "Apply changes &immediately"
1003 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1010 msgid "All fields"
1011 msgstr "Всі поля"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Всі типи записів"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1026 msgid "O&ptions"
1027 msgstr "&Параметри"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "До&ступні посилання:"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1035 msgstr ""
1036 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1037 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1040 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1041 msgstr ""
1042 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1043 "бібліографічне посилання зі списку"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "П&означені посилання:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Форматування"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль &цитування:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Текст &перед:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1071 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "&Текст після:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1083 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1091 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1099 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1111 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Усі автори"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Кольори шрифтів"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Основний текст:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Типовий…"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Висірені примітки:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "&Змінити…"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Кольори тла"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Сторінка:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Затінені панелі:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Порівняння версій"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Revisions ba&ck"
1167 msgstr "П&опередні версії"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Між версіями"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Стара:"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Нова:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Old Documen&t:"
1184 msgstr "С&тарий документ:"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1187 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "Ви&брати…"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1195 msgid "&New Document:"
1196 msgstr "&Новий документ:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1199 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1206 msgid "&Browse..."
1207 msgstr "Ви&брати…"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Параметри документа"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 #, fuzzy
1220 msgid "O&ld Document"
1221 msgstr "С&тарий документ"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1224 #, fuzzy
1225 msgid "New Docu&ment"
1226 msgstr "Н&овий документ"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1229 msgid ""
1230 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1231 "resulting document"
1232 msgstr ""
1233 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1234 "остаточному документі"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1237 #, fuzzy
1238 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1239 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1242 msgid "TeX Code: "
1243 msgstr "Код TeX: "
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1246 msgid "Match delimiter types"
1247 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1250 msgid "&Keep matched"
1251 msgstr "&Однакові дужки"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1254 msgid ""
1255 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1256 "direction)"
1257 msgstr ""
1258 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1259 "напрямок)"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1262 msgid "S&wap && Reverse"
1263 msgstr "По&міняти і обернути"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1266 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1267 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1270 msgid "Use Class Defaults"
1271 msgstr "Використовувати типове для класу"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1274 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1275 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1278 msgid "Save as Document Defaults"
1279 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1282 msgid "Display"
1283 msgstr "Дисплей"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1286 msgid "Show ERT button only"
1287 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1290 msgid "&Collapsed"
1291 msgstr "&Згорнуте"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1294 msgid "Show ERT contents"
1295 msgstr "Показувати вміст ERT"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1298 msgid "O&pen"
1299 msgstr "&Розкрите"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1302 msgid ""
1303 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1304 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1305 msgstr ""
1306 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1307 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1308 "помилку."
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
1312 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Опис:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1319 msgid "&Errors:"
1320 msgstr "&Помилки:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1324 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1327 msgid "View Complete &Log..."
1328 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1332 msgstr ""
1333 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1334 "помилки"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1337 msgid "Show Output &Anyway"
1338 msgstr "Показати результат &попри все"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1341 msgid "F&ile"
1342 msgstr "Ф&айл"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1345 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1348 msgid "Filename"
1349 msgstr "Назва файла"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1353 msgid "&File:"
1354 msgstr "&Файл:"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1357 msgid "Select a file"
1358 msgstr "Оберіть файл"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1361 msgid "&Draft"
1362 msgstr "&Чернетка"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1365 msgid "&Template"
1366 msgstr "&Шаблон"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1369 msgid "Available templates"
1370 msgstr "Доступні шаблони"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1373 msgid "LaTe&X and LyX options"
1374 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1377 msgid "LaTeX Options"
1378 msgstr "Параметри LaTeX"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1381 msgid "O&ption:"
1382 msgstr "Ви&бір:"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1385 #, fuzzy
1386 msgid "For&mat:"
1387 msgstr "&Формат:"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1390 msgid ""
1391 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1393 msgstr ""
1394 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1395 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1396 "«Налаштування»)."
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Показувати в LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1404 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1405 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1408 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1409 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1412 msgid "Si&ze and Rotation"
1413 msgstr "Р&озмір і обертання"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1416 msgid "Rotate"
1417 msgstr "Обернути"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Кут повороту зображення"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1425 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1426 msgid "The origin of the rotation"
1427 msgstr "Центр обертання"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1430 msgid "Ori&gin:"
1431 msgstr "&Центр:"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1434 msgid "A&ngle:"
1435 msgstr "&Кут:"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1438 msgid "Scale"
1439 msgstr "Масштаб"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1443 msgid "Height of image in output"
1444 msgstr "Висота зображення у виводі"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1448 msgid "Width of image in output"
1449 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1452 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1453 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1456 msgid "&Maintain aspect ratio"
1457 msgstr "&Зберігати пропорції"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1460 msgid "Crop"
1461 msgstr "Обрізати"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1468 msgid "Clip to &bounding box"
1469 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Left botto&m:"
1474 msgstr "&Лівий нижній:"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1477 msgid "x"
1478 msgstr "x"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1481 msgid "Right &top:"
1482 msgstr "&Правий верхній:"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1489 msgid "&Get from File"
1490 msgstr "&Отримати значення з файла"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1493 msgid "y"
1494 msgstr "y"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1497 msgid "TabWidget"
1498 msgstr "TabWidget"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1501 msgid "Sear&ch"
1502 msgstr "&Шукати"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1506 msgid "Fi&nd:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Замін&ити на:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1514 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1515 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1519 msgid "Search &backwards"
1520 msgstr "Зворотній &пошук"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Лише цілі слова"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "З &урахуванням регістру"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1544 msgid "Find &Next"
1545 msgstr "Знайти &далі"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1558 msgid "Replace all occurrences at once"
1559 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1564 msgid "Replace &All"
1565 msgstr "Замінити &всі"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1568 msgid "S&ettings"
1569 msgstr "П&араметри"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1572 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1573 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1576 msgid "Scope"
1577 msgstr "Діапазон"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1580 msgid "C&urrent document"
1581 msgstr "Пото&чний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1584 msgid ""
1585 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1586 "document"
1587 msgstr ""
1588 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1589 "документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1592 msgid "&Master document"
1593 msgstr "&Головний документ"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1596 msgid "All open documents"
1597 msgstr "Всі відкриті документи"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1600 msgid "&Open documents"
1601 msgstr "&Відкриті документи"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1604 msgid "&All manuals"
1605 msgstr "Всі пі&дручники"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1608 msgid "Restrict search to math environments only"
1609 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Search on&ly in maths"
1613 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1616 msgid ""
1617 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1618 "and paragraph style"
1619 msgstr ""
1620 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1621 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1624 msgid "I&gnore format"
1625 msgstr "І&гнорувати формат"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1628 msgid "&Expand macros"
1629 msgstr "&Розгорнути макрос"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1632 msgid ""
1633 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1634 "first letter"
1635 msgstr ""
1636 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1637 "знайденого рядка"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1640 msgid "&Preserve first case on replace"
1641 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1644 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1645 msgid "Form"
1646 msgstr "Форма"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Float T&ype:"
1651 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Alignment of Contents"
1656 msgstr "Зміст"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1662 "Settings."
1663 msgstr ""
1664 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1667 #, fuzzy
1668 msgid "D&ocument Default"
1669 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Left-align float contents"
1674 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1678 msgid "&Left"
1679 msgstr "&Ліворуч"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Center float contents"
1684 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1688 #, fuzzy
1689 msgid "&Center"
1690 msgstr "По центру"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1693 msgid "Right-align float contents"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1697 #, fuzzy
1698 msgid "&Right"
1699 msgstr "Праворуч"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1704 msgstr ""
1705 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Class &Default"
1710 msgstr "Типові для класу"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Further Options"
1715 msgstr "Інші параметри"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Rotate side&ways"
1724 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Position on Page"
1729 msgstr "Посада"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Place&ment Settings:"
1734 msgstr "Параметри документа"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1737 msgid "&Top of page"
1738 msgstr "&Верх сторінки"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1741 msgid "&Bottom of page"
1742 msgstr "&Низ сторінки"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1745 msgid "&Page of floats"
1746 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1749 msgid "&Here if possible"
1750 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1753 msgid "Here de&finitely"
1754 msgstr "Саме &тут"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1761 msgid "FontUi"
1762 msgstr "FontUi"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "&Типова гарнітура:"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1773 msgid "&Base size:"
1774 msgstr "&Базовий розмір:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1777 msgid "&LaTeX font encoding:"
1778 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1781 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1782 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1785 msgid "&Roman:"
1786 msgstr "П&рямий:"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1789 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1790 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1793 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1794 msgstr ""
1795 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1803 msgid "Use old style instead of lining figures"
1804 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1807 msgid "Use &old style figures"
1808 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1812 msgid "Options:"
1813 msgstr "Параметри:"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1820 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1823 msgid "&Sans Serif:"
1824 msgstr "&Рублений:"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1827 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1828 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1831 msgid "S&cale (%):"
1832 msgstr "М&асштаб (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1835 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1836 msgstr ""
1837 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Use old st&yle figures"
1842 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Машинопис:"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Мас&штаб (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1860 "шрифту"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Use old style &figures"
1865 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1868 msgid "&Math:"
1869 msgstr "&Математика:"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1872 msgid "Select the math typeface"
1873 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1876 msgid "C&JK:"
1877 msgstr "C&JK:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1880 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1881 msgstr ""
1882 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1883 "корейської (CJK)"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1886 msgid ""
1887 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1888 "microtype package"
1889 msgstr ""
1890 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1891 "допомогою пакунка microtype"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1894 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1895 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1898 msgid ""
1899 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1900 "LuaTeX)"
1901 msgstr ""
1902 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1903 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1906 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1907 msgstr ""
1908 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1911 msgid ""
1912 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1913 "box prevents that."
1914 msgstr ""
1915 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1916 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1919 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1920 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1923 msgid "&Graphics"
1924 msgstr "&Зображення"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1927 msgid "Select an image file"
1928 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1931 msgid "Output Size"
1932 msgstr "Розмір виведення"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1935 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 msgstr ""
1937 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1940 msgid "Set &height:"
1941 msgstr "Встановити &висоту:"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1944 msgid "&Scale graphics (%):"
1945 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1948 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1949 msgstr ""
1950 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "Встановити &ширину:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1960 "висоти"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Обертати рисунок"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1971 msgid "Ro&tate after scaling"
1972 msgstr "П&оворот після масштабування"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1975 msgid "Or&igin:"
1976 msgstr "&Центр:"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1979 msgid "A&ngle (degrees):"
1980 msgstr "&Кут (у градусах):"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1983 msgid "File name of image"
1984 msgstr "Назва файла з зображенням"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1987 msgid "&Coordinates and Clipping"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1991 msgid ""
1992 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1993 "viewport for PDF output)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Clip to c&oordinates"
1999 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2002 msgid "y:"
2003 msgstr "y:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2006 msgid "x:"
2007 msgstr "x:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2010 msgid ""
2011 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2012 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2016 msgid "Additional LaTeX options"
2017 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2020 msgid "LaTeX &options:"
2021 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2024 msgid ""
2025 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2026 "at application level (see Preferences dialog)."
2027 msgstr ""
2028 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2029 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2032 msgid "Sho&w in LyX"
2033 msgstr "Пока&зати у LyX"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2036 msgid "Sca&le on screen (%):"
2037 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2040 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2041 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2044 msgid "Graphics Group"
2045 msgstr "Група зображень"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Assigned &to group:"
2050 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2053 msgid "Click to define a new graphics group."
2054 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2057 msgid "O&pen new group..."
2058 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2061 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2062 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2065 msgid "Draft mode"
2066 msgstr "Чорновий режим"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2069 msgid "&Draft mode"
2070 msgstr "&Чорновий режим"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2073 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2074 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2077 msgid "..............."
2078 msgstr "……………"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2081 msgid "________"
2082 msgstr "________"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2085 msgid "<-----------"
2086 msgstr "<-----------"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2089 msgid "----------->"
2090 msgstr "----------->"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2093 msgid "\\-----v-----/"
2094 msgstr "\\-----v-----/"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2097 msgid "/-----^-----\\"
2098 msgstr "/-----^-----\\"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2101 msgid "&Spacing:"
2102 msgstr "&Проміжки:"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2105 msgid "Supported spacing types"
2106 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2109 msgid "&Value:"
2110 msgstr "&Значення:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2114 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2117 msgid "&Fill Pattern:"
2118 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2121 msgid "&Protect:"
2122 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2125 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2126 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2129 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2134 msgid "URL"
2135 msgstr "Адреса"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2138 msgid "&Target:"
2139 msgstr "&Призначення:"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2142 msgid "Name associated with the URL"
2143 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2146 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2147 msgid "&Name:"
2148 msgstr "&Назва:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2151 msgid ""
2152 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2153 "to enter LaTeX code."
2154 msgstr ""
2155 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2156 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2159 msgid "Specify the link target"
2160 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2163 msgid "Link type"
2164 msgstr "Тип посилання"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2167 msgid "Link to the web or to every other target"
2168 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2171 msgid "&Web"
2172 msgstr "&Тенета"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2175 msgid "Link to an email address"
2176 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2179 msgid "E&mail"
2180 msgstr "&Ел. пошта"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2183 msgid "Link to a file"
2184 msgstr "Посилання на файл"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2187 msgid "Fi&le"
2188 msgstr "&Файл"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2191 #, fuzzy
2192 msgid "I&nclude Type:"
2193 msgstr "&Тип включення:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2196 msgid "Include"
2197 msgstr "Включення"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "Вставка"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2205 msgid "Verbatim"
2206 msgstr "Дослівно"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2210 msgid "Program Listing"
2211 msgstr "Текст програми"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2214 msgid "Edit the file"
2215 msgstr "Змінити файл"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2218 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2220 msgid "&Edit"
2221 msgstr "З&міни"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2224 msgid "File name to include"
2225 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2228 msgid "Underline spaces in generated output"
2229 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2232 msgid "&Mark spaces in output"
2233 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2236 msgid "Show LaTeX preview"
2237 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2240 msgid "&Show preview"
2241 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2244 msgid "Listing Parameters"
2245 msgstr "Параметри тексту програм"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Caption:"
2250 msgstr "Підпис:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2255 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2256 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2260 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2261 msgid "&Bypass validation"
2262 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2265 #, fuzzy
2266 msgid "&More parameters"
2267 msgstr "Ін&ші параметри"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2273 "want to enter LaTeX code."
2274 msgstr ""
2275 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2276 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Available I&ndexes:"
2281 msgstr "До&ступні покажчики:"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2284 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2285 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2288 msgid ""
2289 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2290 msgstr ""
2291 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2292 "параметри."
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2295 msgid "Index Generation"
2296 msgstr "Створення покажчика"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2300 msgid "&Options:"
2301 msgstr "П&араметри:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2304 msgid "Define program options of the selected processor."
2305 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2308 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2309 msgstr ""
2310 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2311 "«Покажчик назв»)"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2314 msgid "&Use multiple indexes"
2315 msgstr "&Декілька покажчиків"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2318 msgid "&New:[[index]]"
2319 msgstr "&Новий:[[index]]"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2322 msgid ""
2323 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2324 msgstr ""
2325 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2326 "кнопку «Додати»"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2329 msgid "Add a new index to the list"
2330 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2333 msgid "A&vailable Indexes:"
2334 msgstr "До&ступні покажчики:"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2337 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2338 msgid "1"
2339 msgstr "1"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2342 msgid "Remove the selected index"
2343 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2346 msgid "Rename the selected index"
2347 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2350 msgid "R&ename..."
2351 msgstr "Пере&йменувати…"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2354 msgid "Define or change button color"
2355 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Infor&mation Type:"
2360 msgstr "Тип відомостей:"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2363 msgid ""
2364 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2365 "information below."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2369 #, fuzzy
2370 msgid "&Fix Date:"
2371 msgstr "Дата:"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2374 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2378 #, fuzzy
2379 msgid "&Custom:"
2380 msgstr "Нет&иповий:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2383 msgid "Inset Parameter Configuration"
2384 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2387 msgid "Update dialog when moving context"
2388 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2391 msgid "S&ynchronize Dialog"
2392 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2395 msgid "Apply settings immediately"
2396 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2399 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2400 msgid "I&mmediate Apply"
2401 msgstr "&Застосувати негайно"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2404 msgid "Document &Class"
2405 msgstr "К&лас документа"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2408 msgid "Click to select a local document class definition file"
2409 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2412 msgid "&Local Layout..."
2413 msgstr "&Локальний формат…"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2416 msgid "Class Options"
2417 msgstr "Параметри класу"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2420 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2421 msgstr ""
2422 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2425 msgid "&Predefined:"
2426 msgstr "Попередньо &визначений:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2429 msgid ""
2430 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2431 "select/deselect."
2432 msgstr ""
2433 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2434 "вибрати або скасувати вибір."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2437 msgid "Cus&tom:"
2438 msgstr "Нет&иповий:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2441 msgid "&Graphics driver:"
2442 msgstr "&Графічний драйвер:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2445 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2446 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2449 msgid "Select de&fault master document"
2450 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2453 msgid "&Master:"
2454 msgstr "&Головний:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2457 msgid "Enter the name of the default master document"
2458 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2461 msgid "&Suppress default date on front page"
2462 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2465 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2466 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2469 msgid "&Quote style:"
2470 msgstr "Тип &лапок:"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Select the default quotation marks style"
2475 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2478 msgid ""
2479 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2480 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2481 "have been inserted with."
2482 msgstr ""
2483 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2484 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2485 "вставлено."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2488 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2489 msgstr "&Динамічні лапки"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2492 #, fuzzy
2493 msgid "&Encoding:"
2494 msgstr "Кодування"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2497 msgid "Select Unicode encoding variant."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2501 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Оберіть документ"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Мовний &пакунок:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2520 msgid ""
2521 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 msgstr ""
2523 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2526 msgid "Of&fset:"
2527 msgstr "З&міщення:"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значення ширини лінії."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2538 msgid "&Thickness:"
2539 msgstr "&Товщина:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значення товщини ліній."
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2565 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2566 msgid "Listing"
2567 msgstr "Текст програми"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2570 msgid "&Main Settings"
2571 msgstr "&Основні параметри"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2574 msgid "Placement"
2575 msgstr "Розташування"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2578 msgid "Check for inline listings"
2579 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2582 msgid "&Inline listing"
2583 msgstr "&Вбудований текст програми"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2586 msgid "Check for floating listings"
2587 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2590 msgid "&Float"
2591 msgstr "&Рухомі"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Pla&cement:"
2596 msgstr "Р&озташування:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерування рядків"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2607 msgid "&Side:"
2608 msgstr "&Сторона:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2615 msgid "S&tep:"
2616 msgstr "К&рок:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2623 msgid "Font si&ze:"
2624 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2631 msgid "Style"
2632 msgstr "Стиль"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2635 msgid "F&ont size:"
2636 msgstr "Розмір шри&фту:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "П&робіл як символ"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2687 msgid "Lan&guage:"
2688 msgstr "&Мова:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Оберіть мову програмування"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2695 msgid "&Dialect:"
2696 msgstr "&Діалект:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2703 msgid "Range"
2704 msgstr "Діапазон"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Пер&ший рядок:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Перший рядок для друку"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2715 msgid "&Last line:"
2716 msgstr "&Останній рядок:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Останній рядок для друку"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2723 msgid "Ad&vanced"
2724 msgstr "До&датково"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Інші параметри"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2732 msgstr ""
2733 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2734 "список."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2741 msgid "&Validate"
2742 msgstr "&Перевірити"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2750 msgid "Convert"
2751 msgstr "Перетворити"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2754 msgid "Log &Type:"
2755 msgstr "&Тип журналу:"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2758 msgid "Jump to the next error message."
2759 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2762 msgid "Next &Error"
2763 msgstr "Наступна &помилка"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2766 msgid "Jump to the next warning message."
2767 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2770 msgid "Next &Warning"
2771 msgstr "Наступне п&опередження"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2774 msgid "&Find:"
2775 msgstr "&Знайти:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2778 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2779 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2782 msgid "&Go!"
2783 msgstr "&Виконати!"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2786 msgid "&Open Containing Directory"
2787 msgstr "&Відкрити каталог"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2790 msgid "Update the display"
2791 msgstr "Оновити екран"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2794 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2795 msgid "&Update"
2796 msgstr "&Оновити"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Filter"
2801 msgstr "Фільтр:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2804 msgid "&Type:"
2805 msgstr "&Тип:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2808 msgid ""
2809 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2810 "displayed"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2814 msgid "Filter case-sensitively"
2815 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2818 msgid "Case Sensiti&ve"
2819 msgstr "З &урахуванням регістру"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2822 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2826 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2827 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2830 msgid "&Default margins"
2831 msgstr "&Типові поля"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2834 msgid "&Top:"
2835 msgstr "Зв&ерху:"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2838 msgid "&Bottom:"
2839 msgstr "&Нижнє:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2842 msgid "&Inner:"
2843 msgstr "&Зсередини:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2846 msgid "O&uter:"
2847 msgstr "&Ззовні:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2850 msgid "Head &sep:"
2851 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2854 msgid "Head &height:"
2855 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2858 msgid "&Foot skip:"
2859 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2862 msgid "&Column sep:"
2863 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2866 msgid "Master Document Output"
2867 msgstr "Виведення головного документа"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2870 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2871 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2874 msgid "Include only &selected children"
2875 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2878 msgid ""
2879 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2880 "compilation)"
2881 msgstr ""
2882 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2883 "(робити збирання тривалішим)"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2886 msgid "&Maintain counters and references"
2887 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2890 msgid "Include all subdocuments in the output"
2891 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2894 msgid "&Include all children"
2895 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2898 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2899 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2900 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2901 msgid "Number of rows"
2902 msgstr "Кількість рядків"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2905 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2906 msgid "&Rows:"
2907 msgstr "&Рядків:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2910 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2911 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2912 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2913 msgid "Number of columns"
2914 msgstr "Кількість стовпчиків"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2917 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2918 msgid "&Columns:"
2919 msgstr "&Стовпчиків:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2922 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2923 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2924 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2927 msgid "Vertical alignment"
2928 msgstr "Верт. вирівнювання"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2931 msgid "&Vertical:"
2932 msgstr "&Вертикальний:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2935 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2936 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Hori&zontal:"
2941 msgstr "&Горизонтальний:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Appearance"
2946 msgstr "Додатки"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2949 msgid "decoration type / matrix border"
2950 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2953 msgid "All packages:"
2954 msgstr "Всі пакунки:"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2957 msgid "Load A&utomatically"
2958 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2961 msgid "Load Alwa&ys"
2962 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2965 msgid "Do &Not Load"
2966 msgstr "&Не завантажувати"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2969 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2970 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Indent &formulas"
2975 msgstr "Ві&дступи для формул"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2978 msgid "Size of the indentation"
2979 msgstr "Розміри відступу"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2982 msgid "Formula numbering side:"
2983 msgstr "Бік нумерування формул:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2986 msgid "Side where formulas are numbered"
2987 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2990 msgid "A&vailable:"
2991 msgstr "До&ступні версії:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2996 msgid "A&dd"
2997 msgstr "&Додати"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3000 msgid "De&lete"
3001 msgstr "Ви&лучити"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3004 msgid "S&elected:"
3005 msgstr "Ви&бране:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3008 msgid "Nomenclature"
3009 msgstr "Номенклатура"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3012 msgid "Sy&mbol:"
3013 msgstr "Си&мвол:"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3016 msgid "Des&cription:"
3017 msgstr "&Опис:"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3020 msgid "Sort &as:"
3021 msgstr "Сортувати &як:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3024 msgid ""
3025 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3026 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3027 msgstr ""
3028 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3029 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3032 msgid "Type"
3033 msgstr "Тип"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3036 msgid "LyX internal only"
3037 msgstr "Внутрішнє використання"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3040 msgid "LyX &Note"
3041 msgstr "&Примітка LyX"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3044 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3045 msgstr "Експортувати без друку"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3048 msgid "&Comment"
3049 msgstr "Ко&ментар"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3052 msgid "Print as grey text"
3053 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3056 msgid "&Greyed out"
3057 msgstr "Ви&сірене"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Add line numbers to the document"
3062 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3065 #, fuzzy
3066 msgid "L&ine numbering"
3067 msgstr "Нумерування рядків"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3070 msgid "O&ptions:"
3071 msgstr "П&араметри:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3074 msgid ""
3075 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3076 "manual for details."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3080 msgid "&List in Table of Contents"
3081 msgstr "&Список у Змісті"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3084 msgid "&Numbering"
3085 msgstr "&Нумерація"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3088 msgid "Output Format"
3089 msgstr "Формат виводу"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3092 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3093 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3096 msgid "De&fault output format:"
3097 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3100 msgid "LyX Format"
3101 msgstr "Формат LyX"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3104 msgid ""
3105 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3106 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3107 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3108 "in collaborative settings and with version control systems."
3109 msgstr ""
3110 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3111 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3112 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3113 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3114 "авторів, та системами керування версіями."
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3117 msgid "Save &transient properties"
3118 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3121 msgid ""
3122 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3123 "really necessary)"
3124 msgstr ""
3125 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3126 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3129 msgid "&Allow running external programs"
3130 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3133 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3134 msgstr ""
3135 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3136 "(наприклад, SyncTeX)"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3139 msgid "S&ynchronize with output"
3140 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3143 msgid "C&ustom macro:"
3144 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3147 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3148 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3151 msgid "XHTML Output Options"
3152 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3155 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3156 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3159 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3160 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3163 msgid "&Math output:"
3164 msgstr "Виведення &формул:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3167 msgid "Format to use for math output."
3168 msgstr "Формат для виведення формул."
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3171 msgid "MathML"
3172 msgstr "MathML"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3175 msgid "HTML"
3176 msgstr "HTML"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3179 msgid "Images"
3180 msgstr "Зображення"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3183 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3186 msgid "LaTeX"
3187 msgstr "LaTeX"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3190 msgid "Math &image scaling:"
3191 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3194 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3195 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Write CSS to file"
3200 msgstr "Записати CSS до файла"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3203 msgid "&Use hyperref support"
3204 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3207 msgid "&General"
3208 msgstr "&Загальне"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3211 msgid "Header Information"
3212 msgstr "Відомості шапки"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3215 msgid "&Title:"
3216 msgstr "&Заголовок:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3219 msgid "&Author:"
3220 msgstr "&Автор:"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Sub&ject:"
3225 msgstr "Тема:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3228 msgid "&Keywords:"
3229 msgstr "&Ключові слова:"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3232 msgid ""
3233 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3234 msgstr ""
3235 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3236 "середовищ"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3239 msgid "Automatically fi&ll header"
3240 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3243 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3244 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3247 msgid "Load in &fullscreen mode"
3248 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3251 msgid "H&yperlinks"
3252 msgstr "&Гіперпосилання"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3255 msgid "Allows link text to break across lines."
3256 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3259 msgid "B&reak links over lines"
3260 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3263 msgid "No &frames around links"
3264 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3267 msgid "C&olor links"
3268 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3271 msgid "Bibliographical backreferences"
3272 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3275 msgid "B&ackreferences:"
3276 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3279 msgid "&Bookmarks"
3280 msgstr "&Закладки"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3283 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3284 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3287 msgid "&Numbered bookmarks"
3288 msgstr "&Нумеровані закладки"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3291 msgid "&Open bookmark tree"
3292 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3295 msgid "Number of levels"
3296 msgstr "Кількість рівнів"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3299 msgid "Additional O&ptions"
3300 msgstr "&Додаткові параметри"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3303 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3304 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3307 msgid "Paper Format"
3308 msgstr "Формат паперу"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3312 msgid "&Format:"
3313 msgstr "&Формат:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3316 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3317 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3320 msgid "&Orientation:"
3321 msgstr "&Орієнтація:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3324 msgid "&Portrait"
3325 msgstr "&Книжкова"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3328 msgid "&Landscape"
3329 msgstr "&Альбомна"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3333 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3334 msgid "Page Layout"
3335 msgstr "Формат сторінки"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3338 msgid "Page &style:"
3339 msgstr "Стиль с&торінки:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3342 msgid "Style used for the page header and footer"
3343 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3346 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3347 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3350 msgid "&Two-sided document"
3351 msgstr "&Двосторонній документ"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3354 msgid "Line &spacing"
3355 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3359 msgid "Single"
3360 msgstr "Одинарний"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3363 msgid "1.5"
3364 msgstr "1.5"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3368 msgid "Double"
3369 msgstr "Подвійна"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3380 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3387 msgid "Custom"
3388 msgstr "Нетиповий"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3391 msgid "&Justified"
3392 msgstr "По &ширині"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3395 msgid "Ri&ght"
3396 msgstr "&Праворуч"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3399 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3400 msgstr ""
3401 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3404 msgid "Paragraph's &Default"
3405 msgstr "Використовувати &типове"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3408 msgid "Label Width"
3409 msgstr "Ширина мітки"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3412 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3413 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3414 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3417 msgid "Lo&ngest label"
3418 msgstr "&Найдовша мітка"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3421 msgid "&Indent Paragraph"
3422 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3425 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3426 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Phanto&m"
3431 msgstr "Фантом"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3434 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3435 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3438 msgid "&Horizontal Phantom"
3439 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3442 msgid "Vertical space of the phantom content"
3443 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Verti&cal Phantom"
3448 msgstr "&Вертикальний фантом"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3451 #, fuzzy
3452 msgid "&Find"
3453 msgstr "&Знайти:"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Change the selected color"
3458 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3461 msgid "A&lter..."
3462 msgstr "&Інші…"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3465 msgid "Reset the selected color to its original value"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Restore &Default"
3471 msgstr "&Типові значення"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3474 msgid "Reset all colors to their original value"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Restore A&ll"
3480 msgstr "&Відновити"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3483 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3487 msgid "&Use system colors"
3488 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3491 msgid "In Math"
3492 msgstr "У математичних об’єктах"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3495 msgid ""
3496 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3497 "delay."
3498 msgstr ""
3499 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3500 "математичному режимі."
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3503 msgid "Automatic in&line completion"
3504 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3507 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3508 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3511 msgid "Automatic p&opup"
3512 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3515 msgid "Autoco&rrection"
3516 msgstr "Авт&овиправлення"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3519 msgid "In Text"
3520 msgstr "У тексті"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3523 msgid ""
3524 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3525 "delay."
3526 msgstr ""
3527 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3528 "режимі."
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3531 msgid "Automatic &inline completion"
3532 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3535 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3536 msgstr ""
3537 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3540 msgid "Automatic &popup"
3541 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3544 msgid ""
3545 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3546 "mode."
3547 msgstr ""
3548 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3549 "доступне автоматичне доповення."
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3552 msgid "Cursor i&ndicator"
3553 msgstr "І&ндикатор курсора"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3558 msgid "General"
3559 msgstr "Загальне"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3562 msgid ""
3563 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3564 "if it is available."
3565 msgstr ""
3566 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3567 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3570 msgid "s inline completion dela&y"
3571 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3574 msgid ""
3575 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3576 "if it is available."
3577 msgstr ""
3578 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3579 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3582 msgid "s popup d&elay"
3583 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3586 msgid ""
3587 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3588 "completed."
3589 msgstr ""
3590 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3591 "доповнюватимуться."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3594 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3595 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3598 msgid ""
3599 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3600 "It will be shown right away."
3601 msgstr ""
3602 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3603 "буде: підказку буде показано негайно."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3606 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3607 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3610 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3611 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3614 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3615 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3618 msgid "Converter Defi&nitions"
3619 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3622 #, fuzzy
3623 msgid "&Converter:"
3624 msgstr "Пере&творювач:"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3627 msgid "E&xtra flag:"
3628 msgstr "&Додатково:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Fro&m format:"
3633 msgstr "&З формату:"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3636 msgid "&To format:"
3637 msgstr "&У формат:"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3641 msgid "&Modify"
3642 msgstr "&Змінити"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3647 msgid "Remo&ve"
3648 msgstr "Ви&лучити"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3651 msgid "Converter File Cache"
3652 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3655 msgid "&Enabled"
3656 msgstr "&Увімкнено"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3659 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3660 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3663 msgid "Security"
3664 msgstr "Безпека"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3667 msgid ""
3668 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3669 msgstr ""
3670 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3671 "заборонено."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3674 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3675 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3678 msgid ""
3679 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3680 "'needauth' option."
3681 msgstr ""
3682 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3683 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3686 msgid "Use need&auth option"
3687 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3690 msgid "Display &graphics"
3691 msgstr "Показувати &рисунки"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3694 msgid "Instant &preview:"
3695 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3699 msgid "Off"
3700 msgstr "Вимкнено"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3703 msgid "No math"
3704 msgstr "Без формул"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3707 msgid "On"
3708 msgstr "Увімкнено"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3711 msgid "Preview si&ze:"
3712 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3715 msgid "Factor for the preview size"
3716 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3719 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3720 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3723 msgid "&Mark end of paragraphs"
3724 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3727 msgid "Session Handling"
3728 msgstr "Робота з сеансами"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3747 msgid "&Clear all session information"
3748 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3751 msgid "Backup && Saving"
3752 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3755 msgid "Backup &original documents when saving"
3756 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3759 msgid "&Backup documents, every"
3760 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3763 msgid "&minutes"
3764 msgstr "&хвилин"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3767 msgid ""
3768 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3769 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3770 "state (compressed or uncompressed)."
3771 msgstr ""
3772 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3773 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3774 "(стиснутому або розпакованому)."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3777 msgid "&Save new documents compressed by default"
3778 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3781 msgid ""
3782 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3783 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3784 "included files."
3785 msgstr ""
3786 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3787 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3788 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3791 msgid "Save the &document directory path"
3792 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3795 msgid "Windows && Work Area"
3796 msgstr "Вікна і робоча область"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3799 msgid "Open documents in &tabs"
3800 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3803 msgid ""
3804 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3805 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3806 msgstr ""
3807 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3808 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3809 "перезапустіть LyX)"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3812 msgid "Use s&ingle instance"
3813 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3816 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3817 msgstr ""
3818 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3819 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3822 msgid "Displa&y single close-tab button"
3823 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3826 msgid "Closing last &view:"
3827 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3830 msgid "Closes document"
3831 msgstr "Закриває документ"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3834 msgid "Hides document"
3835 msgstr "Ховає документ"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3838 msgid "Ask the user"
3839 msgstr "Запитати у користувача"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3842 msgid "Editing"
3843 msgstr "Редагування"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3846 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3847 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3850 msgid ""
3851 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3852 "width used when set to 0."
3853 msgstr ""
3854 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3855 "курсора буде визначено автоматично."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3858 msgid "Cursor width (&pixels):"
3859 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3862 msgid "Scroll &below end of document"
3863 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3866 msgid "Skip trailing non-word characters"
3867 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3870 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3871 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3874 msgid "Sort &environments alphabetically"
3875 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3878 msgid "&Group environments by their category"
3879 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3882 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3883 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3886 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3887 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3890 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3891 msgstr ""
3892 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3895 msgid "Fullscreen"
3896 msgstr "На повний екран"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3899 msgid "&Hide toolbars"
3900 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3903 msgid "Hide scr&ollbar"
3904 msgstr "Сховати панель &гортання"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3907 msgid "Hide &tabbar"
3908 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3911 msgid "Hide &menubar"
3912 msgstr "Сховати смужку &меню"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3915 msgid "Hide sta&tusbar"
3916 msgstr "Сховати панель с&тану"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3919 msgid "&Limit text width"
3920 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3923 msgid "Screen used (&pixels):"
3924 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3927 msgid "&New..."
3928 msgstr "&Створити…"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3931 msgid "Re&move"
3932 msgstr "Ви&лучити"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3935 msgid "&Document format"
3936 msgstr "Формат &документа"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3939 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3940 msgstr ""
3941 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3942 "формат"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3945 msgid "Sho&w in export menu"
3946 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3949 msgid "Vector &graphics format"
3950 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3953 msgid "S&hort name:"
3954 msgstr "С&корочена назва:"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3957 msgid "E&xtensions:"
3958 msgstr "Роз&ширення:"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3961 msgid "&MIME:"
3962 msgstr "&MIME:"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3965 msgid "Shortc&ut:"
3966 msgstr "Скороч&ення:"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3969 msgid "Ed&itor:"
3970 msgstr "&Редактор:"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3973 msgid "&Viewer:"
3974 msgstr "&Переглядач:"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3977 msgid "Co&pier:"
3978 msgstr "&Копір:"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3981 msgid ""
3982 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3983 "variants"
3984 msgstr ""
3985 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3986 "специфічні варіанти LaTeX"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3989 msgid "Default Output Formats"
3990 msgstr "Типові формати виведення"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3993 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3994 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3997 msgid ""
3998 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3999 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4000 msgstr ""
4001 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4002 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4003 "японською"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4006 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4007 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4010 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4011 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4014 msgid "With &TeX fonts:"
4015 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4018 msgid "&Japanese:"
4019 msgstr "&Японська:"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4022 msgid "&E-mail:"
4023 msgstr "&Ел. пошта:"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4026 msgid "Your name"
4027 msgstr "Ваше ім’я"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4030 msgid "Your E-mail address"
4031 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4034 msgid "Keyboard"
4035 msgstr "Клавіатура"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4038 msgid "Use &keyboard map"
4039 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4043 msgid "Br&owse..."
4044 msgstr "В&ибрати…"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4047 msgid "S&econdary:"
4048 msgstr "&Вторинна:"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4051 msgid "&Primary:"
4052 msgstr "&Основна:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4055 msgid ""
4056 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4057 "time LyX is launched."
4058 msgstr ""
4059 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4060 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4063 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4064 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4067 msgid "Mouse"
4068 msgstr "Мишка"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4071 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4072 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4075 msgid ""
4076 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4077 "speed it up, low values slow it down."
4078 msgstr ""
4079 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4080 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4083 msgid ""
4084 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4085 msgstr ""
4086 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4087 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4090 msgid "&Middle mouse button pasting"
4091 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4094 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4095 msgstr "Масштабування коліщатком"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4098 #, fuzzy
4099 msgid "&Enable"
4100 msgstr "&Увімкнено"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4103 msgid "Ctrl"
4104 msgstr "Ctrl"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4107 msgid "Shift"
4108 msgstr "Shift"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4111 msgid "Alt"
4112 msgstr "Alt"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4115 msgid "User &interface language:"
4116 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4119 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4120 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4123 msgid "Language &package:"
4124 msgstr "Мовний &пакунок:"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4130 msgid "Automatic"
4131 msgstr "Автоматично"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4135 msgid "Always Babel"
4136 msgstr "Завжди Babel"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4140 msgid "None[[language package]]"
4141 msgstr "Жодного"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4144 msgid "Command s&tart:"
4145 msgstr "Команда &початку:"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4148 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4149 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4152 msgid "Command e&nd:"
4153 msgstr "Команда &закінчення:"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4156 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4157 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4160 msgid "Default decimal &separator:"
4161 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4164 msgid "Default length &unit:"
4165 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4168 msgid ""
4169 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4170 "the language package)"
4171 msgstr ""
4172 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4173 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4176 msgid "Set languages &globally"
4177 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4180 msgid ""
4181 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4182 "command"
4183 msgstr ""
4184 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4185 "починати командою перемикання мови"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4188 msgid "Auto &begin"
4189 msgstr "Автоматично &починати"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4192 msgid ""
4193 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4194 "switch command"
4195 msgstr ""
4196 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4197 "завершувати командою перемикання мови"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4200 msgid "Auto &end"
4201 msgstr "Автоматично &завершувати"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4205 msgstr ""
4206 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4207 "програми"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4210 msgid "Mark &foreign languages"
4211 msgstr "Мітити &інші мови"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4214 msgid ""
4215 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4216 "system, as default input language."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Respect &OS keyboard language"
4222 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4225 msgid "Right-to-Left Language Support"
4226 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4229 msgid "Cursor movement:"
4230 msgstr "Пересування курсора:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4233 msgid "&Logical"
4234 msgstr "&Логічне"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4237 msgid "&Visual"
4238 msgstr "&Візуальне"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4241 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4242 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4245 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4246 msgstr ""
4247 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4250 msgid "P&rocessor:"
4251 msgstr "П&роцесор:"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4254 msgid "BibTeX command and options"
4255 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4259 msgid "Processor for &Japanese:"
4260 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4263 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4264 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4267 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4268 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4271 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4272 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4275 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4276 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4279 msgid "CheckTeX start options and flags"
4280 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4283 msgid "&CheckTeX command:"
4284 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4287 msgid "&Nomenclature command:"
4288 msgstr "Команда &номенклатури:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4291 msgid ""
4292 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4293 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4294 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4295 msgstr ""
4296 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4297 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4298 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4299 "збережено."
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4302 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4303 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4306 msgid "Set class options to default on class change"
4307 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4310 msgid "R&eset class options when document class changes"
4311 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4314 msgid "Forward Search"
4315 msgstr "Прямий пошук"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4318 msgid "DV&I command:"
4319 msgstr "Кома&нда DVI:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4322 msgid "&PDF command:"
4323 msgstr "&Команда PDF:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4326 msgid "Dvips Options"
4327 msgstr "Параметри dvips"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4330 msgid "Paper t&ype:"
4331 msgstr "&Тип паперу:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4334 msgid "Paper si&ze:"
4335 msgstr "Розмір &паперу:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4338 msgid "Lan&dscape:"
4339 msgstr "Лан&дшафт:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4342 msgid "Other Options"
4343 msgstr "Інші параметри"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4346 msgid "Output &line length:"
4347 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4350 msgid ""
4351 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4352 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4353 "paragraphs are separated by a blank line."
4354 msgstr ""
4355 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4356 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4357 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4360 msgid "&Overwrite on export:"
4361 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4364 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4365 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4368 msgid "Ask permission"
4369 msgstr "Спитати дозволу"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4372 msgid "Main file only"
4373 msgstr "Лише основний файл"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4376 msgid "All files"
4377 msgstr "Всі файли"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4380 msgid ""
4381 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4382 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4383 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4384 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4385 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4386 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4387 msgstr ""
4388 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4389 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4390 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4391 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4392 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4393 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4394 "каталогу."
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4397 msgid "&PATH prefix:"
4398 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4401 msgid ""
4402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4403 "variable. Use the OS native format."
4404 msgstr ""
4405 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4406 "який використано у вашій операційній системі."
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4409 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4410 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4413 msgid ""
4414 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4415 "environment variable. Use the OS native format."
4416 msgstr ""
4417 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4418 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4427 msgid "Browse..."
4428 msgstr "Вибрати…"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4431 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4432 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4435 msgid "&Temporary directory:"
4436 msgstr "Тим&часова тека:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4439 msgid "Ly&XServer pipe:"
4440 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4443 msgid "&Backup directory:"
4444 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4447 msgid "&Example files:"
4448 msgstr "&Файли прикладів:"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4451 msgid "&Document templates:"
4452 msgstr "&Шаблони документів:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4455 msgid "&Working directory:"
4456 msgstr "&Тека користувача:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4459 msgid "H&unspell dictionaries:"
4460 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4463 msgid "Sans Seri&f:"
4464 msgstr "&Рублений:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4467 msgid "T&ypewriter:"
4468 msgstr "&Машинописний:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4471 msgid "R&oman:"
4472 msgstr "П&рямий:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4475 msgid "Default &zoom %:"
4476 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4479 msgid "Font Sizes"
4480 msgstr "Розміри шрифтів"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4483 msgid "&Large:"
4484 msgstr "&Великий:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4487 msgid "&Larger:"
4488 msgstr "&Більший:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4491 msgid "&Largest:"
4492 msgstr "&Найбільший:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4495 msgid "&Huge:"
4496 msgstr "Ве&личезний:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4499 msgid "&Hugest:"
4500 msgstr "&Гігантський:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4503 msgid "S&mallest:"
4504 msgstr "&Мініатюрний:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4507 msgid "S&maller:"
4508 msgstr "М&енший:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4511 msgid "S&mall:"
4512 msgstr "М&аленький:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4515 msgid "&Normal:"
4516 msgstr "&Звичайна:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4519 msgid "&Tiny:"
4520 msgstr "Мал&юсінький:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4523 msgid "&New"
4524 msgstr "&Створити"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4527 msgid "&Bind file:"
4528 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4531 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4532 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4535 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4536 msgstr ""
4537 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4538 "коментарів"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4541 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4542 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4545 msgid "&Spellchecker engine:"
4546 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4549 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4550 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4553 msgid "Accept compound &words"
4554 msgstr "Припускати складені &слова"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4557 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4558 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4561 msgid "S&pellcheck continuously"
4562 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4565 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4566 msgstr ""
4567 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4570 msgid "&Escape characters:"
4571 msgstr "К&ерівні символи:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4574 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4575 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4578 msgid "Al&ternative language:"
4579 msgstr "&Інша мова:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4582 msgid "General Look && Feel"
4583 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4586 msgid "Use icons from system's &theme"
4587 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4590 msgid "&User interface file:"
4591 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4594 msgid "&Icon set:"
4595 msgstr "&Набір піктограм:"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4598 msgid ""
4599 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4600 "save the preferences and restart LyX."
4601 msgstr ""
4602 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4603 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4604 "LyX."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4607 msgid "Context Help"
4608 msgstr "Контекстна довідка"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4611 msgid ""
4612 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4613 "the main work area of an edited document"
4614 msgstr ""
4615 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4616 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4619 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4620 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4623 msgid "Menus"
4624 msgstr "Меню"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4627 msgid "&Maximum last files:"
4628 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4631 msgid ""
4632 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4633 "current LyX session, not permanently."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4637 #, fuzzy
4638 msgid "A&pply to current session only"
4639 msgstr "Лише екранна версія"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4642 msgid "Nomenclature settings"
4643 msgstr "Параметри номенклатури"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4647 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4648 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4651 msgid "&List Indentation:"
4652 msgstr "&Відступ списку:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4655 msgid "Custom &Width:"
4656 msgstr "Нетипова &ширина:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4659 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4660 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Available i&ndexes:"
4665 msgstr "До&ступні покажчики:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4668 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4669 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4672 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4673 msgstr ""
4674 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4675 "попереднього."
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4678 msgid "&Subindex"
4679 msgstr "П&ідпокажчик"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4682 msgid ""
4683 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4684 "code in index names."
4685 msgstr ""
4686 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4687 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4690 msgid "Output"
4691 msgstr "Вивід"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4694 msgid "Settings"
4695 msgstr "Параметри"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4698 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4699 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4702 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4703 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4706 msgid "&Clear automatically"
4707 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4710 msgid "Debug messages"
4711 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4714 msgid "Display no debug messages"
4715 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4718 msgid "&None"
4719 msgstr "&Жодних"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4722 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4723 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4726 msgid "S&elected"
4727 msgstr "Ви&брані"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4730 msgid "Display all debug messages"
4731 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4734 msgid "&All"
4735 msgstr "&Всі"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4738 msgid "Display statusbar messages?"
4739 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4742 msgid "&Statusbar messages"
4743 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4746 msgid "&In[[buffer]]:"
4747 msgstr "&У:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4750 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4751 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4754 msgid "So&rt:"
4755 msgstr "У&порядковування:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4758 msgid "Sorting of the list of available labels"
4759 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4762 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4763 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4766 msgid "Grou&p"
4767 msgstr "Гр&упувати"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4770 msgid "Available &Labels:"
4771 msgstr "&Доступні мітки:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4774 msgid "Sele&cted Label:"
4775 msgstr "&Позначена мітка:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4778 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4779 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4782 msgid "Jump to the selected label"
4783 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4786 msgid "&Go to Label"
4787 msgstr "&Перейти до мітки"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4790 msgid "Reference For&mat:"
4791 msgstr "Фор&мат посилань:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4794 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4795 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4798 msgid "<reference>"
4799 msgstr "<посилання>"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4802 msgid "(<reference>)"
4803 msgstr "<посилання>"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4806 msgid "<page>"
4807 msgstr "<сторінка>"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4810 msgid "on page <page>"
4811 msgstr "на сторінці <номер>"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4814 msgid "<reference> on page <page>"
4815 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4818 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4819 msgid "Formatted reference"
4820 msgstr "форматоване посилання"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4823 msgid "Textual reference"
4824 msgstr "Текстуальний відповідник"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4827 msgid "Label only"
4828 msgstr "Лише мітка"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4831 msgid ""
4832 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4833 "references, and only if you are using refstyle.)"
4834 msgstr ""
4835 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4836 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4839 msgid "Plural"
4840 msgstr "Множина"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4843 msgid ""
4844 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4845 "references, and only if you are using refstyle.)"
4846 msgstr ""
4847 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4848 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4851 msgid "Capitalized"
4852 msgstr "Прописними"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4855 msgid "Do not output part of label before \":\""
4856 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4859 msgid "No Prefix"
4860 msgstr "Немає префікса"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Repla&ce with:"
4865 msgstr "Замін&ити на:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4868 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4869 msgstr "З &урахуванням регістру"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4872 msgid "Match w&hole words only"
4873 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4876 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4877 msgstr ""
4878 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Export for&mats:"
4883 msgstr "&Формати експорту:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Send exported file to &command:"
4888 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4891 msgid "Edit shortcut"
4892 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Fu&nction:"
4897 msgstr "&Функція:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4900 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4901 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Short&cut:"
4906 msgstr "С&корочення:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4909 msgid ""
4910 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4911 "the 'Clear' button"
4912 msgstr ""
4913 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4914 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4917 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4918 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4921 msgid "&Delete Key"
4922 msgstr "&Вилучити клавішу"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4925 msgid "Clear current shortcut"
4926 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4929 msgid "C&lear"
4930 msgstr "О&чистити"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4933 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4934 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4935 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4936 msgid "Spell Checker"
4937 msgstr "Перевірка правопису"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4940 msgid "Replace with selected word"
4941 msgstr "Замінити вибраним словом"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4944 msgid "Replace word with current choice"
4945 msgstr "Замінити слово на вибране"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Пропустити це слово"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4952 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4953 msgid "&Ignore"
4954 msgstr "&Ігнорувати"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4957 msgid ""
4958 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4959 msgstr ""
4960 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4963 msgid "&Find Next"
4964 msgstr "Знайти &далі"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4967 msgid "Unknown word:"
4968 msgstr "Невідоме слово:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4971 msgid "Current word"
4972 msgstr "Поточне слово"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4975 msgid "Re&placement:"
4976 msgstr "За&міна:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4979 msgid "S&uggestions:"
4980 msgstr "П&ропозиції:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4983 msgid "Ignore this word throughout this session"
4984 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4987 msgid "I&gnore All"
4988 msgstr "І&гнорувати всі"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4991 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4992 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4995 msgid ""
4996 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4997 "full range."
4998 msgstr ""
4999 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5000 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5003 msgid "Ca&tegory:"
5004 msgstr "Ка&тегорія:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5007 msgid "Select this to display all available characters at once"
5008 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5011 msgid "&Display all"
5012 msgstr "&Показати всі"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5015 #, fuzzy
5016 msgid "&Style:"
5017 msgstr "Стиль"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5020 msgid "&Table Settings"
5021 msgstr "&Налаштування таблиці"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5024 msgid "Row setting"
5025 msgstr "Параметр рядка"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5028 msgid "Merge cells of different rows"
5029 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5032 msgid "M&ultirow"
5033 msgstr "Б&агаторядкова"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5036 msgid "&Vertical Offset:"
5037 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5040 msgid "Optional vertical offset"
5041 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5044 msgid "Cell setting"
5045 msgstr "Параметри комірки"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5048 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5049 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5052 msgid "rotation angle"
5053 msgstr "кут обертання"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5056 #, fuzzy
5057 msgid "de&grees"
5058 msgstr "градусів"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5061 msgid "Table-wide settings"
5062 msgstr "Налаштування таблиці"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5065 msgid "W&idth:"
5066 msgstr "&Ширина:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5069 msgid "Verti&cal alignment:"
5070 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5073 msgid "Vertical alignment of the table"
5074 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5077 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5078 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5081 msgid "&Rotate"
5082 msgstr "О&бернути"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5085 msgid "degrees"
5086 msgstr "градусів"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5089 msgid "Column settings"
5090 msgstr "Параметри стовпчиків"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5093 msgid ""
5094 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5095 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5096 "Fixed custom width</p></body></html>"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Text length"
5102 msgstr "Стиль тексту"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Variable[[Width]]"
5107 msgstr "Змінний"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Custom[[Width]]"
5112 msgstr "Нетипова &ширина:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5115 msgid "Horizontal alignment in column"
5116 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5119 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5120 msgid "Justified"
5121 msgstr "По ширині"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5124 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5125 msgid "At Decimal Separator"
5126 msgstr "За десятковим роздільником"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Hori&zontal alignment:"
5131 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5134 msgid ""
5135 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5136 "the row."
5137 msgstr ""
5138 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5139 "рядка."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5142 msgid "&Vertical alignment in row:"
5143 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Custom width of the column"
5148 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5151 msgid "&Decimal separator:"
5152 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5155 msgid "Merge cells of different columns"
5156 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5159 msgid "Mu&lticolumn"
5160 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5163 msgid "LaTe&X argument:"
5164 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5167 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5168 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5171 msgid "&Borders"
5172 msgstr "&Рамки"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5175 msgid "Set Borders"
5176 msgstr "Встановити рамки"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5179 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5180 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5183 msgid "All Borders"
5184 msgstr "Всі межі"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5187 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5188 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5191 msgid "&Set"
5192 msgstr "&Встановити"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5195 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5196 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5199 msgid "Use default (grid-like) border style"
5200 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5203 msgid "De&fault"
5204 msgstr "Ти&пові"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5207 msgid ""
5208 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5209 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Use Default &Formal Style"
5215 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5218 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5219 msgstr ""
5220 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5221 "границь)"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5224 msgid "Fo&rmal"
5225 msgstr "Фо&рмальний"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5228 msgid "Additional Space"
5229 msgstr "Додатковий пробіл"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5232 msgid "T&op of row:"
5233 msgstr "В&ерх рядка:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5236 msgid "Botto&m of row:"
5237 msgstr "Ни&з рядка:"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5240 msgid "Bet&ween rows:"
5241 msgstr "&Між рядками:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5244 #, fuzzy
5245 msgid "&Multi-Page Table"
5246 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5249 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5250 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5253 msgid "&Use multi-page table"
5254 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5257 msgid "Row settings"
5258 msgstr "Параметри рядка"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5261 msgid "Status"
5262 msgstr "Стан"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5265 msgid "Border above"
5266 msgstr "Лінія згори"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5269 msgid "Border below"
5270 msgstr "Лінія знизу"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5273 msgid "Contents"
5274 msgstr "Вміст"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5277 msgid "Header:"
5278 msgstr "Заголовок:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5281 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5282 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5289 msgid "on"
5290 msgstr "увімкнено"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5296 msgid "double"
5297 msgstr "double"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5300 msgid "First header:"
5301 msgstr "Перша шапка:"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5304 msgid "This row is the header of the first page"
5305 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5308 msgid "Don't output the first header"
5309 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5312 msgid "is empty"
5313 msgstr "порожній"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5316 msgid "Footer:"
5317 msgstr "Підвал:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5320 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5321 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5324 msgid "Last footer:"
5325 msgstr "Останній підвал:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5328 msgid "This row is the footer of the last page"
5329 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5332 msgid "Don't output the last footer"
5333 msgstr "Не виводити останній підвал"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5336 msgid "Caption:"
5337 msgstr "Підпис:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5340 msgid "Set a page break on the current row"
5341 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5344 msgid "Page &break on current row"
5345 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5348 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5349 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5352 msgid "Multi-page table alignment"
5353 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5356 msgid "Current cell:"
5357 msgstr "Поточна комірка:"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5360 msgid "Current row position"
5361 msgstr "Поточний рядок"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5364 msgid "Current column position"
5365 msgstr "Поточний стовпчик"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5368 msgid "Selected classes or styles"
5369 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5372 msgid "LaTeX classes"
5373 msgstr "Класи LaTeX"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5376 msgid "LaTeX styles"
5377 msgstr "Стилі LaTeX"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5380 msgid "BibTeX styles"
5381 msgstr "Стилі BibTeX"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5384 msgid "BibTeX databases"
5385 msgstr "Бази даних BibTeX"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5388 msgid "Biblatex bibliography styles"
5389 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5392 msgid "Biblatex citation styles"
5393 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5396 msgid "Toggles view of the file list"
5397 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5400 msgid "Show &path"
5401 msgstr "Показати &шлях"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5404 msgid "Rebuild the file lists"
5405 msgstr "Перебудувати список файлів"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5408 msgid ""
5409 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5410 msgstr ""
5411 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5412 "показано з повним шляхом."
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5415 msgid "&View"
5416 msgstr "П&ерегляд"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5419 msgid "Spacing"
5420 msgstr "Інтервал"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5423 msgid "&Line spacing:"
5424 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5427 msgid "Spacing type"
5428 msgstr "Тип інтервалу"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5431 msgid "Number of lines"
5432 msgstr "Кількість рядків"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Table Style"
5437 msgstr "Нотатка до таблиці"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Default St&yle:"
5442 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5445 msgid "Paragraph Separation"
5446 msgstr "Відокремлення абзаців"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5449 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5450 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5453 msgid "&Indentation:"
5454 msgstr "&Відступ:"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5457 msgid "&Vertical space:"
5458 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5461 msgid "Size of the vertical space"
5462 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5465 msgid ""
5466 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5467 "justified in the output)"
5468 msgstr ""
5469 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5470 "остаточному документі)"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5473 msgid "Use &justification in LyX work area"
5474 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5477 msgid "Format text into two columns"
5478 msgstr "Форматується документ…"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5481 msgid "Two-&column document"
5482 msgstr "Дво&колонковий документ"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5485 msgid "Language of the thesaurus"
5486 msgstr "Мова тезауруса"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5489 msgid "Index entry"
5490 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5493 msgid "&Keyword:"
5494 msgstr "&Ключове слово:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5497 msgid "L&ookup"
5498 msgstr "По&шук"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5501 msgid "The selected entry"
5502 msgstr "Вибраний запис"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Sele&ction:"
5507 msgstr "&Вибір:"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5510 msgid "Replace the entry with the selection"
5511 msgstr "Замінити запис вибраним"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5514 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5515 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5518 msgid "Word to look up"
5519 msgstr "Слово для пошуку"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5522 msgid "Filter:"
5523 msgstr "Фільтр:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5526 msgid "Enter string to filter contents"
5527 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5530 msgid ""
5531 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5532 "tables, and others)"
5533 msgstr ""
5534 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5535 "тощо)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5538 msgid "Update navigation tree"
5539 msgstr "Оновити дерево навігації"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5544 msgid "..."
5545 msgstr "…"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5548 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5549 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5552 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5553 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5556 msgid "Move selected item down by one"
5557 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5560 msgid "Move selected item up by one"
5561 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5564 msgid "Sort"
5565 msgstr "Впорядкувати"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5568 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5569 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5572 msgid "Keep"
5573 msgstr "Залишити"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5576 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5577 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5580 msgid "LyX: Enter text"
5581 msgstr "LyX: Введіть текст"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5584 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5585 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5586 msgstr ""
5587 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5590 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5591 msgid "&Do not show this warning again!"
5592 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5595 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5596 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5599 msgid "DefSkip"
5600 msgstr "Типовий"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5603 msgid "SmallSkip"
5604 msgstr "Маленький"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5607 msgid "MedSkip"
5608 msgstr "Середній"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5611 msgid "BigSkip"
5612 msgstr "Великий"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5615 msgid "VFill"
5616 msgstr "Вертикальний клей"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5619 msgid "F&ormat:"
5620 msgstr "&Формат:"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5623 msgid "Select the output format"
5624 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5627 msgid "Show the source as the master document gets it"
5628 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5631 msgid "Master's perspective"
5632 msgstr "З точки зору головного документа"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5635 msgid "Automatic update"
5636 msgstr "Автоматичне оновлення"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5639 msgid "Current Paragraph"
5640 msgstr "Поточний абзац"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5643 msgid "Complete Source"
5644 msgstr "Все джерело"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5647 msgid "Preamble Only"
5648 msgstr "Лише преамбула"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5651 msgid "Body Only"
5652 msgstr "Лише текст"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5656 msgid "&Reload"
5657 msgstr "&Перезавантажити"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5660 msgid "Outer (default)"
5661 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5664 msgid "Inner"
5665 msgstr "Внутрішнє"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "Дозволити &пересування"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5676 msgid "Wid&th:"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5680 msgid "Unit of width value"
5681 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5684 msgid "use overhang"
5685 msgstr "використовувати виступ"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5688 msgid "Over&hang:"
5689 msgstr "Ви&ступ:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5692 msgid "Overhang value"
5693 msgstr "Значення виступу"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5696 msgid "Unit of overhang value"
5697 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5700 msgid "use number of lines"
5701 msgstr "використовувати кількість рядків"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5704 msgid "&Line span:"
5705 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5708 msgid "number of needed lines"
5709 msgstr "кількість потрібних рядків"
5710
5711 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5712 msgid "Basic (BibTeX)"
5713 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5714
5715 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5716 msgid ""
5717 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5718 "styles primarily suitable for science and maths."
5719 msgstr ""
5720 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5721 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5722
5723 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5727 msgid "not cited"
5728 msgstr "не цитується"
5729
5730 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5733 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5734 msgid "Add to bibliography only."
5735 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5736
5737 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5741 msgid "Key only."
5742 msgstr "Лише ключ."
5743
5744 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5748 msgid "Key"
5749 msgstr "Ключ"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5752 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5753 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5756 msgid ""
5757 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5758 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5759 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5760 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5761 "Bibliography processor is advised."
5762 msgstr ""
5763 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5764 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5765 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5766 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5767 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5771 msgid "Footnote"
5772 msgstr "Підрядкова примітка"
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5776 msgid "Foot"
5777 msgstr "У підвалі"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5782 msgid "bibliography entry"
5783 msgstr "запис бібліографії"
5784
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5787 msgid "Full bibliography entry."
5788 msgstr "Повний запис бібліографії."
5789
5790 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5792 msgid "Autocite"
5793 msgstr "Autocite"
5794
5795 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5797 msgid "Auto"
5798 msgstr "Авто"
5799
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5802 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5803 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5804
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5807 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5808 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5809
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5812 msgid "Super"
5813 msgstr "Super"
5814
5815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5816 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5817 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5818 msgid "Superscript"
5819 msgstr "Верхній індекс"
5820
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5822 msgid "Biblatex"
5823 msgstr "Biblatex"
5824
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5826 msgid ""
5827 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5828 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5829 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5830 "bibliography processor is advised."
5831 msgstr ""
5832 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5833 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5834 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5835 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5836 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5837 "biber."
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5840 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5841 msgstr "С&корочений список авторів"
5842
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5844 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5845 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5846
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5848 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5849 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5850
5851 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5852 msgid ""
5853 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5854 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5855 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5856 msgstr ""
5857 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5858 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5859 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5860 "італійською мовами."
5861
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5863 msgid "Bibliography entry."
5864 msgstr "Запис бібліографії."
5865
5866 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5867 msgid "before"
5868 msgstr "перед"
5869
5870 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5871 msgid "short title"
5872 msgstr "короткий заголовок"
5873
5874 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5875 msgid "Natbib (BibTeX)"
5876 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5877
5878 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5879 msgid ""
5880 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5881 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5882 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5883 "names, shortened and full author lists, and more."
5884 msgstr ""
5885 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5886 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5887 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5888 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5889 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5892 msgid "American Economic Association (AEA)"
5893 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5897 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5898 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5900 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5903 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5904 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5905 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5906 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5907 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5909 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5914 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5917 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5919 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5921 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5922 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5923 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5924 msgid "Articles"
5925 msgstr "Статті"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5929 msgid "ShortTitle"
5930 msgstr "Короткий заголовок"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5939 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5940 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5941 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5942 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5946 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5948 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5949 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5950 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5951 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5961 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5962 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5963 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5964 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5965 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5966 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5967 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5971 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5976 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5979 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5981 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5982 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5987 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5988 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5998 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5999 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6002 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6017 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6023 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6024 msgid "FrontMatter"
6025 msgstr "Вступ"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6028 msgid "Publication Month"
6029 msgstr "Місяць видання"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6032 msgid "Publication Month:"
6033 msgstr "Місяць видання:"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6036 msgid "Publication Year"
6037 msgstr "Рік видання"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6040 msgid "Publication Year:"
6041 msgstr "Рік видання:"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6044 msgid "Publication Volume"
6045 msgstr "Том видання"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6048 msgid "Publication Volume:"
6049 msgstr "Том видання:"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6052 msgid "Publication Issue"
6053 msgstr "Число видання"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6056 msgid "Publication Issue:"
6057 msgstr "Число видання:"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6060 msgid "JEL"
6061 msgstr "JEL"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6064 msgid "JEL:"
6065 msgstr "JEL:"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6069 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6070 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6071 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6082 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6084 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6086 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6087 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6088 msgid "Keywords"
6089 msgstr "Ключові слова"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6095 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6097 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6101 msgid "Keywords:"
6102 msgstr "Ключові слова:"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6105 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6106 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6107 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6113 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6115 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6116 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6117 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6118 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6120 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6124 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6128 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6130 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6132 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6135 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6136 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6137 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6139 msgid "Abstract"
6140 msgstr "Резюме"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6143 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6145 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6146 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6162 msgid "Acknowledgement"
6163 msgstr "Подяка"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6169 msgid "Acknowledgement."
6170 msgstr "Подяка."
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6173 msgid "Figure Notes"
6174 msgstr "Нотатки до рисунків"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6178 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6183 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6187 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6188 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6189 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6191 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6192 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6193 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6194 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6197 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6199 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6200 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6201 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6202 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6205 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6206 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6210 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6213 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6216 msgid "MainText"
6217 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6220 msgid "Figure Note"
6221 msgstr "Нотатка до рисунка"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6224 msgid "Text of a note in a figure"
6225 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6229 msgid "Note:"
6230 msgstr "Примітка:"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6233 msgid "Table Notes"
6234 msgstr "Нотатки до таблиць"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6237 msgid "Table Note"
6238 msgstr "Нотатка до таблиці"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6241 msgid "Text of a note in a table"
6242 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6246 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6260 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6268 msgid "Theorem"
6269 msgstr "Теорема"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6272 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6274 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6275 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6291 msgid "Algorithm"
6292 msgstr "Алгоритм"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6310 msgid "Axiom"
6311 msgstr "Аксіома"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6320 msgid "Case"
6321 msgstr "Варіант"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6324 msgid "Case \\thecase."
6325 msgstr "Випадок \\thecase."
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6328 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6330 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6348 msgid "Claim"
6349 msgstr "Твердження"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6367 msgid "Conclusion"
6368 msgstr "Висновки"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6386 msgid "Condition"
6387 msgstr "Умова"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6409 msgid "Conjecture"
6410 msgstr "Припущення"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6414 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6434 msgid "Corollary"
6435 msgstr "Наслідок"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6453 msgid "Criterion"
6454 msgstr "Критерій"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6458 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6477 msgid "Definition"
6478 msgstr "Визначення"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6500 msgid "Example"
6501 msgstr "Приклад"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6513 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6523 msgid "Exercise"
6524 msgstr "Вправа"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6528 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6548 msgid "Lemma"
6549 msgstr "Лема"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6552 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6568 msgid "Notation"
6569 msgstr "Позначення"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6589 msgid "Problem"
6590 msgstr "Задача"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6613 msgid "Proposition"
6614 msgstr "Твердження"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6635 msgid "Remark"
6636 msgstr "Примітка"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6642 msgid "Remark \\theremark."
6643 msgstr "Примітка \\theremark."
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6662 msgid "Solution"
6663 msgstr "Розв'язування"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6668 msgid "Solution \\thesolution."
6669 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6672 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6673 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6674 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6692 msgid "Summary"
6693 msgstr "Резюме"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6697 msgid "Caption"
6698 msgstr "Підпис"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6702 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6708 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6709 msgid "Proof"
6710 msgstr "Доведення"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6713 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6714 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6718 msgid "Standard in Title"
6719 msgstr "Стандартний у заголовку"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6722 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6723 msgid "Author Footnote"
6724 msgstr "Примітка до поля автора"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6727 msgid "Author foot"
6728 msgstr "Примітка до поля автора"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6732 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6733 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6737 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6738 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6741 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6742 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6745 msgid "IEEE Transactions"
6746 msgstr "Праці IEEE"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6753 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6754 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6756 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6757 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6758 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6760 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6764 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6765 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6768 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6769 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6770 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6773 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6774 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6775 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6777 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6778 msgid "Standard"
6779 msgstr "Стандартний"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6782 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6787 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6790 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6793 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6795 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6798 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6802 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6803 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6807 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6809 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6810 msgid "Title"
6811 msgstr "Заголовок"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6814 msgid "IEEE membership"
6815 msgstr "Членство у IEEE"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6818 msgid "Lowercase"
6819 msgstr "Нижній регістр"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6822 msgid "lowercase"
6823 msgstr "нижній регістр"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6831 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6834 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6835 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6836 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6838 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6839 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6841 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6842 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6844 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6845 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6846 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6848 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6849 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6851 msgid "Author"
6852 msgstr "Автор"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6855 msgid "Short Author|S"
6856 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6859 msgid "A short version of the author name"
6860 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6863 msgid "Author Name"
6864 msgstr "Ім’я автора"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6867 msgid "Author name"
6868 msgstr "Ім’я автора"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6871 msgid "Author Affiliation"
6872 msgstr "Місце роботи автора"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6875 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6876 msgid "Author affiliation"
6877 msgstr "Місце роботи автора"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6880 msgid "Author Mark"
6881 msgstr "Позначка автора"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6884 msgid "Author mark"
6885 msgstr "Позначка автора"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6888 msgid "Special Paper Notice"
6889 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6892 msgid "After Title Text"
6893 msgstr "Текст після заголовка"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6896 msgid "Page headings"
6897 msgstr "Заголовки сторінки"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6900 msgid "Left Side"
6901 msgstr "Лівий бік"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6904 msgid "Left side of the header line"
6905 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6909 msgid "MarkBoth"
6910 msgstr "MarkBoth"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6913 msgid "Publication ID"
6914 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6917 msgid "Abstract---"
6918 msgstr "Анотація---"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6921 msgid "Index Terms---"
6922 msgstr "Записи в покажчику---"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6925 msgid "Paragraph Start"
6926 msgstr "Початок абзацу"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6929 msgid "First Char"
6930 msgstr "Перший символ"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6933 msgid "First character of first word"
6934 msgstr "Перший символ першого слова"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6937 msgid "Appendices"
6938 msgstr "Додатки"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6944 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6946 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6948 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6949 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6950 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6951 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6957 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6961 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6964 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6966 msgid "BackMatter"
6967 msgstr "BackMatter"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6970 msgid "Peer Review Title"
6971 msgstr "Заголовок рецензії"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6974 msgid "PeerReviewTitle"
6975 msgstr "Заголовок рецензії"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6978 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6979 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6980 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6981 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6984 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6985 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6986 msgid "Appendix"
6987 msgstr "Додаток"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6990 #: lib/layouts/jss.layout:119
6991 msgid "Short Title"
6992 msgstr "Короткий заголовок"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6995 msgid "Short title for the appendix"
6996 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7000 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7001 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7003 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7004 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7005 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7006 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7008 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7011 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7014 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7015 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7016 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7017 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7019 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7021 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7023 msgid "Bibliography"
7024 msgstr "Список літератури"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7030 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7037 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7039 #: src/output_plaintext.cpp:153
7040 msgid "References"
7041 msgstr "Посилання"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7044 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7046 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7049 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7052 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Bib preamble"
7056 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7059 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7061 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7064 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7067 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Bibliography Preamble"
7071 msgstr "Стиль бібліографії"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7076 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7079 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7082 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7084 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7088 msgid "Biography"
7089 msgstr "Біографія"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7092 msgid "Photo"
7093 msgstr "Фото"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7096 msgid "Optional photo for biography"
7097 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7105 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7110 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7111 msgid "Name"
7112 msgstr "Назва"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7116 msgid "Name of the author"
7117 msgstr "Ім’я автора"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7120 msgid "Biography without photo"
7121 msgstr "Біографія без фотографії"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7124 msgid "BiographyNoPhoto"
7125 msgstr "БіографіяБезФото"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7130 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7136 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7139 msgid "Reasoning"
7140 msgstr "Пояснення"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7143 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7144 msgid "Alternative Proof String"
7145 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7148 msgid "An alternative proof string"
7149 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7152 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7156 msgid "Proof."
7157 msgstr "Доведення."
7158
7159 #: lib/layouts/InStar.module:2
7160 msgid "Title and Preamble Hacks"
7161 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7162
7163 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7164 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7165 msgid "Fixes & Hacks"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: lib/layouts/InStar.module:13
7169 msgid ""
7170 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7171 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7172 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7173 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7174 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7175 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7176 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7177 msgstr ""
7178 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7179 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7180 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7181 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7182 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7183 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7184 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7185 "може бути зарано.)"
7186
7187 #: lib/layouts/InStar.module:17
7188 msgid "In Preamble"
7189 msgstr "У вступі"
7190
7191 #: lib/layouts/InStar.module:24
7192 msgid "In Title"
7193 msgstr "У заголовку"
7194
7195 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7196 msgid "R Journal"
7197 msgstr "Журнал R"
7198
7199 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7200 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7201 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7202 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7203 #: lib/layouts/treport.layout:4
7204 msgid "Reports"
7205 msgstr "Звіти"
7206
7207 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7209 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7212 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7213 msgid "Abstract."
7214 msgstr "Анотація."
7215
7216 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7221 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7225 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7226 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7227 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7230 msgid "Address"
7231 msgstr "Адреса"
7232
7233 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7234 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7237 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7241 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7242 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7243 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7247 msgid "Email"
7248 msgstr "Ел. пошта"
7249
7250 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7251 msgid "A0 Poster"
7252 msgstr "Плакат A0"
7253
7254 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7256 msgid "Posters"
7257 msgstr "Плакати"
7258
7259 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7262 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7263 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7264 msgid "Giant"
7265 msgstr "Гігантський"
7266
7267 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7268 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7270 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7272 msgid "More Giant"
7273 msgstr "Більший за гігантський"
7274
7275 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7276 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7277 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7278 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7280 msgid "Most Giant"
7281 msgstr "Найбільший гігантський"
7282
7283 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7284 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7285 msgid "Giant Snippet"
7286 msgstr "Гігантський фрагмент"
7287
7288 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7289 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7290 msgid "More Giant Snippet"
7291 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7292
7293 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7294 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7295 msgid "Most Giant Snippet"
7296 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7300 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7305 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7308 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7310 msgid "Subtitle"
7311 msgstr "Підзаголовок"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7315 msgid "Offprint"
7316 msgstr "Окремий відбиток"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7319 msgid "Offprint Requests to:"
7320 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7323 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7324 msgid "Mail"
7325 msgstr "Пошта"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:140
7328 msgid "Correspondence to:"
7329 msgstr "Відповідність:"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7332 #: lib/layouts/egs.layout:581
7333 msgid "Acknowledgements."
7334 msgstr "Подяки."
7335
7336 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7337 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7339 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7340 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7342 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7343 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7344 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7345 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7347 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7352 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7353 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7355 msgid "Section"
7356 msgstr "Розділ"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7361 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7362 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7364 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7368 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7370 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7372 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7374 msgid "Subsection"
7375 msgstr "Підрозділ"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7380 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7382 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7383 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7387 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7391 msgid "Subsubsection"
7392 msgstr "Підпідрозділ"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7400 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7404 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7407 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7409 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7411 msgid "Date"
7412 msgstr "Дата"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:239
7415 msgid "institutemark"
7416 msgstr "позначкаустанови"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7419 msgid "Institute Mark"
7420 msgstr "Позначка установи"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:262
7423 msgid "Abstract (unstructured)"
7424 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7427 msgid "ABSTRACT"
7428 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:296
7431 msgid "Abstract (structured)"
7432 msgstr "Резюме (структуроване)"
7433
7434 #: lib/layouts/aa.layout:300
7435 msgid "Context"
7436 msgstr "Контекст"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:301
7439 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7440 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:305
7443 msgid "Aims"
7444 msgstr "Мета"
7445
7446 #: lib/layouts/aa.layout:306
7447 msgid "Aims of your work"
7448 msgstr "Мета вашої роботи"
7449
7450 #: lib/layouts/aa.layout:310
7451 msgid "Methods"
7452 msgstr "Методи"
7453
7454 #: lib/layouts/aa.layout:311
7455 msgid "Methods used in your work"
7456 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7457
7458 #: lib/layouts/aa.layout:315
7459 msgid "Results"
7460 msgstr "Результати"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:316
7463 msgid "Results of your work"
7464 msgstr "Результати вашої роботи"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:337
7467 msgid "Key words."
7468 msgstr "Ключові слова."
7469
7470 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7471 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7473 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7474 msgid "Institute"
7475 msgstr "Установа"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7479 msgid "E-Mail"
7480 msgstr "Ел. пошта"
7481
7482 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7483 msgid "email:"
7484 msgstr "email:"
7485
7486 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7487 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7490 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7491 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7493 msgid "Acknowledgements"
7494 msgstr "Подяки"
7495
7496 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7498 msgid "Thesaurus"
7499 msgstr "Тезаурус"
7500
7501 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7502 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7503 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7504
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7506 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7507 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7508
7509 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7510 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7513 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7515 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7516 #: lib/examples/Articles:0
7517 msgid "Obsolete"
7518 msgstr "Застарілий"
7519
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7521 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7523 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7525 msgid "Itemize"
7526 msgstr "Перелік"
7527
7528 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7529 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7531 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7532 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7533 msgid "Enumerate"
7534 msgstr "Нумерація"
7535
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7538 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7539 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7541 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7543 msgid "Description"
7544 msgstr "Опис"
7545
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7547 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7548 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7552 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7553 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7554 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7557 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7558 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7560 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7561 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7562 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7563 msgid "List"
7564 msgstr "Список"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7567 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7568 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7573 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7575 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7579 msgid "Affiliation"
7580 msgstr "Місце роботи"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7583 msgid "Altaffilation"
7584 msgstr "Додмісцероботи"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7588 msgid "Number"
7589 msgstr "Номер"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7592 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7593 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7596 msgid "Alternative affiliation:"
7597 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7600 msgid "And"
7601 msgstr "Та"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7606 msgid "and"
7607 msgstr "і"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7610 msgid "altaffilmark"
7611 msgstr "altaffilmark"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7614 msgid "altaffiliation mark"
7615 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7618 msgid "Subject headings:"
7619 msgstr "Предметні заголовки:"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7622 msgid "[Acknowledgements]"
7623 msgstr "[Подяки]"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7626 msgid "PlaceFigure"
7627 msgstr "Розташування зображення"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7630 msgid "Place Figure here:"
7631 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7634 msgid "PlaceTable"
7635 msgstr "Розташування таблиці"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7638 msgid "Place Table here:"
7639 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7642 msgid "[Appendix]"
7643 msgstr "[Додаток]"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7646 msgid "MathLetters"
7647 msgstr "MathLetters"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7650 msgid "NoteToEditor"
7651 msgstr "NoteToEditor"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7654 msgid "Note to Editor:"
7655 msgstr "Примітка для редактора:"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7659 msgid "TableRefs"
7660 msgstr "TableRefs"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7663 msgid "References. ---"
7664 msgstr "Посилання: ---"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7668 msgid "TableComments"
7669 msgstr "Коментар до таблиці"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7672 msgid "Note. ---"
7673 msgstr "Зауваження. ---"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7676 msgid "Table note"
7677 msgstr "Примітка до таблиці"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7680 msgid "Table note:"
7681 msgstr "Примітка до таблиці:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7684 msgid "tablenotemark"
7685 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7688 msgid "tablenote mark"
7689 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7692 msgid "FigCaption"
7693 msgstr "Підпис до зображення"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7696 msgid "fig."
7697 msgstr "рис."
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7700 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7701 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7704 msgid "Facility"
7705 msgstr "Можливість"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7708 msgid "Facility:"
7709 msgstr "Засіб:"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7712 msgid "Objectname"
7713 msgstr "Назваоб'єкта"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7716 msgid "Obj:"
7717 msgstr "Об'єкт:"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7720 msgid "Recognized Name"
7721 msgstr "Розпізнана назва"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7724 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7725 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7728 msgid "Dataset"
7729 msgstr "Набір даних"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7732 msgid "Dataset:"
7733 msgstr "Набір даних:"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7736 msgid "Separate the dataset ID from text"
7737 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7740 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7741 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7744 msgid "Software"
7745 msgstr "Програмне забезпечення"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7748 msgid "Software:"
7749 msgstr "Програмне забезпечення:"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7752 msgid "APPENDIX"
7753 msgstr "ДОДАТОК"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7756 msgid "References-"
7757 msgstr "Посилання-"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7760 msgid "Note-"
7761 msgstr "Примітка-"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7764 #, fuzzy
7765 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7766 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7769 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7770 msgid "Corresponding Author"
7771 msgstr "Автор для листування"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Corresponding author:"
7776 msgstr "Автор для листування"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7779 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7780 msgid "Author:"
7781 msgstr "Автор:"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7784 msgid "ORCID"
7785 msgstr "ORCID"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7788 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7792 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7793 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7794 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7796 msgid "Affiliation:"
7797 msgstr "Місце роботи:"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7800 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7801 msgid "Collaboration"
7802 msgstr "Співпраця"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7805 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7806 msgid "Collaboration:"
7807 msgstr "Співпраця:"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Nocollaboration"
7812 msgstr "Співпраця"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7815 #, fuzzy
7816 msgid "No collaboration"
7817 msgstr "Співпраця"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Section Appendix"
7822 msgstr "Додаток"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7825 #, fuzzy
7826 msgid "\\Alph{appendix}."
7827 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Subsection Appendix"
7832 msgstr "Панель підрозділу"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7835 #, fuzzy
7836 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7837 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Subsubsection Appendix"
7842 msgstr "Панель підпідрозділу"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7845 #, fuzzy
7846 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7850 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7851 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7852
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7854 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7859 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7864 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7865 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7867 msgid "Short Title|S"
7868 msgstr "Короткий заголовок|К"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7871 msgid "Short title which will appear in the running header"
7872 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7875 msgid "Short name"
7876 msgstr "Скорочене ім’я"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7879 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7880 msgstr ""
7881 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7882 "сторінки"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7885 msgid "Alt Affiliation"
7886 msgstr "Інше місце роботи"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7889 msgid "Also Affiliation"
7890 msgstr "Ще одне місце роботи"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7896 msgid "Fax"
7897 msgstr "Факс"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7900 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7902 msgid "Fax:"
7903 msgstr "Факс:"
7904
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7907 msgid "Phone"
7908 msgstr "Телефон"
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7912 msgid "Phone:"
7913 msgstr "Телефон:"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7916 msgid "Abbreviations"
7917 msgstr "Скорочення"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7920 msgid "Abbreviations:"
7921 msgstr "Скорочення:"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7924 msgid "Schemes"
7925 msgstr "Схеми"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7928 msgid "Scheme"
7929 msgstr "Схема"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7932 msgid "List of Schemes"
7933 msgstr "Список схем"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7936 msgid "Charts"
7937 msgstr "Діаграми"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7940 msgid "Chart"
7941 msgstr "Діаграма"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7944 msgid "List of Charts"
7945 msgstr "Список діаграм"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7948 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7949 msgstr "Графи"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7952 msgid "Graph[[mathematical]]"
7953 msgstr "Графік"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7956 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7957 msgstr "Список графіків"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7960 msgid "SupplementalInfo"
7961 msgstr "Додаткова інформація"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7964 msgid "Supporting Information Available"
7965 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7968 msgid "TOC entry"
7969 msgstr "Пункт змісту"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7972 msgid "Graphical TOC Entry"
7973 msgstr "Графічний пункт змісту"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7976 msgid "Bibnote"
7977 msgstr "Бібліографічна примітка"
7978
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7980 msgid "bibnote"
7981 msgstr "бібліографічна примітка"
7982
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7984 msgid "Chemistry"
7985 msgstr "Хімія"
7986
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7988 msgid "chemistry"
7989 msgstr "хімія"
7990
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7992 #: lib/languages:1002
7993 msgid "Latin"
7994 msgstr "Латинська"
7995
7996 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7997 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7998 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7999
8000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8002 msgid "Terms"
8003 msgstr "Терміни"
8004
8005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8006 msgid "General terms:"
8007 msgstr "Загальні терміни:"
8008
8009 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8010 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8011 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8016 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8020 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8021 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8022 msgid "Thanks"
8023 msgstr "Подяки"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8026 msgid "Thanks: "
8027 msgstr "Подяки: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8030 msgid "ACM Journal"
8031 msgstr "Журнал ACM"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8036 msgid "Preamble"
8037 msgstr "Вступ"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8040 msgid "Journal's Short Name: "
8041 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8044 msgid "ACM Conference"
8045 msgstr "Конференція ACM"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8048 msgid "Full name"
8049 msgstr "Ім’я повністю"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8052 msgid "Venue"
8053 msgstr "Місце"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8056 msgid "Conference Name: "
8057 msgstr "Назва конференції: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8060 msgid "Short title"
8061 msgstr "Короткий заголовок"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8064 msgid "Email address: "
8065 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8068 msgid "ORCID: "
8069 msgstr "ORCID: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8072 msgid "Affiliation: "
8073 msgstr "Місце роботи: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8076 msgid "Additional Affiliation"
8077 msgstr "Інше місце роботи"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8080 msgid "Additional Affiliation: "
8081 msgstr "Інше місце роботи: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8084 msgid "Position"
8085 msgstr "Посада"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8088 #: lib/layouts/paper.layout:163
8089 msgid "Institution"
8090 msgstr "Інститут"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8093 msgid "Department"
8094 msgstr "Відділ"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8097 msgid "Street Address"
8098 msgstr "Вулиця і будинок"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8102 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8104 msgid "City"
8105 msgstr "Місто"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8109 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8111 msgid "Country"
8112 msgstr "Країна"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8117 msgid "State"
8118 msgstr "Стан"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8121 msgid "Postal Code"
8122 msgstr "Поштовий код"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8125 msgid "TitleNote"
8126 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8129 msgid "Title Note: "
8130 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8133 msgid "SubtitleNote"
8134 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8137 msgid "Subtitle Note: "
8138 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8141 msgid "AuthorNote"
8142 msgstr "ПриміткаАвтора"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8145 msgid "Note: "
8146 msgstr "Примітка: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8149 msgid "ACM Volume"
8150 msgstr "Том ACM"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8153 msgid "Volume: "
8154 msgstr "Том: "
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8157 msgid "ACM Number"
8158 msgstr "Номер ACM"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8161 msgid "Number: "
8162 msgstr "Номер: "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8165 msgid "ACM Article"
8166 msgstr "Стаття ACM"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8169 msgid "Article: "
8170 msgstr "Стаття: "
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8173 msgid "ACM Year"
8174 msgstr "Рік ACM"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8177 msgid "Year: "
8178 msgstr "Рік: "
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8181 msgid "ACM Month"
8182 msgstr "Місяць ACM"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8185 msgid "Month: "
8186 msgstr "Місяць: "
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8189 msgid "ACM Art Seq Num"
8190 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8193 msgid "Article Sequential Number: "
8194 msgstr "Послідовний номер статті: "
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8197 msgid "ACM Submission ID"
8198 msgstr "Ід. подання ACM"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8201 msgid "Submission ID: "
8202 msgstr "Ід. подання: "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8205 msgid "ACM Price"
8206 msgstr "Ціна ACM"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8209 msgid "Price: "
8210 msgstr "Ціна: "
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8213 msgid "ACM ISBN"
8214 msgstr "ISBN ACM"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8217 msgid "ISBN: "
8218 msgstr "ISBN: "
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8221 msgid "ACM DOI"
8222 msgstr "DOI ACM"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8225 msgid "ACM DOI: "
8226 msgstr "DOI ACM: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8229 msgid "ACM Badge R"
8230 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8233 msgid "ACM Badge R: "
8234 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8237 msgid "ACM Badge L"
8238 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8241 msgid "ACM Badge L: "
8242 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8245 msgid "Start Page"
8246 msgstr "Початкова сторінка"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8249 msgid "Start Page: "
8250 msgstr "Початкова сторінка: "
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8253 msgid "Terms: "
8254 msgstr "Терміни: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8257 msgid "Keywords: "
8258 msgstr "Ключові слова: "
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8261 msgid "CCSXML"
8262 msgstr "CCSXML"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8265 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8266 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8269 msgid "CCS Description"
8270 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8273 msgid "Significance"
8274 msgstr "Значущість"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8277 msgid "Computing Classification Scheme: "
8278 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8281 msgid "Set Copyright"
8282 msgstr "Встановлені авторські права"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8285 msgid "Set Copyright: "
8286 msgstr "Встановлені авторські права: "
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8289 msgid "Copyright Year"
8290 msgstr "Рік здачі до друку"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8293 msgid "Copyright Year: "
8294 msgstr "Рік авторського права: "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8297 msgid "Teaser Figure"
8298 msgstr "Зображення рекламки"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8302 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8305 msgid "Received"
8306 msgstr "Отримано"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8309 msgid "Stage"
8310 msgstr "Етап"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8313 msgid "Received: "
8314 msgstr "Отримано: "
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8317 msgid "ShortAuthors"
8318 msgstr "СкороченоАвтори"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8321 msgid "Short authors: "
8322 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8325 msgid "Sidebar"
8326 msgstr "Бічна панель"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8329 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8330 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8333 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8334 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8339 msgid "List of Figures"
8340 msgstr "Список малюнків"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8343 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8344 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8349 msgid "List of Tables"
8350 msgstr "Список таблиць"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8356 msgid "Definitions & Theorems"
8357 msgstr "Означення і теореми"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8364 msgid "Additional Theorem Text"
8365 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8372 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8373 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8379 msgid "Theorem \\thetheorem."
8380 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8384 msgid "Corollary \\thetheorem."
8385 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8389 msgid "Lemma \\thetheorem."
8390 msgstr "Лема \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8394 msgid "Proposition \\thetheorem."
8395 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8399 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8400 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8403 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8404 msgid "Definition \\thetheorem."
8405 msgstr "Означення \\thetheorem."
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8408 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8409 msgid "Example \\thetheorem."
8410 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8413 msgid "Print Only"
8414 msgstr "Лише друкована"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8417 msgid "Print version only"
8418 msgstr "Лише друкована версія"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8421 msgid "Screen Only"
8422 msgstr "Лише екранна"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8425 msgid "Screen version only"
8426 msgstr "Лише екранна версія"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8429 msgid "Anonymous Suppression"
8430 msgstr "Придушення анонімних"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8433 msgid "Non anonymous only"
8434 msgstr "Лише неанонімні"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8440 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8442 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8447 #: lib/examples/Articles:0
8448 msgid "Acknowledgments"
8449 msgstr "Подяки"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8452 msgid "Grant Sponsor"
8453 msgstr "Спонсор гранта"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8456 msgid "Sponsor ID"
8457 msgstr "Ід. спонсора"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8460 msgid "Grant Number"
8461 msgstr "Номер гранта"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8464 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8465 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8468 msgid "TOG online ID"
8469 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8472 msgid "Online ID:"
8473 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8476 msgid "TOG volume"
8477 msgstr "Том TOG"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8480 msgid "Volume number:"
8481 msgstr "Номер тому:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8484 msgid "TOG number"
8485 msgstr "Номер TOG"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8488 msgid "Article number:"
8489 msgstr "Номер статті:"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8492 msgid "Set copyright"
8493 msgstr "Встановити авторські права"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8496 msgid "Copyright type:"
8497 msgstr "Тип авторських прав:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8500 msgid "Copyright year"
8501 msgstr "Рік авторських прав"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8504 msgid "Year of copyright:"
8505 msgstr "Рік авторських прав:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8508 msgid "Conference info"
8509 msgstr "Дані щодо конференції"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8512 msgid "Conference info:"
8513 msgstr "Дані щодо конференції:"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8516 msgid "Conference name"
8517 msgstr "Назва конференції"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8520 msgid "ISBN"
8521 msgstr "ISBN"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8524 msgid "ISBN:"
8525 msgstr "ISBN:"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8528 msgid "DOI"
8529 msgstr "DOI"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8533 msgid "Article DOI:"
8534 msgstr "DOI статті:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8537 msgid "TOG article DOI"
8538 msgstr "Код DOI статті TOG"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8541 msgid "PDF author"
8542 msgstr "Автор PDF"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8545 msgid "PDF author:"
8546 msgstr "Автор PDF:"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8550 msgid "Keyword list"
8551 msgstr "Список ключових слів"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8555 msgid "Concept list"
8556 msgstr "Список понять"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8560 msgid "Print copyright"
8561 msgstr "Надрукувати авторські права"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8564 msgid "Teaser"
8565 msgstr "Рекламка"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8568 msgid "Teaser image:"
8569 msgstr "Зображення рекламки:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8572 msgid "CR categories"
8573 msgstr "Категорії CR"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8576 msgid "CR Categories:"
8577 msgstr "Категорії CR:"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8580 msgid "CRcat"
8581 msgstr "CRcat"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8584 msgid "CR category"
8585 msgstr "Категорія CR"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8588 msgid "CR-number"
8589 msgstr "CR-номер"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8592 msgid "Number of the category"
8593 msgstr "Номер категорії"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8598 msgid "Subcategory"
8599 msgstr "Підкатегорія"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8602 msgid "Third-level"
8603 msgstr "Третій рівень"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8606 msgid "Third-level of the category"
8607 msgstr "Третій рівень категоризації"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8610 msgid "ShortCite"
8611 msgstr "Коротке посилання"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8614 msgid "Short cite"
8615 msgstr "Коротке посилання"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8618 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8619 msgid "E-mail"
8620 msgstr "Ел. пошта"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8623 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8624 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8627 msgid "TOG project URL"
8628 msgstr "Адреса проекту TOG"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8631 msgid "Project URL:"
8632 msgstr "Адреса проекту:"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8635 msgid "TOG video URL"
8636 msgstr "Адреса відео TOG"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8639 msgid "Video URL:"
8640 msgstr "Адреса відео:"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8643 msgid "TOG data URL"
8644 msgstr "Адреса даних TOG"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8647 msgid "Data URL:"
8648 msgstr "Адреса даних:"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8651 msgid "TOG code URL"
8652 msgstr "Адреса коду TOG"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8655 msgid "Code URL:"
8656 msgstr "Адреса коду:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8659 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8660 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8661
8662 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8663 msgid "Articles (DocBook)"
8664 msgstr "Статті (DocBook)"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8668 msgid "Firstname"
8669 msgstr "Ім'я"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8672 msgid "Fname"
8673 msgstr "Fname"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8676 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8679 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8681 msgid "Surname"
8682 msgstr "Прізвище"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8686 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8687 msgid "Literal"
8688 msgstr "Буквально"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8692 msgid "Emph"
8693 msgstr "Виокремлюваний"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8696 msgid "Abbrev"
8697 msgstr "Скорочення"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8701 msgid "Citation-number"
8702 msgstr "Посилання-номер"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8705 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8706 msgid "Volume"
8707 msgstr "Том"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8710 msgid "Day"
8711 msgstr "День"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8714 msgid "Month"
8715 msgstr "Місяць"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8718 msgid "Year"
8719 msgstr "Рік"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8722 msgid "Issue-number"
8723 msgstr "Номер-випуску"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8726 msgid "Issue-day"
8727 msgstr "День-випуску"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8730 msgid "Issue-months"
8731 msgstr "Місяць-випуску"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8736 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8738 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8740 msgid "Part"
8741 msgstr "Частина"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8745 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8746 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8747 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8749 msgid "Chapter"
8750 msgstr "Глава"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8754 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8756 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8759 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8761 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8762 msgid "Paragraph"
8763 msgstr "Абзац"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8766 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8767 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8769 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8770 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8771 msgid "Subparagraph"
8772 msgstr "Підпараграф"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8775 msgid "Subsubparagraph"
8776 msgstr "Підпідпараграф"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8779 msgid "Header"
8780 msgstr "Шапка"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8783 msgid "-- Header --"
8784 msgstr "-- Шапка --"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8787 msgid "Special-section"
8788 msgstr "Особливий-розділ"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8791 msgid "Special-section:"
8792 msgstr "Особливий-розділ:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8795 msgid "AGU-journal"
8796 msgstr "AGU-журнал"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8799 msgid "AGU-journal:"
8800 msgstr "AGU-журнал:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8803 msgid "Citation-number:"
8804 msgstr "Посилання-номер:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8807 msgid "AGU-volume"
8808 msgstr "Том-AGU"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8811 msgid "AGU-volume:"
8812 msgstr "Том-AGU:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8815 msgid "AGU-issue"
8816 msgstr "AGU-випуск"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8819 msgid "AGU-issue:"
8820 msgstr "AGU-випуск:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8823 msgid "Copyright:"
8824 msgstr "Авторські права:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8827 msgid "Index-terms"
8828 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8831 msgid "Index-terms..."
8832 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8835 msgid "Index-term"
8836 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8839 msgid "Index-term:"
8840 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8843 msgid "Cross-term"
8844 msgstr "Cross-term"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8847 msgid "Cross-term:"
8848 msgstr "Cross-term:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8851 msgid "Supplementary"
8852 msgstr "Зведення"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8855 msgid "Supplementary..."
8856 msgstr "Зведення…"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8859 msgid "Supp-note"
8860 msgstr "Примітка до зведення"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8863 msgid "Sup-mat-note:"
8864 msgstr "Sup-mat-note:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8867 msgid "Cite-other"
8868 msgstr "Cite-other"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8871 msgid "Cite-other:"
8872 msgstr "Cite-other:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8875 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8877 msgid "Name:"
8878 msgstr "Назва:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8881 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8882 msgid "Received:"
8883 msgstr "Отримав:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8886 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8889 msgid "Revised"
8890 msgstr "Перевірено"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8893 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8894 msgid "Revised:"
8895 msgstr "Перевірено:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8898 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8899 msgid "Accepted"
8900 msgstr "Прийнято"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8903 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8904 msgid "Accepted:"
8905 msgstr "Прийнято:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8908 msgid "Ident-line"
8909 msgstr "В рядку"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8912 msgid "Ident-line:"
8913 msgstr "В рядку:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8916 msgid "Runhead"
8917 msgstr "Альтернативна назва"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8920 msgid "Runhead:"
8921 msgstr "Альтернативна назва:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8924 msgid "Published-online:"
8925 msgstr "Online публікація:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8928 msgid "Citation"
8929 msgstr "Посилання на джерело"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8932 msgid "Citation:"
8933 msgstr "Посилання на джерело:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8936 msgid "Posting-order"
8937 msgstr "Posting-order"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8940 msgid "Posting-order:"
8941 msgstr "Posting-order:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8944 msgid "AGU-pages"
8945 msgstr "AGU-pages"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8948 msgid "AGU-pages:"
8949 msgstr "AGU-pages:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8952 msgid "Words"
8953 msgstr "Слова"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8956 msgid "Words:"
8957 msgstr "Слів:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8961 msgid "Figures"
8962 msgstr "Фігури"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8965 msgid "Figures:"
8966 msgstr "Малюнки:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8970 msgid "Tables"
8971 msgstr "Таблиці"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8974 msgid "Tables:"
8975 msgstr "Таблиці:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8978 msgid "Datasets"
8979 msgstr "Бази даних"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8982 msgid "Datasets:"
8983 msgstr "Бази даних:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8986 msgid "ISSN"
8987 msgstr "ISSN"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8990 msgid "CODEN"
8991 msgstr "CODEN"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8994 msgid "SS-Code"
8995 msgstr "Код SS"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8998 msgid "SS-Title"
8999 msgstr "Заголовок SS"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9002 msgid "CCC-Code"
9003 msgstr "Код CCC"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9006 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9007 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9009 msgid "Code"
9010 msgstr "Код"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9013 msgid "Dscr"
9014 msgstr "Dscr"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9017 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9019 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9020 msgid "Keyword"
9021 msgstr "Ключове слово"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9024 msgid "Orgdiv"
9025 msgstr "Підрозділ установи"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9028 msgid "Orgname"
9029 msgstr "Назва установи"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9033 msgid "Street"
9034 msgstr "Вулиця"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9037 msgid "Postcode"
9038 msgstr "Поштовий код"
9039
9040 #: lib/layouts/agums.layout:3
9041 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9042 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9047 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9049 msgid "Section*"
9050 msgstr "Розділ*"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9053 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9054 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9055 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9056 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9057 msgid "Subsection*"
9058 msgstr "Підрозділ*"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9062 msgid "Paragraph*"
9063 msgstr "Параграф*"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9066 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9067 msgid "Left Header"
9068 msgstr "Ліва шапка"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9071 #: lib/layouts/foils.layout:215
9072 msgid "Left Header:"
9073 msgstr "Ліва шапка:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9076 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9077 msgid "Right Header"
9078 msgstr "Заголовок праворуч"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9081 #: lib/layouts/foils.layout:223
9082 msgid "Right Header:"
9083 msgstr "Права шапка:"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9086 msgid "CCC"
9087 msgstr "CCC"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9090 msgid "CCC code:"
9091 msgstr "Код CCC:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9094 msgid "PaperId"
9095 msgstr "Папір"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9098 msgid "Paper Id:"
9099 msgstr "Папір:"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9102 msgid "AuthorAddr"
9103 msgstr "АдресаАвтора"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9106 msgid "Author Address:"
9107 msgstr "Адреса автора:"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9110 msgid "SlugComment"
9111 msgstr "SlugComment"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9114 msgid "Slug Comment:"
9115 msgstr "Коментар:"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9118 msgid "Plates"
9119 msgstr "Plate-и"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9122 msgid "Planotables"
9123 msgstr "Planotable-и"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9126 msgid "Plate"
9127 msgstr "Plate"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9130 msgid "Planotable"
9131 msgstr "Planotable"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9134 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9136 #: src/insets/Inset.cpp:101
9137 msgid "Table"
9138 msgstr "Таблиця"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9141 msgid "table"
9142 msgstr "таблиця"
9143
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9145 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9146 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9147
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9149 msgid "Authors"
9150 msgstr "Автори"
9151
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9153 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9154 msgid "Affiliation Mark"
9155 msgstr "Позначка місця роботи"
9156
9157 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9158 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9159 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9160
9161 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9162 msgid "Author affiliation:"
9163 msgstr "Місце роботи автора:"
9164
9165 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9166 msgid "Acknowledgments."
9167 msgstr "Подяки."
9168
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Algorithm2e Float"
9172 msgstr "Algorithm2e"
9173
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9175 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9176 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Floats & Captions"
9179 msgstr "Параметри класу"
9180
9181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9182 msgid ""
9183 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9184 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9185 "algorithm."
9186 msgstr ""
9187 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9188 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9189 "форматування алгоритму."
9190
9191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9193 msgid "List of Algorithms"
9194 msgstr "Список алгоритмів"
9195
9196 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9197 #: lib/examples/Articles:0
9198 #, fuzzy
9199 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9200 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9201
9202 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9203 msgid "SpecialSection"
9204 msgstr "Особливий-розділ"
9205
9206 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9207 msgid "SpecialSection*"
9208 msgstr "Особливий-розділ*"
9209
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9212 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9217 msgid "Unnumbered"
9218 msgstr "Без нумерації"
9219
9220 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9222 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9224 msgid "Subsubsection*"
9225 msgstr "Підпідрозділ*"
9226
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9228 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9229 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9230 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9231 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9232 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9233 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9235 msgid "Books"
9236 msgstr "Книги"
9237
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9239 msgid "Chapter Exercises"
9240 msgstr "Вправи до глави"
9241
9242 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9243 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9248 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9249 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9250 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9253 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9255 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9257 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9259 #, fuzzy
9260 msgid "List preamble"
9261 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9262
9263 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9264 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9266 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9269 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9270 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9271 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9274 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9276 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9277 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9279 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9280 #, fuzzy
9281 msgid "List Preamble"
9282 msgstr "Вступ"
9283
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9285 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9287 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9290 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9291 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9292 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9295 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9297 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9298 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9299 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9300 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9301 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9305 msgid "Short title which appears in the running headers"
9306 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9309 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9313 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9314 msgid "Date:"
9315 msgstr "Дата:"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9320 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9324 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9325 msgid "Address:"
9326 msgstr "Адреса:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9329 msgid "Current Address"
9330 msgstr "Поточна адреса"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9333 msgid "Current address:"
9334 msgstr "Поточна адреса:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9337 msgid "E-mail address:"
9338 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9342 msgid "URL:"
9343 msgstr "Адреса:"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9346 msgid "Key words and phrases:"
9347 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9350 msgid "Thanks:"
9351 msgstr "Подяки:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9354 msgid "Dedicatory"
9355 msgstr "У якості присвяти"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9358 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9359 msgid "Dedication:"
9360 msgstr "Присвята:"
9361
9362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9363 msgid "Translator"
9364 msgstr "Перекладач"
9365
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9367 msgid "Translator:"
9368 msgstr "Перекладач:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9371 msgid "Subjectclass"
9372 msgstr "Subjectclass"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9375 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9376 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Psychological Association (APA)"
9380 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:54
9383 msgid "RightHeader"
9384 msgstr "Заголовок праворуч"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:63
9387 msgid "Right header:"
9388 msgstr "Заголовок праворуч:"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9392 msgid "Abstract:"
9393 msgstr "Анотація:"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9396 msgid "Short title:"
9397 msgstr "Короткий заголовок:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9400 msgid "TwoAuthors"
9401 msgstr "Два автори"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9404 msgid "ThreeAuthors"
9405 msgstr "Троє авторів"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9408 msgid "FourAuthors"
9409 msgstr "Чотири автори"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9412 msgid "TwoAffiliations"
9413 msgstr "TwoAffiliations"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9416 msgid "ThreeAffiliations"
9417 msgstr "ThreeAffiliations"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9420 msgid "FourAffiliations"
9421 msgstr "FourAffiliations"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9424 msgid "Acknowledgements:"
9425 msgstr "Подяки:"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9428 msgid "ThickLine"
9429 msgstr "Товста лінія"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9432 msgid "Centered"
9433 msgstr "За центром"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9437 msgid "standard"
9438 msgstr "стандартний"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9443 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9444 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9447 msgid "FitFigure"
9448 msgstr "FitFigure"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9451 msgid "FitBitmap"
9452 msgstr "FitBitmap"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9457 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9461 msgid "Custom Item|s"
9462 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9467 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9471 msgid "A customized item string"
9472 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9475 msgid "Seriate"
9476 msgstr "Seriate"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9481 msgid "(\\alph{enumii})"
9482 msgstr "(\\alph{enumii})"
9483
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9487
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9489 msgid "FiveAuthors"
9490 msgstr "Автори 5"
9491
9492 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9493 msgid "SixAuthors"
9494 msgstr "Автори 6"
9495
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9497 msgid "LeftHeader"
9498 msgstr "Ліва шапка"
9499
9500 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9501 msgid "Left header:"
9502 msgstr "Ліва шапка:"
9503
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9505 msgid "FiveAffiliations"
9506 msgstr "Місце роботи 5"
9507
9508 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9509 msgid "SixAffiliations"
9510 msgstr "Місце роботи 6"
9511
9512 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9513 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9535 msgid "Note"
9536 msgstr "Зауваження"
9537
9538 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9539 msgid "Author Note:"
9540 msgstr "Примітка щодо автора:"
9541
9542 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9543 msgid "Journal"
9544 msgstr "Журнал"
9545
9546 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9547 msgid "CopNum"
9548 msgstr "CopNum"
9549
9550 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9551 msgid "*"
9552 msgstr "*"
9553
9554 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9555 msgid "Arabic Article"
9556 msgstr "Арабська стаття"
9557
9558 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9559 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9560 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9561
9562 #: lib/layouts/article.layout:3
9563 msgid "Article (Standard Class)"
9564 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9565
9566 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9567 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9569 msgid "Part*"
9570 msgstr "Частина*"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "Beamer"
9574 msgstr "Beamer"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9577 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9578 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9579 #: lib/examples/Articles:0
9580 msgid "Presentations"
9581 msgstr "Презентації"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9590 msgid "Overlay Specifications|v"
9591 msgstr "Специфікації накладки|С"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9595 msgid "Overlay specifications for this list"
9596 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9601 msgid "Item Overlay Specifications"
9602 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9611 msgid "On Slide"
9612 msgstr "На слайді"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9617 msgid "Overlay specifications for this item"
9618 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9621 msgid "Mini Template"
9622 msgstr "Мінішаблон"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9625 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9626 msgstr ""
9627 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9630 msgid "Longest label|s"
9631 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9634 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9635 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9639 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9640 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9641 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9643 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9644 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9645 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9646 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9651 msgid "Sectioning"
9652 msgstr "Розділи"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9658 msgid "Mode"
9659 msgstr "Режим"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9665 msgid "Mode Specification|S"
9666 msgstr "Специфікація режиму|С"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9672 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9673 msgstr ""
9674 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9679 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9680 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9683 msgid "Section \\arabic{section}"
9684 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9687 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9689 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9690 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9694 msgid "\\Alph{section}"
9695 msgstr "\\Alph{section}"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9698 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9699 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9702 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9703 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9706 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9707 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9710 msgid ""
9711 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9712 msgstr ""
9713 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9716 msgid ""
9717 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9718 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9721 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9722 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9725 msgid "Frame"
9726 msgstr "Рамка"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9730 msgid "Frames"
9731 msgstr "Рамки"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9740 msgid "Action"
9741 msgstr "Дія"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9744 msgid "Overlay specifications for this frame"
9745 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9748 msgid "Default Overlay Specifications"
9749 msgstr "Специфікації типової накладки"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9752 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9753 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9757 msgid "Frame Options"
9758 msgstr "Параметри кадру"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9762 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9763 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9766 msgid "Frame Title"
9767 msgstr "Заголовок кадру"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9770 msgid "Enter the frame title here"
9771 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9774 msgid "PlainFrame"
9775 msgstr "Звичайний кадр"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9778 msgid "Frame (plain)"
9779 msgstr "Кадр (звичайний)"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9782 msgid "FragileFrame"
9783 msgstr "Крихкий кадр"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9786 msgid "Frame (fragile)"
9787 msgstr "Кадр (крихкий)"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9790 msgid "AgainFrame"
9791 msgstr "AgainFrame"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9794 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9796 msgid "Slide"
9797 msgstr "Слайд"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9800 msgid "Repeat frame with label"
9801 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9804 msgid "FrameTitle"
9805 msgstr "Заголовок кадру"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9817 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9818 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9821 msgid "Short Frame Title|S"
9822 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9825 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9826 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9829 msgid "FrameSubtitle"
9830 msgstr "FrameSubtitle"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9834 msgid "Column"
9835 msgstr "Стовпчик"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9840 msgid "Columns"
9841 msgstr "Колонки"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9844 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9845 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9848 msgid "Column Options"
9849 msgstr "Параметри стовпця"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9852 msgid "Column options (see beamer manual)"
9853 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9856 msgid "Column Placement Options"
9857 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9860 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9861 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9864 msgid "ColumnsCenterAligned"
9865 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9868 msgid "Columns (center aligned)"
9869 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9872 msgid "ColumnsTopAligned"
9873 msgstr "ColumnsTopAligned"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9876 msgid "Columns (top aligned)"
9877 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9880 msgid "Pause"
9881 msgstr "Пауза"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9886 msgid "Overlays"
9887 msgstr "Перекриття"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9890 msgid "Pause number"
9891 msgstr "Число паузи"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9894 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9895 msgstr ""
9896 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9903 msgid "Overprint"
9904 msgstr "Відбиток"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9907 msgid "Overprint Area Width"
9908 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9912 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9913 msgid "Width"
9914 msgstr "Ширина"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9917 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9918 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9921 msgid "OverlayArea"
9922 msgstr "Область перекриття"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9925 msgid "Overlayarea"
9926 msgstr "Область перекриття"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9929 msgid "Overlay Area Width"
9930 msgstr "Ширина області накладки"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9933 msgid "The width of the overlay area"
9934 msgstr "Ширина області накладки"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9937 msgid "Overlay Area Height"
9938 msgstr "Висота області накладки"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9942 msgid "Height"
9943 msgstr "Висота"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9946 msgid "The height of the overlay area"
9947 msgstr "Висота області накладки"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9951 msgid "Uncover"
9952 msgstr "Відкрити"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9955 msgid "Uncovered on slides"
9956 msgstr "Розкрите на слайдах"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9960 msgid "Only"
9961 msgstr "Тільки"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9964 msgid "Only on slides"
9965 msgstr "Тільки на слайдах"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9968 msgid "Block"
9969 msgstr "Блок"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9972 msgid "Blocks"
9973 msgstr "Блоки"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9976 msgid "Block:"
9977 msgstr "Блок:"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9980 msgid "Action Specification|S"
9981 msgstr "Специфікація дії|ц"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9984 msgid "Block Title"
9985 msgstr "Заголовок блоку"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9988 msgid "Enter the block title here"
9989 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9992 msgid "ExampleBlock"
9993 msgstr "ExampleBlock"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9996 msgid "Example Block:"
9997 msgstr "Блок прикладів:"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10000 msgid "AlertBlock"
10001 msgstr "AlertBlock"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10004 msgid "Alert Block:"
10005 msgstr "Блок попереджень:"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10010 msgid "Titling"
10011 msgstr "Заголовки"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10014 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10015 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10018 msgid "Title (Plain Frame)"
10019 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10022 msgid "Short Subtitle|S"
10023 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10026 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10027 msgstr ""
10028 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10031 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10035 msgid "Short Institute|S"
10036 msgstr "Скорочена установа|С"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10039 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10040 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10043 msgid "InstituteMark"
10044 msgstr "Позначка установи"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10047 msgid "Short Date|S"
10048 msgstr "Скорочена дата|С"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10051 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10055 msgid "TitleGraphic"
10056 msgstr "TitleGraphic"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10059 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10061 msgid "Quotation"
10062 msgstr "Цитування"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10065 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10067 msgid "Quote"
10068 msgstr "Цитата"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10072 msgid "Verse"
10073 msgstr "Вірші"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10077 msgid "Corollary."
10078 msgstr "Наслідок"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10086 msgid "Action Specifications|S"
10087 msgstr "Специфікації дії|ц"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10091 msgid "Definition."
10092 msgstr "Визначення."
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10095 msgid "Definitions"
10096 msgstr "Визначення"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10099 msgid "Definitions."
10100 msgstr "Визначення."
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10103 msgid "Example."
10104 msgstr "Приклад."
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10107 msgid "Examples"
10108 msgstr "Приклади"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10111 msgid "Examples."
10112 msgstr "Приклади."
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10129 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10130 msgid "Fact"
10131 msgstr "Факт"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10134 msgid "Fact."
10135 msgstr "Факт."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10139 msgid "Lemma."
10140 msgstr "Лема."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10143 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10144 msgid "Theorem."
10145 msgstr "Теорема"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10148 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10149 msgid "LyX-Code"
10150 msgstr "LyX-Код"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10153 msgid "NoteItem"
10154 msgstr "NoteItem"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10157 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10158 msgid "Bold"
10159 msgstr "Жирний"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10162 msgid "Emphasize"
10163 msgstr "Виокремлений"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10166 msgid "Emph."
10167 msgstr "Виокремл."
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10170 msgid "Alert"
10171 msgstr "Попередження"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10174 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10175 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10176 msgid "Structure"
10177 msgstr "Структура"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10180 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10181 msgid "Visible"
10182 msgstr "Видимий"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10185 msgid "Invisible"
10186 msgstr "Невидимий"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10189 msgid "Alternative"
10190 msgstr "Альтернатива"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10193 msgid "Default Text"
10194 msgstr "Типовий текст"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10197 msgid "Enter the default text here"
10198 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10201 msgid "Beamer Note"
10202 msgstr "Нотатка beamer"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10205 msgid "Note Options"
10206 msgstr "Параметри note"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10209 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10210 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10213 msgid "ArticleMode"
10214 msgstr "РежимСтатті"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10217 msgid "Article"
10218 msgstr "Стаття"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10221 msgid "PresentationMode"
10222 msgstr "РежимПрезентації"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10225 msgid "Presentation"
10226 msgstr "Презентація"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10229 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10230 msgid "Figure"
10231 msgstr "Рисунок"
10232
10233 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10234 msgid "Beamerposter"
10235 msgstr "Плакат beamer"
10236
10237 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Bilingual Captions"
10240 msgstr "Багатомовні підписи"
10241
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10243 #, fuzzy
10244 msgid ""
10245 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10246 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10247 msgstr ""
10248 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10249 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10250
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10252 msgid "Caption setup"
10253 msgstr "Налаштування підписів"
10254
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10256 msgid ""
10257 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10258 msgstr ""
10259 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10260 "both»."
10261
10262 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10263 msgid "Caption setup:"
10264 msgstr "Налаштування підписів:"
10265
10266 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10267 msgid "Bicaption"
10268 msgstr "Bicaption"
10269
10270 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10271 msgid "bilingual"
10272 msgstr "двомовний"
10273
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10275 msgid "Main Language Short Title"
10276 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10277
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10279 msgid "Short title for the main(document) language"
10280 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10281
10282 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10283 msgid "Main Language Text"
10284 msgstr "Текст основною мовою"
10285
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10287 msgid "Text in the main(document) language"
10288 msgstr "Текст основною мовою документа"
10289
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10291 msgid "Second Language Short Title"
10292 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10293
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10295 msgid "Short title for the second language"
10296 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10297
10298 #: lib/layouts/book.layout:3
10299 msgid "Book (Standard Class)"
10300 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10303 msgid "Braille"
10304 msgstr "Шрифт Брайля"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:3
10307 msgid "Accessibility"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:7
10311 msgid ""
10312 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10313 "in examples."
10314 msgstr ""
10315 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10316 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:23
10319 msgid "Braille (default)"
10320 msgstr "Брайль (типовий)"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10323 msgid "Braille:"
10324 msgstr "Брайль:"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:46
10327 msgid "Braille (textsize)"
10328 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:69
10331 msgid "Braille (dots on)"
10332 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10333
10334 #: lib/layouts/braille.module:84
10335 msgid "Braille_dots_on"
10336 msgstr "Braille_dots_on"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:93
10339 msgid "Braille (dots off)"
10340 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:108
10343 msgid "Braille_dots_off"
10344 msgstr "Braille_dots_off"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:117
10347 msgid "Braille (mirror on)"
10348 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:132
10351 msgid "Braille_mirror_on"
10352 msgstr "Braille_mirror_on"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:141
10355 msgid "Braille (mirror off)"
10356 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:156
10359 msgid "Braille_mirror_off"
10360 msgstr "Braille_mirror_off"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:164
10363 msgid "Braillebox"
10364 msgstr "Панель Брайля"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:168
10367 msgid "Braille box"
10368 msgstr "Панель Брайля"
10369
10370 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10371 msgid "Broadway"
10372 msgstr "Broadway"
10373
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10375 #: lib/examples/Articles:0
10376 msgid "Scripts"
10377 msgstr "Рукопис"
10378
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10380 msgid "Dialogue"
10381 msgstr "Діалог"
10382
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10384 msgid "Narrative"
10385 msgstr "Розповідний"
10386
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10388 msgid "ACT"
10389 msgstr "Австралійська столична територія"
10390
10391 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10392 msgid "ACT \\arabic{act}"
10393 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10394
10395 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10396 msgid "SCENE"
10397 msgstr "СЦЕНА"
10398
10399 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10400 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10401 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10402
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10404 msgid "SCENE*"
10405 msgstr "СЦЕНА*"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10408 msgid "AT RISE:"
10409 msgstr "AT RISE:"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10412 msgid "Speaker"
10413 msgstr "Оповідач"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10416 msgid "Parenthetical"
10417 msgstr "Ввідне слово"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10420 msgid "("
10421 msgstr "("
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10424 msgid ")"
10425 msgstr ")"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10428 msgid "CURTAIN"
10429 msgstr "ЗАВІСА"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10432 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10433 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10434 msgid "Right Address"
10435 msgstr "Адреса праворуч"
10436
10437 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10438 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10439 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10440
10441 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10442 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10443 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10444
10445 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10446 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10447 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10448
10449 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10450 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10451 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10452
10453 #: lib/layouts/changebars.module:2
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Change Tracking Bars"
10456 msgstr "[Змінити слідкування] "
10457
10458 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10460 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10461 msgid "Annotation & Revision"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: lib/layouts/changebars.module:8
10465 #, fuzzy
10466 msgid ""
10467 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10468 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10469 msgstr ""
10470 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10471 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10474 msgid "Chess"
10475 msgstr "Шахи"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10478 msgid "Mainline"
10479 msgstr "Mainline"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10482 msgid "Mainline:"
10483 msgstr "Mainline:"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10486 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10487 msgid "Variation"
10488 msgstr "Варіація"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:66
10491 msgid "Variation:"
10492 msgstr "Варіація:"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:72
10495 msgid "SubVariation"
10496 msgstr "Підваріант"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:75
10499 msgid "Subvariation:"
10500 msgstr "Підваріант:"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:81
10503 msgid "SubVariation2"
10504 msgstr "Підваріант2"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:84
10507 msgid "Subvariation(2):"
10508 msgstr "Підваріант(2):"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:90
10511 msgid "SubVariation3"
10512 msgstr "Підваріант3"
10513
10514 #: lib/layouts/chess.layout:93
10515 msgid "Subvariation(3):"
10516 msgstr "Підваріант(3):"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:99
10519 msgid "SubVariation4"
10520 msgstr "Підваріант4"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:102
10523 msgid "Subvariation(4):"
10524 msgstr "Підваріант(4):"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:108
10527 msgid "SubVariation5"
10528 msgstr "Підваріант5"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:111
10531 msgid "Subvariation(5):"
10532 msgstr "Підваріант(5):"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:118
10535 msgid "HideMoves"
10536 msgstr "HideMoves"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:123
10539 msgid "HideMoves:"
10540 msgstr "HideMoves:"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10543 msgid "ChessBoard"
10544 msgstr "Шахова дошка"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:132
10547 msgid "[chessboard]"
10548 msgstr "[Шахова дошка]"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:141
10551 msgid "BoardCentered"
10552 msgstr "BoardCentered"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:146
10555 msgid "[centered board]"
10556 msgstr "[центроване]"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:156
10559 msgid "HighLight"
10560 msgstr "HighLight"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:161
10563 msgid "Highlights:"
10564 msgstr "Виблиски:"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:176
10567 msgid "Arrow"
10568 msgstr "Стрілка"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:181
10571 msgid "Arrow:"
10572 msgstr "Стрілка:"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:187
10575 msgid "KnightMove"
10576 msgstr "KnightMove"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:192
10579 msgid "KnightMove:"
10580 msgstr "KnightMove:"
10581
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Chess Board"
10585 msgstr "Шахова дошка"
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10588 msgid "Leisure, Sports & Music"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10592 msgid ""
10593 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10594 "article.lyx example file."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10598 msgid "NewChessGame"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10602 msgid "[Start New Chess Game]"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Chessgame Options"
10608 msgstr "Параметри кадру"
10609
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10611 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Mainline Options"
10617 msgstr "Параметр електронної пошти"
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10620 #, fuzzy
10621 msgid "See xskak manual for possible options"
10622 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10627 msgid "Comment"
10628 msgstr "Коментар"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10631 #, fuzzy
10632 msgid "SetChessBoard"
10633 msgstr "Шахова дошка"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Global Chessboard Settings"
10638 msgstr "Параметри таблиці"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10641 msgid "SetBoardStoreStyle"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Set Chessboard Style"
10647 msgstr "Стиль текстового поля"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Style Name"
10652 msgstr "Файли стилю:"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10655 msgid "Chessboard Style Name"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10659 msgid ""
10660 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10661 "See chessboard manual for details."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Chessboard"
10667 msgstr "Шахова дошка"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Chessboard Options"
10672 msgstr "Параметри класу"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10675 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10679 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10683 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10687 #, fuzzy
10688 msgid "InFrontmatter"
10689 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Insert the affiliation number"
10694 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Given name"
10699 msgstr "Назва файла"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10702 msgid "Affil"
10703 msgstr "Affil"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10706 msgid ""
10707 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10708 "be inserted."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10712 msgid "Running Title"
10713 msgstr "Альтернативна назва"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10716 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10717 msgid "Running title:"
10718 msgstr "Альтернативна назва:"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10721 #, fuzzy
10722 msgid "FirstPage"
10723 msgstr "Ім'я"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10726 #, fuzzy
10727 msgid "firstpage"
10728 msgstr "Ім'я"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10731 msgid "RunningAuthor"
10732 msgstr "RunningAuthor"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10735 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10736 msgid "Running author:"
10737 msgstr "Running author:"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Publications"
10742 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Correspondence"
10747 msgstr "Відповідність:"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Correspondence:"
10752 msgstr "Відповідність:"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10755 msgid "Pubdiscuss"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10759 msgid "Pubdiscuss:"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Published"
10765 msgstr "Видавці"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Published:"
10770 msgstr "Видавці"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Statements"
10775 msgstr "Текст формулювання"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Copyrightstatement"
10780 msgstr "Дата авторського права"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Introduction"
10785 msgstr "Вступ|у"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10788 #, fuzzy
10789 msgid "\\thesection Introduction"
10790 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Conclusions"
10795 msgstr "Висновки"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10798 #, fuzzy
10799 msgid "\\thesection Conclusions"
10800 msgstr "\\thesection"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10805 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10808 #, fuzzy
10809 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10810 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10813 #, fuzzy
10814 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10815 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10818 #, fuzzy
10819 msgid "CodeAvailability"
10820 msgstr "Сумісність з CJK"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Code availability."
10825 msgstr "Модуль недоступний"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10828 msgid "DataAvailability"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10832 msgid "Data availability."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10836 #, fuzzy
10837 msgid "CodeAndDataAvailability"
10838 msgstr "Модуль недоступний"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Code and data availability."
10843 msgstr "Модуль недоступний"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10846 msgid "SampleAvailability"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10850 msgid "Sample availability."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Statements2"
10856 msgstr "Текст формулювання"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10859 #, fuzzy
10860 msgid "AuthorContribution"
10861 msgstr "Співавтори"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Author contributions."
10866 msgstr "Параметр author"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10869 msgid "CompetingInterests"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10873 msgid "Competing Interests."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Disclaimer"
10879 msgstr "&Відкинути"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Disclaimer."
10884 msgstr "&Відкинути"
10885
10886 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10887 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10888 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10889
10890 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10891 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10892 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10893
10894 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10895 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10896 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10897
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Custom Header/Footer Text"
10901 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10902
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10904 msgid ""
10905 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10906 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10907 "Page Layout to 'fancy'!"
10908 msgstr ""
10909 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10910 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10911 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10912
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10914 msgid "Header/Footer"
10915 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10916
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10918 msgid "Even Header"
10919 msgstr "Шапка парних"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10922 msgid "Alternative text for the even header"
10923 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10926 msgid "Center Header"
10927 msgstr "Шапка посередині"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10930 msgid "Center Header:"
10931 msgstr "Шапка посередині:"
10932
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10934 msgid "Left Footer"
10935 msgstr "Підвал ліворуч"
10936
10937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10938 msgid "Left Footer:"
10939 msgstr "Підвал ліворуч:"
10940
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10942 msgid "Center Footer"
10943 msgstr "Підвал посередині"
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10946 msgid "Center Footer:"
10947 msgstr "Підвал посередині:"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10950 msgid "Right Footer"
10951 msgstr "Підвал праворуч"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10954 msgid "Right Footer:"
10955 msgstr "Підвал праворуч:"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10958 msgid "Directory"
10959 msgstr "Каталог"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10962 msgid "KeyCombo"
10963 msgstr "Комбінація-клавіш"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10966 msgid "KeyCap"
10967 msgstr "Клавіша"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10970 msgid "GuiMenu"
10971 msgstr "Меню"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10974 msgid "GuiMenuItem"
10975 msgstr "Пункт меню"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10978 msgid "GuiButton"
10979 msgstr "Кнопка"
10980
10981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10982 msgid "MenuChoice"
10983 msgstr "Вибір у меню"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10986 msgid "SGML"
10987 msgstr "SGML"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10991 msgid "Chapter*"
10992 msgstr "Глава*"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10995 msgid "Subparagraph*"
10996 msgstr "Підпараграф*"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10999 msgid "Authorgroup"
11000 msgstr "Група авторів"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11003 msgid "RevisionHistory"
11004 msgstr "Історія версій"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11007 msgid "Revision History"
11008 msgstr "Журнал версій"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11011 msgid "Revision"
11012 msgstr "Модифікація"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11015 msgid "RevisionRemark"
11016 msgstr "Замітки про версію"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11019 msgid "FirstName"
11020 msgstr "Ім'я"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11023 msgid "DIN-Brief"
11024 msgstr "DIN-Brief"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11027 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11028 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11030 #: lib/examples/Articles:0
11031 msgid "Letters"
11032 msgstr "Листи"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11035 msgid "DinBrief"
11036 msgstr "DinBrief"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11047 msgid "Letter"
11048 msgstr "Letter"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11051 msgid "Addresses"
11052 msgstr "Адреси"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11057 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11058 msgid "Postal Data"
11059 msgstr "Поштові дані"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11064 msgid "Send To Address"
11065 msgstr "Адреса призначення"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11070 msgid "My Address"
11071 msgstr "Моя адреса"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11074 msgid "Sender Address:"
11075 msgstr "Адреса адресанта:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11078 msgid "Return address"
11079 msgstr "Зворотня адреса"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11083 msgid "Backaddress:"
11084 msgstr "Зворотня адреса:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11087 msgid "Postal comment"
11088 msgstr "Поштовий коментар"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11091 msgid "Postal Remark:"
11092 msgstr "Поштова примітка:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11095 msgid "Handling"
11096 msgstr "Спосіб поводження"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11099 msgid "Handling:"
11100 msgstr "Спосіб поводження:"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11105 msgid "YourRef"
11106 msgstr "Ваше посилання"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11110 msgid "Your ref.:"
11111 msgstr "Ваше посилання:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11116 msgid "MyRef"
11117 msgstr "MyRef"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11121 msgid "Our ref.:"
11122 msgstr "Наше посилання:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11125 msgid "Writer"
11126 msgstr "Дописувач"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11129 msgid "Writer:"
11130 msgstr "Дописувач:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11136 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11137 msgid "Signature"
11138 msgstr "Підпис"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11146 msgid "Closings"
11147 msgstr "Завершення"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11152 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11153 msgid "Signature:"
11154 msgstr "Підпис:"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11157 msgid "Bottomtext"
11158 msgstr "Текст внизу"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11161 msgid "Bottom text:"
11162 msgstr "Текст внизу:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11165 msgid "Area code"
11166 msgstr "Код області"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11169 msgid "Area Code:"
11170 msgstr "Код області:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11176 msgid "Telephone"
11177 msgstr "Телефон"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11182 msgid "Telephone:"
11183 msgstr "Телефон:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11188 msgid "Location"
11189 msgstr "Адреса"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11193 msgid "Location:"
11194 msgstr "Адреса:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11199 msgid "Subject"
11200 msgstr "Тема"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11204 msgid "Subject:"
11205 msgstr "Тема:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11208 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11213 msgid "Opening"
11214 msgstr "Відкриття"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11219 msgid "Opening:"
11220 msgstr "Вступ:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11227 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11228 msgid "Closing"
11229 msgstr "Епілог"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11234 msgid "Closing:"
11235 msgstr "Епілог:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11238 msgid "Signature|S"
11239 msgstr "Підпис|П"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11242 msgid "Here you can insert a signature scan"
11243 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11247 msgid "encl"
11248 msgstr "вкл"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11253 msgid "encl:"
11254 msgstr "вкл:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11259 msgid "cc"
11260 msgstr "cc"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11266 msgid "cc:"
11267 msgstr "cc:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11271 msgid "PS"
11272 msgstr "PS"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11275 msgid "Post Scriptum:"
11276 msgstr "Post Scriptum:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11279 msgid "SenderAddress"
11280 msgstr "АдресаАдресанта"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11284 msgid "Backaddress"
11285 msgstr "Зворотня адреса"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11288 msgid "RetourAdresse"
11289 msgstr "Зворотня адреса"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11292 msgid "Adresse"
11293 msgstr "Адреса"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11296 msgid "Postvermerk"
11297 msgstr "Postvermerk"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11300 msgid "Zusatz"
11301 msgstr "Постскриптум"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11304 msgid "IhrZeichen"
11305 msgstr "IhrZeichen"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11309 msgid "YourMail"
11310 msgstr "Ваша поштова адреса"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11313 msgid "IhrSchreiben"
11314 msgstr "IhrSchreiben"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11317 msgid "MeinZeichen"
11318 msgstr "MeinZeichen"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11321 msgid "Unterschrift"
11322 msgstr "Unterschrift"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11325 msgid "Telefon"
11326 msgstr "Телефон"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11331 msgid "Place"
11332 msgstr "Місце"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11335 msgid "Stadt"
11336 msgstr "Stadt"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11339 msgid "Town"
11340 msgstr "Місто"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11343 msgid "Ort"
11344 msgstr "Ort"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11347 msgid "Datum"
11348 msgstr "Дата"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11353 msgid "Reference"
11354 msgstr "Посилання"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11357 msgid "Betreff"
11358 msgstr "Betreff"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11361 msgid "Anrede"
11362 msgstr "Anrede"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11365 msgid "Brieftext"
11366 msgstr "Brieftext"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11369 msgid "Gruss"
11370 msgstr "Gruss"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11373 msgid "ps"
11374 msgstr "ps"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11378 msgid "Encl."
11379 msgstr "Вкл."
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11382 msgid "Anlagen"
11383 msgstr "Anlagen"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11387 msgid "CC"
11388 msgstr "Копія"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11391 msgid "Verteiler"
11392 msgstr "Verteiler"
11393
11394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11395 msgid "DocBook Book (SGML)"
11396 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11399 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11400 msgid "Books (DocBook)"
11401 msgstr "Книги (DocBook)"
11402
11403 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11404 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11405 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11406
11407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11408 msgid "DocBook Section (SGML)"
11409 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11410
11411 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "DocBook Article (SGML)"
11413 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11414
11415 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11416 msgid "Inderscience A4 Journals"
11417 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11418
11419 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11420 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11421 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11424 msgid "Econometrica"
11425 msgstr "Econometrica"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11428 msgid "RunTitle"
11429 msgstr "АльтНазва"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11432 msgid "Running Title:"
11433 msgstr "Альтернативна назва:"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11436 msgid "RunAuthor"
11437 msgstr "АльтАвтор"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11440 msgid "Running Author:"
11441 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11444 msgid "Address Option"
11445 msgstr "Параметр адреси"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11448 msgid "Optional argument for the address"
11449 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11452 msgid "E-Mail Option"
11453 msgstr "Параметр електронної пошти"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11456 msgid "Optional argument for the e-mail"
11457 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11461 msgid "E-mail:"
11462 msgstr "Ел. пошта:"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11465 msgid "Web Address"
11466 msgstr "Веб-адреса"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11469 msgid "Web address:"
11470 msgstr "Веб-адреса:"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11473 msgid "Authors Block"
11474 msgstr "Блок авторів"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11477 msgid "Authors Block:"
11478 msgstr "Блок авторів:"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11481 msgid "Thanks Text"
11482 msgstr "Текст подяки"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11485 msgid "Thanks \\theThanks:"
11486 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11489 msgid "Thanks Reference"
11490 msgstr "Посилання подяки"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11493 msgid "Thanks Ref"
11494 msgstr "Посилання подяки"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11497 msgid "Internet Address Reference"
11498 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11501 msgid "Internet Addess Ref"
11502 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11505 msgid "Name (First Name)"
11506 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11509 msgid "First Name"
11510 msgstr "Ім'я"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11513 msgid "Name (Surname)"
11514 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11517 msgid "By Same Author (bib)"
11518 msgstr "Того самого автора (bib)"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11521 msgid "bysame"
11522 msgstr "того самого автора"
11523
11524 #: lib/layouts/egs.layout:3
11525 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11526 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11527
11528 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11529 msgid "00.00.0000"
11530 msgstr "00.00.0000"
11531
11532 #: lib/layouts/egs.layout:329
11533 msgid "LaTeX Title"
11534 msgstr "Заголовок LaTeX"
11535
11536 #: lib/layouts/egs.layout:408
11537 msgid "Journal:"
11538 msgstr "Журнал:"
11539
11540 #: lib/layouts/egs.layout:417
11541 msgid "msnumber"
11542 msgstr "msnumber"
11543
11544 #: lib/layouts/egs.layout:431
11545 msgid "MS_number:"
11546 msgstr "MS_number:"
11547
11548 #: lib/layouts/egs.layout:441
11549 msgid "FirstAuthor"
11550 msgstr "Перший автор"
11551
11552 #: lib/layouts/egs.layout:454
11553 msgid "1st_author_surname:"
11554 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11555
11556 #: lib/layouts/egs.layout:507
11557 msgid "Offsets"
11558 msgstr "Offsets"
11559
11560 #: lib/layouts/egs.layout:520
11561 msgid "reprint_reqs_to:"
11562 msgstr "копії_для:"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11565 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11566 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11569 msgid "Author Option"
11570 msgstr "Параметр author"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11573 msgid "Optional argument for the author"
11574 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11577 msgid "Author Address"
11578 msgstr "Адреса автора"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11581 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11582 msgid "Author Email"
11583 msgstr "Email автора"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11586 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11587 msgid "Email:"
11588 msgstr "Ел. пошта:"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11591 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11592 msgid "Author URL"
11593 msgstr "Адреса сторінки автора"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11596 msgid "Thanks Option"
11597 msgstr "Параметр thanks"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11600 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11601 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11604 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11608 msgid "PROOF."
11609 msgstr "Доведення."
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11612 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11616 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11620 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11624 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11628 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11632 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11636 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11640 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11644 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11648 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11652 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11656 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11660 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11661 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11664 msgid "Case \\arabic{case}"
11665 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11668 msgid "Elsevier"
11669 msgstr "Elsevier"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11672 msgid "Titlenotemark"
11673 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11676 msgid "Titlenote mark"
11677 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11680 msgid "Title footnote"
11681 msgstr "Примітка заголовка"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11684 msgid "Footnote Label"
11685 msgstr "Мітка зноски"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11688 msgid "Label you refer to in the title"
11689 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11692 msgid "Title footnote:"
11693 msgstr "Примітка заголовка:"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11696 msgid "Author Label"
11697 msgstr "Мітка автора"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11700 msgid "Label you will reference in the address"
11701 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11704 msgid "Authormark"
11705 msgstr "Позначкаавтора"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11708 msgid "Author footnote"
11709 msgstr "Примітка до поля автора"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11712 msgid "Author footnote:"
11713 msgstr "Примітка про автора:"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11716 msgid "Author Footnote Label"
11717 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11720 msgid "Label you refer to for an author"
11721 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11724 msgid "CorAuthormark"
11725 msgstr "CorAuthormark"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11728 msgid "CorAuthor mark"
11729 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11732 msgid "Corresponding author"
11733 msgstr "Автор для листування"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11736 msgid "Corresponding author text:"
11737 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11740 msgid "Address Label"
11741 msgstr "Мітка адреси"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11744 msgid "Label of the author you refer to"
11745 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11748 msgid "Internet"
11749 msgstr "Інтернет"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11752 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11753 msgstr ""
11754 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11755 "інтернет-адресу"
11756
11757 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Endnotes"
11760 msgstr "Зауваження"
11761
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Foot- and Endnotes"
11765 msgstr "Примітки у підвалі"
11766
11767 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11768 msgid ""
11769 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11770 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11771 msgstr ""
11772 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11773 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11774 "кінцеві примітки."
11775
11776 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11777 msgid "Endnote ##"
11778 msgstr "Кінцева примітка ##"
11779
11780 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11781 msgid "Endnote"
11782 msgstr "Зауваження"
11783
11784 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11785 msgid "endnote"
11786 msgstr "кінцева примітка"
11787
11788 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11789 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11790 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11791
11792 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11793 msgid "Key words:"
11794 msgstr "Ключові слова:"
11795
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11797 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11798 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11799
11800 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11801 #, fuzzy
11802 msgid "List Enhancements"
11803 msgstr "Список схем"
11804
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11806 msgid ""
11807 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11808 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11809 msgstr ""
11810 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11811 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11812 "Підручника користувача."
11813
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11815 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11816 msgid "Itemize Options"
11817 msgstr "Параметри itemize"
11818
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11822 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11823 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11826 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11827 msgid "Enumerate Options"
11828 msgstr "Параметри enumerate"
11829
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11831 msgid "Description Options"
11832 msgstr "Параметри description"
11833
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11836 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11837 msgid "Labeling"
11838 msgstr "Надписи"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11841 msgid "Enumerate-Resume"
11842 msgstr "Неперервна нумерація"
11843
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11845 msgid "Number Equations by Section"
11846 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11847
11848 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11859 msgid "Maths"
11860 msgstr "Математика"
11861
11862 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11863 msgid ""
11864 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11865 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11866 msgstr ""
11867 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11868 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11869
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11871 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11872 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11875 msgid "Europass CV (2013)"
11876 msgstr "Europass CV (2013)"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11880 #: lib/examples/Articles:0
11881 msgid "Curricula Vitae"
11882 msgstr "Резюме"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11885 msgid "FooterName"
11886 msgstr "Назва підвалу"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11889 msgid "Name (footer):"
11890 msgstr "Назва (підвал):"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11893 msgid "Mobile:"
11894 msgstr "Мобільний:"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11897 msgid "Mobile phone number"
11898 msgstr "Номер мобільного телефону"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11902 msgid "Homepage"
11903 msgstr "Домашня сторінка"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11906 msgid "Homepage:"
11907 msgstr "Домашня сторінка:"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11910 msgid "InstantMessaging"
11911 msgstr "Обмін повідомленнями"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11914 msgid "Instant Messaging:"
11915 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11918 msgid "IM Type:"
11919 msgstr "Тип обміну:"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11922 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11923 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11926 msgid "Birthday"
11927 msgstr "Дата народження"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11930 msgid "Date of birth:"
11931 msgstr "Дата народження:"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11934 msgid "Nationality"
11935 msgstr "Країна"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11938 msgid "Nationality:"
11939 msgstr "Країна:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11942 msgid "Gender"
11943 msgstr "Стать"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11946 msgid "Gender:"
11947 msgstr "Стать:"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11950 msgid "BeforePicture"
11951 msgstr "До зображення"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11954 msgid "Space before picture:"
11955 msgstr "Інтервал до зображення:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11958 msgid "Picture"
11959 msgstr "Зображення"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11962 msgid "Picture:"
11963 msgstr "Зображення:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11966 msgid "Resize photo to this width"
11967 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11970 msgid "AfterPicture"
11971 msgstr "Після зображення"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11974 msgid "Space after picture:"
11975 msgstr "Інтервал після зображення:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11980 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11981 msgid "Vertical Space"
11982 msgstr "Вертикальний проміжок"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11987 msgid "Additional vertical space"
11988 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11991 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11992 msgid "Item"
11993 msgstr "Елемент"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11996 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11997 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12001 msgid "Item:"
12002 msgstr "Пункт:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12005 msgid "ItemInset"
12006 msgstr "Панель пункту"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12009 msgid "Subitems"
12010 msgstr "Підпункти"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12013 msgid "TitleItem"
12014 msgstr "Пункт заголовка"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12017 msgid "Title item:"
12018 msgstr "Пункт заголовка:"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12021 msgid "TitleLevel"
12022 msgstr "Рівень заголовка"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12025 msgid "Title level:"
12026 msgstr "Рівень заголовка:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12029 msgid "Text (right side)"
12030 msgstr "Текст (правий бік)"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12033 msgid "BlueItem"
12034 msgstr "Синій пункт"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12037 msgid "Blue item:"
12038 msgstr "Синій пункт:"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12041 msgid "BlueItemInset"
12042 msgstr "Панель синього підпункту"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12045 msgid "Blue subitems"
12046 msgstr "Сині підпункти"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12049 msgid "BigItem"
12050 msgstr "Великий пункт"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12053 msgid "Big Item:"
12054 msgstr "Великий пункт:"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12057 msgid "EcvItemize"
12058 msgstr "Список Ecv"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12061 msgid "MotherTongue"
12062 msgstr "РіднаМова"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12065 msgid "Mother Tongue:"
12066 msgstr "Рідна мова:"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12069 msgid "LangHeader"
12070 msgstr "ШапкаМови"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12073 msgid "Language Header:"
12074 msgstr "Шапка мови:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12077 msgid "Language:"
12078 msgstr "Мова:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12081 msgid "Name of the language"
12082 msgstr "Назва мови"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12085 msgid "Listening"
12086 msgstr "Розпізнавання на слух"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12089 msgid "Level how good you think you can listen"
12090 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12093 msgid "Reading"
12094 msgstr "Читання"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12097 msgid "Level how good you think you can read"
12098 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12101 msgid "Interaction"
12102 msgstr "Взаємодія"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12105 msgid "Level how good you think you can conversate"
12106 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12109 msgid "Production"
12110 msgstr "Виробництво"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12113 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12114 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12117 msgid "LastLanguage"
12118 msgstr "ОстМова"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12121 msgid "Last Language:"
12122 msgstr "Остання мова:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12125 msgid "LangFooter"
12126 msgstr "ПідвалМови"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12129 msgid "Language Footer:"
12130 msgstr "Підвал мови:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12133 msgid "End"
12134 msgstr "Кінець"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12137 msgid "End of CV"
12138 msgstr "Кінець резюме"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12141 #: lib/layouts/soul.module:49
12142 msgid "Highlight"
12143 msgstr "Підсвічування"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12146 msgid "Europe CV"
12147 msgstr "Європейське резюме"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12150 msgid "Footer name:"
12151 msgstr "Назва підвалу:"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12154 msgid "Mobile"
12155 msgstr "Мобільний телефон"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12158 msgid "Size"
12159 msgstr "Розмір"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12162 msgid "Size the photo is resized to"
12163 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12166 msgid "Page"
12167 msgstr "Сторінка"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12170 msgid "The title as it appears in the header"
12171 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12175 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12178 msgid "BulletedItem"
12179 msgstr "ПозначенийПункт"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12182 msgid "Bulleted Item:"
12183 msgstr "Позначений пункт:"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12186 msgid "Begin"
12187 msgstr "Початок"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12190 msgid "Begin of CV"
12191 msgstr "Початок резюме"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12194 msgid "PersonalInfo"
12195 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12198 msgid "Personal Info"
12199 msgstr "Персональна інформація"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12202 msgid "VerticalSpace"
12203 msgstr "Вертикальний інтервал"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12206 msgid "Vertical space"
12207 msgstr "Вертикальний інтервал"
12208
12209 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12210 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12212
12213 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12214 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12216
12217 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12218 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12220
12221 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12222 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12224
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12226 msgid "Number Figures by Section"
12227 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12228
12229 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12230 msgid ""
12231 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12232 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12233 msgstr ""
12234 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12235 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12236
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12240 msgstr "Computer Modern Sans"
12241
12242 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12243 msgid ""
12244 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12245 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12246 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12247 msgstr ""
12248 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12249 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12250 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12251 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12252
12253 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12254 #, fuzzy
12255 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12256 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12257
12258 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12259 msgid ""
12260 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12261 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12262 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12263 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12264 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12265 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12266 "newer LaTeX distributions."
12267 msgstr ""
12268 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12269 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12270 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12271 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12272 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12273 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12274 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12275 "дистрибутивом LaTeX."
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:2
12278 #, fuzzy
12279 msgid "FiXme Notes"
12280 msgstr "Нотатка fixme"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:12
12283 msgid ""
12284 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12285 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12286 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12287 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12288 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12289 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12290 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12291 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12292 msgstr ""
12293 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12294 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12295 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12296 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12297 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12298 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12299 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12300 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12301 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12302 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12305 msgid "Fixme"
12306 msgstr "Fixme"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:24
12309 msgid "List of FIXMEs"
12310 msgstr "Список FIXME"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:38
12313 msgid "[List of FIXMEs]"
12314 msgstr "[Список FIXME]"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:54
12317 msgid "Fixme Note"
12318 msgstr "Нотатка fixme"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12321 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12322 msgid "Fixme Note Options|s"
12323 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12326 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12327 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12328 msgstr ""
12329 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:75
12332 msgid "Fixme Warning"
12333 msgstr "Попередження fixme"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:77
12336 msgid "Warning"
12337 msgstr "Попередження"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:81
12340 msgid "Fixme Error"
12341 msgstr "Помилка fixme"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12346 msgid "Error"
12347 msgstr "Помилка"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:87
12350 msgid "Fixme Fatal"
12351 msgstr "Критична помилка fixme"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:89
12354 msgid "Fatal"
12355 msgstr "Критична помилка"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:98
12358 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12359 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:100
12362 msgid "Fixme (Targeted)"
12363 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:110
12366 msgid "Fixme Note|x"
12367 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:112
12370 msgid "Insert the FIXME note here"
12371 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:117
12374 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:119
12378 msgid "Warning (Targeted)"
12379 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:123
12382 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12383 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:125
12386 msgid "Error (Targeted)"
12387 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:129
12390 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:131
12394 msgid "Fatal (Targeted)"
12395 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:140
12398 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12399 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:142
12402 msgid "Fixme (Multipar)"
12403 msgstr "Fixme (Multipar)"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12406 msgid "Fixme Summary"
12407 msgstr "Резюме fixme"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12410 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12411 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:160
12414 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:162
12418 msgid "Warning (Multipar)"
12419 msgstr "Попередження (Multipar)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:166
12422 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12423 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:168
12426 msgid "Error (Multipar)"
12427 msgstr "Помилка (Multipar)"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:172
12430 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:174
12434 msgid "Fatal (Multipar)"
12435 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:183
12438 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12439 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:185
12442 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12443 msgstr "Fixme (для MP)"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:201
12446 msgid "Annotated Text"
12447 msgstr "Анотований текст"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:203
12450 msgid "Annotated Text|x"
12451 msgstr "Анотований текст|т"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:204
12454 msgid "Insert the text to annotate here"
12455 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:209
12458 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12459 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:211
12462 msgid "Warning (MP Targ.)"
12463 msgstr "Попередження (для MP)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:215
12466 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12467 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:217
12470 msgid "Error (MP Targ.)"
12471 msgstr "Помилка (для MP)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:221
12474 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12475 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:223
12478 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12479 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:233
12482 msgid "FxNote"
12483 msgstr "FxNote"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:237
12486 msgid "FxNote*"
12487 msgstr "FxNote*"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:241
12490 msgid "FxWarning"
12491 msgstr "FxWarning"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:245
12494 msgid "FxWarning*"
12495 msgstr "FxWarning*"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:249
12498 msgid "FxError"
12499 msgstr "FxError"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:253
12502 msgid "FxError*"
12503 msgstr "FxError*"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:257
12506 msgid "FxFatal"
12507 msgstr "FxFatal"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:261
12510 msgid "FxFatal*"
12511 msgstr "FxFatal*"
12512
12513 #: lib/layouts/foils.layout:3
12514 msgid "FoilTeX"
12515 msgstr "FoilTeX"
12516
12517 #: lib/layouts/foils.layout:44
12518 msgid "Foilhead"
12519 msgstr "Foilhead"
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:64
12522 msgid "ShortFoilhead"
12523 msgstr "ShortFoilhead"
12524
12525 #: lib/layouts/foils.layout:70
12526 msgid "Rotatefoilhead"
12527 msgstr "Rotatefoilhead"
12528
12529 #: lib/layouts/foils.layout:76
12530 msgid "ShortRotatefoilhead"
12531 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:85
12534 msgid "TickList"
12535 msgstr "TickList"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:101
12538 msgid "_/"
12539 msgstr "_/"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:115
12542 msgid "CrossList"
12543 msgstr "CrossList"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:131
12546 msgid "><"
12547 msgstr "><"
12548
12549 #: lib/layouts/foils.layout:185
12550 msgid "My Logo"
12551 msgstr "Мій логотип"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:194
12554 msgid "My Logo:"
12555 msgstr "Мій логотип:"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:203
12558 msgid "Restriction"
12559 msgstr "Обмеження"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:207
12562 msgid "Restriction:"
12563 msgstr "Обмеження:"
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12567 msgid "Theorem #."
12568 msgstr "Теорема #."
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12572 msgid "Lemma #."
12573 msgstr "Лема #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12576 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12577 msgid "Corollary #."
12578 msgstr "Наслідок #."
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12581 msgid "Proposition #."
12582 msgstr "Твердження #."
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12586 msgid "Definition #."
12587 msgstr "Визначення #."
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12591 msgid "Theorem*"
12592 msgstr "Теорема*"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12596 msgid "Lemma*"
12597 msgstr "Лема*"
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12601 msgid "Corollary*"
12602 msgstr "Наслідок*"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12606 msgid "Proposition*"
12607 msgstr "Твердження*"
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12610 msgid "Proposition."
12611 msgstr "Твердження"
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12615 msgid "Definition*"
12616 msgstr "Визначення*"
12617
12618 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Footnotes as Endnotes"
12621 msgstr "Мітка зноски"
12622
12623 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12624 msgid ""
12625 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12626 "code where you want the endnotes to appear."
12627 msgstr ""
12628 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12629 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12630
12631 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12632 msgid "French Letter (frletter)"
12633 msgstr "Французький лист (frletter)"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12636 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12637 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12640 msgid "Letter:"
12641 msgstr "Лист:"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12644 msgid "Street:"
12645 msgstr "Вулиця:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12648 msgid "Addition"
12649 msgstr "Додавання"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12652 msgid "Addition:"
12653 msgstr "Додавання:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12656 msgid "Town:"
12657 msgstr "Місто:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12660 msgid "State:"
12661 msgstr "Стан:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12664 msgid "ReturnAddress"
12665 msgstr "Зворотня адреса"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12668 msgid "ReturnAddress:"
12669 msgstr "Зворотня адреса:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12672 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12673 msgid "MyRef:"
12674 msgstr "MyRef:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12677 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12678 msgid "YourRef:"
12679 msgstr "YourRef:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12682 msgid "YourMail:"
12683 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12686 msgid "Telefax"
12687 msgstr "Телефакс"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12690 msgid "Telefax:"
12691 msgstr "Телефакс:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12694 msgid "Telex"
12695 msgstr "Телекс"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12698 msgid "Telex:"
12699 msgstr "Телекс:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12702 msgid "EMail"
12703 msgstr "Ел. пошта"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12706 msgid "EMail:"
12707 msgstr "EMail:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12710 msgid "HTTP"
12711 msgstr "HTTP"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12714 msgid "HTTP:"
12715 msgstr "HTTP:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12718 msgid "Bank"
12719 msgstr "Банк"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12722 msgid "Bank:"
12723 msgstr "Банк:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12726 msgid "BankCode"
12727 msgstr "Банківський код"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12730 msgid "BankCode:"
12731 msgstr "Банківський код:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12734 msgid "BankAccount"
12735 msgstr "Банківський рахунок"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12738 msgid "BankAccount:"
12739 msgstr "Банківський рахунок:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12743 msgid "PostalComment"
12744 msgstr "PostalComment"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12747 msgid "PostalComment:"
12748 msgstr "PostalComment:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12751 msgid "Reference:"
12752 msgstr "Посилання:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12755 msgid "Encl.:"
12756 msgstr "Вкл.:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12759 msgid "G-Brief (V. 2)"
12760 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12763 msgid "NameRowA"
12764 msgstr "NameRowA"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12767 msgid "NameRowA:"
12768 msgstr "NameRowA:"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12771 msgid "NameRowB"
12772 msgstr "NameRowB"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12775 msgid "NameRowB:"
12776 msgstr "NameRowB:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12779 msgid "NameRowC"
12780 msgstr "NameRowC"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12783 msgid "NameRowC:"
12784 msgstr "NameRowC:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12787 msgid "NameRowD"
12788 msgstr "NameRowD"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12791 msgid "NameRowD:"
12792 msgstr "NameRowD:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12795 msgid "NameRowE"
12796 msgstr "NameRowE"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12799 msgid "NameRowE:"
12800 msgstr "NameRowE:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12803 msgid "NameRowF"
12804 msgstr "NameRowF"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12807 msgid "NameRowF:"
12808 msgstr "NameRowF:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12811 msgid "NameRowG"
12812 msgstr "NameRowG"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12815 msgid "NameRowG:"
12816 msgstr "NameRowG:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12819 msgid "AddressRowA"
12820 msgstr "AddressRowA"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12823 msgid "AddressRowA:"
12824 msgstr "AddressRowA:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12827 msgid "AddressRowB"
12828 msgstr "AddressRowB"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12831 msgid "AddressRowB:"
12832 msgstr "AddressRowB:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12835 msgid "AddressRowC"
12836 msgstr "AddressRowC"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12839 msgid "AddressRowC:"
12840 msgstr "AddressRowC:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12843 msgid "AddressRowD"
12844 msgstr "AddressRowD"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12847 msgid "AddressRowD:"
12848 msgstr "AddressRowD:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12851 msgid "AddressRowE"
12852 msgstr "AddressRowE"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12855 msgid "AddressRowE:"
12856 msgstr "AddressRowE:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12859 msgid "AddressRowF"
12860 msgstr "AddressRowF"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12863 msgid "AddressRowF:"
12864 msgstr "AddressRowF:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12867 msgid "TelephoneRowA"
12868 msgstr "TelephoneRowA"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12871 msgid "TelephoneRowA:"
12872 msgstr "TelephoneRowA:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12875 msgid "TelephoneRowB"
12876 msgstr "TelephoneRowB"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12879 msgid "TelephoneRowB:"
12880 msgstr "TelephoneRowB:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12883 msgid "TelephoneRowC"
12884 msgstr "TelephoneRowC"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12887 msgid "TelephoneRowC:"
12888 msgstr "TelephoneRowC:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12891 msgid "TelephoneRowD"
12892 msgstr "TelephoneRowD"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12895 msgid "TelephoneRowD:"
12896 msgstr "TelephoneRowD:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12899 msgid "TelephoneRowE"
12900 msgstr "TelephoneRowE"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12903 msgid "TelephoneRowE:"
12904 msgstr "TelephoneRowE:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12907 msgid "TelephoneRowF"
12908 msgstr "TelephoneRowF"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12911 msgid "TelephoneRowF:"
12912 msgstr "TelephoneRowF:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12915 msgid "InternetRowA"
12916 msgstr "InternetRowA"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12919 msgid "InternetRowA:"
12920 msgstr "InternetRowA:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12923 msgid "InternetRowB"
12924 msgstr "InternetRowB"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12927 msgid "InternetRowB:"
12928 msgstr "InternetRowB:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12931 msgid "InternetRowC"
12932 msgstr "InternetRowC"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12935 msgid "InternetRowC:"
12936 msgstr "InternetRowC:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12939 msgid "InternetRowD"
12940 msgstr "InternetRowD"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12943 msgid "InternetRowD:"
12944 msgstr "InternetRowD:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12947 msgid "InternetRowE"
12948 msgstr "InternetRowE"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12951 msgid "InternetRowE:"
12952 msgstr "InternetRowE:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12955 msgid "InternetRowF"
12956 msgstr "InternetRowF"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12959 msgid "InternetRowF:"
12960 msgstr "InternetRowF:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12963 msgid "BankRowA"
12964 msgstr "BankRowA"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12967 msgid "BankRowA:"
12968 msgstr "BankRowA:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12971 msgid "BankRowB"
12972 msgstr "BankRowB"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12975 msgid "BankRowB:"
12976 msgstr "BankRowB:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12979 msgid "BankRowC"
12980 msgstr "BankRowC"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12983 msgid "BankRowC:"
12984 msgstr "BankRowC:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12987 msgid "BankRowD"
12988 msgstr "BankRowD"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12991 msgid "BankRowD:"
12992 msgstr "BankRowD:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12995 msgid "BankRowE"
12996 msgstr "BankRowE"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12999 msgid "BankRowE:"
13000 msgstr "BankRowE:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13003 msgid "BankRowF"
13004 msgstr "BankRowF"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13007 msgid "BankRowF:"
13008 msgstr "BankRowF:"
13009
13010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13011 msgid "GraphicBoxes"
13012 msgstr "Графічні панелі"
13013
13014 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Boxes"
13018 msgstr "Кольорові панелі"
13019
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13021 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13022 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13023
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13025 msgid "Reflectbox"
13026 msgstr "Панель віддзеркалення"
13027
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13029 msgid "Scalebox"
13030 msgstr "Масштабована панель"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13033 msgid "H-Factor"
13034 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13037 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13038 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13041 msgid "V-Factor"
13042 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13045 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13046 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13049 msgid "Resizebox"
13050 msgstr "Панель зміни розмірів"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13053 msgid "Width of the box"
13054 msgstr "Ширина панелі"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13057 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13058 msgstr ""
13059 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13062 msgid "Rotatebox"
13063 msgstr "Панель обертання"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13066 msgid "Origin"
13067 msgstr "Центр"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13070 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13071 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13074 msgid "Angle"
13075 msgstr "Кут"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13078 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13079 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13080
13081 #: lib/layouts/hanging.module:2
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Hanging Paragraphs"
13084 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13085
13086 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13087 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Paragraph Styles"
13090 msgstr "Початок абзацу"
13091
13092 #: lib/layouts/hanging.module:7
13093 msgid ""
13094 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13095 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13096 "are indented."
13097 msgstr ""
13098 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13099 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13100 "відступом"
13101
13102 #: lib/layouts/hanging.module:17
13103 msgid "Hanging"
13104 msgstr "Підвішений"
13105
13106 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13107 msgid "Hebrew Article"
13108 msgstr "Стаття на івриті"
13109
13110 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13111 msgid "Claim #."
13112 msgstr "Твердження #."
13113
13114 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13115 msgid "Remarks"
13116 msgstr "Помітки"
13117
13118 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13119 msgid "Remarks #."
13120 msgstr "Зауваження #."
13121
13122 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13124 msgid "Proof:"
13125 msgstr "Доведення:"
13126
13127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13128 msgid "Hebrew Letter"
13129 msgstr "Лист івритом"
13130
13131 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 msgid "Hollywood"
13133 msgstr "Hollywood"
13134
13135 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13136 msgid "More"
13137 msgstr "Більше"
13138
13139 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13140 msgid "(MORE)"
13141 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13142
13143 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13144 msgid "FADE IN:"
13145 msgstr "FADE_IN:"
13146
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13148 msgid "INT."
13149 msgstr "INT."
13150
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13152 msgid "EXT."
13153 msgstr "EXT."
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13156 msgid "Continuing"
13157 msgstr "Далі"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13160 msgid "(continuing)"
13161 msgstr "(далі)"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13164 msgid "Transition"
13165 msgstr "Перехід"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13168 msgid "TITLE OVER:"
13169 msgstr "TITLE_OVER:"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13172 msgid "INTERCUT"
13173 msgstr "INTERCUT"
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13176 msgid "INTERCUT WITH:"
13177 msgstr "INTERCUT WITH:"
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13180 msgid "FADE OUT"
13181 msgstr "FADE_OUT"
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13184 msgid "Scene"
13185 msgstr "Сцена"
13186
13187 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13190 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13191
13192 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13193 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13194 msgid "Academic Field Specifics"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13198 msgid ""
13199 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13200 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13201 "in LyX's examples folder."
13202 msgstr ""
13203 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13204 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13205 "у теці прикладів LyX."
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13208 msgid "H-P number"
13209 msgstr "H-P-номер"
13210
13211 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13212 msgid "H-P statement"
13213 msgstr "H-P-формулювання"
13214
13215 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13216 msgid "Statement Text"
13217 msgstr "Текст формулювання"
13218
13219 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13220 msgid "Text for statements that require some information"
13221 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13222
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13224 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13225 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13226
13227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13228 msgid "Author Names"
13229 msgstr "Імена авторів"
13230
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13232 msgid "Author names that will appear in the header line"
13233 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13238 msgid "Catchline"
13239 msgstr "Слоган"
13240
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13242 msgid "History"
13243 msgstr "Журнал"
13244
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13246 msgid "Classification Codes"
13247 msgstr "Коди класифікації"
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13250 msgid "TableCaption"
13251 msgstr "Назва_таблиці"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13254 msgid "Table caption"
13255 msgstr "Назва таблиці"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13258 msgid "Refcite"
13259 msgstr "ЦитованеПосилання"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13262 msgid "Cite reference"
13263 msgstr "Цитоване посилання"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13266 msgid "ItemList"
13267 msgstr "СписокЗПозначками"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13270 msgid "RomanList"
13271 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13274 msgid "Numbering Scheme"
13275 msgstr "Схема нумерації"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13278 msgid ""
13279 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13280 "items"
13281 msgstr ""
13282 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13283 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13288 msgid "Corollary \\thecorollary."
13289 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13294 msgid "Lemma \\thelemma."
13295 msgstr "Лема \\thelemma."
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13300 msgid "Proposition \\theproposition."
13301 msgstr "Твердження \\theproposition."
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13323 msgid "Question"
13324 msgstr "Питання"
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13329 msgid "Question \\thequestion."
13330 msgstr "Питання \\thequestion."
13331
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13334 msgid "Claim \\theclaim."
13335 msgstr "Вимога \\theclaim."
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13340 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13341 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13344 msgid "Prop"
13345 msgstr "Властивість"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13348 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13349 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13352 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13353 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13356 msgid "Comby"
13357 msgstr "Комбінація"
13358
13359 #: lib/layouts/initials.module:2
13360 msgid "Initials (Drop Caps)"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: lib/layouts/initials.module:7
13364 #, fuzzy
13365 msgid ""
13366 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13367 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13368 msgstr ""
13369 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13370 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13373 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13374 #: lib/layouts/initials.module:40
13375 msgid "Initial"
13376 msgstr "Буквиця"
13377
13378 #: lib/layouts/initials.module:36
13379 msgid "Option(s) for the initial"
13380 msgstr "Параметри буквиці"
13381
13382 #: lib/layouts/initials.module:41
13383 msgid "Initial letter(s)"
13384 msgstr "Буквиця"
13385
13386 #: lib/layouts/initials.module:45
13387 msgid "Rest of Initial"
13388 msgstr "Решта буквиця"
13389
13390 #: lib/layouts/initials.module:46
13391 msgid "Rest of initial word or text"
13392 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13393
13394 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13395 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13396 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13397
13398 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13399 msgid "Short title that will appear in header line"
13400 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13401
13402 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13403 msgid "Review"
13404 msgstr "Рецензування"
13405
13406 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13407 msgid "Topical"
13408 msgstr "Тематичне"
13409
13410 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13411 msgid "Paper"
13412 msgstr "Папір"
13413
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13415 msgid "Prelim"
13416 msgstr "Попередній текст"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13419 msgid "Rapid"
13420 msgstr "Миттєве"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13425 msgid "PACS"
13426 msgstr "PACS"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13429 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13430 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13433 msgid "MSC"
13434 msgstr "MSC"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13437 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13438 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13441 msgid "submitto"
13442 msgstr "податидо"
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13445 msgid "submit to paper:"
13446 msgstr "подати до видання:"
13447
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13449 msgid "Bibliography (plain)"
13450 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13451
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13453 msgid "Bibliography heading"
13454 msgstr "Заголовок бібліографії"
13455
13456 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13457 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13458 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13459
13460 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13461 msgid "ABSTRACT:"
13462 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
13463
13464 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13465 msgid "KEY WORDS:"
13466 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13467
13468 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13469 msgid "Commission"
13470 msgstr "Довіреність"
13471
13472 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13473 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13474 msgstr "ПОДЯКИ"
13475
13476 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13477 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13478 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13479
13480 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13481 msgid "\\thesection."
13482 msgstr "\\thesection."
13483
13484 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13485 msgid "\\thesection"
13486 msgstr "\\thesection"
13487
13488 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13489 msgid "\\thesubsection."
13490 msgstr "\\thesubsection."
13491
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13493 msgid "\\thesubsubsection."
13494 msgstr "\\thesubsubsection."
13495
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13497 msgid "Main Author"
13498 msgstr "Основний автор"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13502 msgid "Affiliation Key"
13503 msgstr "Місце роботи"
13504
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13506 msgid "Affiliation key of the author"
13507 msgstr "Місце роботи автора"
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13511 msgid "Forename"
13512 msgstr "Ім’я"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13515 msgid "Co Author"
13516 msgstr "Співавтор"
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13519 msgid "Co-author"
13520 msgstr "Співавтор"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13523 msgid "Affiliation key of the co-author"
13524 msgstr "Місце роботи співавтора"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13527 msgid "Short Author"
13528 msgstr "Скорочений запис автора"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13531 msgid "Short author:"
13532 msgstr "Скорочений запис автора:"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13535 msgid "Affiliation key"
13536 msgstr "Місце роботи"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13539 msgid "Keyword:"
13540 msgstr "Ключове слово:"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13543 msgid "Vita"
13544 msgstr "Біографія"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13547 msgid "Vita:"
13548 msgstr "Біографія:"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13551 msgid "PDB reference"
13552 msgstr "Посилання PDB"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13555 msgid "PDB reference:"
13556 msgstr "Посилання PDB:"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13559 msgid "Optional name"
13560 msgstr "Необов’язкова назва"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13563 msgid "NDB reference"
13564 msgstr "Посилання NDB"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13567 msgid "NDB reference:"
13568 msgstr "Посилання NDB:"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13571 msgid "Synopsis"
13572 msgstr "Короткий опис"
13573
13574 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13575 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13576 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13577
13578 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13579 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13580 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13581
13582 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13583 msgid "Alternative Affiliation"
13584 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13585
13586 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13587 msgid "Affiliation Prefix"
13588 msgstr "Префікс місця роботи"
13589
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13591 msgid "A prefix like 'Also at '"
13592 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13593
13594 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13595 msgid "PACS numbers:"
13596 msgstr "Номери PACS:"
13597
13598 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13599 msgid "Preprint number"
13600 msgstr "Номер препринта"
13601
13602 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13603 msgid "Preprint number:"
13604 msgstr "Номер препринта:"
13605
13606 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13607 msgid "Online citation"
13608 msgstr "Інтерактивне цитування"
13609
13610 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13611 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13612 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13613
13614 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13615 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13616 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13617
13618 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13619 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13620 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13621
13622 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13623 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13624 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13625
13626 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13627 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13628 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13629
13630 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13631 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13632 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13633
13634 #: lib/layouts/jss.layout:107
13635 msgid "Plain Keywords"
13636 msgstr "Звичайні ключові слова"
13637
13638 #: lib/layouts/jss.layout:110
13639 msgid "Plain Keywords:"
13640 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:113
13643 msgid "Plain Title"
13644 msgstr "Звичайний заголовок"
13645
13646 #: lib/layouts/jss.layout:116
13647 msgid "Plain Title:"
13648 msgstr "Звичайний заголовок:"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:122
13651 msgid "Short Title:"
13652 msgstr "Скорочений заголовок:"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:125
13655 msgid "Plain Author"
13656 msgstr "Звичайний автор"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:128
13659 msgid "Plain Author:"
13660 msgstr "Звичайний автор:"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:131
13663 msgid "Pkg"
13664 msgstr "Pkg"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:133
13667 msgid "pkg"
13668 msgstr "pkg"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:156
13671 msgid "Proglang"
13672 msgstr "Proglang"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:158
13675 msgid "proglang"
13676 msgstr "proglang"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13679 msgid "code"
13680 msgstr "код"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13683 msgid "Code Chunk"
13684 msgstr "Фрагмент коду"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13687 msgid "Code Input"
13688 msgstr "Введення коду"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13691 msgid "Code Output"
13692 msgstr "Виведення коду"
13693
13694 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13695 msgid "Kluwer"
13696 msgstr "Kluwer"
13697
13698 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13699 msgid "AddressForOffprints"
13700 msgstr "Адрес не для друку"
13701
13702 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13703 msgid "Address for Offprints:"
13704 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13705
13706 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13707 msgid "RunningTitle"
13708 msgstr "RunningTitle"
13709
13710 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13711 msgid "Rnw (knitr)"
13712 msgstr "Rnw (knitr)"
13713
13714 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13715 #: lib/layouts/sweave.module:3
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Literate Programming"
13718 msgstr "Буквальне програмування"
13719
13720 #: lib/layouts/knitr.module:7
13721 msgid ""
13722 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13723 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13724 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13725 msgstr ""
13726 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13727 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13728 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13729 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13730 "http://yihui.github.com/knitr"
13731
13732 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13733 msgid "Sweave Options"
13734 msgstr "Параметри Sweave"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13737 msgid "Sweave opts"
13738 msgstr "Параметри Sweave"
13739
13740 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13741 msgid "S/R expression"
13742 msgstr "Вираз S/R"
13743
13744 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13745 msgid "S/R expr"
13746 msgstr "Вираз S/R"
13747
13748 #: lib/layouts/landscape.module:2
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Landscape Document Parts"
13751 msgstr "Головний документ"
13752
13753 #: lib/layouts/landscape.module:6
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13756 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13757
13758 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Landscape"
13761 msgstr "&Альбомна"
13762
13763 #: lib/layouts/landscape.module:26
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Landscape (Floating)"
13766 msgstr "Альбомний слайд"
13767
13768 #: lib/layouts/landscape.module:29
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Landscape (floating)"
13771 msgstr "Альбомний слайд"
13772
13773 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13775 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13776
13777 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "Letter (Standard Class)"
13779 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13780
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13782 msgid "French Letter (lettre)"
13783 msgstr "Французький лист (lettre)"
13784
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13786 msgid "NoTelephone"
13787 msgstr "НемаєТелефону"
13788
13789 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13791 msgid "NoFax"
13792 msgstr "НемаєФаксу"
13793
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13796 msgid "NoPlace"
13797 msgstr "НемаєМісця"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13801 msgid "NoDate"
13802 msgstr "НемаєДати"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13805 msgid "Post Scriptum"
13806 msgstr "Постскриптум"
13807
13808 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13809 msgid "EndOfMessage"
13810 msgstr "КінецьПовідомлення"
13811
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13813 msgid "EndOfFile"
13814 msgstr "КінецьФайла"
13815
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13821 msgid "Headings"
13822 msgstr "Заголовки"
13823
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13825 msgid "City:"
13826 msgstr "Місто:"
13827
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13829 msgid "Office:"
13830 msgstr "Квартира:"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13833 msgid "Tel:"
13834 msgstr "Тел.:"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13837 msgid "NoTel"
13838 msgstr "НомерТелефону"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13841 msgid "EndOfMessage."
13842 msgstr "КінецьПовідомлення."
13843
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13845 msgid "EndOfFile."
13846 msgstr "КінецьФайла."
13847
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13849 msgid "P.S.:"
13850 msgstr "P.S.:"
13851
13852 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13853 #, fuzzy
13854 msgid "LilyPond Music Notation"
13855 msgstr "Музика LilyPond"
13856
13857 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13858 msgid ""
13859 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13860 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13861 msgstr ""
13862 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13863 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13864 "lyx."
13865
13866 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13867 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13868 msgid "LilyPond"
13869 msgstr "LilyPond"
13870
13871 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13872 msgid "LilyPond Options"
13873 msgstr "Параметри LilyPond"
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13876 msgid ""
13877 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13878 "options)."
13879 msgstr ""
13880 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13881 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13882
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13884 #: lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Linguistics"
13886 msgstr "Лінгвістика"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13889 msgid ""
13890 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13891 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13892 "examples."
13893 msgstr ""
13894 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13895 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13896 "linguistics.lyx."
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13899 msgid "(\\arabic{example})"
13900 msgstr "(\\arabic{example})"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13903 msgid "(\\arabic{examplei})"
13904 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13907 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13908 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13911 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13912 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13915 msgid "Numbered Example (multiline)"
13916 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13919 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13920 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13923 msgid "Custom Numbering|s"
13924 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13927 msgid "Customize the numeration"
13928 msgstr "Налаштовування нумерації"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13931 msgid "Subexample"
13932 msgstr "Підприклад"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Subexamples options"
13937 msgstr "Підприклад"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Subexamples options|s"
13942 msgstr "Параметри підзаголовка"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Add subexamples options here"
13947 msgstr "Тут слід вказати параметри"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13950 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Gloss"
13956 msgstr "Глоса"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Gloss options"
13961 msgstr "Параметри класу"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Gloss Options|s"
13966 msgstr "Параметри класу"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13969 msgid "Add digloss options here"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Interlinear Gloss"
13975 msgstr "Інтерлінгва"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13978 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13982 msgid "Translation"
13983 msgstr "Переклад"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Gloss Translation"
13988 msgstr "Переклад глоси|г"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Add a free translation for the gloss"
13993 msgstr "Додати переклад глоси"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13996 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Tri-Gloss"
14002 msgstr "Триглоса"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Add trigloss options here"
14007 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14010 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14014 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14018 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14022 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14026 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14030 msgid "Add a translation for the glosse"
14031 msgstr "Додати переклад глоси"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14034 msgid "GroupGlossedWords"
14035 msgstr "Групувати слова глос"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14038 msgid "Group"
14039 msgstr "Групувати"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14042 msgid "Structure Tree"
14043 msgstr "Дерево структури"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14046 msgid "Tree"
14047 msgstr "Дерево"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14050 msgid "DRS"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14054 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Referents"
14060 msgstr "Посилання"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14063 #, fuzzy
14064 msgid "DRS Referents"
14065 msgstr "Посилання"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14068 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14072 msgid "DRS*"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14076 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14080 msgid "IfThen-DRS"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14084 msgid "If-Then DRS"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Then-Referents"
14091 msgstr "Посилання"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14096 msgid "DRS Then-Referents"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14101 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Then-Conditions"
14108 msgstr "Умова"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14112 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14116 msgid "Cond-DRS"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14120 msgid "Cond. DRS"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Conditional DRS"
14126 msgstr "Умова"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Cond."
14131 msgstr "Умова."
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14134 #, fuzzy
14135 msgid "DRS Condition"
14136 msgstr "Умова"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Add the DRS condition here"
14141 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14144 msgid "QDRS"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14148 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Duplex Condition DRS"
14154 msgstr "Умова #:"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14157 msgid "Quant."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14161 msgid "DRS Quantifier"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14165 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14169 msgid "Quant. Var."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14173 msgid "DRS Quantifier Variable"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14177 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14181 msgid "NegDRS"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14185 msgid "Neg. DRS"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14189 msgid "Negated DRS"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14193 msgid "SDRS"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14197 msgid "Sent. DRS"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14201 msgid "DRS with Sentence above"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Sentence"
14207 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14210 #, fuzzy
14211 msgid "DRS Sentence"
14212 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Add the sentence here"
14217 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14220 msgid "Expression"
14221 msgstr "Вираз"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14224 msgid "expr."
14225 msgstr "вираз"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14228 msgid "Concepts"
14229 msgstr "Принципи"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14232 msgid "concept"
14233 msgstr "концепція"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14236 msgid "Meaning"
14237 msgstr "Значення"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14240 msgid "meaning"
14241 msgstr "значення"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14244 msgid "Tableaux"
14245 msgstr "Таблиця"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14248 msgid "Tableau"
14249 msgstr "Табло"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14252 msgid "List of Tableaux"
14253 msgstr "Список таблиць"
14254
14255 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14256 msgid "Chunk ##"
14257 msgstr "Фрагмент ##"
14258
14259 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14260 msgid "Literate programming"
14261 msgstr "Буквальне програмування"
14262
14263 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14264 msgid "Chunk"
14265 msgstr "Фрагмент"
14266
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14268 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14269 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14270
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14272 msgid "Running LaTeX Title"
14273 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14274
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14276 msgid "TOC Title"
14277 msgstr "Назва «Змісту»"
14278
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14280 msgid "TOC Title:"
14281 msgstr "Назва «Змісту»:"
14282
14283 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14284 msgid "Author Running"
14285 msgstr "Author Running"
14286
14287 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14288 msgid "Author Running:"
14289 msgstr "Author Running:"
14290
14291 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14292 msgid "TOC Author"
14293 msgstr "Автор змісту"
14294
14295 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14296 msgid "TOC Author:"
14297 msgstr "Автор змісту:"
14298
14299 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14300 msgid "Case #."
14301 msgstr "Варіант #."
14302
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14305 msgid "Claim."
14306 msgstr "Твердження."
14307
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14309 msgid "Conjecture #."
14310 msgstr "Припущення #."
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14313 msgid "Example #."
14314 msgstr "Приклад #."
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14317 msgid "Exercise #."
14318 msgstr "Вправа #."
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14321 msgid "Note #."
14322 msgstr "Примітка #."
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14325 msgid "Problem #."
14326 msgstr "Задача #."
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14331 msgid "Property"
14332 msgstr "Властивість"
14333
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14335 msgid "Property #."
14336 msgstr "Властивість #."
14337
14338 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14339 msgid "Question #."
14340 msgstr "Питання #."
14341
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14343 msgid "Remark #."
14344 msgstr "Зауваження #."
14345
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14347 msgid "Solution #."
14348 msgstr "Розв'язок #."
14349
14350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14351 msgid "Logical Markup"
14352 msgstr "Логічна розмітка"
14353
14354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Text Markup"
14357 msgstr "Текст після"
14358
14359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14360 msgid ""
14361 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14362 "code."
14363 msgstr ""
14364 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14365 "code."
14366
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14368 msgid "Noun"
14369 msgstr "Термін"
14370
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14372 msgid "noun"
14373 msgstr "термін"
14374
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14376 msgid "emph"
14377 msgstr "emph"
14378
14379 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14380 msgid "Strong"
14381 msgstr "Стронґ"
14382
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14384 msgid "strong"
14385 msgstr "стронґ"
14386
14387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14388 msgid "TUGboat"
14389 msgstr "TUGboat"
14390
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Mathematical Monthly article"
14394 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14395
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Abbreviated Title"
14399 msgstr "Скорочення"
14400
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Biographies"
14404 msgstr "Біографія"
14405
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Author Biography"
14409 msgstr "Біографія"
14410
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Affiliation (include email):"
14414 msgstr "Місце роботи (немає)"
14415
14416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Title of acknowledgment"
14419 msgstr "подяки"
14420
14421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14423 msgid "Remark*"
14424 msgstr "Зауваження*"
14425
14426 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14427 msgid "Memoir"
14428 msgstr "Мемуари"
14429
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14435 msgid "Short Title (TOC)|S"
14436 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14437
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14439 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14440 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14441
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14446 msgid "Short Title (Header)"
14447 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14448
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14450 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14451 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14452
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14454 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14455 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14456
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14458 msgid "The section as it appears in the running headers"
14459 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14462 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14463 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14466 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14467 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14470 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14471 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14474 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14478 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14479 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14482 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14483 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14486 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14487 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14490 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14491 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14494 msgid "Chapterprecis"
14495 msgstr "Chapterprecis"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14498 msgid "Epigraph"
14499 msgstr "Епіграф"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14502 msgid "Epigraph Source|S"
14503 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14506 msgid "Source"
14507 msgstr "Джерело"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14510 msgid "The source/author of this epigraph"
14511 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14514 msgid "Poemtitle"
14515 msgstr "НазваПоеми"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14518 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14519 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14522 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14523 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14526 msgid "Poemtitle*"
14527 msgstr "НазваПоеми*"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14530 msgid "Legend"
14531 msgstr "Легенда"
14532
14533 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Minimalistic Insets"
14536 msgstr "Minimalistic"
14537
14538 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14539 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14540 msgstr ""
14541 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14544 msgid "Modern CV"
14545 msgstr "Сучасне резюме"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14548 msgid "CVStyle"
14549 msgstr "Стиль біографії"
14550
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14552 msgid "CV Style:"
14553 msgstr "Стиль біографії:"
14554
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14556 msgid "Style Options"
14557 msgstr "Параметри стилю"
14558
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14560 msgid "Options for the CV style"
14561 msgstr "Параметри стилю CV"
14562
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14564 msgid "CVColor"
14565 msgstr "Колір біографії"
14566
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14568 msgid "CV Color Scheme:"
14569 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14570
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14572 msgid "CVIcons"
14573 msgstr "Піктограми CV"
14574
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14576 msgid "CV Icon Set:"
14577 msgstr "Набір піктограм CV:"
14578
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14580 msgid "CVColumnWidth"
14581 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14582
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14584 msgid "Column Width:"
14585 msgstr "Ширина стовпчика:"
14586
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14588 msgid "PDF Page Mode"
14589 msgstr "Режим сторінки PDF"
14590
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14592 msgid "PDF Page Mode:"
14593 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14594
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14596 msgid "First name"
14597 msgstr "Ім'я"
14598
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14600 msgid "FamilyName"
14601 msgstr "Прізвище"
14602
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14604 msgid "Family Name:"
14605 msgstr "Прізвище:"
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14608 msgid "Line 1"
14609 msgstr "Рядок 1"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14612 msgid "Optional address line"
14613 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14616 msgid "Line 2"
14617 msgstr "Рядок 2"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14620 msgid "Phone Type"
14621 msgstr "Тип телефону"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14624 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14625 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14628 msgid "Social"
14629 msgstr "Соціальна мережа"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14632 msgid "Social:"
14633 msgstr "Соціальна мережа:"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14636 msgid "Name of the social network"
14637 msgstr "Назва соціальної мережі"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14640 msgid "ExtraInfo"
14641 msgstr "Додаткова інформація"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14644 msgid "Extra Info:"
14645 msgstr "Додаткова інформація:"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14648 msgid "Photo:"
14649 msgstr "Фото:"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14652 msgid "Height the photo is resized to"
14653 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14656 msgid "Thickness"
14657 msgstr "Товщина"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14660 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14661 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14664 msgid "EmptySection"
14665 msgstr "ПорожнійРозділ"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14668 msgid "Empty Section"
14669 msgstr "Порожній розділ"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14672 msgid "CloseSection"
14673 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14676 msgid "Columns:"
14677 msgstr "Стовпчики:"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14680 msgid "Optional width"
14681 msgstr "Необо’язкова ширина"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14684 msgid "Header content"
14685 msgstr "Вміст шапки"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14688 msgid "Entry"
14689 msgstr "Елемент"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14692 msgid "Time[[period]]"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14696 msgid "What?"
14697 msgstr "Що:"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14700 msgid "Entry:"
14701 msgstr "Запис:"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14704 msgid "ItemWithComment"
14705 msgstr "Пункт з коментарем"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14708 msgid "Item with Comment:"
14709 msgstr "Пункт з коментарем:"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14712 msgid "Text"
14713 msgstr "Текст"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14716 msgid "ListItem"
14717 msgstr "ПунктСписку"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14720 msgid "List Item:"
14721 msgstr "Пункт списку:"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14724 msgid "DoubleItem"
14725 msgstr "ПодвійнийПункт"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14728 msgid "Double Item:"
14729 msgstr "Подвійний пункт:"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14732 msgid "Left Summary"
14733 msgstr "Резюме ліворуч"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14736 msgid "Left summary"
14737 msgstr "Резюме ліворуч"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14740 msgid "Left Text"
14741 msgstr "Текст ліворуч"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14744 msgid "Left text"
14745 msgstr "Текст ліворуч"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14748 msgid "Right Summary"
14749 msgstr "Резюме праворуч"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14752 msgid "Right summary"
14753 msgstr "Резюме праворуч"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14756 msgid "DoubleListItem"
14757 msgstr "Пункт подвійного списку"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14760 msgid "Double List Item:"
14761 msgstr "Пункт подвійного списку:"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14764 msgid "First Item"
14765 msgstr "Перший пункт"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14768 msgid "First item"
14769 msgstr "Перший пункт"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14772 msgid "Computer"
14773 msgstr "Комп'ютер"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14776 msgid "MakeCVtitle"
14777 msgstr "Вставка заголовка біографії"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14780 msgid "Make CV Title"
14781 msgstr "Вставити заголовок біографії"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14784 msgid "MakeLetterTitle"
14785 msgstr "Вставка заголовка листа"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14788 msgid "Make Letter Title"
14789 msgstr "Вставити заголовок листа"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14792 msgid "MakeLetterClosing"
14793 msgstr "Завершення листа"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14796 msgid "Close Letter"
14797 msgstr "Завершення листа"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14800 msgid "Recipient"
14801 msgstr "Отримувач"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14804 msgid "Company Name"
14805 msgstr "Назва фірми"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14808 msgid "Company name"
14809 msgstr "Назва фірми"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14812 msgid "Enclosing"
14813 msgstr "Включення"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14816 msgid "Alternative Name"
14817 msgstr "Інша назва"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14820 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14821 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14824 msgid "Enclosing:"
14825 msgstr "Включення:"
14826
14827 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14828 msgid "Multiple Columns"
14829 msgstr "Багатоколонковість"
14830
14831 #: lib/layouts/multicol.module:8
14832 msgid ""
14833 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14834 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14835 "detailed description of multiple columns."
14836 msgstr ""
14837 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14838 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14839 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14840 "колонок»)."
14841
14842 #: lib/layouts/multicol.module:20
14843 msgid "Number of Columns"
14844 msgstr "Кількість стовпчиків"
14845
14846 #: lib/layouts/multicol.module:21
14847 msgid "Insert the number of columns here"
14848 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14849
14850 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14851 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14852 msgid "Preface"
14853 msgstr "Передмова"
14854
14855 #: lib/layouts/multicol.module:28
14856 msgid "An optional preface"
14857 msgstr "Необов’язковий вступ"
14858
14859 #: lib/layouts/multicol.module:31
14860 msgid "Space Before Page Break"
14861 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14862
14863 #: lib/layouts/multicol.module:32
14864 msgid ""
14865 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14866 "this page"
14867 msgstr ""
14868 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14869 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14870
14871 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14872 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14873 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
14874
14875 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14876 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14877 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
14878
14879 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14880 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14881 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
14882
14883 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14884 msgid "APA Style with Natbib"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14888 msgid ""
14889 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14890 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14891 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14892 msgstr ""
14893 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14894 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14895 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14896 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14897
14898 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14899 msgid "Noweb"
14900 msgstr "Noweb"
14901
14902 #: lib/layouts/noweb.module:6
14903 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14904 msgstr ""
14905 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14906
14907 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14908 msgid "\\arabic{section}"
14909 msgstr "\\arabic{section}"
14910
14911 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14912 msgid "\\arabic{chapter}"
14913 msgstr "\\arabic{chapter}"
14914
14915 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14916 msgid "\\Alph{chapter}"
14917 msgstr "\\Alph{chapter}"
14918
14919 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14920 msgid "\\arabic{footnote}"
14921 msgstr "\\arabic{footnote}"
14922
14923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14924 msgid "\\Roman{section}."
14925 msgstr "\\Roman{section}."
14926
14927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14928 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14929 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14930
14931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14932 msgid "\\Alph{subsection}."
14933 msgstr "\\Alph{subsection}."
14934
14935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14936 msgid "\\arabic{subsection}."
14937 msgstr "\\arabic{subsection}."
14938
14939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14940 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14941 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14942
14943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14944 msgid "\\alph{subsubsection}."
14945 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14946
14947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14948 msgid "\\alph{paragraph}."
14949 msgstr "\\alph{paragraph}."
14950
14951 #: lib/layouts/paper.layout:3
14952 msgid "Paper (Standard Class)"
14953 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14954
14955 #: lib/layouts/paper.layout:151
14956 msgid "SubTitle"
14957 msgstr "Підзаголовок"
14958
14959 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14960 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14961 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14962
14963 #: lib/layouts/paralist.module:11
14964 #, fuzzy
14965 msgid ""
14966 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14967 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14968 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14969 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14970 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14971 "Specific Manuals."
14972 msgstr ""
14973 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14974 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14975 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14976 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14977 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14978 "аргументу."
14979
14980 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14981 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14982 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14983 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14984 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14985 #: lib/layouts/paralist.module:135
14986 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14987 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14988
14989 #: lib/layouts/paralist.module:49
14990 msgid "AsParagraphItem"
14991 msgstr "Пункт як абзац"
14992
14993 #: lib/layouts/paralist.module:53
14994 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14995 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14996
14997 #: lib/layouts/paralist.module:58
14998 msgid "InParagraphItem"
14999 msgstr "Пункт у абзаці"
15000
15001 #: lib/layouts/paralist.module:62
15002 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15003 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15004
15005 #: lib/layouts/paralist.module:67
15006 msgid "CompactItem"
15007 msgstr "Компактний ненумерований"
15008
15009 #: lib/layouts/paralist.module:74
15010 msgid "Compact Itemize Options"
15011 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15012
15013 #: lib/layouts/paralist.module:79
15014 msgid "AsParagraphEnum"
15015 msgstr "Нумерований як абзац"
15016
15017 #: lib/layouts/paralist.module:83
15018 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15019 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15020
15021 #: lib/layouts/paralist.module:88
15022 msgid "InParagraphEnum"
15023 msgstr "Нумерований у абзаці"
15024
15025 #: lib/layouts/paralist.module:92
15026 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15027 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:97
15030 msgid "CompactEnum"
15031 msgstr "Компактний нумерований"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:104
15034 msgid "Compact Enumerate Options"
15035 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15036
15037 #: lib/layouts/paralist.module:109
15038 msgid "AsParagraphDescr"
15039 msgstr "Опис як абзац"
15040
15041 #: lib/layouts/paralist.module:113
15042 msgid "As Paragraph Description Options"
15043 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15044
15045 #: lib/layouts/paralist.module:118
15046 msgid "InParagraphDescr"
15047 msgstr "Опис у абзаці"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:122
15050 msgid "In Paragraph Description Options"
15051 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15052
15053 #: lib/layouts/paralist.module:127
15054 msgid "CompactDescr"
15055 msgstr "Компактний опис"
15056
15057 #: lib/layouts/paralist.module:134
15058 msgid "Compact Description Options"
15059 msgstr "Параметри компактного опису"
15060
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15062 msgid "PDF Comments"
15063 msgstr "Коментарі PDF"
15064
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15066 msgid ""
15067 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15068 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15069 "and the package documentation for details."
15070 msgstr ""
15071 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15072 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15073 "comment.lyx та документації до пакунка."
15074
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15076 msgid "Define Avatar"
15077 msgstr "Визначити аватар"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15080 msgid "PDF-comment"
15081 msgstr "PDFComment"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15084 msgid "PDF-comment avatar:"
15085 msgstr "Аватар PDFComment:"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15088 msgid "Name of the Avatar"
15089 msgstr "Назва аватара"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15092 msgid "Define PDF-Comment Style"
15093 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15096 msgid "PDF-comment style:"
15097 msgstr "Стиль PDFComment:"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15100 msgid "Name of the style"
15101 msgstr "Назва стилю"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15104 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15105 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15108 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15109 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15112 msgid "Name of the list style"
15113 msgstr "Назва стилю списку"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15116 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15117 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15120 msgid "PDF-comment list style:"
15121 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15124 msgid "PDF-Comment-Setup"
15125 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15128 msgid "PDF (Setup)"
15129 msgstr "PDF (налаштування)"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15132 msgid "PDF-Comment setup options"
15133 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15137 msgid "Opts"
15138 msgstr "Параметри"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15141 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15142 msgstr ""
15143 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15144 "pdfcomment)"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15147 msgid "PDF-Annotation"
15148 msgstr "Анотація PDF"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15151 msgid "PDF"
15152 msgstr "PDF"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15155 msgid "PDFComment Options"
15156 msgstr "Параметри PDFComment"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15159 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15160 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15163 msgid "PDF-Margin"
15164 msgstr "Поле PDF"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15167 msgid "PDF (Margin)"
15168 msgstr "PDF (поле)"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15171 msgid "PDF-Markup"
15172 msgstr "Розмітка PDF"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15175 msgid "PDF (Markup)"
15176 msgstr "PDF (розмітка)"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15179 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15180 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15183 msgid "PDF-Freetext"
15184 msgstr "Довільний текст PDF"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15187 msgid "PDF (Freetext)"
15188 msgstr "PDF (довільний текст)"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15191 msgid "PDF-Square"
15192 msgstr "Квадрат PDF"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15195 msgid "PDF (Square)"
15196 msgstr "PDF (квадрат)"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15199 msgid "PDF-Circle"
15200 msgstr "Коло PDF"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15203 msgid "PDF (Circle)"
15204 msgstr "PDF (коло)"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15207 msgid "PDF-Line"
15208 msgstr "Лінія PDF"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15211 msgid "PDF (Line)"
15212 msgstr "PDF (лінія)"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15215 msgid "PDF-Sideline"
15216 msgstr "Бічна лінія PDF"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15219 msgid "PDF (Sideline)"
15220 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15223 msgid "Insert the comment here"
15224 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15227 msgid "PDF-Reply"
15228 msgstr "Відповідь PDF"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15231 msgid "PDF (Reply)"
15232 msgstr "PDF (відповідь)"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15235 msgid "PDF-Tooltip"
15236 msgstr "Підказка PDF"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15239 msgid "PDF (Tooltip)"
15240 msgstr "PDF (підказка)"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15243 msgid "Tooltip Text"
15244 msgstr "Текст підказки"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15247 msgid "Tooltip"
15248 msgstr "Підказка"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15251 msgid "Insert the tooltip text here"
15252 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15255 msgid "List of PDF Comments"
15256 msgstr "Список коментарів PDF"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15259 msgid "[List of PDF Comments]"
15260 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15263 msgid "List Options|s"
15264 msgstr "Параметри списку|к"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15267 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15268 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15271 msgid "PDF Form"
15272 msgstr "Форма PDF"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15275 msgid ""
15276 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15277 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15278 "documentation of hyperref for details."
15279 msgstr ""
15280 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15281 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15282 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15283
15284 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15285 msgid "Begin PDF Form"
15286 msgstr "Початок форми PDF"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15289 msgid "PDF form"
15290 msgstr "Форма PDF"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15293 msgid "PDF Form Parameters"
15294 msgstr "Параметри форми PDF"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15297 msgid "Params"
15298 msgstr "Параметри"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15301 msgid "Insert PDF form parameters here"
15302 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15305 msgid "End PDF Form"
15306 msgstr "Кінець форми PDF"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15309 msgid "PDF Link Setup"
15310 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15313 msgid "PDF link setup"
15314 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15317 msgid "TextField"
15318 msgstr "Текстове поле"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15321 msgid "CheckBox"
15322 msgstr "Кнопка варіанта"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15325 msgid "ChoiceMenu"
15326 msgstr "Меню вибору"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15329 msgid "Label"
15330 msgstr "Мітка"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15333 msgid "Insert the label here"
15334 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15337 msgid "PushButton"
15338 msgstr "Кнопка"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15341 msgid "SubmitButton"
15342 msgstr "Кнопка надсилання"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15345 msgid "ResetButton"
15346 msgstr "Кнопка скидання"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15349 msgid "PDFAction"
15350 msgstr "Дія PDF"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15353 msgid "The name of the PDF action"
15354 msgstr "Назва дії PDF"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15357 msgid "Text Field Style"
15358 msgstr "Стиль текстового поля"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15361 msgid "Default text field style"
15362 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15365 msgid "Submit Button Style"
15366 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15369 msgid "Default submit button style"
15370 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15373 msgid "Push Button Style"
15374 msgstr "Стиль кнопки"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15377 msgid "Default push button style"
15378 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15381 msgid "Check Box Style"
15382 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15385 msgid "Default check box style"
15386 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15389 msgid "Reset Button Style"
15390 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15393 msgid "Default reset button style"
15394 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15397 msgid "List Box Style"
15398 msgstr "Стиль панелі списку"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15401 msgid "Default list box style"
15402 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15405 msgid "Combo Box Style"
15406 msgstr "Стиль спадного списку"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15409 msgid "Default combo box style"
15410 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15413 msgid "Popdown Box Style"
15414 msgstr "Стиль спадного списку"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15417 msgid "Default popdown box style"
15418 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15421 msgid "Radio Box Style"
15422 msgstr "Стиль списку варіантів"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15425 msgid "Default radio box style"
15426 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15427
15428 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15429 msgid "Powerdot"
15430 msgstr "Powerdot"
15431
15432 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15434 msgid "TitleSlide"
15435 msgstr "Титульний слайд"
15436
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15438 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15439 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15440 msgid "Slides"
15441 msgstr "Слайди"
15442
15443 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15444 msgid "Slide Option"
15445 msgstr "Параметр slide"
15446
15447 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15448 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15449 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15450
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15452 msgid "EndSlide"
15453 msgstr "КінецьСлайда"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15456 msgid "~=~"
15457 msgstr "~=~"
15458
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15460 msgid "WideSlide"
15461 msgstr "ШирокийСлайд"
15462
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15464 msgid "EmptySlide"
15465 msgstr "ПорожнійСлайд"
15466
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15468 msgid "Empty slide:"
15469 msgstr "Порожній слайд:"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15472 msgid "Section Option"
15473 msgstr "Параметр section"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15476 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15477 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15480 msgid "Itemize Type"
15481 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15482
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15484 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15485 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15486
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15488 msgid "ItemizeType1"
15489 msgstr "ItemizeType1"
15490
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15492 msgid "Enumerate Type"
15493 msgstr "Тип нумерації"
15494
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15496 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15497 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15498
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15500 msgid "EnumerateType1"
15501 msgstr "EnumerateType1"
15502
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15504 msgid "Twocolumn"
15505 msgstr "Два стовпчики"
15506
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15508 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15509 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15510
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15512 msgid "Left Column"
15513 msgstr "Лівий стовпчик"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15517 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15520 msgid "Onslide"
15521 msgstr "На слайдах"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15524 msgid "On Slides"
15525 msgstr "На слайдах"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15528 msgid "Overlay Specification|S"
15529 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15532 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15533 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15534
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15536 msgid "Onslide+"
15537 msgstr "Onslide+"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15540 msgid "Onslide*"
15541 msgstr "Onslide*"
15542
15543 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15544 msgid "Recipe Book"
15545 msgstr "Книга рецептів"
15546
15547 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15548 msgid "\\thechapter"
15549 msgstr "\\thechapter"
15550
15551 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15552 msgid "Recipe"
15553 msgstr "Рецепт"
15554
15555 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15556 msgid "Recipe:"
15557 msgstr "Рецепт:"
15558
15559 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15560 msgid "Ingredients"
15561 msgstr "Складові"
15562
15563 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15564 msgid "Ingredients Header"
15565 msgstr "Шапка складових"
15566
15567 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15568 msgid "Specify an optional ingredients header"
15569 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15570
15571 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15572 msgid "Ingredients:"
15573 msgstr "Складові:"
15574
15575 #: lib/layouts/report.layout:3
15576 msgid "Report (Standard Class)"
15577 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15578
15579 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15580 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15581 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15582
15583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15584 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15585 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15586
15587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15588 msgid "Affiliation (alternate)"
15589 msgstr "Місце роботи (інше)"
15590
15591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15592 msgid "Affiliation (alternate):"
15593 msgstr "Місце роботи (інше):"
15594
15595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15596 msgid "Alternate Affiliation Option"
15597 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15598
15599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15600 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15601 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15602
15603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15604 msgid "Affiliation (none)"
15605 msgstr "Місце роботи (немає)"
15606
15607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15608 msgid "No affiliation"
15609 msgstr "Немає місця роботи"
15610
15611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15612 msgid "Electronic Address:"
15613 msgstr "Електронна адреса:"
15614
15615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15616 msgid "Electronic Address Option|s"
15617 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15618
15619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15620 msgid "Optional argument to the email command"
15621 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15622
15623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15624 msgid "Author URL Option"
15625 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15626
15627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15628 msgid "Optional argument to the homepage command"
15629 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15630
15631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15632 msgid "Preprint"
15633 msgstr "Препринт"
15634
15635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15636 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15637 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15638
15639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15640 msgid "acknowledgments"
15641 msgstr "подяки"
15642
15643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15644 msgid "Ruled Table"
15645 msgstr "Форматована таблиця"
15646
15647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15649 msgid "Specials"
15650 msgstr "Спеціальні"
15651
15652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15653 msgid "Turn Page"
15654 msgstr "Сторінка, що перевертається"
15655
15656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15657 msgid "Wide Text"
15658 msgstr "Широкий текст"
15659
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15661 msgid "Video"
15662 msgstr "Відео"
15663
15664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15665 msgid "List of Videos"
15666 msgstr "Список відео"
15667
15668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15669 msgid "Videos"
15670 msgstr "Відео"
15671
15672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15673 msgid "Float Link"
15674 msgstr "Рухоме посилання"
15675
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15677 msgid "Float link"
15678 msgstr "Рухоме посилання"
15679
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15681 msgid "lowercase text"
15682 msgstr "текст нижнім регістром"
15683
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15685 msgid "Online cite"
15686 msgstr "Інтерактивне цитування"
15687
15688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15689 msgid "online cite"
15690 msgstr "інтерактивне цитування"
15691
15692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15693 msgid "Text behind"
15694 msgstr "Текст нижче"
15695
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15697 msgid "text behind the cite"
15698 msgstr "текст поза посиланням"
15699
15700 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 msgid "REVTeX (V. 4)"
15702 msgstr "REVTeX (версія 4)"
15703
15704 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15705 msgid "AltAffiliation"
15706 msgstr "Додмісцероботи"
15707
15708 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15709 msgid "PACS number:"
15710 msgstr "Номер PACS:"
15711
15712 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15715 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
15716
15717 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15718 msgid ""
15719 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15720 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15721 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15722 msgstr ""
15723 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
15724 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
15725 "зберігається у теці прикладів LyX."
15726
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15728 msgid "R-S number"
15729 msgstr "R-S-номер"
15730
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15732 msgid "R-S phrase"
15733 msgstr "R-S-запис"
15734
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15736 msgid "Safety phrase"
15737 msgstr "Запис щодо небезпеки"
15738
15739 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15740 msgid "Phrase Text"
15741 msgstr "Текст фрази"
15742
15743 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15744 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15745 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
15746
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15748 msgid "S phrase:"
15749 msgstr "S-запис:"
15750
15751 #: lib/layouts/ruby.module:2
15752 msgid "Ruby (Furigana)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/ruby.module:8
15756 msgid ""
15757 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15758 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15759 "the TeX engine) or a fallback definition."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15763 msgid "Ruby"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: lib/layouts/ruby.module:49
15767 #, fuzzy
15768 msgid "ruby text"
15769 msgstr "Спорожнити поле"
15770
15771 #: lib/layouts/ruby.module:50
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Ruby Text|R"
15774 msgstr "Копіювати текст|К"
15775
15776 #: lib/layouts/ruby.module:51
15777 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15781 msgid "SciPoster"
15782 msgstr "SciPoster"
15783
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15785 msgid "Conference"
15786 msgstr "Конференція"
15787
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15789 msgid "LeftLogo"
15790 msgstr "Лівий логотип"
15791
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15793 msgid "Left logo:"
15794 msgstr "Лівий логотип:"
15795
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15797 msgid "Logo Size"
15798 msgstr "Розмір логотипа"
15799
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15801 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15802 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
15803
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15805 msgid "RightLogo"
15806 msgstr "Правий логотип"
15807
15808 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15809 msgid "Right logo:"
15810 msgstr "Правий логотип:"
15811
15812 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15813 msgid "Caption Width"
15814 msgstr "Ширина підпису"
15815
15816 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15817 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15818 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
15819
15820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15821 msgid "KOMA-Script Article"
15822 msgstr "Стаття KOMA-Script"
15823
15824 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15825 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15826 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
15827
15828 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15829 msgid "KOMA-Script Book"
15830 msgstr "Книга KOMA-Script"
15831
15832 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15833 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15834 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15835
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15837 msgid "\\alph{enumii})"
15838 msgstr "\\alph{enumii})"
15839
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15841 msgid "Addpart"
15842 msgstr "Додчастина"
15843
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15845 msgid "Addchap"
15846 msgstr "ДодГлава"
15847
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15850 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15851 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
15852
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15854 msgid "Addsec"
15855 msgstr "ДодРозділ"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15858 msgid "Addchap*"
15859 msgstr "ДодГлава*"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15862 msgid "Addsec*"
15863 msgstr "ДодРозділ*"
15864
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15866 msgid "Minisec"
15867 msgstr "Мінірозділ"
15868
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15870 msgid "Publishers"
15871 msgstr "Видавці"
15872
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15876 msgid "Dedication"
15877 msgstr "Присвята"
15878
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15880 msgid "Titlehead"
15881 msgstr "Шапка заголовку"
15882
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15884 msgid "Uppertitleback"
15885 msgstr "Uppertitleback"
15886
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15888 msgid "Lowertitleback"
15889 msgstr "Lowertitleback"
15890
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15892 msgid "Extratitle"
15893 msgstr "Додатковий заголовок"
15894
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15896 msgid "Above"
15897 msgstr "Вище"
15898
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15900 msgid "above"
15901 msgstr "вище"
15902
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15904 msgid "Below"
15905 msgstr "Нижче"
15906
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15908 msgid "below"
15909 msgstr "нижче"
15910
15911 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15912 msgid "Dictum"
15913 msgstr "Сентенція"
15914
15915 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15916 msgid "Dictum Author"
15917 msgstr "Автор вислову"
15918
15919 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15920 msgid "The author of this dictum"
15921 msgstr "Автор вислову"
15922
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15925 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
15926
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15928 msgid "L"
15929 msgstr "L"
15930
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15932 msgid "O"
15933 msgstr "Вкл"
15934
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15936 msgid "Encl"
15937 msgstr "Вкл"
15938
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15940 msgid "Place:"
15941 msgstr "Розташування:"
15942
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15944 msgid "Specialmail"
15945 msgstr "Specialmail"
15946
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15948 msgid "Specialmail:"
15949 msgstr "Specialmail:"
15950
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15952 msgid "Title:"
15953 msgstr "Заголовок:"
15954
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15956 msgid "Yourref"
15957 msgstr "Ваше посилання"
15958
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15960 msgid "Yourmail"
15961 msgstr "Ваша поштова адреса"
15962
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15964 msgid "Your letter of:"
15965 msgstr "Ваш лист від:"
15966
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15968 msgid "Myref"
15969 msgstr "Myref"
15970
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15972 msgid "Customer"
15973 msgstr "Клієнт"
15974
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15976 msgid "Customer no.:"
15977 msgstr "Номер замовника:"
15978
15979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15980 msgid "Invoice"
15981 msgstr "Накладна"
15982
15983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15984 msgid "Invoice no.:"
15985 msgstr "Номер рахунку:"
15986
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15988 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15989 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15990
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15992 msgid "NextAddress"
15993 msgstr "НаступнаАдреса"
15994
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15996 msgid "Next Address:"
15997 msgstr "Наступна Адреса:"
15998
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16000 msgid "Sender Name:"
16001 msgstr "Ім'я адресанта:"
16002
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16004 msgid "Sender Phone:"
16005 msgstr "Телефон адресанта:"
16006
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16008 msgid "Sender Fax:"
16009 msgstr "Факс адресанта:"
16010
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16012 msgid "Sender E-Mail:"
16013 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16014
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16016 msgid "Sender URL:"
16017 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16020 msgid "Logo"
16021 msgstr "Логотип"
16022
16023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16024 msgid "Logo:"
16025 msgstr "Логотип:"
16026
16027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16028 msgid "EndLetter"
16029 msgstr "EndLetter"
16030
16031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16032 msgid "End of letter"
16033 msgstr "Кінець листа"
16034
16035 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Report"
16037 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16038
16039 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16040 msgid "Section Boxes"
16041 msgstr "Панелі розділів"
16042
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16044 msgid ""
16045 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16046 msgstr ""
16047 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16048 "SciPoster."
16049
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16051 msgid "SectionBox"
16052 msgstr "Панель розділу"
16053
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16055 msgid "Section Box"
16056 msgstr "Панель розділу"
16057
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16059 msgid "Section Box Width|S"
16060 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16061
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16063 msgid "Width of the section Box"
16064 msgstr "Ширина панелі розділу"
16065
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16067 msgid "Heading"
16068 msgstr "Заголовок"
16069
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16071 msgid "Section Box Heading"
16072 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16073
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16075 msgid "Insert the section box header here"
16076 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16077
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16079 msgid "SubsectionBox"
16080 msgstr "Панель підрозділу"
16081
16082 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16083 msgid "Subsection Box"
16084 msgstr "Панель підрозділу"
16085
16086 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16087 msgid "SubsubsectionBox"
16088 msgstr "Панель підпідрозділу"
16089
16090 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16091 msgid "Subsubsection Box"
16092 msgstr "Панель підпідрозділу"
16093
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16095 msgid "Seminar"
16096 msgstr "Семінар"
16097
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16099 msgid "LandscapeSlide"
16100 msgstr "LandscapeSlide"
16101
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16103 msgid "Landscape Slide"
16104 msgstr "Альбомний слайд"
16105
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16107 msgid "PortraitSlide"
16108 msgstr "Слайд портрет"
16109
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16111 msgid "Portrait Slide"
16112 msgstr "Портретний слайд"
16113
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16115 msgid "SlideHeading"
16116 msgstr "Заголовок слайда"
16117
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16119 msgid "SlideSubHeading"
16120 msgstr "Підзаголовок слайда"
16121
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16123 msgid "ListOfSlides"
16124 msgstr "Перелік слайдів"
16125
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16127 msgid "List of Slides"
16128 msgstr "Список слайдів"
16129
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16131 msgid "SlideContents"
16132 msgstr "Вміст слайда"
16133
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16135 msgid "Slide Contents"
16136 msgstr "Вміст слайда"
16137
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16139 msgid "ProgressContents"
16140 msgstr "ProgressContents"
16141
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16143 msgid "Progress Contents"
16144 msgstr "Вміст поступу"
16145
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16147 msgid "Landscape Slide:"
16148 msgstr "Альбомний слайд:"
16149
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16151 msgid "Portrait Slide:"
16152 msgstr "Портретний слайд:"
16153
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16155 msgid "Slide*"
16156 msgstr "Слайд*"
16157
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16159 msgid "List/TOC"
16160 msgstr "Списки та зміст"
16161
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16163 msgid "[List Of Slides]"
16164 msgstr "[Список слайдів]"
16165
16166 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16167 msgid "[Slide Contents]"
16168 msgstr "[Вміст слайда]"
16169
16170 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16171 msgid "[Progress Contents]"
16172 msgstr "[Вміст поступу]"
16173
16174 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16175 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16176 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16177
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16179 msgid ""
16180 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16181 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16182 "standard Paragraph Shapes'."
16183 msgstr ""
16184 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16185 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16186 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16187 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16188
16189 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16190 msgid "CD label"
16191 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16192
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16194 msgid "ShapedParagraphs"
16195 msgstr "Абзаци з формою"
16196
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16198 msgid "Circle"
16199 msgstr "Коло"
16200
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16202 msgid "Diamond"
16203 msgstr "Diamond"
16204
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16206 msgid "Heart"
16207 msgstr "Серце"
16208
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16210 msgid "Hexagon"
16211 msgstr "Шестикутник"
16212
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16214 msgid "Nut"
16215 msgstr "Гайка"
16216
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16218 msgid "Square"
16219 msgstr "Квадрат"
16220
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16222 msgid "Star"
16223 msgstr "Зірка"
16224
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16226 msgid "Candle"
16227 msgstr "Свічка"
16228
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16230 msgid "Drop down"
16231 msgstr "Крапля вниз"
16232
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16234 msgid "Drop up"
16235 msgstr "Крапля вгору"
16236
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16238 msgid "TeX"
16239 msgstr "TeX"
16240
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16242 msgid "Triangle up"
16243 msgstr "Трикутник вниз"
16244
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16246 msgid "Triangle down"
16247 msgstr "Трикутник вниз"
16248
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16250 msgid "Triangle left"
16251 msgstr "Трикутник ліворуч"
16252
16253 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16254 msgid "Triangle right"
16255 msgstr "Трикутник праворуч"
16256
16257 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16258 msgid "shapepar"
16259 msgstr "shapepar"
16260
16261 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16262 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16263 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16264
16265 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16266 msgid "Shape specification"
16267 msgstr "Специфікація форми"
16268
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16270 msgid "Specification of the shape"
16271 msgstr "Специфікація форми"
16272
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16274 msgid "Shapepar"
16275 msgstr "Shapepar"
16276
16277 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16278 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16279 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16280
16281 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16283 msgid "Conjecture*"
16284 msgstr "Припущення*"
16285
16286 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16290 msgid "Algorithm*"
16291 msgstr "Алгоритм*"
16292
16293 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16294 msgid "AMS"
16295 msgstr "AMS"
16296
16297 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16298 msgid "The title as it appears in the running headers"
16299 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16300
16301 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16302 msgid "AMS subject classifications:"
16303 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16304
16305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16306 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16307 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16308
16309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16310 msgid "Name of the conference"
16311 msgstr "Назва конференції"
16312
16313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16314 msgid "Conference:"
16315 msgstr "Конференція:"
16316
16317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16318 msgid "CopyrightYear"
16319 msgstr "Рік авторського права"
16320
16321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16322 msgid "Copyright year:"
16323 msgstr "Рік авторського права:"
16324
16325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16326 msgid "Copyrightdata"
16327 msgstr "Дата авторського права"
16328
16329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16330 msgid "Copyright data:"
16331 msgstr "Дата авторського права:"
16332
16333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16334 msgid "TitleBanner"
16335 msgstr "Банер заголовка"
16336
16337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16338 msgid "Title banner:"
16339 msgstr "Банер заголовка:"
16340
16341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16342 msgid "PreprintFooter"
16343 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16344
16345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16346 msgid "Preprint footer:"
16347 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16348
16349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16350 msgid "Digital Object Identifier:"
16351 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16352
16353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16354 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16355 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16356
16357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16358 msgid "Terms:"
16359 msgstr "Терміни:"
16360
16361 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgid "Simple CV"
16363 msgstr "Просте резюме"
16364
16365 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16366 msgid "Topic"
16367 msgstr "Тема"
16368
16369 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16370 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16371 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16372
16373 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16374 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16375 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16376
16377 #: lib/layouts/slides.layout:107
16378 msgid "New Slide:"
16379 msgstr "Новий Слайд:"
16380
16381 #: lib/layouts/slides.layout:129
16382 msgid "Overlay"
16383 msgstr "Наддрук"
16384
16385 #: lib/layouts/slides.layout:144
16386 msgid "New Overlay:"
16387 msgstr "Нове Перекриття:"
16388
16389 #: lib/layouts/slides.layout:184
16390 msgid "New Note:"
16391 msgstr "Створити примітку:"
16392
16393 #: lib/layouts/slides.layout:209
16394 msgid "InvisibleText"
16395 msgstr "Невидимий текст"
16396
16397 #: lib/layouts/slides.layout:216
16398 msgid "<Invisible Text Follows>"
16399 msgstr "<Невидимий текст>"
16400
16401 #: lib/layouts/slides.layout:233
16402 msgid "VisibleText"
16403 msgstr "Видимий текст"
16404
16405 #: lib/layouts/slides.layout:240
16406 msgid "<Visible Text Follows>"
16407 msgstr "<Видимий текст>"
16408
16409 #: lib/layouts/soul.module:2
16410 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: lib/layouts/soul.module:9
16414 msgid ""
16415 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16416 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16417 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16418 "hyphenated."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: lib/layouts/soul.module:17
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Spaceletters"
16424 msgstr "US letter"
16425
16426 #: lib/layouts/soul.module:19
16427 #, fuzzy
16428 msgid "spaced"
16429 msgstr "пробіл"
16430
16431 #: lib/layouts/soul.module:31
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Strikethrough"
16434 msgstr "Перекреслити"
16435
16436 #: lib/layouts/soul.module:33
16437 #, fuzzy
16438 msgid "strike"
16439 msgstr "Перекреслити"
16440
16441 #: lib/layouts/soul.module:40
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Underline"
16444 msgstr "підкреслений"
16445
16446 #: lib/layouts/soul.module:42
16447 msgid "ul"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: lib/layouts/soul.module:51
16451 msgid "hl"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: lib/layouts/soul.module:57
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Capitalize"
16457 msgstr "Прописними"
16458
16459 #: lib/layouts/soul.module:59
16460 #, fuzzy
16461 msgid "caps"
16462 msgstr "всі капітеллю"
16463
16464 #: lib/layouts/soul.module:69
16465 #, fuzzy
16466 msgid "spaceletters"
16467 msgstr "Листи"
16468
16469 #: lib/layouts/soul.module:73
16470 #, fuzzy
16471 msgid "strikethrough"
16472 msgstr "Перекреслити"
16473
16474 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16475 msgid "underline"
16476 msgstr "підкреслений"
16477
16478 #: lib/layouts/soul.module:81
16479 #, fuzzy
16480 msgid "highlight"
16481 msgstr "Підсвічування"
16482
16483 #: lib/layouts/soul.module:85
16484 #, fuzzy
16485 msgid "capitalise"
16486 msgstr "Прописними"
16487
16488 #: lib/layouts/soul.module:89
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Capitalise"
16491 msgstr "Прописними"
16492
16493 #: lib/layouts/spie.layout:3
16494 msgid "SPIE Proceedings"
16495 msgstr "SPIE Proceedings"
16496
16497 #: lib/layouts/spie.layout:56
16498 msgid "Authorinfo"
16499 msgstr "Інформація про автора"
16500
16501 #: lib/layouts/spie.layout:68
16502 msgid "Authorinfo:"
16503 msgstr "Інформація про автора:"
16504
16505 #: lib/layouts/spie.layout:96
16506 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16507 msgstr "ПОДЯКИ"
16508
16509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16510 msgid "UNDEFINED"
16511 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16512
16513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16514 msgid "\\Roman{part}"
16515 msgstr "\\Roman{part}"
16516
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16518 msgid "Part \\Roman{part}"
16519 msgstr "Частина \\Roman{part}"
16520
16521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16522 msgid "Chapter ##"
16523 msgstr "Глава ##"
16524
16525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16527 msgid "Section ##"
16528 msgstr "Розділ ##"
16529
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16531 msgid "Paragraph ##"
16532 msgstr "Параграф ##"
16533
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16535 msgid "\\arabic{enumi}."
16536 msgstr "\\arabic{enumi}."
16537
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16539 msgid "\\roman{enumiii}."
16540 msgstr "\\roman{enumiii}."
16541
16542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16543 msgid "\\Alph{enumiv}."
16544 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16545
16546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16547 msgid "Equation ##"
16548 msgstr "Рівняння ##"
16549
16550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16551 msgid "Footnote ##"
16552 msgstr "Зноска ##"
16553
16554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16555 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16556 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16557
16558 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16559 msgid "Algorithms"
16560 msgstr "Алгоритми"
16561
16562 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16563 msgid "Margin Figures"
16564 msgstr "Рисунки на полях"
16565
16566 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16567 msgid "Margin Tables"
16568 msgstr "Таблиці на полях"
16569
16570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16571 msgid "Marginal notes"
16572 msgstr "Примітки на полях"
16573
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16575 msgid "Footnotes"
16576 msgstr "Примітки у підвалі"
16577
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16579 msgid "Notes"
16580 msgstr "Нотатки"
16581
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16583 msgid "Branches"
16584 msgstr "Версії"
16585
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16587 msgid "Index Entries"
16588 msgstr "Записи покажчика"
16589
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16591 msgid "Listings"
16592 msgstr "Тексти програм"
16593
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16595 msgid "margin"
16596 msgstr "поле"
16597
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16599 msgid "foot"
16600 msgstr "примітка"
16601
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16603 msgid "Greyedout"
16604 msgstr "Висірене"
16605
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16607 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16608 msgid "ERT"
16609 msgstr "ERT"
16610
16611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16612 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16613 msgstr "Тексти програм"
16614
16615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16617 msgid "List of Listings"
16618 msgstr "Список текстів програм"
16619
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16621 msgid "Listings[[inset]]"
16622 msgstr "Текст програм"
16623
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16625 msgid "Idx"
16626 msgstr "Idx"
16627
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16629 msgid "Argument"
16630 msgstr "Аргумент"
16631
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16633 msgid "unlabelled"
16634 msgstr "без мітки"
16635
16636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16637 msgid "Preview"
16638 msgstr "Перегляд"
16639
16640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16641 msgid "see equation[[nomencl]]"
16642 msgstr "див."
16643
16644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16645 msgid "page[[nomencl]]"
16646 msgstr "стор."
16647
16648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16649 msgid "Nomenclature[[output]]"
16650 msgstr "Позначення"
16651
16652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16653 msgid "Verbatim*"
16654 msgstr "Verbatim*"
16655
16656 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16657 msgid "Part \\thepart"
16658 msgstr "Частина \\thepart"
16659
16660 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16661 msgid "Chapter \\thechapter"
16662 msgstr "Глава \\thechapter"
16663
16664 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16665 msgid "Appendix \\thechapter"
16666 msgstr "Додаток \\thechapter"
16667
16668 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16669 #: lib/layouts/subequations.module:14
16670 msgid "Subequations"
16671 msgstr "Підрівняння"
16672
16673 #: lib/layouts/subequations.module:6
16674 msgid ""
16675 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16676 "subequations.lyx example file."
16677 msgstr ""
16678 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
16679 "прикладом у файлі subequations.lyx."
16680
16681 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16682 msgid "Front Matter"
16683 msgstr "Вступна частина"
16684
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16686 msgid "--- Front Matter ---"
16687 msgstr "--- Вступна частина ---"
16688
16689 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16690 msgid "Main Matter"
16691 msgstr "Основна частина"
16692
16693 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16694 msgid "--- Main Matter ---"
16695 msgstr "--- Основна частина ---"
16696
16697 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16698 msgid "Back Matter"
16699 msgstr "Апарат"
16700
16701 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16702 msgid "--- Back Matter ---"
16703 msgstr "--- Апарат ---"
16704
16705 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16706 msgid "PartBacktext"
16707 msgstr "PartBacktext"
16708
16709 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16710 msgid "Part Title"
16711 msgstr "Заголовок частини"
16712
16713 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16714 msgid "Title of this part"
16715 msgstr "Заголовок цієї частини"
16716
16717 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16718 msgid "ChapSubtitle"
16719 msgstr "Підзаголовок глави"
16720
16721 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16722 msgid "ChapAuthor"
16723 msgstr "Автор глави"
16724
16725 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16726 msgid "ChapMotto"
16727 msgstr "ChapMotto"
16728
16729 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16730 msgid "Run-in headings"
16731 msgstr "Додаткові заголовки"
16732
16733 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16734 msgid "Sub-run-in headings"
16735 msgstr "Додаткові підзаголовки"
16736
16737 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16738 msgid "Extrachap"
16739 msgstr "Додаткова глава"
16740
16741 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16742 msgid "extrachap"
16743 msgstr "extrachap"
16744
16745 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16746 msgid "Author data:"
16747 msgstr "Дата автора:"
16748
16749 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16750 msgid "TOC title:"
16751 msgstr "Назва «Змісту»:"
16752
16753 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16754 msgid "TOC author:"
16755 msgstr "Автор змісту:"
16756
16757 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16758 msgid "Running Author"
16759 msgstr "Альтернативний запис автора"
16760
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16762 msgid "Running Chapter"
16763 msgstr "Альтернативна назва глави"
16764
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16766 msgid "Running chapter:"
16767 msgstr "Альтернативна назва глави:"
16768
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16770 msgid "Running Section"
16771 msgstr "Альтернативна назва розділу"
16772
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16774 msgid "Running section:"
16775 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
16776
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16778 msgid "Abstract*"
16779 msgstr "Резюме*"
16780
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16782 msgid "Abstract* (not printed)"
16783 msgstr "Резюме* (не друкується)"
16784
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16786 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16787 msgid "Foreword"
16788 msgstr "Передмова"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16791 msgid "Alternative name"
16792 msgstr "Інша назва"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16795 msgid "Longest Description Label"
16796 msgstr "Найдовша мітка опису"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16799 msgid "Longest description label"
16800 msgstr "Найдовша мітка опису"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16803 msgid "Petit"
16804 msgstr "Петит"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16807 msgid "Svgraybox"
16808 msgstr "Svgraybox"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16811 msgid "Proof(QED)"
16812 msgstr "Коректура(QED)"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16815 msgid "Proof(smartQED)"
16816 msgstr "Коректура(smartQED)"
16817
16818 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16821 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
16822
16823 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16824 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16825 msgid "Headnote"
16826 msgstr "Примітка в шапці"
16827
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16830 msgid "Headnote (optional):"
16831 msgstr "Headnote (бажано):"
16832
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16834 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16835 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16836 msgid "thanks"
16837 msgstr "подяки"
16838
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16840 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16841 msgid "Inst"
16842 msgstr "Установа"
16843
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16846 msgid "Institute #"
16847 msgstr "Установа #"
16848
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16851 msgid "Corr Author:"
16852 msgstr "Corr Author:"
16853
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16855 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16856 msgid "Offprints"
16857 msgstr "Окремі відбитки"
16858
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16860 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16861 msgid "Offprints:"
16862 msgstr "Окремі відбитки:"
16863
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16867 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
16868
16869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16870 msgid "Subclass"
16871 msgstr "Підклас"
16872
16873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16874 msgid "Mathematics Subject Classification"
16875 msgstr "Mathematics Subject Classification"
16876
16877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16878 msgid "CRSC"
16879 msgstr "CRSC"
16880
16881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16882 msgid "CR Subject Classification"
16883 msgstr "CR Subject Classification"
16884
16885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16886 msgid "Solution \\thesolution"
16887 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
16888
16889 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16890 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16894 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16898 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16902 msgid "Title*"
16903 msgstr "Заголовок*"
16904
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16906 msgid "Title*:"
16907 msgstr "Заголовок*:"
16908
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16910 msgid "Contributors"
16911 msgstr "Співавтори"
16912
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16914 msgid "List of Contributors"
16915 msgstr "Список співавторів"
16916
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16918 msgid "Contributor List"
16919 msgstr "Список співавторів"
16920
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16927 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16928 msgid "For editors"
16929 msgstr "Для редакторів"
16930
16931 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16932 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16936 msgid "Sweave"
16937 msgstr "Sweave"
16938
16939 #: lib/layouts/sweave.module:7
16940 msgid ""
16941 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16942 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16943 msgstr ""
16944 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
16945 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
16946 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
16947
16948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16949 msgid "Sweave Input File"
16950 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
16951
16952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16953 msgid "Number Tables by Section"
16954 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
16955
16956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16957 msgid ""
16958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16960 msgstr ""
16961 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
16962 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
16963
16964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16965 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16966 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16967
16968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16969 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16970 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16971
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16973 msgid "Fancy Colored Boxes"
16974 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16977 msgid ""
16978 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16979 "the tcolorbox documentation for details."
16980 msgstr ""
16981 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
16982 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16985 msgid "Color Box"
16986 msgstr "Пенал кольорів"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16989 msgid "Color Box Options"
16990 msgstr "Параметри кольорової панелі"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16993 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16994 msgstr ""
16995 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
16996
16997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16998 msgid "Dynamic Color Box"
16999 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17000
17001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17002 msgid "Color Box (Dynamic)"
17003 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17004
17005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17006 msgid "Fit Color Box"
17007 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17008
17009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17010 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17011 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17012
17013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17014 msgid "Raster Color Box"
17015 msgstr "Растрова кольорова панель"
17016
17017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17018 msgid "Subtitle Options"
17019 msgstr "Параметри підзаголовка"
17020
17021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17022 msgid "Insert the options here"
17023 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17024
17025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17026 msgid "Color Box Separator"
17027 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17028
17029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17030 msgid "Color Boxes"
17031 msgstr "Кольорові панелі"
17032
17033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17034 msgid "-----"
17035 msgstr "-----"
17036
17037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17038 msgid "Color Box Line"
17039 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17040
17041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17042 msgid "Color Box Setup"
17043 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17044
17045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17046 msgid "New Color Box Type"
17047 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17048
17049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17050 msgid "New Box Options"
17051 msgstr "Параметри нової панелі"
17052
17053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17054 msgid "Options for the new box type (optional)"
17055 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17056
17057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17058 msgid "Name of the new box type"
17059 msgstr "Назва нового типу панелі"
17060
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17062 msgid "Arguments"
17063 msgstr "Аргументи"
17064
17065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17066 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17067 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17068
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17070 msgid "Default Value"
17071 msgstr "Типове значення"
17072
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17074 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17075 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17076
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17078 msgid "Custom Color Box 1"
17079 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17080
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17082 msgid "More Color Box Options"
17083 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17086 msgid "Insert more color box options here"
17087 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17088
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17090 msgid "Custom Color Box 2"
17091 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17092
17093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17094 msgid "Custom Color Box 3"
17095 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17096
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17098 msgid "Custom Color Box 4"
17099 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17100
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17102 msgid "Custom Color Box 5"
17103 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17107 msgid "Fact \\thefact."
17108 msgstr "Факт \\thefact."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17112 msgid "Definition \\thedefinition."
17113 msgstr "Означення \\thedefinition."
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17117 msgid "Example \\theexample."
17118 msgstr "Приклад \\theexample."
17119
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17122 msgid "Problem \\theproblem."
17123 msgstr "Задача \\theproblem."
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17127 msgid "Exercise \\theexercise."
17128 msgstr "Вправа \\theexercise."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17131 #, fuzzy
17132 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17133 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17136 msgid ""
17137 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17138 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17139 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17140 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17141 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17142 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17143 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17144 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17145 msgstr ""
17146 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17147 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17148 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17149 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17150 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17151 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17152 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17153 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17156 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17157 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17160 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17161 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17164 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17165 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17168 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17169 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17172 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17173 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17176 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17177 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17180 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17181 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17184 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17185 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17188 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17189 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17192 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17193 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17196 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17197 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17200 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17201 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17204 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17205 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17208 #, fuzzy
17209 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17210 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17213 msgid ""
17214 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17215 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17216 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17217 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17218 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17219 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17220 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17221 msgstr ""
17222 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17223 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17224 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17225 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17226 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17227 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17228 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17231 #, fuzzy
17232 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17233 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17236 msgid ""
17237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17241 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17242 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17243 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17244 msgstr ""
17245 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17246 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17248 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17249 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17250 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17251 "3, припущення 4…)."
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17254 msgid "Criterion \\thecriterion."
17255 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17260 msgid "Criterion*"
17261 msgstr "Критерій*"
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17266 msgid "Criterion."
17267 msgstr "Критерій."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17270 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17271 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17276 msgid "Algorithm."
17277 msgstr "Алгоритм."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17280 msgid "Axiom \\theaxiom."
17281 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17286 msgid "Axiom*"
17287 msgstr "Аксіома*"
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17292 msgid "Axiom."
17293 msgstr "Аксіома."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17296 msgid "Condition \\thecondition."
17297 msgstr "Умова \\thecondition."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17302 msgid "Condition*"
17303 msgstr "Умова*"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17308 msgid "Condition."
17309 msgstr "Умова."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17313 msgid "Note \\thenote."
17314 msgstr "Примітка \\thenote."
17315
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17319 msgid "Note*"
17320 msgstr "Примітка*"
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17325 msgid "Note."
17326 msgstr "Примітка."
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17329 msgid "Notation \\thenotation."
17330 msgstr "Позначення \\thenotation."
17331
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17335 msgid "Notation*"
17336 msgstr "Позначення*"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17341 msgid "Notation."
17342 msgstr "Позначення."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17345 msgid "Summary \\thesummary."
17346 msgstr "Резюме \\thesummary."
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17351 msgid "Summary*"
17352 msgstr "Резюме*"
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17357 msgid "Summary."
17358 msgstr "Резюме."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17362 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17367 msgid "Acknowledgement*"
17368 msgstr "Подяки*"
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17372 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17377 msgid "Conclusion*"
17378 msgstr "Висновок*"
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17383 msgid "Conclusion."
17384 msgstr "Висновки."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17401 msgid "Assumption"
17402 msgstr "Припущення"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17405 msgid "Assumption \\theassumption."
17406 msgstr "Припущення \\theassumption."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17411 msgid "Assumption*"
17412 msgstr "Припущення*"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17417 msgid "Assumption."
17418 msgstr "Припущення."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17423 msgid "Question*"
17424 msgstr "Question*"
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17429 msgid "Question."
17430 msgstr "Питання."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17433 #, fuzzy
17434 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17435 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17438 msgid ""
17439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17442 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17443 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17444 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17445 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17446 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17447 msgstr ""
17448 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17449 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17450 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17451 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17452 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17453 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17454 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17457 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17458 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17461 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17462 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17465 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17466 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17469 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17470 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17473 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17474 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17477 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17478 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17481 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17482 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17485 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17486 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17489 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17490 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17493 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17494 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17497 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17498 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17501 #, fuzzy
17502 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17503 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17506 msgid ""
17507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17510 "in both numbered and non-numbered forms."
17511 msgstr ""
17512 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17513 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17514 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17515 "варіантах з зірочкою і без."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17518 msgid "Criterion \\thetheorem."
17519 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17522 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17523 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17526 msgid "Axiom \\thetheorem."
17527 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17530 msgid "Condition \\thetheorem."
17531 msgstr "Умова \\thetheorem."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17534 msgid "Note \\thetheorem."
17535 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17538 msgid "Notation \\thetheorem."
17539 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17542 msgid "Summary \\thetheorem."
17543 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17546 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17547 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17550 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17551 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17554 msgid "Assumption \\thetheorem."
17555 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17558 msgid "Question \\thetheorem."
17559 msgstr "Питання \\thetheorem."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17562 msgid "Fact \\thetheorem."
17563 msgstr "Факт \\thetheorem."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17566 msgid "Problem \\thetheorem."
17567 msgstr "Задача \\thetheorem."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17570 msgid "Exercise \\thetheorem."
17571 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17574 msgid "Solution \\thetheorem."
17575 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17578 msgid "Remark \\thetheorem."
17579 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17582 msgid "Claim \\thetheorem."
17583 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17586 #, fuzzy
17587 msgid "AMS Theorems"
17588 msgstr "Теореми"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17591 msgid ""
17592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17594 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17595 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17596 msgstr ""
17597 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17598 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17599 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17600 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17605 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17608 msgid ""
17609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17616 msgstr ""
17617 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17618 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17619 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17620 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17621 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17622 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17623 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17626 msgid "Case \\arabic{casei}."
17627 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17630 msgid "Case \\roman{caseii}."
17631 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17634 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17635 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17638 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17639 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17644 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17647 msgid ""
17648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17653 msgstr ""
17654 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17655 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17656 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17657 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17658 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17659 "початку у кожній з глав."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17664 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17667 msgid ""
17668 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17669 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17670 "chapter environment."
17671 msgstr ""
17672 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17673 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17674 "документів з середовищем «chapter»."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17677 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17681 msgid ""
17682 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17683 "'Additional Theorem Text' argument."
17684 msgstr ""
17685 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
17686 "«Додатковий текст теореми»."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17689 msgid "Named Theorem"
17690 msgstr "Іменована теорема"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17693 msgid "Named Theorem."
17694 msgstr "Іменована теорема."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17697 msgid "Example*"
17698 msgstr "Приклад*"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17701 msgid "Problem*"
17702 msgstr "Задача*"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17705 msgid "Exercise*"
17706 msgstr "Вправа*"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17709 msgid "Solution*"
17710 msgstr "Розв'язування*"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17713 msgid "Claim*"
17714 msgstr "Вимога*"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17717 msgid "Alternative proof string"
17718 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17723 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17726 msgid ""
17727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17732 msgstr ""
17733 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17734 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17735 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17736 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17737 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17738 "початку у кожному з розділів."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17743 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17746 msgid ""
17747 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17748 "section start)."
17749 msgstr ""
17750 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
17751 "кожного з розділів окремо)."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17754 msgid "Conjecture."
17755 msgstr "Припущення."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17758 msgid "Fact*"
17759 msgstr "Факт*"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17762 msgid "Problem."
17763 msgstr "Задача."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17766 msgid "Exercise."
17767 msgstr "Вправа."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17770 msgid "Solution."
17771 msgstr "Розв’язування."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17774 msgid "Remark."
17775 msgstr "Зауваження."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17780 msgstr "Теореми (без нумерації)"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17783 msgid ""
17784 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17785 "using the extended AMS machinery."
17786 msgstr ""
17787 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
17788 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Standard Theorems"
17793 msgstr "Іменовані теореми"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17796 msgid ""
17797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17800 msgstr ""
17801 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
17802 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
17803 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17806 msgid "Name/Title"
17807 msgstr "Назва/Заголовок"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17810 msgid "Alternative optional name or title"
17811 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17814 msgid "Prop \\theprop."
17815 msgstr "Властивість \\theprop."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17818 msgid "Prob"
17819 msgstr "Проблема"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17822 msgid "\\theprob."
17823 msgstr "\\theprob."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17826 msgid "Sol"
17827 msgstr "Розв."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17830 msgid "# [number of Prob]"
17831 msgstr "№ [number of Prob]"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17834 msgid "Label of Problem"
17835 msgstr "Мітка задачі"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17838 msgid "Label of the corresponding problem"
17839 msgstr "Мітка відповідної задачі"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17842 msgid "Property \\theproperty."
17843 msgstr "Властивість \\theproperty."
17844
17845 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17846 msgid "TODO Notes"
17847 msgstr "Нотатки TODO"
17848
17849 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17850 msgid ""
17851 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17852 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17853 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17854 "suppresses the output of TODO notes."
17855 msgstr ""
17856 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
17857 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
17858 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
17859 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
17860
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17862 msgid "TODO"
17863 msgstr "TODO"
17864
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17866 msgid "List of TODOs"
17867 msgstr "Список TODO"
17868
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17870 msgid "[List of TODOs]"
17871 msgstr "[Список TODO]"
17872
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17874 msgid "List of TODOs Heading|s"
17875 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
17876
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17878 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17879 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
17880
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17882 msgid "TODO Note (Margin)"
17883 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
17884
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17886 msgid "TODO (Margin)"
17887 msgstr "TODO (на полях)"
17888
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17890 msgid "TODO Note Options|s"
17891 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
17892
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17894 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17895 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
17896
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17898 msgid "TODO Note (inline)"
17899 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
17900
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17902 msgid "TODO (Inline)"
17903 msgstr "TODO (рядкова)"
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17906 msgid "Missing Figure"
17907 msgstr "Пропущений рисунок"
17908
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17910 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17911 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
17912
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17914 msgid "Todo[Inline]"
17915 msgstr "Todo[рядкова]"
17916
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17918 msgid "Todo[margin]"
17919 msgstr "Todo[на полях]"
17920
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17922 msgid "MissingFigure"
17923 msgstr "Пропущений рисунок"
17924
17925 #: lib/layouts/treport.layout:3
17926 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17927 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
17928
17929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17930 msgid "Tufte Book"
17931 msgstr "Книга Tufte"
17932
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17934 msgid "Sidenote"
17935 msgstr "Бічна примітка"
17936
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17938 msgid "sidenote"
17939 msgstr "бічна примітка"
17940
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17942 #, fuzzy
17943 msgid "bibl. entry"
17944 msgstr "запис бібліографії"
17945
17946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17947 msgid "Marginnote"
17948 msgstr "Примітка на полях"
17949
17950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17951 msgid "marginnote"
17952 msgstr "примітка на полях"
17953
17954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17955 msgid "NewThought"
17956 msgstr "Нова думка"
17957
17958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17959 msgid "new thought"
17960 msgstr "нова думка"
17961
17962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17963 msgid "AllCaps"
17964 msgstr "Всі капітеллю"
17965
17966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17967 msgid "allcaps"
17968 msgstr "всі капітеллю"
17969
17970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17971 msgid "SmallCaps"
17972 msgstr "Мала капітель"
17973
17974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17975 msgid "smallcaps"
17976 msgstr "мала капітель"
17977
17978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17979 msgid "Full Width"
17980 msgstr "Максимальна ширина"
17981
17982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17983 msgid "MarginTable"
17984 msgstr "MarginTable"
17985
17986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17987 msgid "MarginFigure"
17988 msgstr "MarginFigure"
17989
17990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17991 msgid "Tufte Handout"
17992 msgstr "Проспект Tufte"
17993
17994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17995 msgid "Handouts"
17996 msgstr "Проспекти"
17997
17998 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17999 msgid "Variable-width Minipages"
18000 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18001
18002 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18003 #, fuzzy
18004 msgid ""
18005 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18006 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18007 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18008 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18009 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18010 "side-by-side.lyx."
18011 msgstr ""
18012 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18013 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18014 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18015 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18016 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18017
18018 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18019 msgid "Minipage (Var. Width)"
18020 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18021
18022 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18023 msgid "Minipage (var.)"
18024 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18025
18026 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18027 msgid "Vert. Adjustment"
18028 msgstr "Верт. вирівнювання"
18029
18030 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18031 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18032 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18033
18034 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18035 msgid "Max. Width"
18036 msgstr "Макс. ширина"
18037
18038 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18039 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18040 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18041
18042 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18043 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18044 msgid "Ignore"
18045 msgstr "Ігнорувати"
18046
18047 #: lib/languages:149
18048 msgid "Afrikaans"
18049 msgstr "Південноафриканська"
18050
18051 #: lib/languages:160
18052 msgid "Albanian"
18053 msgstr "Албанська"
18054
18055 #: lib/languages:179
18056 msgid "English (USA)"
18057 msgstr "Англійська (США)"
18058
18059 #: lib/languages:192
18060 msgid "Amharic"
18061 msgstr "Амхарська"
18062
18063 #: lib/languages:202
18064 msgid "Greek (ancient)"
18065 msgstr "Грецька (давня)"
18066
18067 #: lib/languages:221
18068 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18069 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18070
18071 #: lib/languages:233
18072 msgid "Arabic (Arabi)"
18073 msgstr "Арабська (Arabi)"
18074
18075 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18076 msgid "Armenian"
18077 msgstr "Вірменська"
18078
18079 #: lib/languages:276
18080 msgid "Asturian"
18081 msgstr "Астурійська"
18082
18083 #: lib/languages:286
18084 msgid "English (Australia)"
18085 msgstr "Англійська (Австралія)"
18086
18087 #: lib/languages:300
18088 msgid "German (Austria, old spelling)"
18089 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18090
18091 #: lib/languages:314
18092 msgid "German (Austria)"
18093 msgstr "Німецька (Австрія)"
18094
18095 #: lib/languages:326
18096 msgid "Azerbaijani"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: lib/languages:342
18100 msgid "Indonesian"
18101 msgstr "Індонезійська"
18102
18103 #: lib/languages:354
18104 msgid "Malay"
18105 msgstr "Малайська"
18106
18107 #: lib/languages:364
18108 msgid "Basque"
18109 msgstr "Баскська"
18110
18111 #: lib/languages:382
18112 msgid "Belarusian"
18113 msgstr "Білоруська"
18114
18115 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18116 msgid "Bengali"
18117 msgstr "Бенгальська"
18118
18119 #: lib/languages:404
18120 msgid "Bosnian"
18121 msgstr "Боснійська"
18122
18123 #: lib/languages:414
18124 msgid "Portuguese (Brazil)"
18125 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18126
18127 #: lib/languages:427
18128 msgid "Breton"
18129 msgstr "Бретонська"
18130
18131 #: lib/languages:438
18132 msgid "English (UK)"
18133 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18134
18135 #: lib/languages:450
18136 msgid "Bulgarian"
18137 msgstr "Болгарська"
18138
18139 #: lib/languages:464
18140 msgid "English (Canada)"
18141 msgstr "Англійська (Канада)"
18142
18143 #: lib/languages:479
18144 msgid "French (Canada)"
18145 msgstr "Французька (Канада)"
18146
18147 #: lib/languages:491
18148 msgid "Catalan"
18149 msgstr "Каталонська"
18150
18151 #: lib/languages:505
18152 msgid "Chinese (simplified)"
18153 msgstr "Китайська (спрощена)"
18154
18155 #: lib/languages:517
18156 msgid "Chinese (traditional)"
18157 msgstr "Китайська (традиційна)"
18158
18159 #: lib/languages:529
18160 msgid "Church Slavonic"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: lib/languages:542
18164 msgid "Coptic"
18165 msgstr "Коптська"
18166
18167 #: lib/languages:549
18168 msgid "Croatian"
18169 msgstr "Хорватська"
18170
18171 #: lib/languages:560
18172 msgid "Czech"
18173 msgstr "Чеська"
18174
18175 #: lib/languages:572
18176 msgid "Danish"
18177 msgstr "Данська"
18178
18179 #: lib/languages:585
18180 msgid "Divehi (Maldivian)"
18181 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18182
18183 #: lib/languages:593
18184 msgid "Dutch"
18185 msgstr "Голландська"
18186
18187 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18189 msgid "English"
18190 msgstr "Англійська"
18191
18192 #: lib/languages:621
18193 msgid "Esperanto"
18194 msgstr "Есперанто"
18195
18196 #: lib/languages:632
18197 msgid "Estonian"
18198 msgstr "Естонська"
18199
18200 #: lib/languages:648
18201 msgid "Farsi"
18202 msgstr "Фарсі"
18203
18204 #: lib/languages:664
18205 msgid "Finnish"
18206 msgstr "Фінська"
18207
18208 #: lib/languages:676
18209 msgid "French"
18210 msgstr "Французька"
18211
18212 #: lib/languages:688
18213 msgid "Friulian"
18214 msgstr "Фріульська"
18215
18216 #: lib/languages:700
18217 msgid "Galician"
18218 msgstr "Галісійська"
18219
18220 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18221 msgid "Georgian"
18222 msgstr "Грузинська"
18223
18224 #: lib/languages:726
18225 msgid "German (old spelling)"
18226 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18227
18228 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18229 msgid "German"
18230 msgstr "Німецька"
18231
18232 #: lib/languages:756
18233 msgid "German (Switzerland)"
18234 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18235
18236 #: lib/languages:771
18237 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18238 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18239
18240 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18242 msgid "Greek"
18243 msgstr "Грецька"
18244
18245 #: lib/languages:798
18246 msgid "Greek (polytonic)"
18247 msgstr "Грецька (політонічна)"
18248
18249 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18250 msgid "Hebrew"
18251 msgstr "Єврейська"
18252
18253 #: lib/languages:837
18254 msgid "Hindi"
18255 msgstr "Хінді"
18256
18257 #: lib/languages:858
18258 msgid "Icelandic"
18259 msgstr "Ісландська"
18260
18261 #: lib/languages:871
18262 msgid "Interlingua"
18263 msgstr "Інтерлінгва"
18264
18265 #: lib/languages:883
18266 msgid "Irish"
18267 msgstr "Ірландська"
18268
18269 #: lib/languages:894
18270 msgid "Italian"
18271 msgstr "Італійська"
18272
18273 #: lib/languages:908
18274 msgid "Japanese"
18275 msgstr "Японська"
18276
18277 #: lib/languages:922
18278 msgid "Japanese (CJK)"
18279 msgstr "Японська (CJK)"
18280
18281 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18282 msgid "Kannada"
18283 msgstr "Каннада"
18284
18285 #: lib/languages:943
18286 msgid "Kazakh"
18287 msgstr "Казахська"
18288
18289 #: lib/languages:952
18290 msgid "Khmer"
18291 msgstr "Кхмерська"
18292
18293 #: lib/languages:960
18294 msgid "Korean"
18295 msgstr "Корейська"
18296
18297 #: lib/languages:981
18298 msgid "Kurmanji"
18299 msgstr "Курманджі"
18300
18301 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18302 msgid "Lao"
18303 msgstr "Лаоська"
18304
18305 #: lib/languages:1014
18306 msgid "Latvian"
18307 msgstr "Латвійська"
18308
18309 #: lib/languages:1028
18310 msgid "Lithuanian"
18311 msgstr "Литовська"
18312
18313 #: lib/languages:1047
18314 msgid "Lower Sorbian"
18315 msgstr "Нижньолужицька"
18316
18317 #: lib/languages:1058
18318 msgid "Hungarian"
18319 msgstr "Угорська"
18320
18321 #: lib/languages:1071
18322 msgid "Macedonian"
18323 msgstr "Македонська"
18324
18325 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18326 msgid "Malayalam"
18327 msgstr "Малаям"
18328
18329 #: lib/languages:1093
18330 msgid "Marathi"
18331 msgstr "Мараті"
18332
18333 #: lib/languages:1104
18334 msgid "Mongolian"
18335 msgstr "Монгольська"
18336
18337 #: lib/languages:1114
18338 msgid "English (New Zealand)"
18339 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18340
18341 #: lib/languages:1126
18342 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18343 msgstr "Норвезька (букмол)"
18344
18345 #: lib/languages:1154
18346 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18347 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18348
18349 #: lib/languages:1167
18350 msgid "Occitan"
18351 msgstr "Оксітанська"
18352
18353 #: lib/languages:1179
18354 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: lib/languages:1188
18358 msgid "Piedmontese"
18359 msgstr "П’ємонтська"
18360
18361 #: lib/languages:1200
18362 msgid "Polish"
18363 msgstr "Польська"
18364
18365 #: lib/languages:1212
18366 msgid "Portuguese"
18367 msgstr "Португальська"
18368
18369 #: lib/languages:1224
18370 msgid "Romanian"
18371 msgstr "Румунська"
18372
18373 #: lib/languages:1236
18374 msgid "Romansh"
18375 msgstr "Ретороманська"
18376
18377 #: lib/languages:1248
18378 msgid "Russian"
18379 msgstr "Російська"
18380
18381 #: lib/languages:1263
18382 msgid "North Sami"
18383 msgstr "Північносаамська"
18384
18385 #: lib/languages:1274
18386 msgid "Sanskrit"
18387 msgstr "Санскрит"
18388
18389 #: lib/languages:1284
18390 msgid "Scottish"
18391 msgstr "Шотландська"
18392
18393 #: lib/languages:1300
18394 msgid "Serbian"
18395 msgstr "Сербська"
18396
18397 #: lib/languages:1317
18398 msgid "Serbian (Latin)"
18399 msgstr "Сербська (латиниця)"
18400
18401 #: lib/languages:1329
18402 msgid "Slovak"
18403 msgstr "Словацька"
18404
18405 #: lib/languages:1341
18406 msgid "Slovene"
18407 msgstr "Словенська"
18408
18409 #: lib/languages:1352
18410 msgid "Spanish"
18411 msgstr "Іспанська"
18412
18413 #: lib/languages:1368
18414 msgid "Spanish (Mexico)"
18415 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18416
18417 #: lib/languages:1382
18418 msgid "Swedish"
18419 msgstr "Шведська"
18420
18421 #: lib/languages:1395
18422 msgid "Syriac"
18423 msgstr "Сирійська"
18424
18425 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18426 msgid "Tamil"
18427 msgstr "Тамільська"
18428
18429 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18430 msgid "Telugu"
18431 msgstr "Телугу"
18432
18433 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18434 msgid "Thai"
18435 msgstr "Таїландська"
18436
18437 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18438 msgid "Tibetan"
18439 msgstr "Тибетська"
18440
18441 #: lib/languages:1463
18442 msgid "Turkish"
18443 msgstr "Турецька"
18444
18445 #: lib/languages:1480
18446 msgid "Turkmen"
18447 msgstr "Туркменська"
18448
18449 #: lib/languages:1491
18450 msgid "Ukrainian"
18451 msgstr "Українська"
18452
18453 #: lib/languages:1504
18454 msgid "Upper Sorbian"
18455 msgstr "Верхньолужицька"
18456
18457 #: lib/languages:1516
18458 msgid "Urdu"
18459 msgstr "Урду"
18460
18461 #: lib/languages:1525
18462 msgid "Vietnamese"
18463 msgstr "В'єтнамська"
18464
18465 #: lib/languages:1536
18466 msgid "Welsh"
18467 msgstr "Уельська"
18468
18469 #: lib/latexfonts:88
18470 msgid "AE (Almost European)"
18471 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18472
18473 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18474 msgid "Bera Serif"
18475 msgstr "Bera Serif"
18476
18477 #: lib/latexfonts:110
18478 msgid "Bookman"
18479 msgstr "Bookman"
18480
18481 #: lib/latexfonts:116
18482 msgid "Concrete Roman"
18483 msgstr "Concrete Roman"
18484
18485 #: lib/latexfonts:123
18486 msgid "Zapf Chancery"
18487 msgstr "Zapf Chancery"
18488
18489 #: lib/latexfonts:129
18490 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18491 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18492
18493 #: lib/latexfonts:135
18494 msgid "Crimson (Cochineal)"
18495 msgstr "Crimson (кармін)"
18496
18497 #: lib/latexfonts:144
18498 msgid "Crimson"
18499 msgstr "Crimson"
18500
18501 #: lib/latexfonts:150
18502 msgid "Computer Modern Roman"
18503 msgstr "Computer Modern Roman"
18504
18505 #: lib/latexfonts:158
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Crimson Pro"
18508 msgstr "Crimson"
18509
18510 #: lib/latexfonts:169
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18513 msgstr "Crimson (новий TX)"
18514
18515 #: lib/latexfonts:180
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Crimson Pro (Light)"
18518 msgstr "Kurier (світлий)"
18519
18520 #: lib/latexfonts:191
18521 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: lib/latexfonts:202
18525 #, fuzzy
18526 msgid "DejaVu Serif"
18527 msgstr "Bera Serif"
18528
18529 #: lib/latexfonts:208
18530 #, fuzzy
18531 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18532 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18533
18534 #: lib/latexfonts:219
18535 #, fuzzy
18536 msgid "IBM Plex Serif"
18537 msgstr "Bera Serif"
18538
18539 #: lib/latexfonts:226
18540 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: lib/latexfonts:234
18544 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: lib/latexfonts:242
18548 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: lib/latexfonts:250
18552 msgid "Source Serif Pro"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18556 msgid "URW Garamond"
18557 msgstr "URW Garamond"
18558
18559 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18560 #: lib/latexfonts:309
18561 msgid "Libertine"
18562 msgstr "Libertine"
18563
18564 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18565 msgid "Latin Modern Roman"
18566 msgstr "Latin Modern Roman"
18567
18568 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18569 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18570 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18571
18572 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18573 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18574 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18575
18576 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18577 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18578 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18581 msgid "Minion Pro"
18582 msgstr "Minion Pro"
18583
18584 #: lib/latexfonts:411
18585 msgid "New Century Schoolbook"
18586 msgstr "New Century Schoolbook"
18587
18588 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18589 msgid "Noto Serif"
18590 msgstr "Noto Serif"
18591
18592 #: lib/latexfonts:434
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Noto Serif (Medium)"
18595 msgstr "Noto Serif"
18596
18597 #: lib/latexfonts:444
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Noto Serif (Thin)"
18600 msgstr "Noto Serif"
18601
18602 #: lib/latexfonts:454
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Noto Serif (Light)"
18605 msgstr "Noto Serif"
18606
18607 #: lib/latexfonts:464
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18610 msgstr "Noto Serif"
18611
18612 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18613 #: lib/latexfonts:507
18614 msgid "Palatino"
18615 msgstr "Palatino"
18616
18617 #: lib/latexfonts:513
18618 #, fuzzy
18619 msgid "PT Serif"
18620 msgstr "Bera Serif"
18621
18622 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18623 msgid "Times Roman"
18624 msgstr "Times Roman"
18625
18626 #: lib/latexfonts:549
18627 msgid "TeX Gyre Bonum"
18628 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18629
18630 #: lib/latexfonts:555
18631 msgid "TeX Gyre Chorus"
18632 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18633
18634 #: lib/latexfonts:561
18635 msgid "TeX Gyre Pagella"
18636 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18637
18638 #: lib/latexfonts:567
18639 msgid "TeX Gyre Schola"
18640 msgstr "TeX Gyre Schola"
18641
18642 #: lib/latexfonts:573
18643 msgid "TeX Gyre Termes"
18644 msgstr "TeX Gyre Termes"
18645
18646 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18647 msgid "Utopia (Fourier)"
18648 msgstr "Utopia (Fourier)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:612
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18653 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:624
18656 msgid "Avant Garde"
18657 msgstr "Avant Garde"
18658
18659 #: lib/latexfonts:630
18660 msgid "Bera Sans"
18661 msgstr "Bera Sans"
18662
18663 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18664 msgid "Biolinum"
18665 msgstr "Biolinum"
18666
18667 #: lib/latexfonts:667
18668 msgid "Cantarell"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: lib/latexfonts:678
18672 msgid "Chivo (Thin)"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: lib/latexfonts:689
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Chivo (Light)"
18678 msgstr "Iwona (світлий)"
18679
18680 #: lib/latexfonts:700
18681 msgid "Chivo"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: lib/latexfonts:710
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Chivo (Medium)"
18687 msgstr "Середній"
18688
18689 #: lib/latexfonts:721
18690 msgid "CM Bright"
18691 msgstr "CM Bright"
18692
18693 #: lib/latexfonts:728
18694 msgid "Computer Modern Sans"
18695 msgstr "Computer Modern Sans"
18696
18697 #: lib/latexfonts:735
18698 #, fuzzy
18699 msgid "DejaVu Sans"
18700 msgstr "Bera Sans"
18701
18702 #: lib/latexfonts:742
18703 #, fuzzy
18704 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18705 msgstr "Iwona (ущільнений)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:749
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Fira Sans"
18710 msgstr "Bera Sans"
18711
18712 #: lib/latexfonts:760
18713 msgid "Fira Sans (Book)"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: lib/latexfonts:772
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Fira Sans (Light)"
18719 msgstr "Kurier (світлий)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:784
18722 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: lib/latexfonts:796
18726 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: lib/latexfonts:808
18730 msgid "Fira Sans (Thin)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: lib/latexfonts:820
18734 #, fuzzy
18735 msgid "IBM Plex Sans"
18736 msgstr "Bera Sans"
18737
18738 #: lib/latexfonts:828
18739 #, fuzzy
18740 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18741 msgstr "Iwona (ущільнений)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:837
18744 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: lib/latexfonts:846
18748 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: lib/latexfonts:855
18752 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: lib/latexfonts:864
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Source Sans Pro"
18758 msgstr "Панель джерела|д"
18759
18760 #: lib/latexfonts:873
18761 msgid "Helvetica"
18762 msgstr "Helvetica"
18763
18764 #: lib/latexfonts:881
18765 msgid "Iwona"
18766 msgstr "Iwona"
18767
18768 #: lib/latexfonts:888
18769 msgid "Iwona (Light)"
18770 msgstr "Iwona (світлий)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:895
18773 msgid "Iwona (Condensed)"
18774 msgstr "Iwona (ущільнений)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:902
18777 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18778 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:909
18781 msgid "Kurier"
18782 msgstr "Kurier"
18783
18784 #: lib/latexfonts:916
18785 msgid "Kurier (Light)"
18786 msgstr "Kurier (світлий)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:923
18789 msgid "Kurier (Condensed)"
18790 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:930
18793 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18794 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:937
18797 msgid "Latin Modern Sans"
18798 msgstr "Latin Modern Sans"
18799
18800 #: lib/latexfonts:944
18801 msgid "Noto Sans"
18802 msgstr "Noto Sans"
18803
18804 #: lib/latexfonts:954
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Noto Sans (Medium)"
18807 msgstr "Noto Sans"
18808
18809 #: lib/latexfonts:965
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Noto Sans (Thin)"
18812 msgstr "Noto Sans"
18813
18814 #: lib/latexfonts:976
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Noto Sans (Light)"
18817 msgstr "Noto Sans"
18818
18819 #: lib/latexfonts:987
18820 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: lib/latexfonts:998
18824 #, fuzzy
18825 msgid "PT Sans"
18826 msgstr "Bera Sans"
18827
18828 #: lib/latexfonts:1006
18829 msgid "TeX Gyre Adventor"
18830 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18831
18832 #: lib/latexfonts:1012
18833 msgid "TeX Gyre Heros"
18834 msgstr "TeX Gyre Heros"
18835
18836 #: lib/latexfonts:1018
18837 msgid "URW Classico (Optima)"
18838 msgstr "URW Classico (Optima)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:1029
18841 msgid "Bera Mono"
18842 msgstr "Bera Mono"
18843
18844 #: lib/latexfonts:1037
18845 msgid "CM Typewriter Light"
18846 msgstr "CM Typewriter Light"
18847
18848 #: lib/latexfonts:1044
18849 msgid "Computer Modern Typewriter"
18850 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18851
18852 #: lib/latexfonts:1051
18853 msgid "Courier"
18854 msgstr "Courier"
18855
18856 #: lib/latexfonts:1058
18857 msgid "DejaVu Sans Mono"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: lib/latexfonts:1065
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Fira Mono"
18863 msgstr "Bera Mono"
18864
18865 #: lib/latexfonts:1076
18866 #, fuzzy
18867 msgid "IBM Plex Mono"
18868 msgstr "Bera Mono"
18869
18870 #: lib/latexfonts:1084
18871 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: lib/latexfonts:1093
18875 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: lib/latexfonts:1102
18879 #, fuzzy
18880 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18881 msgstr "Iwona (світлий)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1111
18884 msgid "Source Code Pro"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18888 msgid "Libertine Mono"
18889 msgstr "Libertine Mono"
18890
18891 #: lib/latexfonts:1135
18892 msgid "Latin Modern Typewriter"
18893 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1142
18896 msgid "LuxiMono"
18897 msgstr "LuxiMono"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1149
18900 msgid "Noto Mono"
18901 msgstr "Noto Mono"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1158
18904 #, fuzzy
18905 msgid "PT Mono"
18906 msgstr "Bera Mono"
18907
18908 #: lib/latexfonts:1166
18909 msgid "TeX Gyre Cursor"
18910 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1172
18913 msgid "TX Typewriter"
18914 msgstr "TX Typewriter"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1184
18917 msgid "Crimson (New TX)"
18918 msgstr "Crimson (новий TX)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1192
18921 msgid "Euler VM"
18922 msgstr "Euler VM"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1198
18925 msgid "URW Garamond (New TX)"
18926 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1206
18929 msgid "Iwona (Math)"
18930 msgstr "Iwona (математичний)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1219
18933 msgid "Kurier (Math)"
18934 msgstr "Kurier (математичний)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1232
18937 msgid "Libertine (New TX)"
18938 msgstr "Libertine (новий TX)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1240
18941 msgid "Minion Pro (New TX)"
18942 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1249
18945 msgid "Times Roman (New TX)"
18946 msgstr "Times Roman (новий TX)"
18947
18948 #: lib/encodings:55
18949 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: lib/encodings:59
18953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18954 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
18955
18956 #: lib/encodings:62
18957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18958 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
18959
18960 #: lib/encodings:65
18961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18962 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
18963
18964 #: lib/encodings:68
18965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18966 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
18967
18968 #: lib/encodings:71
18969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18970 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
18971
18972 #: lib/encodings:75
18973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18974 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
18975
18976 #: lib/encodings:79
18977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18978 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
18979
18980 #: lib/encodings:83
18981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18982 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
18983
18984 #: lib/encodings:86
18985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18986 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
18987
18988 #: lib/encodings:89
18989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18990 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
18991
18992 #: lib/encodings:92
18993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18994 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
18995
18996 #: lib/encodings:95
18997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18998 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
18999
19000 #: lib/encodings:98
19001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19002 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19003
19004 #: lib/encodings:101
19005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19006 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19007
19008 #: lib/encodings:104
19009 msgid "DOS (CP 437)"
19010 msgstr "DOS (CP 437)"
19011
19012 #: lib/encodings:108
19013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19015
19016 #: lib/encodings:111
19017 msgid "Western European (CP 850)"
19018 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19019
19020 #: lib/encodings:114
19021 msgid "Central European (CP 852)"
19022 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19023
19024 #: lib/encodings:118
19025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19026 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19027
19028 #: lib/encodings:123
19029 msgid "Western European (CP 858)"
19030 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19031
19032 #: lib/encodings:126
19033 msgid "Hebrew (CP 862)"
19034 msgstr "Іврит (CP 862)"
19035
19036 #: lib/encodings:129
19037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19038 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19039
19040 #: lib/encodings:133
19041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19042 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19043
19044 #: lib/encodings:136
19045 msgid "Central European (CP 1250)"
19046 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19047
19048 #: lib/encodings:140
19049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19050 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19051
19052 #: lib/encodings:144
19053 msgid "Western European (CP 1252)"
19054 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19055
19056 #: lib/encodings:147
19057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19058 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19059
19060 #: lib/encodings:151
19061 msgid "Arabic (CP 1256)"
19062 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19063
19064 #: lib/encodings:154
19065 msgid "Baltic (CP 1257)"
19066 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19067
19068 #: lib/encodings:158
19069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19070 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19071
19072 #: lib/encodings:162
19073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19074 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19075
19076 #: lib/encodings:166
19077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19078 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19079
19080 #: lib/encodings:170
19081 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19082 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19083
19084 #: lib/encodings:182
19085 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19086 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19087
19088 #: lib/encodings:192
19089 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19090 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19091
19092 #: lib/encodings:199
19093 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19094 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19095
19096 #: lib/encodings:203
19097 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19098 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19099
19100 #: lib/encodings:207
19101 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19102 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19103
19104 #: lib/encodings:211
19105 msgid "Korean (EUC-KR)"
19106 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19107
19108 #: lib/encodings:215
19109 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: lib/encodings:219
19113 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19114 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19115
19116 #: lib/encodings:223
19117 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19118 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19119
19120 #: lib/encodings:230
19121 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19122 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19123
19124 #: lib/encodings:232
19125 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19126 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19127
19128 #: lib/encodings:234
19129 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19130 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19131
19132 #: lib/encodings:236
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19135 msgstr "Sweave (японською)"
19136
19137 #: lib/encodings:242
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Direct"
19140 msgstr "Каталог"
19141
19142 #: lib/encodings:246
19143 msgid "ASCII"
19144 msgstr "ASCII"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19147 msgid "Array Environment|y"
19148 msgstr "Матриця|М"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19151 msgid "Cases Environment|C"
19152 msgstr "Блок варіантів|т"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19155 msgid "Aligned Environment|l"
19156 msgstr "Середовище Aligned|е"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19159 msgid "AlignedAt Environment|v"
19160 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19163 msgid "Gathered Environment|h"
19164 msgstr "Середовище Gathered|и"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19167 msgid "Split Environment|S"
19168 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19171 msgid "Delimiters...|r"
19172 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19175 msgid "Matrix...|x"
19176 msgstr "Матриця…|я"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19179 msgid "Macro|o"
19180 msgstr "Макрос|о"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19183 msgid "AMS align Environment|a"
19184 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19187 msgid "AMS alignat Environment|t"
19188 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19191 msgid "AMS flalign Environment|f"
19192 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19195 msgid "AMS gather Environment|g"
19196 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19199 msgid "AMS multline Environment|m"
19200 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19203 msgid "Inline Formula|I"
19204 msgstr "Рядкова формула|ф"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19207 msgid "Displayed Formula|D"
19208 msgstr "Виключна формула|ю"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19211 msgid "Eqnarray Environment|E"
19212 msgstr "Блок рівнянь|л"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19215 msgid "AMS Environment|A"
19216 msgstr "Середовище AMS|о"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19219 msgid "Number Whole Formula|N"
19220 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19223 msgid "Number This Line|u"
19224 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19227 msgid "Equation Label|L"
19228 msgstr "Мітка рівняння|р"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19231 msgid "Copy as Reference|R"
19232 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19235 msgid "Split Cell|C"
19236 msgstr "Розділити комірку|к"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19239 msgid "Insert|s"
19240 msgstr "Вставити|В"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Rows & Columns| "
19245 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19248 msgid "Add Line Above|o"
19249 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19252 msgid "Add Line Below|B"
19253 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19256 msgid "Delete Line Above|v"
19257 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19260 msgid "Delete Line Below|w"
19261 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19264 msgid "Add Line to Left"
19265 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19268 msgid "Add Line to Right"
19269 msgstr "Додати рядок праворуч"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19272 msgid "Delete Line to Left"
19273 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19276 msgid "Delete Line to Right"
19277 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19280 msgid "Show Math Toolbar"
19281 msgstr "Показати математичну панель"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19284 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19285 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19288 msgid "Show Table Toolbar"
19289 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19292 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19293 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19296 msgid "Next Cross-Reference|N"
19297 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19300 msgid "Go to Label|G"
19301 msgstr "Перейти до мітки|м"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19304 msgid "<Reference>|R"
19305 msgstr "<Посилання>|П"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19308 msgid "(<Reference>)|e"
19309 msgstr "(<Посилання>)|о"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19312 msgid "<Page>|P"
19313 msgstr "<Сторінка>|т"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19316 msgid "On Page <Page>|O"
19317 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19320 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19321 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19324 msgid "Formatted Reference|t"
19325 msgstr "Форматоване посилання|а"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19328 msgid "Textual Reference|x"
19329 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19332 msgid "Label Only|L"
19333 msgstr "Лише мітка|М"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Plural|a"
19338 msgstr "Множина"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Capitalize|C"
19343 msgstr "Прописними|р"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19358 msgid "Settings...|S"
19359 msgstr "Налаштувати…|Н"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19362 msgid "Go Back|G"
19363 msgstr "Перейти назад|н"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19366 msgid "Copy as Reference|C"
19367 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19370 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19371 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19374 msgid "Open Inset|O"
19375 msgstr "Відкрити вставку|В"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19378 msgid "Close Inset|C"
19379 msgstr "Закрити вставку|З"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19383 msgid "Dissolve Inset|D"
19384 msgstr "Анулювати вставку|у"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19387 msgid "Show Label|L"
19388 msgstr "Показати мітку|м"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19391 msgid "Frameless|l"
19392 msgstr "Без рамки|Б"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19395 msgid "Simple Frame|F"
19396 msgstr "Проста рамка|р"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19399 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19400 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19403 msgid "Oval, Thin|a"
19404 msgstr "Овальна, вузька|О"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19407 msgid "Oval, Thick|v"
19408 msgstr "Овальна, широка|в"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19411 msgid "Drop Shadow|w"
19412 msgstr "Тінь|і"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19415 msgid "Shaded Background|B"
19416 msgstr "Затінене тло|л"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19419 msgid "Double Frame|u"
19420 msgstr "Подвійна рамка|д"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19423 msgid "LyX Note|N"
19424 msgstr "LyX-примітка|п"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19427 msgid "Comment|m"
19428 msgstr "Коментар|К"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19431 msgid "Greyed Out|G"
19432 msgstr "Висірене|В"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19435 msgid "Open All Notes|A"
19436 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19439 msgid "Close All Notes|l"
19440 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19443 msgid "Phantom|P"
19444 msgstr "Фантом|Ф"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19447 msgid "Horizontal Phantom|H"
19448 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19451 msgid "Vertical Phantom|V"
19452 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19455 msgid "Interword Space|w"
19456 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19459 msgid "Protected Space|o"
19460 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19463 msgid "Visible Space|a"
19464 msgstr "Видимий інтервал|н"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19467 msgid "Thin Space|T"
19468 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19471 msgid "Negative Thin Space|N"
19472 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19475 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19476 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19479 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19480 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19483 msgid "Quad Space|Q"
19484 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19487 msgid "Double Quad Space|u"
19488 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19491 msgid "Horizontal Fill|F"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19495 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19496 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19499 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19500 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19503 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19504 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19507 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19508 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19511 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19512 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19515 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19516 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19519 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19520 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19523 msgid "Custom Length|C"
19524 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19527 msgid "Medium Space|M"
19528 msgstr "Середній пробіл|д"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19531 msgid "Thick Space|h"
19532 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19535 msgid "Negative Medium Space|u"
19536 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19539 msgid "Negative Thick Space|i"
19540 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19543 msgid "DefSkip|D"
19544 msgstr "Типовий|Т"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19547 msgid "SmallSkip|S"
19548 msgstr "Малий|М"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19551 msgid "MedSkip|M"
19552 msgstr "Середній|С"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19555 msgid "BigSkip|B"
19556 msgstr "Великий|В"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19559 msgid "VFill|F"
19560 msgstr "VFill|F"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19563 msgid "Custom|C"
19564 msgstr "Нетиповий|е"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19567 msgid "Settings...|e"
19568 msgstr "Налаштування…|Н"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19571 msgid "Include|c"
19572 msgstr "Включення|к"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19575 msgid "Input|p"
19576 msgstr "Вставка|т"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19579 msgid "Verbatim|V"
19580 msgstr "Дослівно|Д"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19583 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19584 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19587 msgid "Listing|L"
19588 msgstr "Текст програми|п"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19591 msgid "Edit Included File...|E"
19592 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19595 msgid "New Page|N"
19596 msgstr "Нова сторінка|Н"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19599 msgid "Page Break|a"
19600 msgstr "Розрив сторінки|о"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19603 msgid "Clear Page|C"
19604 msgstr "Порожня сторінка|с"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19607 msgid "Clear Double Page|D"
19608 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19611 msgid "Ragged Line Break|R"
19612 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19615 msgid "Justified Line Break|J"
19616 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19619 msgid "Plain Separator|P"
19620 msgstr "Звичайний роздільник|р"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19623 msgid "Paragraph Break|B"
19624 msgstr "Розрив абзацу|Р"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Edit Externally..."
19629 msgstr "Редагувати зовні…|з"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19632 #, fuzzy
19633 msgid "End Editing Externally..."
19634 msgstr "Редагувати зовні…|з"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19637 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19638 msgid "Cut"
19639 msgstr "Вирізати"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19642 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19643 msgid "Copy"
19644 msgstr "Копіювати"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19647 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19649 msgid "Paste"
19650 msgstr "Вставити"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19653 msgid "Paste Recent|e"
19654 msgstr "Вставити недавній|е"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19657 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19658 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19661 msgid "Forward Search|F"
19662 msgstr "Пошук вперед|п"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19665 msgid "Move Paragraph Up|o"
19666 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19669 msgid "Move Paragraph Down|v"
19670 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19673 msgid "Promote Section|r"
19674 msgstr "Підняти розділ|н"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19677 msgid "Demote Section|m"
19678 msgstr "Знизити розділ|н"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19681 msgid "Move Section Down|D"
19682 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19685 msgid "Move Section Up|U"
19686 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19689 msgid "Insert Regular Expression"
19690 msgstr "Вставити формальний вираз"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19693 msgid "Accept Change|c"
19694 msgstr "Прийняти зміну|р"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19697 msgid "Reject Change|j"
19698 msgstr "Відкинути зміну|к"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Text Properties|x"
19703 msgstr "Властивості PDF"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Custom Text Styles|S"
19708 msgstr "Стиль тексту|ь"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19711 msgid "Paragraph Settings...|P"
19712 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19717 msgstr "Група зображень"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19720 msgid "Fullscreen Mode"
19721 msgstr "Повноекранний режим"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19724 msgid "Close Current View"
19725 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19728 msgid "Anything|A"
19729 msgstr "Будь-що|д"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19732 msgid "Anything Non-Empty|o"
19733 msgstr "Будь-які непорожні|я"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19736 msgid "Any Word|W"
19737 msgstr "Будь-яке слово|о"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19740 msgid "Any Number|N"
19741 msgstr "Будь-яке число|ч"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19744 msgid "User Defined|U"
19745 msgstr "Визначено користувачем|к"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19748 msgid "Append Argument"
19749 msgstr "Додати параметр"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19752 msgid "Remove Last Argument"
19753 msgstr "Вилучити останній параметр"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19756 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19757 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19760 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19761 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19764 msgid "Insert Optional Argument"
19765 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19768 msgid "Remove Optional Argument"
19769 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19772 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19773 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19776 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19777 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19780 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19781 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19784 msgid "Reload|R"
19785 msgstr "Перезавантажити|П"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19789 msgid "Edit Externally...|x"
19790 msgstr "Редагувати зовні…|з"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19793 msgid "Top|T"
19794 msgstr "Верх|В"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19797 msgid "Bottom|B"
19798 msgstr "Низ|и"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19801 msgid "Left|L"
19802 msgstr "Ліворуч|Л"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19805 msgid "Right|R"
19806 msgstr "Праворуч|П"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19811 msgstr "Використовувати типове для класу"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19814 msgid "Left|f"
19815 msgstr "Ліворуч|р"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19818 msgid "Center|C"
19819 msgstr "Посередині|с"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19822 msgid "Right|h"
19823 msgstr "Праворуч|а"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19826 msgid "Decimal"
19827 msgstr "Десяткові"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19830 msgid "Multicolumn|u"
19831 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19834 msgid "Multirow|w"
19835 msgstr "Багаторядкова|а"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19838 msgid "Append Row|A"
19839 msgstr "Додати рядок|Д"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19842 msgid "Delete Row|D"
19843 msgstr "Вилучити рядок|р"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19846 msgid "Copy Row|o"
19847 msgstr "Копіювати рядок|о"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19850 msgid "Move Row Up"
19851 msgstr "Пересунути рядок вище"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19854 msgid "Move Row Down"
19855 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19858 msgid "Append Column|p"
19859 msgstr "Додати стовпчик|т"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19862 msgid "Delete Column|e"
19863 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19866 msgid "Copy Column|y"
19867 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19870 msgid "Move Column Right|v"
19871 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19874 msgid "Move Column Left"
19875 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19878 msgid "Multi-page Table|g"
19879 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19882 msgid "Formal Style|m"
19883 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19886 msgid "Borders|d"
19887 msgstr "Рамка|Р"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19890 msgid "Alignment|i"
19891 msgstr "Вирівняти|В"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19894 msgid "Columns/Rows|C"
19895 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19898 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19902 msgid "Copy Text|o"
19903 msgstr "Копіювати текст|К"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19906 msgid "Activate Branch|A"
19907 msgstr "Активовувати гілку|А"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19910 msgid "Deactivate Branch|e"
19911 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19914 msgid "Activate Branch in Master|M"
19915 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19918 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19919 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19922 msgid "Invert Inset|I"
19923 msgstr "Інвертувати вставку|І"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19926 msgid "Add Unknown Branch|w"
19927 msgstr "Додати невідому гілку|у"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19930 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19931 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19934 msgid "All Indexes|A"
19935 msgstr "Всі покажчики|В"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19938 msgid "Subindex|b"
19939 msgstr "Підпокажчик|і"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19942 msgid "Reject Change|R"
19943 msgstr "Відкинути зміну|к"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19946 msgid "Promote Section|P"
19947 msgstr "Підняти розділ|н"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19950 msgid "Demote Section|D"
19951 msgstr "Знизити розділ|н"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19954 msgid "Move Section Down|w"
19955 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19958 msgid "Select Section|S"
19959 msgstr "Вибрати розділ|б"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19962 msgid "Wrap by Preview|y"
19963 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19966 msgid "Lock Toolbars|L"
19967 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19970 msgid "Small-sized Icons"
19971 msgstr "Малі піктограми"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19974 msgid "Normal-sized Icons"
19975 msgstr "Звичайні піктограми"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19978 msgid "Big-sized Icons"
19979 msgstr "Великі піктограми"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19982 msgid "Huge-sized Icons"
19983 msgstr "Величезні піктограми"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19986 msgid "Giant-sized Icons"
19987 msgstr "Гігантські піктограми"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19990 msgid "File|F"
19991 msgstr "Файл|Ф"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19994 msgid "Edit|E"
19995 msgstr "Зміни|м"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19998 msgid "View|V"
19999 msgstr "Перегляд|е"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20002 msgid "Insert|I"
20003 msgstr "Вставка|т"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20006 msgid "Navigate|N"
20007 msgstr "Перехід|х"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20010 msgid "Document|D"
20011 msgstr "Документ|о"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20014 msgid "Tools|T"
20015 msgstr "Інструменти|І"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20018 msgid "Help|H"
20019 msgstr "Довідка|Д"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20022 msgid "New|N"
20023 msgstr "Створити|С"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20026 msgid "New from Template...|m"
20027 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20030 msgid "Open...|O"
20031 msgstr "Відкрити…|В"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20034 msgid "Open Recent|t"
20035 msgstr "Відкрити недавній|а"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Open Example...|p"
20040 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20043 msgid "Close|C"
20044 msgstr "Закрити|З"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20047 msgid "Close All"
20048 msgstr "Закрити всі"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20051 msgid "Save|S"
20052 msgstr "Зберегти|б"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20055 msgid "Save As...|A"
20056 msgstr "Зберегти як…|я"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Save As Template..."
20061 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20064 msgid "Save All|l"
20065 msgstr "Зберегти все|г"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20068 msgid "Revert to Saved|R"
20069 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20072 msgid "Version Control|V"
20073 msgstr "Керування версіями|К"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20076 msgid "Import|I"
20077 msgstr "Імпортувати|І"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20080 msgid "Export|E"
20081 msgstr "Експортувати до…|Е"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20084 msgid "Fax...|F"
20085 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20088 msgid "New Window|W"
20089 msgstr "Нове вікно|о"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20092 msgid "Close Window|d"
20093 msgstr "Закрити вікно|р"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20096 msgid "Exit|x"
20097 msgstr "Вийти|й"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20100 msgid "Register...|R"
20101 msgstr "Зареєструвати…|р"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20104 msgid "Check In Changes...|I"
20105 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20108 msgid "Check Out for Edit|O"
20109 msgstr "Пошукати редакції|р"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20112 msgid "Copy|p"
20113 msgstr "Копіювати|К"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20116 msgid "Rename|R"
20117 msgstr "Перейменувати|й"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20120 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20121 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20124 msgid "Revert to Repository Version|v"
20125 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20128 msgid "Undo Last Check In|U"
20129 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20132 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20133 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20136 msgid "Show History...|H"
20137 msgstr "Показати журнал…|ж"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20140 msgid "Use Locking Property|L"
20141 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20144 msgid "Export As...|s"
20145 msgstr "Експортувати як…|к"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20148 msgid "More Formats & Options...|r"
20149 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20152 msgid "Undo|U"
20153 msgstr "Скасувати|С"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20156 msgid "Redo|R"
20157 msgstr "Повторити|П"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20160 msgid "Paste Special"
20161 msgstr "Спеціальне вставлення"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20164 msgid "Select Whole Inset"
20165 msgstr "Позначити всю вставку"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20168 msgid "Select All"
20169 msgstr "Позначити все"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20172 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20173 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20176 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20177 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20180 msgid "Table|T"
20181 msgstr "Таблиця|Т"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20184 msgid "Math|M"
20185 msgstr "Математичні формули|а"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20188 msgid "Rows & Columns|C"
20189 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20192 msgid "Increase List Depth|I"
20193 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20196 msgid "Decrease List Depth|D"
20197 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20200 msgid "Dissolve Inset"
20201 msgstr "Анулювати вкладку"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20204 msgid "TeX Code Settings...|C"
20205 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20208 msgid "Float Settings...|a"
20209 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20212 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20213 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20216 msgid "Note Settings...|N"
20217 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20220 msgid "Phantom Settings...|h"
20221 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20224 msgid "Branch Settings...|B"
20225 msgstr "Налаштування версій…|в"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Box Settings...|S"
20230 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20233 msgid "Index Entry Settings...|y"
20234 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Index Settings...|S"
20239 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20242 msgid "Info Settings...|n"
20243 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20246 msgid "Listings Settings...|g"
20247 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20250 msgid "Table Settings...|a"
20251 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20254 msgid "Paste from HTML|H"
20255 msgstr "Вставити з HTML|H"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20258 msgid "Paste from LaTeX|L"
20259 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20262 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20263 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20266 msgid "Paste as PDF"
20267 msgstr "Вставити як PDF"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20270 msgid "Paste as PNG"
20271 msgstr "Вставити як PNG"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20274 msgid "Paste as JPEG"
20275 msgstr "Вставити як JPEG"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20278 msgid "Paste as EMF"
20279 msgstr "Вставити як EMF"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20282 msgid "Plain Text|T"
20283 msgstr "Звичайний текст|ч"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20286 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20287 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20290 msgid "Selection|S"
20291 msgstr "Позначене|о"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20294 msgid "Selection, Join Lines|i"
20295 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Customize...|C"
20300 msgstr "Особливе…|О"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Apply Last Settings|A"
20305 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Capitalize|p"
20310 msgstr "Прописними|р"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20313 msgid "Uppercase|U"
20314 msgstr "Верхній регістр|В"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20317 msgid "Lowercase|L"
20318 msgstr "Нижній регістр|Н"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20321 msgid "Dissolve Text Style"
20322 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20325 msgid "Formal Style|F"
20326 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20329 msgid "Multicolumn|M"
20330 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20333 msgid "Multirow|u"
20334 msgstr "Багаторядкова|а"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20337 msgid "Top Line|T"
20338 msgstr "Лінія згори|г"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20341 msgid "Bottom Line|B"
20342 msgstr "Лінія внизу|н"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20345 msgid "Left Line|L"
20346 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20349 msgid "Right Line|R"
20350 msgstr "Лінія праворуч|п"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20353 msgid "Top|p"
20354 msgstr "Верх|В"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20357 msgid "Middle|i"
20358 msgstr "Центр|Ц"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20361 msgid "Bottom|o"
20362 msgstr "Низ|и"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20365 msgid "Middle|M"
20366 msgstr "Центр|Ц"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20369 msgid "Add Row|A"
20370 msgstr "Додати рядок|Д"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20373 msgid "Add Column|u"
20374 msgstr "Додати стовпчик|т"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20377 msgid "Copy Column|p"
20378 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20381 msgid "Change Limits Type|L"
20382 msgstr "Змінити тип границь|г"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20385 msgid "Macro Definition"
20386 msgstr "Визначення макросу"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20389 msgid "Change Formula Type|F"
20390 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Text Properties|T"
20395 msgstr "Властивості PDF"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20398 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20399 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20402 msgid "Add Line Above|A"
20403 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20406 msgid "Delete Line Above|D"
20407 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20410 msgid "Delete Line Below|e"
20411 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20414 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20415 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20418 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20419 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20422 msgid "Default|t"
20423 msgstr "Типовий|Т"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20426 msgid "Display|D"
20427 msgstr "Вигляд|В"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20430 msgid "Inline|I"
20431 msgstr "Всередині|с"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20434 msgid "Math Normal Font|N"
20435 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20438 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20439 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20442 msgid "Math Formal Script Family|o"
20443 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20446 msgid "Math Fraktur Family|F"
20447 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20450 msgid "Math Roman Family|R"
20451 msgstr "Математичний прямий|р"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20454 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20455 msgstr "Математичний рублений|у"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20458 msgid "Math Bold Series|B"
20459 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20462 msgid "Text Normal Font|T"
20463 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20466 msgid "Text Roman Family"
20467 msgstr "Прямий шрифт"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20470 msgid "Text Sans Serif Family"
20471 msgstr "Рублений шрифт"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20474 msgid "Text Typewriter Family"
20475 msgstr "Машинописний шрифт"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20478 msgid "Text Bold Series"
20479 msgstr "Жирний шрифт"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20482 msgid "Text Medium Series"
20483 msgstr "Нормальний шрифт"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20486 msgid "Text Italic Shape"
20487 msgstr "Курсив"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20490 msgid "Text Small Caps Shape"
20491 msgstr "Капітель"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20494 msgid "Text Slanted Shape"
20495 msgstr "Нахилений"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20498 msgid "Text Upright Shape"
20499 msgstr "Прямий"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20502 msgid "Octave|O"
20503 msgstr "Octave|O"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20506 msgid "Maxima|M"
20507 msgstr "Maxima|M"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20510 msgid "Mathematica|a"
20511 msgstr "Mathematica|a"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20514 msgid "Maple, Simplify|S"
20515 msgstr "Maple, Simplify|S"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20518 msgid "Maple, Factor|F"
20519 msgstr "Maple, Factor|F"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20522 msgid "Maple, Evalm|E"
20523 msgstr "Maple, Evalm|E"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20526 msgid "Maple, Evalf|v"
20527 msgstr "Maple, Evalf|v"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Outline Pane|O"
20532 msgstr "Панель структури|у"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20535 msgid "Code Preview Pane|P"
20536 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20539 msgid "Messages Pane|g"
20540 msgstr "Панель повідомлень|м"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Toolbars|T"
20545 msgstr "Панелі інструментів|н"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20548 msgid "Unfold Math Macro|n"
20549 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20552 msgid "Fold Math Macro|d"
20553 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20558 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20563 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20566 msgid "Close Current View|w"
20567 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Fullscreen|F"
20572 msgstr "На весь екран|е"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Open All Insets|I"
20577 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20580 msgid "Close All Insets|C"
20581 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20584 msgid "Math|h"
20585 msgstr "Математичні записи|а"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20588 msgid "Special Character|p"
20589 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20592 msgid "Formatting|o"
20593 msgstr "Форматування|р"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Field|i"
20598 msgstr "Текстове поле"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20601 msgid "List/Contents/References|/"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20605 msgid "Float|a"
20606 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20609 msgid "Note|N"
20610 msgstr "Примітка|і"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20613 msgid "Branch|B"
20614 msgstr "Версія|В"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Custom Inset"
20619 msgstr "Нетипові вставки"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20622 msgid "File|e"
20623 msgstr "Файл|Ф"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20626 msgid "Box[[Menu]]|x"
20627 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Regular Expression"
20632 msgstr "&Формальний вираз"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20635 msgid "Citation...|C"
20636 msgstr "Посилання на джерело…|д"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20639 msgid "Cross-Reference...|R"
20640 msgstr "Перехресне посилання…|х"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20643 msgid "Label...|L"
20644 msgstr "Мітка…|М"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20647 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20648 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20651 msgid "Table...|T"
20652 msgstr "Таблиця…|Т"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20655 msgid "Graphics...|G"
20656 msgstr "Зображення…|З"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20659 msgid "URL|U"
20660 msgstr "Адреса|А"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20663 msgid "Hyperlink...|k"
20664 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20667 msgid "Footnote|F"
20668 msgstr "Зноска|н"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20671 msgid "Marginal Note|M"
20672 msgstr "Примітка на полях|л"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20675 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20676 msgstr "Текст програми"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20679 msgid "TeX Code"
20680 msgstr "Код TeX"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20683 msgid "Preview|w"
20684 msgstr "Попередній перегляд|я"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20687 msgid "Symbols...|b"
20688 msgstr "Символи…|л"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20691 msgid "Ellipsis|i"
20692 msgstr "Багатокрапка|Б"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20695 msgid "End of Sentence|E"
20696 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20699 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20700 msgstr "Проста лапка|л"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20703 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20704 msgstr "Внутрішня лапка|n"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20707 msgid "Protected Hyphen|y"
20708 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20711 msgid "Breakable Slash|a"
20712 msgstr "Розбивна риска|а"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20715 msgid "Visible Space|V"
20716 msgstr "Видимий інтервал|и"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20719 msgid "Menu Separator|M"
20720 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20723 msgid "Phonetic Symbols|P"
20724 msgstr "Фонетичні символи|н"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20727 msgid "Logos|L"
20728 msgstr "Логотипи|Л"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20731 msgid "Date (Current)|D"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20735 msgid "Date (Last Modification)|L"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20739 msgid "Date (Fix)|F"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20743 msgid "Time (Current)|T"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20747 msgid "Time (Last Modification)|M"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20751 msgid "Time (Fix)|x"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20755 #, fuzzy
20756 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20757 msgstr "&Розширення файла:"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Version Control Revision|V"
20762 msgstr "Керування версіями|К"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20765 #, fuzzy
20766 msgid "User Name|U"
20767 msgstr "Визначено користувачем|к"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20770 #, fuzzy
20771 msgid "User Email|E"
20772 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Other...|O"
20777 msgstr "Відкрити…|В"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20780 msgid "LyX Logo|L"
20781 msgstr "Логотип LyX|Л"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20784 msgid "TeX Logo|T"
20785 msgstr "Логотип TeX|т"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20788 msgid "LaTeX Logo|a"
20789 msgstr "Логотип LaTeX|о"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20792 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20793 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20796 msgid "Superscript|S"
20797 msgstr "Верхній індекс|х"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20800 msgid "Subscript|u"
20801 msgstr "Нижній індекс|ж"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20804 msgid "Protected Space|P"
20805 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20808 msgid "Horizontal Space...|o"
20809 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20812 msgid "Horizontal Line...|L"
20813 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20816 msgid "Vertical Space...|V"
20817 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20820 msgid "Phantom|m"
20821 msgstr "Фантом|м"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20824 msgid "Hyphenation Point|H"
20825 msgstr "М’який перенос|М"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20828 msgid "Ligature Break|k"
20829 msgstr "Розрив лігатури|у"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20832 msgid "Optional Line Break|B"
20833 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20836 msgid "Display Formula|D"
20837 msgstr "Виключна формула|В"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20840 msgid "Numbered Formula|N"
20841 msgstr "Нумерована формула|Н"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20844 msgid "Figure Wrap Float|F"
20845 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20848 msgid "Table Wrap Float|T"
20849 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20852 msgid "Table of Contents|C"
20853 msgstr "Зміст|З"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20856 msgid "List of Listings|L"
20857 msgstr "Список текстів програм|т"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20860 msgid "Nomenclature|N"
20861 msgstr "Номенклатура|Н"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20864 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20865 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20868 msgid "LyX Document...|X"
20869 msgstr "Документ LyX…|X"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20872 msgid "Plain Text...|T"
20873 msgstr "Звичайний текст…|т"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20877 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20880 msgid "External Material...|M"
20881 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20884 msgid "Child Document...|d"
20885 msgstr "Дочірній документ…|Д"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20888 msgid "Comment|C"
20889 msgstr "Коментар|К"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20892 msgid "Insert New Branch...|I"
20893 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Cancel Background Process|P"
20898 msgstr "Затінене тло|л"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20901 msgid "Change Tracking|C"
20902 msgstr "Змінити слідкування|в"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20905 msgid "Build Program|B"
20906 msgstr "Створити програму|т"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20909 msgid "LaTeX Log|L"
20910 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20913 msgid "Start Appendix Here|x"
20914 msgstr "Почати додаток тут|д"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20917 msgid "View Master Document|M"
20918 msgstr "Переглянути головний документ|г"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20921 msgid "Update Master Document|a"
20922 msgstr "Оновити головний документ|г"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20925 msgid "Compressed|o"
20926 msgstr "Стиснутий|т"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20929 msgid "Disable Editing|E"
20930 msgstr "Вимкнути редагування|р"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20933 msgid "Track Changes|T"
20934 msgstr "Стежити за змінами|т"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20937 msgid "Merge Changes...|M"
20938 msgstr "Накласти зміни…|Н"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20941 msgid "Accept Change|A"
20942 msgstr "Прийняти зміну|П"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20945 msgid "Accept All Changes|c"
20946 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20949 msgid "Reject All Changes|e"
20950 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20953 msgid "Show Changes in Output|S"
20954 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20957 msgid "Bookmarks|B"
20958 msgstr "Закладки|З"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20961 msgid "Next Note|N"
20962 msgstr "Наступна примітка|п"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20965 msgid "Next Change|C"
20966 msgstr "Наступна зміна|т"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20969 msgid "Next Cross-Reference|R"
20970 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20973 msgid "Go to Label|L"
20974 msgstr "Перейти до мітки|м"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20977 msgid "Save Bookmark 1|S"
20978 msgstr "Створити закладку 1|т"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20981 msgid "Save Bookmark 2"
20982 msgstr "Створити закладку 2"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20985 msgid "Save Bookmark 3"
20986 msgstr "Створити закладку 3"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20989 msgid "Save Bookmark 4"
20990 msgstr "Створити закладку 4"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20993 msgid "Save Bookmark 5"
20994 msgstr "Створити закладку 5"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20997 msgid "Clear Bookmarks|C"
20998 msgstr "Очистити закладки|О"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21001 msgid "Navigate Back|B"
21002 msgstr "Перейти назад|н"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21005 msgid "Spellchecker...|S"
21006 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21009 msgid "Thesaurus...|T"
21010 msgstr "Тезаурус…|з"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21013 msgid "Statistics...|a"
21014 msgstr "Статистичні дані…|д"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21017 msgid "Check TeX|h"
21018 msgstr "Перевірити TeX|X"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21021 msgid "TeX Information|I"
21022 msgstr "Інформація про TeX|X"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21025 msgid "Compare...|C"
21026 msgstr "Порівняти…|р"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21029 msgid "Reconfigure|R"
21030 msgstr "Переконфігурувати|к"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21033 msgid "Preferences...|P"
21034 msgstr "Налаштувати…|Н"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21037 msgid "Introduction|I"
21038 msgstr "Вступ|у"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21041 msgid "Tutorial|T"
21042 msgstr "Підручник|П"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21045 msgid "User's Guide|U"
21046 msgstr "Підручник користувача|к"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21049 msgid "Additional Features|F"
21050 msgstr "Додаткові можливості|м"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21053 msgid "Embedded Objects|O"
21054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21057 msgid "Customization|C"
21058 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21061 msgid "Shortcuts|S"
21062 msgstr "Скорочення|ч"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21065 msgid "LyX Functions|y"
21066 msgstr "Функції LyX|Ф"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21069 msgid "LaTeX Configuration|L"
21070 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21073 msgid "Specific Manuals|p"
21074 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21077 msgid "About LyX|X"
21078 msgstr "Про LyX|X"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21081 msgid "Beamer Presentations|B"
21082 msgstr "Презентації Beamer|B"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21085 msgid "Braille|a"
21086 msgstr "Брайль|а"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21089 msgid "Colored boxes|r"
21090 msgstr "Кольорові панелі|н"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21093 msgid "Feynman-diagram|F"
21094 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21097 msgid "Knitr|K"
21098 msgstr "Knitr|K"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21101 msgid "LilyPond|P"
21102 msgstr "LilyPond|P"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21105 msgid "Linguistics|L"
21106 msgstr "Лінгвістика|Л"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21109 msgid "Multilingual Captions|C"
21110 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21113 msgid "Paralist|t"
21114 msgstr "Paralist|t"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21117 msgid "PDF comments|D"
21118 msgstr "Коментарі PDF|К"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21121 msgid "PDF forms|o"
21122 msgstr "Форми PDF|Ф"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21125 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21126 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21129 msgid "Sweave|S"
21130 msgstr "Sweave|S"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21133 msgid "XY-pic|X"
21134 msgstr "XY-pic|X"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21137 msgid "New document"
21138 msgstr "Новий документ"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21141 msgid "Open document"
21142 msgstr "Відкрити документ"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21145 msgid "Save document"
21146 msgstr "Зберегти документ"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21149 msgid "Check spelling"
21150 msgstr "Перевірити правопис"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21153 msgid "Spellcheck continuously"
21154 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21157 msgid "Undo"
21158 msgstr "Вернути"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21161 msgid "Redo"
21162 msgstr "Повторити"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21165 msgid "Find and replace"
21166 msgstr "Знайти і замінити"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21169 msgid "Find and replace (advanced)"
21170 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21173 msgid "Navigate back"
21174 msgstr "Перейти назад"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21177 msgid "Toggle emphasis"
21178 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21181 msgid "Toggle noun"
21182 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Custom text styles"
21187 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21190 msgid "Insert math"
21191 msgstr "Вставити математичне"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21194 msgid "Insert graphics"
21195 msgstr "Вставити зображення"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21198 msgid "Insert table"
21199 msgstr "Вставити таблицю"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Custom insets"
21204 msgstr "Нетипові вставки"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21207 msgid "Toggle outline"
21208 msgstr "Перемкнути режим структури"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21211 msgid "Toggle math toolbar"
21212 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21215 msgid "Toggle table toolbar"
21216 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21219 msgid "Toggle review toolbar"
21220 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21223 msgid "View/Update"
21224 msgstr "Переглянути або оновити"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21227 msgid "View"
21228 msgstr "Перегляд"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21231 msgid "Update"
21232 msgstr "Оновити"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21235 msgid "View master document"
21236 msgstr "Переглянути головний документ"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21239 msgid "Update master document"
21240 msgstr "Оновити головний документ"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21243 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21244 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21247 msgid "View other formats"
21248 msgstr "Переглянути інші формати"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21251 msgid "Update other formats"
21252 msgstr "Оновити інші формати"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21255 msgid "Extra"
21256 msgstr "Додатково"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21259 msgid "Numbered list"
21260 msgstr "Нумерований список"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21263 msgid "Itemized list"
21264 msgstr "Перелік"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21267 msgid "Increase depth"
21268 msgstr "Збільшити"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21271 msgid "Decrease depth"
21272 msgstr "Зменшити"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21275 msgid "Insert figure float"
21276 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21279 msgid "Insert table float"
21280 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21283 msgid "Insert label"
21284 msgstr "Вставити мітку"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21287 msgid "Insert cross-reference"
21288 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21291 msgid "Insert citation"
21292 msgstr "Вставити посилання"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21295 msgid "Insert index entry"
21296 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21299 msgid "Insert nomenclature entry"
21300 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21303 msgid "Insert footnote"
21304 msgstr "Вставити зноску"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21307 msgid "Insert margin note"
21308 msgstr "Вставити примітку на полях"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21311 msgid "Insert LyX note"
21312 msgstr "Вставити примітку LyX"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21315 msgid "Insert box"
21316 msgstr "Вставити панель"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21319 msgid "Insert hyperlink"
21320 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21323 msgid "Insert TeX code"
21324 msgstr "Вставити код TeX"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21327 msgid "Insert math macro"
21328 msgstr "Вставити математичний макрос"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21331 msgid "Include file"
21332 msgstr "Вставити файл"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Text properties"
21337 msgstr "Жирний шрифт"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21340 msgid "Apply recent text properties"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21344 msgid "Paragraph settings"
21345 msgstr "Налаштування абзацу"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21348 msgid "Add row"
21349 msgstr "Додати рядок"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21352 msgid "Add column"
21353 msgstr "Додати стовпчик"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21356 msgid "Delete row"
21357 msgstr "Вилучити рядок"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21360 msgid "Delete column"
21361 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21364 msgid "Move row up"
21365 msgstr "Пересунути рядок вище"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21368 msgid "Move column left"
21369 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21372 msgid "Move row down"
21373 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21376 msgid "Move column right"
21377 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Toggle top line"
21382 msgstr "Перемкнути режим структури"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Toggle bottom line"
21387 msgstr "Перемкнути режим структури"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Toggle left line"
21392 msgstr "Перемкнути режим структури"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Toggle right line"
21397 msgstr "Намалювати праву"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21400 msgid "Set border lines"
21401 msgstr "Встановити рамки"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21404 msgid "Set all lines"
21405 msgstr "Встановити всі рамки"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Set inner lines"
21410 msgstr "Встановити рамки"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21413 msgid "Unset all lines"
21414 msgstr "Прибрати всі рамки"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Reset formal default lines"
21419 msgstr "Прибрати всі рамки"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21422 msgid "Align left"
21423 msgstr "Притиснути ліворуч"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21426 msgid "Align center"
21427 msgstr "Посередині"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21430 msgid "Align right"
21431 msgstr "Притиснути праворуч"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21434 msgid "Align on decimal"
21435 msgstr "Вирівняти до цілого"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21438 msgid "Align top"
21439 msgstr "Притиснути догори"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21442 msgid "Align middle"
21443 msgstr "Вирівняти посередині"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21446 msgid "Align bottom"
21447 msgstr "Притиснути донизу"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21450 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21451 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21454 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21455 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21458 msgid "Set multi-column"
21459 msgstr "Багатоколонкова"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21462 msgid "Set multi-row"
21463 msgstr "Багаторядкова"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21466 msgid "Math"
21467 msgstr "Математика"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21470 msgid "Set display mode"
21471 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21474 msgid "Subscript"
21475 msgstr "Нижній індекс"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21478 msgid "Insert square root"
21479 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21482 msgid "Insert root"
21483 msgstr "Вставити корінь"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21486 msgid "Insert standard fraction"
21487 msgstr "Додати звичайний дріб"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21490 msgid "Insert sum"
21491 msgstr "Вставити знак суми"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21494 msgid "Insert integral"
21495 msgstr "Вставити таблицю"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21498 msgid "Insert product"
21499 msgstr "Вставити знак множення"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21502 msgid "Insert ( )"
21503 msgstr "Вставити ( )"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21506 msgid "Insert [ ]"
21507 msgstr "Вставити [ ]"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21510 msgid "Insert { }"
21511 msgstr "Вставити { }"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21514 msgid "Insert delimiters"
21515 msgstr "Додати обмежувачі"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21518 msgid "Insert matrix"
21519 msgstr "Вставити матрицю"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21522 msgid "Insert cases environment"
21523 msgstr "Блок варіантів"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21526 msgid "Toggle math panels"
21527 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21530 msgid "Math Macros"
21531 msgstr "Математичні макроси"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21534 msgid "Remove last argument"
21535 msgstr "Вилучити останній параметр"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21538 msgid "Append argument"
21539 msgstr "Додати параметр"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21542 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21543 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21546 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21547 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21550 msgid "Remove optional argument"
21551 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21554 msgid "Insert optional argument"
21555 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21558 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21559 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21562 msgid "Append argument eating from the right"
21563 msgstr "Додати усування параметрів справа"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21566 msgid "Append optional argument eating from the right"
21567 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21570 msgid "Phonetic Symbols"
21571 msgstr "Фонетичні символи"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21574 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21575 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21578 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21579 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21582 msgid "IPA Vowels"
21583 msgstr "Голосні IPA"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21586 msgid "IPA Other Symbols"
21587 msgstr "Інші символи IPA"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21590 msgid "IPA Suprasegmentals"
21591 msgstr "Суперсегменти IPA"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21594 msgid "IPA Diacritics"
21595 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21598 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21599 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21602 msgid "Command Buffer"
21603 msgstr "Буфер команд"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21606 msgid "Review[[Toolbar]]"
21607 msgstr "Рецензування"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21610 msgid "Track changes"
21611 msgstr "Слідкувати за змінами"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21614 msgid "Show changes in output"
21615 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21618 msgid "Next change"
21619 msgstr "Наступна зміна"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21622 msgid "Accept change inside selection"
21623 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21626 msgid "Reject change inside selection"
21627 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21630 msgid "Merge changes"
21631 msgstr "Об’єднати зміни"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21634 msgid "Accept all changes"
21635 msgstr "Прийняти всі зміни"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21638 msgid "Reject all changes"
21639 msgstr "Відкинути всі зміни"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21642 msgid "Insert note"
21643 msgstr "Вставити примітку"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21646 msgid "Next note"
21647 msgstr "Наступна примітка"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21650 msgid "LyX Documentation Tools"
21651 msgstr "Інструменти документування LyX"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21654 msgid "Info"
21655 msgstr "Інформація"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21658 msgid "Menu Separator"
21659 msgstr "Роздільник пунктів меню"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21662 msgid "LyX Logo"
21663 msgstr "Логотип LyX"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21666 msgid "TeX Logo"
21667 msgstr "Логотип TeX"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21670 msgid "LaTeX Logo"
21671 msgstr "Логотип LaTeX"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21674 msgid "LaTeX2e Logo"
21675 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21678 msgid "View Other Formats"
21679 msgstr "Переглянути інші формати"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21682 msgid "Update Other Formats"
21683 msgstr "Оновити інші формати"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21686 msgid "Version Control"
21687 msgstr "Керування версіями"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21690 msgid "Register"
21691 msgstr "Зареєструватись"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21694 msgid "Check-out for edit"
21695 msgstr "Отримати для редагування"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21698 msgid "Check-in changes"
21699 msgstr "Внести зміни"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21702 msgid "View revision log"
21703 msgstr "Переглянути журнал версій"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21706 msgid "Revert changes"
21707 msgstr "Скасувати зміни"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21710 msgid "Compare with older revision"
21711 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21714 msgid "Compare with last revision"
21715 msgstr "Порівняти з останньою версією"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21718 msgid "Insert Version Info"
21719 msgstr "Вставити дані щодо версії"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21722 msgid "Use SVN file locking property"
21723 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21726 msgid "Update local directory from repository"
21727 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21730 msgid "Math Panels"
21731 msgstr "Математичні панелі"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21734 msgid "Math spacings"
21735 msgstr "Математичні пробіли"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21738 msgid "Styles & classes"
21739 msgstr "Стилі і класи"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21742 msgid "Fractions"
21743 msgstr "Дроби"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21747 msgid "Fonts"
21748 msgstr "Шрифти"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21751 msgid "Functions"
21752 msgstr "Функції"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21755 msgid "Frame decorations"
21756 msgstr "Обрамлення"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21759 msgid "Big operators"
21760 msgstr "Великі оператори"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21764 msgid "Miscellaneous"
21765 msgstr "Різне"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21769 msgid "Arrows"
21770 msgstr "Стрілки"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21773 msgid "Arrows (extended)"
21774 msgstr "Стрілки (додатково)"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21777 msgid "Operators"
21778 msgstr "Оператори"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21781 msgid "Operators (extended)"
21782 msgstr "Оператори (додатково)"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21785 msgid "Relations"
21786 msgstr "Зв'язки"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21789 msgid "Relations (extended)"
21790 msgstr "Співвідношення (додатково)"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21793 msgid "Negative relations (extended)"
21794 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21797 msgid "Dots"
21798 msgstr "Крапки"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21801 msgid "Delimiters (fixed size)"
21802 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21805 msgid "Miscellaneous (extended)"
21806 msgstr "Різне (додатково)"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21809 msgid "arccos"
21810 msgstr "arccos"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21813 msgid "arcsin"
21814 msgstr "arcsin"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21817 msgid "arctan"
21818 msgstr "arctan"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21821 msgid "arg"
21822 msgstr "arg"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21825 msgid "bmod"
21826 msgstr "bmod"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21829 msgid "cos"
21830 msgstr "cos"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21833 msgid "cosh"
21834 msgstr "cosh"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21837 msgid "cot"
21838 msgstr "cot"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21841 msgid "coth"
21842 msgstr "coth"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21845 msgid "csc"
21846 msgstr "csc"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21849 msgid "deg"
21850 msgstr "deg"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21853 msgid "det"
21854 msgstr "det"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21857 msgid "dim"
21858 msgstr "dim"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21861 msgid "exp"
21862 msgstr "exp"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21865 msgid "gcd"
21866 msgstr "gcd"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21869 msgid "hom"
21870 msgstr "hom"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21873 msgid "inf"
21874 msgstr "inf"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21877 msgid "ker"
21878 msgstr "ker"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21881 msgid "lg"
21882 msgstr "lg"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21885 msgid "lim"
21886 msgstr "lim"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21889 msgid "liminf"
21890 msgstr "liminf"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21893 msgid "limsup"
21894 msgstr "limsup"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21897 msgid "ln"
21898 msgstr "ln"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21901 msgid "log"
21902 msgstr "log"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21905 msgid "max"
21906 msgstr "max"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21909 msgid "min"
21910 msgstr "min"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21913 msgid "sec"
21914 msgstr "sec"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21917 msgid "sin"
21918 msgstr "sin"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21921 msgid "sinh"
21922 msgstr "sinh"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21925 msgid "sup"
21926 msgstr "sup"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21929 msgid "tan"
21930 msgstr "tan"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21933 msgid "tanh"
21934 msgstr "tanh"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21937 msgid "Pr"
21938 msgstr "Pr"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21941 msgid "Spacings"
21942 msgstr "Пробіли"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21945 msgid "Thin space\t\\,"
21946 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21949 msgid "Medium space\t\\:"
21950 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21953 msgid "Thick space\t\\;"
21954 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21957 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21958 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21961 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21962 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21965 msgid "Negative space\t\\!"
21966 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21969 msgid "Phantom\t\\phantom"
21970 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21973 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21974 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21977 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21978 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21981 msgid "Smash\t\\smash"
21982 msgstr "Smash\t\\smash"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21985 msgid "Top smash\t\\smasht"
21986 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21989 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21990 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21993 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21994 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21997 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21998 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22001 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22002 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22005 msgid "Roots"
22006 msgstr "Корені"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22009 msgid "Square root\t\\sqrt"
22010 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22013 msgid "Other root\t\\root"
22014 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22017 msgid "Styles & Classes"
22018 msgstr "Стилі і класи"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22021 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22022 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22025 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22026 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22029 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22030 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22033 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22034 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22037 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22038 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22041 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22042 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22045 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22046 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22049 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22050 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22053 msgid "Standard\t\\frac"
22054 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22057 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22058 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22061 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22062 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22065 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22066 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22069 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22070 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22073 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22074 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22077 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22078 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22081 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22082 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22085 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22086 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22089 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22090 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22093 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22094 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22097 msgid "Binomial\t\\binom"
22098 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22101 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22102 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22105 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22106 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22109 msgid "Roman\t\\mathrm"
22110 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22113 msgid "Bold\t\\mathbf"
22114 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22117 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22118 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22121 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22122 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22125 msgid "Italic\t\\mathit"
22126 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22129 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22130 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22133 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22134 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22137 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22138 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22141 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22142 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22145 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22146 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22149 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22150 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22153 msgid "ldots"
22154 msgstr "ldots"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22157 msgid "cdots"
22158 msgstr "cdots"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22161 msgid "vdots"
22162 msgstr "vdots"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22165 msgid "ddots"
22166 msgstr "ddots"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22169 msgid "iddots"
22170 msgstr "iddots"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22173 msgid "Frame Decorations"
22174 msgstr "Обрамлення"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22177 msgid "hat"
22178 msgstr "hat"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22181 msgid "tilde"
22182 msgstr "tilde"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22185 msgid "bar"
22186 msgstr "бар"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22189 msgid "grave"
22190 msgstr "grave"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22193 msgid "dot"
22194 msgstr "dot"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22197 msgid "check"
22198 msgstr "перевірка"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22201 msgid "widehat"
22202 msgstr "widehat"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22205 msgid "widetilde"
22206 msgstr "widetilde"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22209 msgid "utilde"
22210 msgstr "utilde"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22213 msgid "vec"
22214 msgstr "vec"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22217 msgid "acute"
22218 msgstr "acute"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22221 msgid "ddot"
22222 msgstr "ddot"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22225 msgid "dddot"
22226 msgstr "dddot"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22229 msgid "ddddot"
22230 msgstr "ddddot"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22233 msgid "breve"
22234 msgstr "breve"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22237 msgid "mathring"
22238 msgstr "mathring"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22241 msgid "overline"
22242 msgstr "надкреслений"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22245 msgid "overbrace"
22246 msgstr "overbrace"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22249 msgid "overleftarrow"
22250 msgstr "overleftarrow"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22253 msgid "overrightarrow"
22254 msgstr "overrightarrow"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22257 msgid "overleftrightarrow"
22258 msgstr "overleftrightarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22261 msgid "underbrace"
22262 msgstr "underbrace"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22265 msgid "underleftarrow"
22266 msgstr "underleftarrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22269 msgid "underrightarrow"
22270 msgstr "underrightarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22273 msgid "underleftrightarrow"
22274 msgstr "underleftrightarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22277 msgid "cancel"
22278 msgstr "cancel"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22281 msgid "bcancel"
22282 msgstr "bcancel"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22285 msgid "xcancel"
22286 msgstr "xcancel"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22289 msgid "cancelto"
22290 msgstr "cancelto"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22295 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22300 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22305 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22310 msgstr "Вставити написи на боковині"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22313 msgid "overset"
22314 msgstr "overset"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22317 msgid "underset"
22318 msgstr "underset"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22321 msgid "stackrel"
22322 msgstr "stackrel"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22325 msgid "stackrelthree"
22326 msgstr "stackrelthree"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22329 msgid "leftarrow"
22330 msgstr "leftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22333 msgid "rightarrow"
22334 msgstr "rightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22337 msgid "downarrow"
22338 msgstr "downarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22341 msgid "uparrow"
22342 msgstr "uparrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22345 msgid "updownarrow"
22346 msgstr "updownarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22349 msgid "leftrightarrow"
22350 msgstr "leftrightarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22353 msgid "Leftarrow"
22354 msgstr "Leftarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22357 msgid "Rightarrow"
22358 msgstr "Rightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22361 msgid "Downarrow"
22362 msgstr "Downarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22365 msgid "Uparrow"
22366 msgstr "Uparrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22369 msgid "Updownarrow"
22370 msgstr "Updownarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22373 msgid "Leftrightarrow"
22374 msgstr "Leftrightarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22377 msgid "Longleftrightarrow"
22378 msgstr "Longleftrightarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22381 msgid "Longleftarrow"
22382 msgstr "Longleftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22385 msgid "Longrightarrow"
22386 msgstr "Longrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22389 msgid "longleftrightarrow"
22390 msgstr "longleftrightarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22393 msgid "longleftarrow"
22394 msgstr "longleftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22397 msgid "longrightarrow"
22398 msgstr "longrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22401 msgid "leftharpoondown"
22402 msgstr "leftharpoondown"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22405 msgid "rightharpoondown"
22406 msgstr "rightharpoondown"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22409 msgid "mapsto"
22410 msgstr "mapsto"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22413 msgid "longmapsto"
22414 msgstr "longmapsto"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22417 msgid "nwarrow"
22418 msgstr "nwarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22421 msgid "nearrow"
22422 msgstr "nearrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22425 msgid "leftharpoonup"
22426 msgstr "leftharpoonup"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22429 msgid "rightharpoonup"
22430 msgstr "rightharpoonup"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22433 msgid "hookleftarrow"
22434 msgstr "hookleftarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22437 msgid "hookrightarrow"
22438 msgstr "hookrightarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22441 msgid "swarrow"
22442 msgstr "swarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22445 msgid "searrow"
22446 msgstr "searrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22449 msgid "rightleftharpoons"
22450 msgstr "rightleftharpoons"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22453 msgid "pm"
22454 msgstr "п.о."
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22457 msgid "cap"
22458 msgstr "cap"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22461 msgid "diamond"
22462 msgstr "diamond"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22465 msgid "oplus"
22466 msgstr "oplus"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22469 msgid "mp"
22470 msgstr "mp"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22473 msgid "cup"
22474 msgstr "чашка"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22477 msgid "bigtriangleup"
22478 msgstr "bigtriangleup"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22481 msgid "ominus"
22482 msgstr "ominus"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22485 msgid "times"
22486 msgstr "times"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22489 msgid "uplus"
22490 msgstr "uplus"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22493 msgid "bigtriangledown"
22494 msgstr "bigtriangledown"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22497 msgid "otimes"
22498 msgstr "otimes"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22501 msgid "div"
22502 msgstr "div"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22505 msgid "sqcap"
22506 msgstr "sqcap"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22509 msgid "triangleright"
22510 msgstr "triangleright"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22513 msgid "oslash"
22514 msgstr "oslash"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22517 msgid "cdot"
22518 msgstr "cdot"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22521 msgid "sqcup"
22522 msgstr "sqcup"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22525 msgid "triangleleft"
22526 msgstr "triangleleft"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22529 msgid "odot"
22530 msgstr "odot"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22533 msgid "star"
22534 msgstr "зірка"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22537 msgid "ast"
22538 msgstr "ast"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22541 msgid "vee"
22542 msgstr "vee"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22545 msgid "amalg"
22546 msgstr "amalg"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22549 msgid "bigcirc"
22550 msgstr "bigcirc"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22553 msgid "setminus"
22554 msgstr "setminus"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22557 msgid "wedge"
22558 msgstr "wedge"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22561 msgid "dagger"
22562 msgstr "dagger"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22565 msgid "circ"
22566 msgstr "circ"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22569 msgid "bullet"
22570 msgstr "bullet"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22573 msgid "wr"
22574 msgstr "wr"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22577 msgid "ddagger"
22578 msgstr "ddagger"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22581 msgid "smallint"
22582 msgstr "smallint"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22585 msgid "leq"
22586 msgstr "leq"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22589 msgid "geq"
22590 msgstr "geq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22593 msgid "equiv"
22594 msgstr "equiv"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22597 msgid "models"
22598 msgstr "models"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22601 msgid "prec"
22602 msgstr "prec"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22605 msgid "succ"
22606 msgstr "succ"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22609 msgid "sim"
22610 msgstr "sim"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22613 msgid "perp"
22614 msgstr "perp"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22617 msgid "preceq"
22618 msgstr "preceq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22621 msgid "succeq"
22622 msgstr "succeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22625 msgid "simeq"
22626 msgstr "simeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22629 msgid "mid"
22630 msgstr "mid"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22633 msgid "ll"
22634 msgstr "ll"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22637 msgid "gg"
22638 msgstr "gg"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22641 msgid "asymp"
22642 msgstr "asymp"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22645 msgid "parallel"
22646 msgstr "parallel"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22649 msgid "subset"
22650 msgstr "subset"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22653 msgid "supset"
22654 msgstr "supset"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22657 msgid "approx"
22658 msgstr "approx"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22661 msgid "smile"
22662 msgstr "smile"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22665 msgid "subseteq"
22666 msgstr "subseteq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22669 msgid "supseteq"
22670 msgstr "supseteq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22673 msgid "cong"
22674 msgstr "cong"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22677 msgid "frown"
22678 msgstr "frown"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22681 msgid "sqsubseteq"
22682 msgstr "sqsubseteq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22685 msgid "sqsupseteq"
22686 msgstr "sqsupseteq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22689 msgid "doteq"
22690 msgstr "doteq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22693 msgid "neq"
22694 msgstr "neq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22697 msgid "in[[math relation]]"
22698 msgstr "in"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22701 msgid "ni"
22702 msgstr "ni"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22705 msgid "propto"
22706 msgstr "propto"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22709 msgid "notin"
22710 msgstr "notin"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22713 msgid "vdash"
22714 msgstr "vdash"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22717 msgid "dashv"
22718 msgstr "dashv"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22721 msgid "bowtie"
22722 msgstr "bowtie"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22725 msgid "iff"
22726 msgstr "iff"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22729 msgid "not"
22730 msgstr "not"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22733 msgid "land"
22734 msgstr "land"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22737 msgid "lor"
22738 msgstr "lor"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22741 msgid "lnot"
22742 msgstr "lnot"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22745 msgid "alpha"
22746 msgstr "альфа"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22749 msgid "beta"
22750 msgstr "бета"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22753 msgid "gamma"
22754 msgstr "гамма"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22757 msgid "delta"
22758 msgstr "дельта"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22761 msgid "epsilon"
22762 msgstr "епсилон"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22765 msgid "varepsilon"
22766 msgstr "прописне епсилон"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22769 msgid "zeta"
22770 msgstr "зета"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22773 msgid "eta"
22774 msgstr "ета"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22777 msgid "theta"
22778 msgstr "тета"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22781 msgid "vartheta"
22782 msgstr "прописне тета"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22785 msgid "iota"
22786 msgstr "йота"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22789 msgid "kappa"
22790 msgstr "каппа"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22793 msgid "lambda"
22794 msgstr "лямбда"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22797 msgid "mu"
22798 msgstr "мю"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22801 msgid "nu"
22802 msgstr "ню"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22805 msgid "xi"
22806 msgstr "ксі"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22809 msgid "pi"
22810 msgstr "пі"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22813 msgid "varpi"
22814 msgstr "прописне пі"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22817 msgid "rho"
22818 msgstr "ро"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22821 msgid "varrho"
22822 msgstr "varrho"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22825 msgid "sigma"
22826 msgstr "сигма"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22829 msgid "varsigma"
22830 msgstr "прописне сигма"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22833 msgid "tau"
22834 msgstr "тау"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22837 msgid "upsilon"
22838 msgstr "іпсилон"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22841 msgid "phi"
22842 msgstr "фі"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22845 msgid "varphi"
22846 msgstr "прописне фі"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22849 msgid "chi"
22850 msgstr "хі"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22853 msgid "psi"
22854 msgstr "псі"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22857 msgid "omega"
22858 msgstr "омега"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22861 msgid "Gamma"
22862 msgstr "Гама"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22865 msgid "Delta"
22866 msgstr "Дельта"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22869 msgid "Theta"
22870 msgstr "Тета"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22873 msgid "Lambda"
22874 msgstr "Лямбда"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22877 msgid "Xi"
22878 msgstr "Ксі"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22881 msgid "Pi"
22882 msgstr "π"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22885 msgid "Sigma"
22886 msgstr "Сигма"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22889 msgid "Upsilon"
22890 msgstr "Іпсілон"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22893 msgid "Phi"
22894 msgstr "Фі"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22897 msgid "Psi"
22898 msgstr "Псі"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22901 msgid "Omega"
22902 msgstr "Омега"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22905 msgid "varGamma"
22906 msgstr "прописне Гама"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22909 msgid "varDelta"
22910 msgstr "прописне Дельта"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22913 msgid "varTheta"
22914 msgstr "прописне Тета"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22917 msgid "varLambda"
22918 msgstr "прописне Лямбда"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22921 msgid "varXi"
22922 msgstr "прописне Ксі"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22925 msgid "varPi"
22926 msgstr "прописне Пі"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22929 msgid "varSigma"
22930 msgstr "прописне Сигма"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22933 msgid "varUpsilon"
22934 msgstr "прописне Іпсілон"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22937 msgid "varPhi"
22938 msgstr "прописне Фі"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22941 msgid "varPsi"
22942 msgstr "прописне Псі"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22945 msgid "varOmega"
22946 msgstr "прописне Омега"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22949 msgid "nabla"
22950 msgstr "набла"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22953 msgid "partial"
22954 msgstr "часткова похідна"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22957 msgid "infty"
22958 msgstr "нескінченність"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22961 msgid "prime"
22962 msgstr "штрих"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22965 msgid "ell"
22966 msgstr "ell"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22969 msgid "emptyset"
22970 msgstr "порожня множина"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22973 msgid "exists"
22974 msgstr "існує"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22977 msgid "forall"
22978 msgstr "для всіх"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22981 msgid "imath"
22982 msgstr "математичне i"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22985 msgid "jmath"
22986 msgstr "математичне j"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22989 msgid "Re"
22990 msgstr "Re"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22993 msgid "Im"
22994 msgstr "Im"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22997 msgid "aleph"
22998 msgstr "алеф"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23001 msgid "wp"
23002 msgstr "wp"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23005 msgid "hbar"
23006 msgstr "hbar"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23009 msgid "angle"
23010 msgstr "кут"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23013 msgid "top"
23014 msgstr "зверху"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23017 msgid "bot"
23018 msgstr "bot"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23021 msgid "Vert"
23022 msgstr "Vert"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23025 msgid "neg"
23026 msgstr "neg"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23029 msgid "flat"
23030 msgstr "плоский"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23033 msgid "natural"
23034 msgstr "natural"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23037 msgid "sharp"
23038 msgstr "sharp"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23041 msgid "surd"
23042 msgstr "surd"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23045 msgid "lhook"
23046 msgstr "lhook"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23049 msgid "rhook"
23050 msgstr "rhook"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23053 msgid "triangle"
23054 msgstr "трикутник"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23057 msgid "diamondsuit"
23058 msgstr "diamondsuit"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23061 msgid "heartsuit"
23062 msgstr "heartsuit"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23065 msgid "clubsuit"
23066 msgstr "clubsuit"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23069 msgid "spadesuit"
23070 msgstr "spadesuit"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23073 msgid "textrm \\AA"
23074 msgstr "textrm \\AA"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23077 msgid "textrm \\O"
23078 msgstr "textrm \\O"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23081 msgid "mathcircumflex"
23082 msgstr "mathcircumflex"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23085 msgid "_"
23086 msgstr "_"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23089 msgid "textdegree"
23090 msgstr "textdegree"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23093 msgid "mathdollar"
23094 msgstr "mathdollar"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23097 msgid "mathparagraph"
23098 msgstr "mathparagraph"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23101 msgid "mathsection"
23102 msgstr "mathsection"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23105 msgid "mathrm T"
23106 msgstr "mathrm T"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23109 msgid "mathbb N"
23110 msgstr "mathbb N"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23113 msgid "mathbb Z"
23114 msgstr "mathbb Z"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23117 msgid "mathbb Q"
23118 msgstr "mathbb Q"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23121 msgid "mathbb R"
23122 msgstr "mathbb R"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23125 msgid "mathbb C"
23126 msgstr "mathbb C"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23129 msgid "mathbb H"
23130 msgstr "mathbb H"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23133 msgid "mathcal F"
23134 msgstr "mathcal F"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23137 msgid "mathcal L"
23138 msgstr "mathcal L"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23141 msgid "mathcal H"
23142 msgstr "mathcal H"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23145 msgid "mathcal O"
23146 msgstr "mathcal O"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23149 msgid "Big Operators"
23150 msgstr "Великі оператори"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23153 msgid "intop"
23154 msgstr "intop"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23157 msgid "int"
23158 msgstr "int"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23161 msgid "iint"
23162 msgstr "iint"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23165 msgid "iintop"
23166 msgstr "iintop"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23169 msgid "iiint"
23170 msgstr "iiint"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23173 msgid "iiintop"
23174 msgstr "iiintop"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23177 msgid "iiiint"
23178 msgstr "iiiint"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23181 msgid "iiiintop"
23182 msgstr "iiiintop"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23185 msgid "dotsint"
23186 msgstr "dotsint"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23189 msgid "dotsintop"
23190 msgstr "dotsintop"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23193 msgid "idotsint"
23194 msgstr "idotsint"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23197 msgid "oint"
23198 msgstr "oint"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23201 msgid "ointop"
23202 msgstr "ointop"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23205 msgid "oiint"
23206 msgstr "oiint"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23209 msgid "oiintop"
23210 msgstr "oiintop"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23213 msgid "ointctrclockwiseop"
23214 msgstr "ointctrclockwiseop"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23217 msgid "ointctrclockwise"
23218 msgstr "ointctrclockwise"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23221 msgid "ointclockwiseop"
23222 msgstr "ointclockwiseop"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23225 msgid "ointclockwise"
23226 msgstr "ointclockwise"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23229 msgid "sqint"
23230 msgstr "sqint"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23233 msgid "sqintop"
23234 msgstr "sqintop"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23237 msgid "sqiint"
23238 msgstr "sqiint"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23241 msgid "sqiintop"
23242 msgstr "sqiintop"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23245 msgid "fint"
23246 msgstr "fint"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23249 msgid "fintop"
23250 msgstr "fintop"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23253 msgid "landupint"
23254 msgstr "landupint"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23257 msgid "landupintop"
23258 msgstr "landupintop"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23261 msgid "landdownint"
23262 msgstr "landdownint"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23265 msgid "landdownintop"
23266 msgstr "landdownintop"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23269 msgid "varint"
23270 msgstr "varint"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23273 msgid "varoint"
23274 msgstr "varoint"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23277 msgid "varoiint"
23278 msgstr "varoiint"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23281 msgid "varoiintop"
23282 msgstr "varoiintop"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23285 msgid "varointclockwise"
23286 msgstr "varointclockwise"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23289 msgid "varointclockwiseop"
23290 msgstr "varointclockwiseop"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23293 msgid "varointctrclockwise"
23294 msgstr "varointctrclockwise"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23297 msgid "varointctrclockwiseop"
23298 msgstr "varointctrclockwiseop"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23301 msgid "sum"
23302 msgstr "сума"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23305 msgid "prod"
23306 msgstr "prod"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23309 msgid "coprod"
23310 msgstr "coprod"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23313 msgid "bigsqcup"
23314 msgstr "bigsqcup"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23317 msgid "bigotimes"
23318 msgstr "bigotimes"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23321 msgid "bigodot"
23322 msgstr "bigodot"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23325 msgid "bigoplus"
23326 msgstr "bigoplus"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23329 msgid "bigcap"
23330 msgstr "bigcap"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23333 msgid "bigcup"
23334 msgstr "bigcup"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23337 msgid "biguplus"
23338 msgstr "biguplus"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23341 msgid "bigvee"
23342 msgstr "bigvee"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23345 msgid "bigwedge"
23346 msgstr "bigwedge"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23349 msgid "digamma"
23350 msgstr "digamma"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23353 msgid "varkappa"
23354 msgstr "varkappa"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23357 msgid "beth"
23358 msgstr "beth"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23361 msgid "daleth"
23362 msgstr "daleth"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23365 msgid "gimel"
23366 msgstr "gimel"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23369 msgid "ulcorner"
23370 msgstr "ulcorner"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23373 msgid "urcorner"
23374 msgstr "urcorner"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23377 msgid "llcorner"
23378 msgstr "llcorner"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23381 msgid "lrcorner"
23382 msgstr "lrcorner"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23385 msgid "hslash"
23386 msgstr "hslash"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23389 msgid "vartriangle"
23390 msgstr "vartriangle"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23393 msgid "triangledown"
23394 msgstr "triangledown"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23397 msgid "square"
23398 msgstr "square"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23401 msgid "CheckedBox"
23402 msgstr "CheckedBox"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23405 msgid "XBox"
23406 msgstr "XBox"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23409 msgid "lozenge"
23410 msgstr "lozenge"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23413 msgid "wasylozenge"
23414 msgstr "wasylozenge"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23417 msgid "circledR"
23418 msgstr "circledR"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23421 msgid "circledS"
23422 msgstr "circledS"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23425 msgid "measuredangle"
23426 msgstr "measuredangle"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23429 msgid "varangle"
23430 msgstr "varangle"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23433 msgid "nexists"
23434 msgstr "nexists"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23437 msgid "mho"
23438 msgstr "mho"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23441 msgid "Finv"
23442 msgstr "Finv"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23445 msgid "Game"
23446 msgstr "Гра"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23449 msgid "Bbbk"
23450 msgstr "Bbbk"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23453 msgid "backprime"
23454 msgstr "backprime"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23457 msgid "varnothing"
23458 msgstr "varnothing"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23461 msgid "blacktriangle"
23462 msgstr "blacktriangle"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23465 msgid "blacktriangledown"
23466 msgstr "blacktriangledown"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23469 msgid "blacksquare"
23470 msgstr "blacksquare"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23473 msgid "blacklozenge"
23474 msgstr "blacklozenge"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23477 msgid "bigstar"
23478 msgstr "bigstar"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23481 msgid "sphericalangle"
23482 msgstr "sphericalangle"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23485 msgid "complement"
23486 msgstr "complement"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23489 msgid "eth"
23490 msgstr "eth"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23493 msgid "diagup"
23494 msgstr "diagup"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23497 msgid "diagdown"
23498 msgstr "diagdown"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23501 msgid "lightning"
23502 msgstr "lightning"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23505 msgid "varcopyright"
23506 msgstr "varcopyright"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23509 msgid "Bowtie"
23510 msgstr "Bowtie"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23513 msgid "diameter"
23514 msgstr "діаметр"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23517 msgid "invdiameter"
23518 msgstr "invdiameter"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23521 msgid "bell"
23522 msgstr "дзвінок"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23525 msgid "hexagon"
23526 msgstr "hexagon"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23529 msgid "varhexagon"
23530 msgstr "varhexagon"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23533 msgid "pentagon"
23534 msgstr "п’ятикутник"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23537 msgid "octagon"
23538 msgstr "восьмикутник"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23541 msgid "smiley"
23542 msgstr "smiley"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23545 msgid "blacksmiley"
23546 msgstr "blacksmiley"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23549 msgid "frownie"
23550 msgstr "frownie"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23553 msgid "sun"
23554 msgstr "сонце"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23557 msgid "leadsto"
23558 msgstr "leadsto"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23561 msgid "Leftcircle"
23562 msgstr "Leftcircle"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23565 msgid "Rightcircle"
23566 msgstr "Rightcircle"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23569 msgid "CIRCLE"
23570 msgstr "CIRCLE"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23573 msgid "LEFTCIRCLE"
23574 msgstr "LEFTCIRCLE"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23577 msgid "RIGHTCIRCLE"
23578 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23581 msgid "LEFTcircle"
23582 msgstr "LEFTcircle"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23585 msgid "RIGHTcircle"
23586 msgstr "RIGHTcircle"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23589 msgid "leftturn"
23590 msgstr "leftturn"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23593 msgid "rightturn"
23594 msgstr "rightturn"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23597 msgid "AC"
23598 msgstr "Блок живлення"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23601 msgid "HF"
23602 msgstr "HF"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23605 msgid "VHF"
23606 msgstr "VHF"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23609 msgid "photon"
23610 msgstr "фотон"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23613 msgid "gluon"
23614 msgstr "глюон"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23617 msgid "permil"
23618 msgstr "permil"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23621 msgid "cent"
23622 msgstr "цент"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23625 msgid "yen"
23626 msgstr "єна"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23629 msgid "hexstar"
23630 msgstr "hexstar"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23633 msgid "varhexstar"
23634 msgstr "varhexstar"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23637 msgid "davidsstar"
23638 msgstr "зірка Давида"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23641 msgid "maltese"
23642 msgstr "мальтійський хрест"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23645 msgid "kreuz"
23646 msgstr "kreuz"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23649 msgid "ataribox"
23650 msgstr "ataribox"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23653 msgid "checked"
23654 msgstr "checked"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23657 msgid "checkmark"
23658 msgstr "checkmark"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23661 msgid "eighthnote"
23662 msgstr "восьма нота"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23665 msgid "quarternote"
23666 msgstr "четверта нота"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23669 msgid "halfnote"
23670 msgstr "половинна нота"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23673 msgid "fullnote"
23674 msgstr "ціла нота"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23677 msgid "twonotes"
23678 msgstr "подвійна нота"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23681 msgid "female"
23682 msgstr "жінка"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23685 msgid "male"
23686 msgstr "чоловік"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23689 msgid "vernal"
23690 msgstr "vernal"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23693 msgid "ascnode"
23694 msgstr "ascnode"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23697 msgid "descnode"
23698 msgstr "descnode"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23701 msgid "fullmoon"
23702 msgstr "повний місяць"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23705 msgid "newmoon"
23706 msgstr "новий місяць"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23709 msgid "leftmoon"
23710 msgstr "місяць ліворуч"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23713 msgid "rightmoon"
23714 msgstr "місяць праворуч"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23717 msgid "astrosun"
23718 msgstr "сонце"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23721 msgid "mercury"
23722 msgstr "меркурій"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23725 msgid "venus"
23726 msgstr "венера"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23729 msgid "earth"
23730 msgstr "земля"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23733 msgid "mars"
23734 msgstr "марс"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23737 msgid "jupiter"
23738 msgstr "юпітер"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23741 msgid "saturn"
23742 msgstr "сатурн"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23745 msgid "uranus"
23746 msgstr "уран"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23749 msgid "neptune"
23750 msgstr "нептун"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23753 msgid "pluto"
23754 msgstr "плутон"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23757 msgid "aries"
23758 msgstr "овен"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23761 msgid "taurus"
23762 msgstr "тілець"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23765 msgid "gemini"
23766 msgstr "близнюки"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23769 msgid "cancer"
23770 msgstr "рак"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23773 msgid "leo"
23774 msgstr "лев"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23777 msgid "virgo"
23778 msgstr "діва"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23781 msgid "libra"
23782 msgstr "терези"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23785 msgid "scorpio"
23786 msgstr "скорпіон"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23789 msgid "sagittarius"
23790 msgstr "стрілець"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23793 msgid "capricornus"
23794 msgstr "козоріг"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23797 msgid "aquarius"
23798 msgstr "водолій"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23801 msgid "pisces"
23802 msgstr "риби"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23805 msgid "APLbox"
23806 msgstr "APLbox"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23809 msgid "APLcomment"
23810 msgstr "APLcomment"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23813 msgid "APLdown"
23814 msgstr "APLdown"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23817 msgid "APLdownarrowbox"
23818 msgstr "APLdownarrowbox"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23821 msgid "APLinput"
23822 msgstr "APLinput"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23825 msgid "APLinv"
23826 msgstr "APLinv"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23829 msgid "APLleftarrowbox"
23830 msgstr "APLleftarrowbox"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23833 msgid "APLlog"
23834 msgstr "APLlog"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23837 msgid "APLrightarrowbox"
23838 msgstr "APLrightarrowbox"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23841 msgid "APLstar"
23842 msgstr "APLstar"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23845 msgid "APLup"
23846 msgstr "APLup"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23849 msgid "APLuparrowbox"
23850 msgstr "APLuparrowbox"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23853 msgid "dashleftarrow"
23854 msgstr "dashleftarrow"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23857 msgid "dashrightarrow"
23858 msgstr "dashrightarrow"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23861 msgid "leftleftarrows"
23862 msgstr "leftleftarrows"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23865 msgid "leftrightarrows"
23866 msgstr "leftrightarrows"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23869 msgid "rightrightarrows"
23870 msgstr "rightrightarrows"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23873 msgid "rightleftarrows"
23874 msgstr "rightleftarrows"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23877 msgid "Lleftarrow"
23878 msgstr "Lleftarrow"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23881 msgid "Rrightarrow"
23882 msgstr "Rrightarrow"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23885 msgid "twoheadleftarrow"
23886 msgstr "twoheadleftarrow"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23889 msgid "twoheadrightarrow"
23890 msgstr "twoheadrightarrow"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23893 msgid "leftarrowtail"
23894 msgstr "leftarrowtail"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23897 msgid "rightarrowtail"
23898 msgstr "rightarrowtail"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23901 msgid "looparrowleft"
23902 msgstr "looparrowleft"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23905 msgid "looparrowright"
23906 msgstr "looparrowright"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23909 msgid "curvearrowleft"
23910 msgstr "curvearrowleft"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23913 msgid "curvearrowright"
23914 msgstr "curvearrowright"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23917 msgid "circlearrowleft"
23918 msgstr "circlearrowleft"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23921 msgid "circlearrowright"
23922 msgstr "circlearrowright"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23925 msgid "Lsh"
23926 msgstr "Lsh"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23929 msgid "Rsh"
23930 msgstr "Rsh"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23933 msgid "upuparrows"
23934 msgstr "upuparrows"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23937 msgid "downdownarrows"
23938 msgstr "downdownarrows"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23941 msgid "upharpoonleft"
23942 msgstr "upharpoonleft"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23945 msgid "upharpoonright"
23946 msgstr "upharpoonright"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23949 msgid "downharpoonleft"
23950 msgstr "downharpoonleft"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23953 msgid "downharpoonright"
23954 msgstr "downharpoonright"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23957 msgid "leftrightharpoons"
23958 msgstr "leftrightharpoons"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23961 msgid "rightsquigarrow"
23962 msgstr "rightsquigarrow"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23965 msgid "leftrightsquigarrow"
23966 msgstr "leftrightsquigarrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23969 msgid "nleftarrow"
23970 msgstr "nleftarrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23973 msgid "nrightarrow"
23974 msgstr "nrightarrow"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23977 msgid "nleftrightarrow"
23978 msgstr "nleftrightarrow"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23981 msgid "nLeftarrow"
23982 msgstr "nLeftarrow"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23985 msgid "nRightarrow"
23986 msgstr "nRightarrow"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23989 msgid "nLeftrightarrow"
23990 msgstr "nLeftrightarrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23993 msgid "multimap"
23994 msgstr "multimap"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23997 msgid "shortleftarrow"
23998 msgstr "shortleftarrow"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24001 msgid "shortrightarrow"
24002 msgstr "shortrightarrow"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24005 msgid "shortuparrow"
24006 msgstr "shortuparrow"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24009 msgid "shortdownarrow"
24010 msgstr "shortdownarrow"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24013 msgid "leftrightarroweq"
24014 msgstr "leftrightarroweq"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24017 msgid "curlyveedownarrow"
24018 msgstr "curlyveedownarrow"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24021 msgid "curlyveeuparrow"
24022 msgstr "curlyveeuparrow"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24025 msgid "nnwarrow"
24026 msgstr "nnwarrow"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24029 msgid "nnearrow"
24030 msgstr "nnearrow"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24033 msgid "sswarrow"
24034 msgstr "sswarrow"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24037 msgid "ssearrow"
24038 msgstr "ssearrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24041 msgid "curlywedgeuparrow"
24042 msgstr "curlywedgeuparrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24045 msgid "curlywedgedownarrow"
24046 msgstr "curlywedgedownarrow"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24049 msgid "leftrightarrowtriangle"
24050 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24053 msgid "leftarrowtriangle"
24054 msgstr "leftarrowtriangle"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24057 msgid "rightarrowtriangle"
24058 msgstr "rightarrowtriangle"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24061 msgid "Mapsto"
24062 msgstr "Mapsto"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24065 msgid "mapsfrom"
24066 msgstr "mapsfrom"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24069 msgid "Mapsfrom"
24070 msgstr "Mapsfrom"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24073 msgid "Longmapsto"
24074 msgstr "Longmapsto"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24077 msgid "longmapsfrom"
24078 msgstr "longmapsfrom"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24081 msgid "Longmapsfrom"
24082 msgstr "Longmapsfrom"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24085 msgid "xleftarrow"
24086 msgstr "xleftarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24089 msgid "xrightarrow"
24090 msgstr "xrightarrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24093 msgid "leqq"
24094 msgstr "leqq"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24097 msgid "geqq"
24098 msgstr "geqq"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24101 msgid "leqslant"
24102 msgstr "leqslant"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24105 msgid "geqslant"
24106 msgstr "geqslant"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24109 msgid "eqslantless"
24110 msgstr "eqslantless"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24113 msgid "eqslantgtr"
24114 msgstr "eqslantgtr"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24117 msgid "eqsim"
24118 msgstr "eqsim"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24121 msgid "lesssim"
24122 msgstr "lesssim"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24125 msgid "gtrsim"
24126 msgstr "gtrsim"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24129 msgid "apprge"
24130 msgstr "apprge"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24133 msgid "apprle"
24134 msgstr "apprle"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24137 msgid "lessapprox"
24138 msgstr "lessapprox"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24141 msgid "gtrapprox"
24142 msgstr "gtrapprox"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24145 msgid "approxeq"
24146 msgstr "approxeq"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24149 msgid "triangleq"
24150 msgstr "triangleq"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24153 msgid "lessdot"
24154 msgstr "lessdot"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24157 msgid "gtrdot"
24158 msgstr "gtrdot"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24161 msgid "lll"
24162 msgstr "lll"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24165 msgid "ggg"
24166 msgstr "ggg"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24169 msgid "lessgtr"
24170 msgstr "lessgtr"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24173 msgid "gtrless"
24174 msgstr "gtrless"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24177 msgid "lesseqgtr"
24178 msgstr "lesseqgtr"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24181 msgid "gtreqless"
24182 msgstr "gtreqless"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24185 msgid "lesseqqgtr"
24186 msgstr "lesseqqgtr"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24189 msgid "gtreqqless"
24190 msgstr "gtreqqless"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24193 msgid "eqcirc"
24194 msgstr "eqcirc"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24197 msgid "circeq"
24198 msgstr "circeq"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24201 msgid "thicksim"
24202 msgstr "thicksim"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24205 msgid "thickapprox"
24206 msgstr "thickapprox"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24209 msgid "backsim"
24210 msgstr "backsim"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24213 msgid "backsimeq"
24214 msgstr "backsimeq"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24217 msgid "subseteqq"
24218 msgstr "subseteqq"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24221 msgid "supseteqq"
24222 msgstr "supseteqq"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24225 msgid "Subset"
24226 msgstr "Підмножина"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24229 msgid "Supset"
24230 msgstr "Надмножина"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24233 msgid "sqsubset"
24234 msgstr "sqsubset"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24237 msgid "sqsupset"
24238 msgstr "sqsupset"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24241 msgid "preccurlyeq"
24242 msgstr "preccurlyeq"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24245 msgid "succcurlyeq"
24246 msgstr "succcurlyeq"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24249 msgid "curlyeqprec"
24250 msgstr "curlyeqprec"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24253 msgid "curlyeqsucc"
24254 msgstr "curlyeqsucc"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24257 msgid "precsim"
24258 msgstr "precsim"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24261 msgid "succsim"
24262 msgstr "succsim"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24265 msgid "precapprox"
24266 msgstr "precapprox"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24269 msgid "succapprox"
24270 msgstr "succapprox"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24273 msgid "vartriangleleft"
24274 msgstr "vartriangleleft"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24277 msgid "vartriangleright"
24278 msgstr "vartriangleright"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24281 msgid "trianglelefteq"
24282 msgstr "trianglelefteq"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24285 msgid "trianglerighteq"
24286 msgstr "trianglerighteq"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24289 msgid "bumpeq"
24290 msgstr "bumpeq"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24293 msgid "Bumpeq"
24294 msgstr "Bumpeq"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24297 msgid "doteqdot"
24298 msgstr "doteqdot"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24301 msgid "risingdotseq"
24302 msgstr "risingdotseq"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24305 msgid "fallingdotseq"
24306 msgstr "fallingdotseq"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24309 msgid "vDash"
24310 msgstr "vDash"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24313 msgid "Vvdash"
24314 msgstr "Vvdash"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24317 msgid "Vdash"
24318 msgstr "Vdash"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24321 msgid "shortmid"
24322 msgstr "shortmid"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24325 msgid "shortparallel"
24326 msgstr "shortparallel"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24329 msgid "smallsmile"
24330 msgstr "smallsmile"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24333 msgid "smallfrown"
24334 msgstr "smallfrown"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24337 msgid "blacktriangleleft"
24338 msgstr "blacktriangleleft"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24341 msgid "blacktriangleright"
24342 msgstr "blacktriangleright"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24345 msgid "because"
24346 msgstr "тому що"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24349 msgid "therefore"
24350 msgstr "тому"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24353 msgid "wasytherefore"
24354 msgstr "wasytherefore"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24357 msgid "backepsilon"
24358 msgstr "backepsilon"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24361 msgid "varpropto"
24362 msgstr "varpropto"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24365 msgid "between"
24366 msgstr "між"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24369 msgid "pitchfork"
24370 msgstr "pitchfork"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24373 msgid "trianglelefteqslant"
24374 msgstr "trianglelefteqslant"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24377 msgid "trianglerighteqslant"
24378 msgstr "trianglerighteqslant"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24381 msgid "inplus"
24382 msgstr "inplus"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24385 msgid "niplus"
24386 msgstr "niplus"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24389 msgid "subsetplus"
24390 msgstr "subsetplus"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24393 msgid "supsetplus"
24394 msgstr "supsetplus"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24397 msgid "subsetpluseq"
24398 msgstr "subsetpluseq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24401 msgid "supsetpluseq"
24402 msgstr "supsetpluseq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24405 msgid "minuso"
24406 msgstr "minuso"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24409 msgid "baro"
24410 msgstr "baro"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24413 msgid "sslash"
24414 msgstr "sslash"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24417 msgid "bbslash"
24418 msgstr "bbslash"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24421 msgid "moo"
24422 msgstr "moo"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24425 msgid "merge"
24426 msgstr "merge"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24429 msgid "invneg"
24430 msgstr "invneg"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24433 msgid "lbag"
24434 msgstr "lbag"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24437 msgid "rbag"
24438 msgstr "rbag"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24441 msgid "interleave"
24442 msgstr "interleave"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24445 msgid "leftslice"
24446 msgstr "leftslice"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24449 msgid "rightslice"
24450 msgstr "rightslice"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24453 msgid "oblong"
24454 msgstr "oblong"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24457 msgid "talloblong"
24458 msgstr "talloblong"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24461 msgid "fatsemi"
24462 msgstr "fatsemi"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24465 msgid "fatslash"
24466 msgstr "fatslash"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24469 msgid "fatbslash"
24470 msgstr "fatbslash"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24473 msgid "ldotp"
24474 msgstr "ldotp"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24477 msgid "cdotp"
24478 msgstr "cdotp"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24481 msgid "colon"
24482 msgstr "colon"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24485 msgid "dblcolon"
24486 msgstr "dblcolon"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24489 msgid "vcentcolon"
24490 msgstr "vcentcolon"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24493 msgid "colonapprox"
24494 msgstr "colonapprox"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24497 msgid "Colonapprox"
24498 msgstr "Colonapprox"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24501 msgid "coloneq"
24502 msgstr "coloneq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24505 msgid "Coloneq"
24506 msgstr "Coloneq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24509 msgid "coloneqq"
24510 msgstr "coloneqq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24513 msgid "Coloneqq"
24514 msgstr "Coloneqq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24517 msgid "colonsim"
24518 msgstr "colonsim"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24521 msgid "Colonsim"
24522 msgstr "Colonsim"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24525 msgid "eqcolon"
24526 msgstr "eqcolon"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24529 msgid "Eqcolon"
24530 msgstr "Eqcolon"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24533 msgid "eqqcolon"
24534 msgstr "eqqcolon"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24537 msgid "Eqqcolon"
24538 msgstr "Eqqcolon"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24541 msgid "wasypropto"
24542 msgstr "wasypropto"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24545 msgid "logof"
24546 msgstr "logof"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24549 msgid "Join"
24550 msgstr "Join"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24553 msgid "Negative Relations (extended)"
24554 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24557 msgid "nless"
24558 msgstr "nless"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24561 msgid "ngtr"
24562 msgstr "ngtr"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24565 msgid "nleq"
24566 msgstr "nleq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24569 msgid "ngeq"
24570 msgstr "ngeq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24573 msgid "nleqslant"
24574 msgstr "nleqslant"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24577 msgid "ngeqslant"
24578 msgstr "ngeqslant"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24581 msgid "nleqq"
24582 msgstr "nleqq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24585 msgid "ngeqq"
24586 msgstr "ngeqq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24589 msgid "lneq"
24590 msgstr "lneq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24593 msgid "gneq"
24594 msgstr "gneq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24597 msgid "lneqq"
24598 msgstr "lneqq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24601 msgid "gneqq"
24602 msgstr "gneqq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24605 msgid "lvertneqq"
24606 msgstr "lvertneqq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24609 msgid "gvertneqq"
24610 msgstr "gvertneqq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24613 msgid "lnsim"
24614 msgstr "lnsim"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24617 msgid "gnsim"
24618 msgstr "gnsim"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24621 msgid "lnapprox"
24622 msgstr "lnapprox"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24625 msgid "gnapprox"
24626 msgstr "gnapprox"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24629 msgid "nprec"
24630 msgstr "nprec"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24633 msgid "nsucc"
24634 msgstr "nsucc"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24637 msgid "npreceq"
24638 msgstr "npreceq"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24641 msgid "nsucceq"
24642 msgstr "nsucceq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24645 msgid "precneqq"
24646 msgstr "precneqq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24649 msgid "succneqq"
24650 msgstr "succneqq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24653 msgid "precnsim"
24654 msgstr "precnsim"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24657 msgid "succnsim"
24658 msgstr "succnsim"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24661 msgid "precnapprox"
24662 msgstr "precnapprox"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24665 msgid "succnapprox"
24666 msgstr "succnapprox"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24669 msgid "subsetneq"
24670 msgstr "subsetneq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24673 msgid "supsetneq"
24674 msgstr "supsetneq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24677 msgid "subsetneqq"
24678 msgstr "subsetneqq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24681 msgid "supsetneqq"
24682 msgstr "supsetneqq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24685 msgid "nsubseteq"
24686 msgstr "nsubseteq"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24689 msgid "nsubseteqq"
24690 msgstr "nsubseteqq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24693 msgid "nsupseteq"
24694 msgstr "nsupseteq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24697 msgid "nsupseteqq"
24698 msgstr "nsupseteqq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24701 msgid "nvdash"
24702 msgstr "nvdash"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24705 msgid "nvDash"
24706 msgstr "nvDash"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24709 msgid "nVDash"
24710 msgstr "nVDash"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24713 msgid "nVdash"
24714 msgstr "nVdash"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24717 msgid "varsubsetneq"
24718 msgstr "varsubsetneq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24721 msgid "varsupsetneq"
24722 msgstr "varsupsetneq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24725 msgid "varsubsetneqq"
24726 msgstr "varsubsetneqq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24729 msgid "varsupsetneqq"
24730 msgstr "varsupsetneqq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24733 msgid "ntriangleleft"
24734 msgstr "ntriangleleft"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24737 msgid "ntriangleright"
24738 msgstr "ntriangleright"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24741 msgid "ntrianglelefteq"
24742 msgstr "ntrianglelefteq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24745 msgid "ntrianglerighteq"
24746 msgstr "ntrianglerighteq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24749 msgid "ncong"
24750 msgstr "ncong"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24753 msgid "nsim"
24754 msgstr "nsim"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24757 msgid "nmid"
24758 msgstr "nmid"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24761 msgid "nshortmid"
24762 msgstr "nshortmid"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24765 msgid "nparallel"
24766 msgstr "nparallel"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24769 msgid "nshortparallel"
24770 msgstr "nshortparallel"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24773 msgid "ntrianglelefteqslant"
24774 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24777 msgid "ntrianglerighteqslant"
24778 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24781 msgid "dotplus"
24782 msgstr "dotplus"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24785 msgid "smallsetminus"
24786 msgstr "smallsetminus"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24789 msgid "Cap"
24790 msgstr "Cap"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24793 msgid "Cup"
24794 msgstr "Заглибина"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24797 msgid "barwedge"
24798 msgstr "barwedge"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24801 msgid "veebar"
24802 msgstr "veebar"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24805 msgid "doublebarwedge"
24806 msgstr "doublebarwedge"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24809 msgid "boxminus"
24810 msgstr "boxminus"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24813 msgid "boxtimes"
24814 msgstr "boxtimes"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24817 msgid "boxdot"
24818 msgstr "boxdot"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24821 msgid "boxplus"
24822 msgstr "boxplus"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24825 msgid "boxast"
24826 msgstr "boxast"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24829 msgid "boxbar"
24830 msgstr "boxbar"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24833 msgid "boxslash"
24834 msgstr "boxslash"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24837 msgid "boxbslash"
24838 msgstr "boxbslash"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24841 msgid "boxcircle"
24842 msgstr "boxcircle"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24845 msgid "boxbox"
24846 msgstr "boxbox"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24849 msgid "boxempty"
24850 msgstr "boxempty"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24853 msgid "divideontimes"
24854 msgstr "divideontimes"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24857 msgid "ltimes"
24858 msgstr "ltimes"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24861 msgid "rtimes"
24862 msgstr "rtimes"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24865 msgid "leftthreetimes"
24866 msgstr "leftthreetimes"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24869 msgid "rightthreetimes"
24870 msgstr "rightthreetimes"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24873 msgid "curlywedge"
24874 msgstr "curlywedge"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24877 msgid "curlyvee"
24878 msgstr "curlyvee"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24881 msgid "circleddash"
24882 msgstr "circleddash"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24885 msgid "circledast"
24886 msgstr "circledast"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24889 msgid "circledcirc"
24890 msgstr "circledcirc"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24893 msgid "centerdot"
24894 msgstr "centerdot"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24897 msgid "intercal"
24898 msgstr "intercal"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24901 msgid "implies"
24902 msgstr "implies"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24905 msgid "impliedby"
24906 msgstr "impliedby"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24909 msgid "bigcurlyvee"
24910 msgstr "bigcurlyvee"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24913 msgid "bigcurlywedge"
24914 msgstr "bigcurlywedge"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24917 msgid "bigsqcap"
24918 msgstr "bigsqcap"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24921 msgid "bigbox"
24922 msgstr "bigbox"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24925 msgid "bigparallel"
24926 msgstr "bigparallel"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24929 msgid "biginterleave"
24930 msgstr "biginterleave"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24933 msgid "bignplus"
24934 msgstr "bignplus"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24937 msgid "nplus"
24938 msgstr "nplus"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24941 msgid "Yup"
24942 msgstr "Yup"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24945 msgid "Ydown"
24946 msgstr "Ydown"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24949 msgid "Yleft"
24950 msgstr "Yleft"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24953 msgid "Yright"
24954 msgstr "Yright"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24957 msgid "obar"
24958 msgstr "obar"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24961 msgid "obslash"
24962 msgstr "obslash"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24965 msgid "ocircle"
24966 msgstr "ocircle"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24969 msgid "olessthan"
24970 msgstr "olessthan"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24973 msgid "ogreaterthan"
24974 msgstr "ogreaterthan"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24977 msgid "ovee"
24978 msgstr "ovee"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24981 msgid "owedge"
24982 msgstr "owedge"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24985 msgid "varcurlyvee"
24986 msgstr "varcurlyvee"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24989 msgid "varcurlywedge"
24990 msgstr "varcurlywedge"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24993 msgid "vartimes"
24994 msgstr "vartimes"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24997 msgid "varotimes"
24998 msgstr "varotimes"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25001 msgid "varoast"
25002 msgstr "varoast"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25005 msgid "varobar"
25006 msgstr "varobar"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25009 msgid "varodot"
25010 msgstr "varodot"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25013 msgid "varoslash"
25014 msgstr "varoslash"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25017 msgid "varobslash"
25018 msgstr "varobslash"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25021 msgid "varocircle"
25022 msgstr "varocircle"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25025 msgid "varoplus"
25026 msgstr "varoplus"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25029 msgid "varominus"
25030 msgstr "varominus"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25033 msgid "varovee"
25034 msgstr "varovee"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25037 msgid "varowedge"
25038 msgstr "varowedge"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25041 msgid "varolessthan"
25042 msgstr "varolessthan"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25045 msgid "varogreaterthan"
25046 msgstr "varogreaterthan"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25049 msgid "varbigcirc"
25050 msgstr "varbigcirc"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25053 msgid "brokenvert"
25054 msgstr "brokenvert"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25057 msgid "lfloor"
25058 msgstr "lfloor"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25061 msgid "rfloor"
25062 msgstr "rfloor"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25065 msgid "lceil"
25066 msgstr "lceil"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25069 msgid "rceil"
25070 msgstr "rceil"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25073 msgid "llbracket"
25074 msgstr "llbracket"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25077 msgid "rrbracket"
25078 msgstr "rrbracket"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25081 msgid "llfloor"
25082 msgstr "llfloor"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25085 msgid "rrfloor"
25086 msgstr "rrfloor"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25089 msgid "llceil"
25090 msgstr "llceil"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25093 msgid "rrceil"
25094 msgstr "rrceil"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25097 msgid "Lbag"
25098 msgstr "Lbag"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25101 msgid "Rbag"
25102 msgstr "Rbag"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25105 msgid "llparenthesis"
25106 msgstr "llparenthesis"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25109 msgid "rrparenthesis"
25110 msgstr "rrparenthesis"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25113 msgid "binampersand"
25114 msgstr "binampersand"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25117 msgid "bindnasrepma"
25118 msgstr "bindnasrepma"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25121 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25122 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25125 msgid "Voiced bilabial plosive"
25126 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25129 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25130 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25133 msgid "Voiced alveolar plosive"
25134 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25137 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25138 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25141 msgid "Voiced retroflex plosive"
25142 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25145 msgid "Voiceless palatal plosive"
25146 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25149 msgid "Voiced palatal plosive"
25150 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25153 msgid "Voiceless velar plosive"
25154 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25157 msgid "Voiced velar plosive"
25158 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25161 msgid "Voiceless uvular plosive"
25162 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25165 msgid "Voiced uvular plosive"
25166 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25169 msgid "Glottal plosive"
25170 msgstr "Гортанний проривний"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25173 msgid "Voiced bilabial nasal"
25174 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25177 msgid "Voiced labiodental nasal"
25178 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25181 msgid "Voiced alveolar nasal"
25182 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25185 msgid "Voiced retroflex nasal"
25186 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25189 msgid "Voiced palatal nasal"
25190 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25193 msgid "Voiced velar nasal"
25194 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25197 msgid "Voiced uvular nasal"
25198 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25201 msgid "Voiced bilabial trill"
25202 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25205 msgid "Voiced alveolar trill"
25206 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25209 msgid "Voiced uvular trill"
25210 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25213 msgid "Voiced alveolar tap"
25214 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25217 msgid "Voiced retroflex flap"
25218 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25221 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25222 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25225 msgid "Voiced bilabial fricative"
25226 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25229 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25230 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25233 msgid "Voiced labiodental fricative"
25234 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25237 msgid "Voiceless dental fricative"
25238 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25241 msgid "Voiced dental fricative"
25242 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25245 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25246 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25249 msgid "Voiced alveolar fricative"
25250 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25253 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25254 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25257 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25258 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25261 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25262 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25265 msgid "Voiced retroflex fricative"
25266 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25269 msgid "Voiceless palatal fricative"
25270 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25273 msgid "Voiced palatal fricative"
25274 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25277 msgid "Voiceless velar fricative"
25278 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25281 msgid "Voiced velar fricative"
25282 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25285 msgid "Voiceless uvular fricative"
25286 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25289 msgid "Voiced uvular fricative"
25290 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25293 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25294 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25297 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25298 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25301 msgid "Voiceless glottal fricative"
25302 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25305 msgid "Voiced glottal fricative"
25306 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25309 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25310 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25313 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25314 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25317 msgid "Voiced labiodental approximant"
25318 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25321 msgid "Voiced alveolar approximant"
25322 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25325 msgid "Voiced retroflex approximant"
25326 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25329 msgid "Voiced palatal approximant"
25330 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25333 msgid "Voiced velar approximant"
25334 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25337 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25338 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25341 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25342 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25345 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25346 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25349 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25350 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25353 msgid "Bilabial click"
25354 msgstr "Губно-губне клацальний"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25357 msgid "Dental click"
25358 msgstr "Зубний клацальний"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25361 msgid "(Post)alveolar click"
25362 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25365 msgid "Palatoalveolar click"
25366 msgstr "Заясенний клацальний"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25369 msgid "Alveolar lateral click"
25370 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25373 msgid "Voiced bilabial implosive"
25374 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25377 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25378 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25381 msgid "Voiced palatal implosive"
25382 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25385 msgid "Voiced velar implosive"
25386 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25389 msgid "Voiced uvular implosive"
25390 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25393 msgid "Ejective mark"
25394 msgstr "Позначка виштовхування"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25397 msgid "Close front unrounded vowel"
25398 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25401 msgid "Close front rounded vowel"
25402 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25405 msgid "Close central unrounded vowel"
25406 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25409 msgid "Close central rounded vowel"
25410 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25413 msgid "Close back unrounded vowel"
25414 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25417 msgid "Close back rounded vowel"
25418 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25421 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25422 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25425 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25426 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25429 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25430 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25433 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25434 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25437 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25438 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25441 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25442 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25445 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25446 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25449 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25450 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25453 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25454 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25457 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25458 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25461 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25462 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25465 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25466 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25469 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25470 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25473 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25474 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25477 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25478 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25481 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25482 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25485 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25486 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25489 msgid "Near-open vowel"
25490 msgstr "Майже неогублений голосний"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25493 msgid "Open front unrounded vowel"
25494 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25497 msgid "Open front rounded vowel"
25498 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25501 msgid "Open back unrounded vowel"
25502 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25505 msgid "Open back rounded vowel"
25506 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25509 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25510 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25513 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25514 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25517 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25518 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25521 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25522 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25525 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25526 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25529 msgid "Epiglottal plosive"
25530 msgstr "Епігортанний проривний"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25533 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25534 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25537 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25538 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25541 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25542 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25545 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25546 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25549 msgid "Top tie bar"
25550 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25553 msgid "Bottom tie bar"
25554 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25557 msgid "Long"
25558 msgstr "Довгий"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25561 msgid "Half-long"
25562 msgstr "Напівдовгий"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25565 msgid "Extra short"
25566 msgstr "Дуже короткий"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25569 msgid "Primary stress"
25570 msgstr "Основний наголос"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25573 msgid "Secondary stress"
25574 msgstr "Вторинний наголос"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25577 msgid "Minor (foot) group"
25578 msgstr "Другорядна (нижня) група"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25581 msgid "Major (intonation) group"
25582 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25585 msgid "Syllable break"
25586 msgstr "Кінець складу"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25589 msgid "Linking (absence of a break)"
25590 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25593 msgid "Voiceless"
25594 msgstr "Глухий"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25597 msgid "Voiceless (above)"
25598 msgstr "Глухий (верхній)"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25601 msgid "Voiced"
25602 msgstr "Дзвінкий"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25605 msgid "Breathy voiced"
25606 msgstr "Дзвінкий шепіт"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25609 msgid "Creaky voiced"
25610 msgstr "Хрипкий"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25613 msgid "Linguolabial"
25614 msgstr "Язиково-губний"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25617 msgid "Dental"
25618 msgstr "Зубний"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25621 msgid "Apical"
25622 msgstr "Апікальний"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25625 msgid "Laminal"
25626 msgstr "Ламінальний"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25629 msgid "Aspirated"
25630 msgstr "Придих"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25633 msgid "More rounded"
25634 msgstr "Більше огублення"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25637 msgid "Less rounded"
25638 msgstr "Менше огублення"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25641 msgid "Advanced"
25642 msgstr "Розвинений"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25645 msgid "Retracted"
25646 msgstr "Нерозвинений"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25649 msgid "Centralized"
25650 msgstr "Централізований"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25653 msgid "Mid-centralized"
25654 msgstr "Середньо-централізований"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25657 msgid "Syllabic"
25658 msgstr "Складовий"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25661 msgid "Non-syllabic"
25662 msgstr "Нескладовий"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25665 msgid "Rhoticity"
25666 msgstr "З призвуком r"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25669 msgid "Labialized"
25670 msgstr "Огублений"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25673 msgid "Palatized"
25674 msgstr "Палатизований"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25677 msgid "Velarized"
25678 msgstr "Веляризований"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25681 msgid "Pharyngialized"
25682 msgstr "Фарингалізований"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25685 msgid "Velarized or pharyngialized"
25686 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25689 msgid "Raised"
25690 msgstr "Піднятий"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25693 msgid "Lowered"
25694 msgstr "Знижений"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25697 msgid "Advanced tongue root"
25698 msgstr "З висуванням основи язика"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25701 msgid "Retracted tongue root"
25702 msgstr "Без висування основи язика"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25705 msgid "Nasalized"
25706 msgstr "Назалізований"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25709 msgid "Nasal release"
25710 msgstr "Носовий видих"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25713 msgid "Lateral release"
25714 msgstr "Бічний видих"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25717 msgid "No audible release"
25718 msgstr "Без чутного видиху"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25721 msgid "Extra high (accent)"
25722 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25725 msgid "Extra high (tone letter)"
25726 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25729 msgid "High (accent)"
25730 msgstr "Високий (акцент)"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25733 msgid "High (tone letter)"
25734 msgstr "Високий (літера тону)"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25737 msgid "Mid (accent)"
25738 msgstr "Середній (акцент)"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25741 msgid "Mid (tone letter)"
25742 msgstr "Середній (літера тону)"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25745 msgid "Low (accent)"
25746 msgstr "Низький (акцент)"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25749 msgid "Low (tone letter)"
25750 msgstr "Низький (літера тону)"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25753 msgid "Extra low (accent)"
25754 msgstr "Дуже низький (акцент)"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25757 msgid "Extra low (tone letter)"
25758 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25761 msgid "Downstep"
25762 msgstr "Зниження на крок"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25765 msgid "Upstep"
25766 msgstr "Підвищення тону на крок"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25769 msgid "Rising (accent)"
25770 msgstr "Підвищення (акцент)"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25773 msgid "Rising (tone letter)"
25774 msgstr "Підвищення (літера тону)"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25777 msgid "Falling (accent)"
25778 msgstr "Зниження (акцент)"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25781 msgid "Falling (tone letter)"
25782 msgstr "Зниження (літера тону)"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25785 msgid "High rising (accent)"
25786 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25789 msgid "High rising (tone letter)"
25790 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25793 msgid "Low rising (accent)"
25794 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25797 msgid "Low rising (tone letter)"
25798 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25801 msgid "Rising-falling (accent)"
25802 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25805 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25806 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25809 msgid "Global rise"
25810 msgstr "Загальне підняття"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25813 msgid "Global fall"
25814 msgstr "Загальне спадання"
25815
25816 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25817 msgid "ChessDiagram"
25818 msgstr "ШаховаДіаграма"
25819
25820 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25821 msgid "Chess diagram"
25822 msgstr "Шахова діаграма"
25823
25824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25825 msgid ""
25826 "A chess position diagram.\n"
25827 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25828 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25829 "the position that you want to display.\n"
25830 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25831 "and remember to type in a relative path\n"
25832 "to the LyX document location.\n"
25833 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25834 "to enable general editing of the board.\n"
25835 "You might also check out the\n"
25836 "'Options->Test legality' option, and\n"
25837 "remember to middle and right click to\n"
25838 "insert new material in the board.\n"
25839 "In order for this to work, you have to\n"
25840 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25841 "that TeX will find it, and you will need\n"
25842 "to install the skak package from CTAN.\n"
25843 msgstr ""
25844 "Діаграма шахової позиції.\n"
25845 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
25846 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
25847 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
25848 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
25849 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
25850 "розташування документа LyX.\n"
25851 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
25852 "щоб редагувати дошку.\n"
25853 "ви також можете провести перевірку\n"
25854 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
25855 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
25856 "середньою та правою кнопками миші.\n"
25857 "Щоб мати можливість робити це,\n"
25858 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
25859 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
25860 "пакунок skak з CTAN.\n"
25861
25862 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25863 msgid "Dia"
25864 msgstr "Dia"
25865
25866 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25867 msgid "Dia diagram"
25868 msgstr "Діаграма Dia"
25869
25870 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25871 msgid "Dia diagram.\n"
25872 msgstr "Діаграма Dia.\n"
25873
25874 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25875 msgid "GnumericSpreadsheet"
25876 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
25877
25878 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25879 #: lib/examples/Articles:0
25880 msgid "Spreadsheet"
25881 msgstr "Електронна таблиця"
25882
25883 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25884 msgid ""
25885 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25886 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25887 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25888 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25889 "both for gnumeric and excel files.\n"
25890 msgstr ""
25891 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25892 "або Excel.\n"
25893 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
25894 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
25895 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
25896 "gnumeric.\n"
25897
25898 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25899 msgid "Inkscape"
25900 msgstr "Inkscape"
25901
25902 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25903 msgid "Inkscape figure"
25904 msgstr "Рисунок Inkscape"
25905
25906 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25907 msgid ""
25908 "An Inkscape figure.\n"
25909 "Note that using this template automatically uses the \n"
25910 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25911 msgstr ""
25912 "Рисунок Inkscape.\n"
25913 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
25914 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
25915
25916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25917 msgid "Lilypond typeset music"
25918 msgstr "Запис музики Lilypond"
25919
25920 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25921 msgid ""
25922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25926 msgstr ""
25927 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
25928 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
25929 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
25930 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
25931
25932 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25933 msgid "PDFPages"
25934 msgstr "PDFPages"
25935
25936 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25937 msgid "PDF pages"
25938 msgstr "Сторінки PDF"
25939
25940 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25941 msgid ""
25942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25945 "Examples:\n"
25946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25948 "* pages=- (to include all pages)\n"
25949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25951 "inserted in their original size.\n"
25952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25953 "for further options and details.\n"
25954 msgstr ""
25955 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
25956 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
25957 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
25958 "Приклади:\n"
25959 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
25960 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
25961 "* pages=- (всі сторінки)\n"
25962 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
25963 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
25964 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
25965 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
25966 "документації пакунка pdfpages.\n"
25967
25968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25969 msgid "RasterImage"
25970 msgstr "РастроваКартинка"
25971
25972 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25974 msgid "Raster image"
25975 msgstr "Растрове зображення"
25976
25977 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25978 msgid ""
25979 "A bitmap file.\n"
25980 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25981 msgstr ""
25982 "Файл растрової графіки.\n"
25983 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
25984 "зображень.\n"
25985
25986 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25987 msgid "VectorGraphics"
25988 msgstr "Векторна графіка"
25989
25990 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25992 msgid "Vector graphics"
25993 msgstr "Векторна графіка"
25994
25995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25996 msgid ""
25997 "A vector graphics file.\n"
25998 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25999 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26000 "the final output.\n"
26001 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26002 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26003 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26004 msgstr ""
26005 "Файл векторної графіки.\n"
26006 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26007 "типу.\n"
26008 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26009 "остаточних результатів.\n"
26010 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26011 "Dia.\n"
26012 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26013 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26014 "загальний шаблон.\n"
26015
26016 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26017 msgid "XFig"
26018 msgstr "XFig"
26019
26020 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26021 msgid "Xfig figure"
26022 msgstr "Рисунок Xfig"
26023
26024 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26025 msgid "An Xfig figure.\n"
26026 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26027
26028 #: lib/configure.py:619
26029 msgid "tgo"
26030 msgstr "tgo"
26031
26032 #: lib/configure.py:619
26033 msgid "tgo|Tgif"
26034 msgstr "tgo|Tgif"
26035
26036 #: lib/configure.py:622
26037 msgid "FIG"
26038 msgstr "FIG"
26039
26040 #: lib/configure.py:625
26041 msgid "DIA"
26042 msgstr "DIA"
26043
26044 #: lib/configure.py:628
26045 msgid "sxd"
26046 msgstr "sxd"
26047
26048 #: lib/configure.py:628
26049 msgid "sxd|OpenDocument"
26050 msgstr "sxd|OpenDocument"
26051
26052 #: lib/configure.py:631
26053 msgid "Grace"
26054 msgstr "Grace"
26055
26056 #: lib/configure.py:634
26057 msgid "FEN"
26058 msgstr "FEN"
26059
26060 #: lib/configure.py:637
26061 msgid "SVG"
26062 msgstr "SVG"
26063
26064 #: lib/configure.py:638
26065 msgid "SVG (compressed)"
26066 msgstr "SVG (стиснутий)"
26067
26068 #: lib/configure.py:641
26069 msgid "BMP"
26070 msgstr "BMP"
26071
26072 #: lib/configure.py:642
26073 msgid "GIF"
26074 msgstr "GIF"
26075
26076 #: lib/configure.py:643
26077 msgid "jpeg"
26078 msgstr "jpeg"
26079
26080 #: lib/configure.py:643
26081 msgid "jpeg|JPEG"
26082 msgstr "jpeg|JPEG"
26083
26084 #: lib/configure.py:644
26085 msgid "PBM"
26086 msgstr "PBM"
26087
26088 #: lib/configure.py:645
26089 msgid "PGM"
26090 msgstr "PGM"
26091
26092 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26093 msgid "PNG"
26094 msgstr "PNG"
26095
26096 #: lib/configure.py:647
26097 msgid "PPM"
26098 msgstr "PPM"
26099
26100 #: lib/configure.py:648
26101 msgid "TIFF"
26102 msgstr "TIFF"
26103
26104 #: lib/configure.py:649
26105 msgid "XBM"
26106 msgstr "XBM"
26107
26108 #: lib/configure.py:650
26109 msgid "XPM"
26110 msgstr "XPM"
26111
26112 #: lib/configure.py:661
26113 msgid "Plain text (chess output)"
26114 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26115
26116 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26117 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26118 msgid "DocBook"
26119 msgstr "DocBook"
26120
26121 #: lib/configure.py:662
26122 msgid "DocBook|B"
26123 msgstr "DocBook|B"
26124
26125 #: lib/configure.py:663
26126 msgid "DocBook (XML)"
26127 msgstr "DocBook (XML)"
26128
26129 #: lib/configure.py:664
26130 msgid "Graphviz Dot"
26131 msgstr "Graphviz Dot"
26132
26133 #: lib/configure.py:665
26134 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26135 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26136
26137 #: lib/configure.py:666
26138 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26139 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26140
26141 #: lib/configure.py:667
26142 msgid "NoWeb"
26143 msgstr "NoWeb"
26144
26145 #: lib/configure.py:667
26146 msgid "NoWeb|N"
26147 msgstr "NoWeb|N"
26148
26149 #: lib/configure.py:669
26150 msgid "Sweave (Japanese)"
26151 msgstr "Sweave (японською)"
26152
26153 #: lib/configure.py:669
26154 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26155 msgstr "Sweave (японською)|S"
26156
26157 #: lib/configure.py:670
26158 msgid "R/S code"
26159 msgstr "Код R/S"
26160
26161 #: lib/configure.py:672
26162 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26163 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26164
26165 #: lib/configure.py:673
26166 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26167 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26168
26169 #: lib/configure.py:674
26170 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26171 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26172
26173 #: lib/configure.py:675
26174 msgid "LaTeX (plain)"
26175 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26176
26177 #: lib/configure.py:675
26178 msgid "LaTeX (plain)|L"
26179 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26180
26181 #: lib/configure.py:676
26182 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26183 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26184
26185 #: lib/configure.py:677
26186 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26187 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26188
26189 #: lib/configure.py:678
26190 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26191 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26192
26193 #: lib/configure.py:679
26194 msgid "LaTeX (clipboard)"
26195 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26196
26197 #: lib/configure.py:680
26198 msgid "Plain text"
26199 msgstr "Звичайний текст"
26200
26201 #: lib/configure.py:680
26202 msgid "Plain text|a"
26203 msgstr "Звичайний текст|т"
26204
26205 #: lib/configure.py:681
26206 msgid "Plain text (pstotext)"
26207 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26208
26209 #: lib/configure.py:682
26210 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26211 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26212
26213 #: lib/configure.py:683
26214 msgid "Plain text (catdvi)"
26215 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26216
26217 #: lib/configure.py:684
26218 msgid "Plain Text, Join Lines"
26219 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26220
26221 #: lib/configure.py:685
26222 msgid "Info (Beamer)"
26223 msgstr "Інформація (Beamer)"
26224
26225 #: lib/configure.py:689
26226 msgid "LilyPond music"
26227 msgstr "Музика LilyPond"
26228
26229 #: lib/configure.py:692
26230 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26231 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26232
26233 #: lib/configure.py:693
26234 msgid "Excel spreadsheet"
26235 msgstr "ел. таблиця Excel"
26236
26237 #: lib/configure.py:694
26238 msgid "MS Excel Office Open XML"
26239 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26240
26241 #: lib/configure.py:695
26242 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26243 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26244
26245 #: lib/configure.py:696
26246 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26247 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26248
26249 #: lib/configure.py:699
26250 msgid "LyXHTML"
26251 msgstr "LyXHTML"
26252
26253 #: lib/configure.py:699
26254 msgid "LyXHTML|y"
26255 msgstr "LyXHTML|y"
26256
26257 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26259 msgid "BibTeX"
26260 msgstr "BibTeX"
26261
26262 #: lib/configure.py:713
26263 msgid "EPS"
26264 msgstr "EPS"
26265
26266 #: lib/configure.py:714
26267 msgid "EPS (uncropped)"
26268 msgstr "EPS (без обрізання)"
26269
26270 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26271 msgid "EPS (cropped)"
26272 msgstr "EPS (обрізаний)"
26273
26274 #: lib/configure.py:716
26275 msgid "Postscript"
26276 msgstr "Postscript"
26277
26278 #: lib/configure.py:716
26279 msgid "Postscript|t"
26280 msgstr "Postscript|t"
26281
26282 #: lib/configure.py:725
26283 msgid "PDF (ps2pdf)"
26284 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26285
26286 #: lib/configure.py:725
26287 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26288 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26289
26290 #: lib/configure.py:726
26291 msgid "PDF (pdflatex)"
26292 msgstr "PDF (pdflatex)"
26293
26294 #: lib/configure.py:726
26295 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26296 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26297
26298 #: lib/configure.py:727
26299 msgid "PDF (dvipdfm)"
26300 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26301
26302 #: lib/configure.py:727
26303 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26304 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26305
26306 #: lib/configure.py:728
26307 msgid "PDF (XeTeX)"
26308 msgstr "PDF (XeTeX)"
26309
26310 #: lib/configure.py:728
26311 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26312 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26313
26314 #: lib/configure.py:729
26315 msgid "PDF (LuaTeX)"
26316 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26317
26318 #: lib/configure.py:729
26319 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26320 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26321
26322 #: lib/configure.py:730
26323 msgid "PDF (graphics)"
26324 msgstr "PDF (графіка)"
26325
26326 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26327 msgid "PDF (cropped)"
26328 msgstr "PDF (обрізаний)"
26329
26330 #: lib/configure.py:732
26331 msgid "PDF (lower resolution)"
26332 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26333
26334 #: lib/configure.py:737
26335 msgid "DVI"
26336 msgstr "DVI"
26337
26338 #: lib/configure.py:737
26339 msgid "DVI|D"
26340 msgstr "DVI|D"
26341
26342 #: lib/configure.py:738
26343 msgid "DVI (LuaTeX)"
26344 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26345
26346 #: lib/configure.py:738
26347 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26348 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26349
26350 #: lib/configure.py:741
26351 msgid "DraftDVI"
26352 msgstr "DraftDVI"
26353
26354 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26355 msgid "htm"
26356 msgstr "htm"
26357
26358 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26359 msgid "htm|HTML"
26360 msgstr "htm|HTML"
26361
26362 #: lib/configure.py:747
26363 msgid "Noteedit"
26364 msgstr "Noteedit"
26365
26366 #: lib/configure.py:750
26367 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26368 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26369
26370 #: lib/configure.py:751
26371 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26372 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26373
26374 #: lib/configure.py:752
26375 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26376 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26377
26378 #: lib/configure.py:753
26379 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26380 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26381
26382 #: lib/configure.py:756
26383 msgid "Rich Text Format"
26384 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26385
26386 #: lib/configure.py:757
26387 msgid "MS Word"
26388 msgstr "MS Word"
26389
26390 #: lib/configure.py:757
26391 msgid "MS Word|W"
26392 msgstr "MS Word|W"
26393
26394 #: lib/configure.py:758
26395 msgid "MS Word Office Open XML"
26396 msgstr "MS Word Office Open XML"
26397
26398 #: lib/configure.py:758
26399 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26400 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26401
26402 #: lib/configure.py:761
26403 msgid "Table (CSV)"
26404 msgstr "Таблиця (CSV)"
26405
26406 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26408 msgid "LyX"
26409 msgstr "LyX"
26410
26411 #: lib/configure.py:764
26412 msgid "LyX 1.3.x"
26413 msgstr "LyX 1.3.x"
26414
26415 #: lib/configure.py:765
26416 msgid "LyX 1.4.x"
26417 msgstr "LyX 1.4.x"
26418
26419 #: lib/configure.py:766
26420 msgid "LyX 1.5.x"
26421 msgstr "LyX 1.5.x"
26422
26423 #: lib/configure.py:767
26424 msgid "LyX 1.6.x"
26425 msgstr "LyX 1.6.x"
26426
26427 #: lib/configure.py:768
26428 msgid "LyX 2.0.x"
26429 msgstr "LyX 2.0.x"
26430
26431 #: lib/configure.py:769
26432 msgid "LyX 2.1.x"
26433 msgstr "LyX 2.1.x"
26434
26435 #: lib/configure.py:770
26436 msgid "LyX 2.2.x"
26437 msgstr "LyX 2.2.x"
26438
26439 #: lib/configure.py:771
26440 #, fuzzy
26441 msgid "LyX 2.3.x"
26442 msgstr "LyX 2.0.x"
26443
26444 #: lib/configure.py:772
26445 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26446 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26447
26448 #: lib/configure.py:773
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26451
26452 #: lib/configure.py:774
26453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26455
26456 #: lib/configure.py:775
26457 msgid "LyX Preview"
26458 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26459
26460 #: lib/configure.py:776
26461 msgid "pdf_tex"
26462 msgstr "pdf_tex"
26463
26464 #: lib/configure.py:776
26465 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26466 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26467
26468 #: lib/configure.py:777
26469 msgid "Program"
26470 msgstr "Програма"
26471
26472 #: lib/configure.py:778
26473 msgid "ps_tex"
26474 msgstr "ps_tex"
26475
26476 #: lib/configure.py:778
26477 msgid "ps_tex|PSTEX"
26478 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26479
26480 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26481 msgid "Windows Metafile"
26482 msgstr "Метафайл Windows"
26483
26484 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26485 msgid "Enhanced Metafile"
26486 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26487
26488 #: lib/configure.py:900
26489 msgid "LyXBlogger"
26490 msgstr "LyXBlogger"
26491
26492 #: lib/configure.py:1101
26493 msgid "gnuplot"
26494 msgstr "gnuplot"
26495
26496 #: lib/configure.py:1101
26497 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26498 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26499
26500 #: lib/configure.py:1174
26501 msgid "LyX Archive (zip)"
26502 msgstr "Архів LyX (zip)"
26503
26504 #: lib/configure.py:1177
26505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26506 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26507
26508 #: lib/examples/Articles:0
26509 #, fuzzy
26510 msgid "Game 1"
26511 msgstr "Гра"
26512
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Game 2"
26516 msgstr "Гра"
26517
26518 #: lib/examples/Articles:0
26519 #, fuzzy
26520 msgid "Example (LyXified)"
26521 msgstr "&Файли прикладів:"
26522
26523 #: lib/examples/Articles:0
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Example (raw)"
26526 msgstr "Приклад"
26527
26528 #: lib/examples/Articles:0
26529 #, fuzzy
26530 msgid "Gnuplot"
26531 msgstr "gnuplot"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26535 msgid "External Material"
26536 msgstr "зовнішній об'єкт"
26537
26538 #: lib/examples/Articles:0
26539 msgid "XY-Pic"
26540 msgstr ""
26541
26542 #: lib/examples/Articles:0
26543 #, fuzzy
26544 msgid "XY-Figure"
26545 msgstr "Рисунок"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Minted File Listing"
26550 msgstr "&Вбудований текст програми"
26551
26552 #: lib/examples/Articles:0
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Instant Preview"
26555 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Minted Listings"
26560 msgstr "Список текстів програм"
26561
26562 #: lib/examples/Articles:0
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Itemize Bullets"
26565 msgstr "Перелік"
26566
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 #, fuzzy
26569 msgid "Feynman Diagrams"
26570 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Graphics and Insets"
26575 msgstr "&Графічний драйвер:"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 #, fuzzy
26579 msgid "Serial Letter 1"
26580 msgstr "Лист івритом"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 #, fuzzy
26584 msgid "Serial Letter 2"
26585 msgstr "Лист івритом"
26586
26587 #: lib/examples/Articles:0
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Serial Letter 3"
26590 msgstr "Лист івритом"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 #, fuzzy
26594 msgid "Localization Test"
26595 msgstr "Адреса"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Noweb2LyX"
26600 msgstr "Noweb"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Noweb Listerrors"
26605 msgstr "Звіт Noweb"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26609 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Multilingual Captions"
26613 msgstr "Багатомовні підписи"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "LilyPond Book"
26617 msgstr "Книга LilyPond"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26620 msgid "Modules"
26621 msgstr "Модулі"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 #, fuzzy
26625 msgid "Foils Landslide"
26626 msgstr "LandscapeSlide"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 #, fuzzy
26630 msgid "Beamer (Complex)"
26631 msgstr "Нотатка beamer"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 #, fuzzy
26635 msgid "Foils"
26636 msgstr "FoilTeX"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Welcome"
26641 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
26642
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26645 msgstr ""
26646
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26650 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 #, fuzzy
26654 msgid "IEEE Transactions Journal"
26655 msgstr "Праці IEEE"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 #, fuzzy
26659 msgid "IEEE Transactions Conference"
26660 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 #, fuzzy
26664 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26665 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
26666
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 #, fuzzy
26669 msgid "Mathematical Monthly"
26670 msgstr "Математичні символи"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 #, fuzzy
26674 msgid "02 Foreword"
26675 msgstr "Передмова"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 #, fuzzy
26679 msgid "04 Acknowledgements"
26680 msgstr "Подяки"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 #, fuzzy
26684 msgid "00 Main File"
26685 msgstr "Немає файла"
26686
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 #, fuzzy
26689 msgid "07 Chapter"
26690 msgstr "Глава"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 #, fuzzy
26694 msgid "09 Glossary"
26695 msgstr "Глоса"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 #, fuzzy
26699 msgid "10 Solutions"
26700 msgstr "Розв'язування"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 #, fuzzy
26704 msgid "11 References"
26705 msgstr "Посилання"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 #, fuzzy
26709 msgid "01 Dedication"
26710 msgstr "Присвята"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "05 Acronym"
26714 msgstr ""
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 #, fuzzy
26718 msgid "03 Preface"
26719 msgstr "Передмова"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 #, fuzzy
26723 msgid "06 Part"
26724 msgstr "Частина"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 #, fuzzy
26728 msgid "08 Appendix"
26729 msgstr "Додаток"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "06 Acronym"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 #, fuzzy
26737 msgid "09 Appendix"
26738 msgstr "Додаток"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 #, fuzzy
26742 msgid "07 Part"
26743 msgstr "Частина"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 #, fuzzy
26747 msgid "10 Glossary"
26748 msgstr "Глоса"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 #, fuzzy
26752 msgid "08 Author"
26753 msgstr "Автор"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 #, fuzzy
26757 msgid "05 Contributor List"
26758 msgstr "Список співавторів"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Colored"
26763 msgstr "Колір"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 #, fuzzy
26767 msgid "Simple"
26768 msgstr "Просте резюме"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 #, fuzzy
26772 msgid "Chapter 2"
26773 msgstr "Глава"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Main File"
26778 msgstr "Немає файла"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 #, fuzzy
26782 msgid "Chapter 1"
26783 msgstr "Глава"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "PhD Thesis"
26787 msgstr ""
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Theses"
26792 msgstr "Тезаурус"
26793
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26795 #, fuzzy
26796 msgid "Formal with Footline"
26797 msgstr "математичний рядок"
26798
26799 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Formal without Footline"
26802 msgstr "Біографія без фотографії"
26803
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26805 msgid "Grid with Head"
26806 msgstr ""
26807
26808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26809 #, fuzzy
26810 msgid "No Borders"
26811 msgstr "&Рамки"
26812
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 #, fuzzy
26815 msgid "Simple Grid"
26816 msgstr "Просте резюме"
26817
26818 #: src/Author.cpp:57
26819 #, c-format
26820 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26821 msgstr "%1$s (%2$s)"
26822
26823 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26825 msgid "ERROR!"
26826 msgstr "Помилка!"
26827
26828 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26829 msgid "No year"
26830 msgstr "Немає року"
26831
26832 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26833 msgid "Bibliography entry not found!"
26834 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:444
26837 msgid "Disk Error: "
26838 msgstr "Дискова помилка: "
26839
26840 #: src/Buffer.cpp:445
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26844 msgstr ""
26845 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
26846 "диску?)"
26847
26848 #: src/Buffer.cpp:572
26849 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26850 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26853 msgid "Save failed! Document is lost."
26854 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
26855
26856 #: src/Buffer.cpp:578
26857 msgid "Attempting to close changed document!"
26858 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:587
26861 #, c-format
26862 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26863 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26866 #, c-format
26867 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26868 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26871 msgid "Document header error"
26872 msgstr "Помилка у головній частині"
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:1003
26875 msgid "\\begin_header is missing"
26876 msgstr "відсутнє \\begin_header"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1027
26879 msgid "\\begin_document is missing"
26880 msgstr "відсутнє \\begin_document"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26883 #: src/Buffer.cpp:3040
26884 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26885 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26888 msgid ""
26889 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26890 "xcolor/ulem are installed.\n"
26891 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26892 "LaTeX preamble."
26893 msgstr ""
26894 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
26895 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
26896 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
26897 "у преамбулі LaTeX."
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26900 msgid ""
26901 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26902 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26903 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26904 "LaTeX preamble."
26905 msgstr ""
26906 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
26907 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
26908 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
26909 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26913 msgid "Index"
26914 msgstr "Індекс"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1191
26917 msgid "File Not Found"
26918 msgstr "Файл не знайдено"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:1192
26921 #, c-format
26922 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26923 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26926 msgid "Document format failure"
26927 msgstr "Стиль документа помилковий"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1221
26930 #, c-format
26931 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26932 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1290
26935 #, c-format
26936 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26937 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1317
26940 msgid "Conversion failed"
26941 msgstr "Перетворення не вдалося"
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1318
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26947 "it could not be created."
26948 msgstr ""
26949 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
26950 "може бути створений."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1328
26953 msgid "Conversion script not found"
26954 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:1329
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26960 "could not be found."
26961 msgstr ""
26962 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
26963 "знайдено."
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26966 msgid "Conversion script failed"
26967 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1353
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26973 "convert it."
26974 msgstr ""
26975 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
26976 "перетворити."
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1360
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26982 "it."
26983 msgstr ""
26984 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
26985 "перетворити."
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26988 msgid "File is read-only"
26989 msgstr "Документ доступний лише для читання"
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1440
26992 #, c-format
26993 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26994 msgstr ""
26995 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
26996 "лише для читання."
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:1449
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27002 "overwrite this file?"
27003 msgstr ""
27004 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27005 "перезаписати цей файл?"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1451
27008 msgid "Overwrite modified file?"
27009 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27012 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27014 msgid "&Overwrite"
27015 msgstr "&Перезаписати"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1517
27018 msgid "Backup failure"
27019 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1518
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27025 "Please check whether the directory exists and is writable."
27026 msgstr ""
27027 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27028 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27031 msgid "Write failure"
27032 msgstr "Помилка запису"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1555
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "The file has successfully been saved as:\n"
27038 "  %1$s.\n"
27039 "But LyX could not move it to:\n"
27040 "  %2$s.\n"
27041 "Your original file has been backed up to:\n"
27042 "  %3$s"
27043 msgstr ""
27044 "Файл було успішно збережено як\n"
27045 "  %1$s.\n"
27046 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27047 "  %2$s.\n"
27048 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27049 "  %3$s"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1566
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "Cannot move saved file to:\n"
27055 "  %1$s.\n"
27056 "But the file has successfully been saved as:\n"
27057 "  %2$s."
27058 msgstr ""
27059 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27060 "  %1$s.\n"
27061 "Але файл успішно збережено як\n"
27062 "  %2$s."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1582
27065 #, c-format
27066 msgid "Saving document %1$s..."
27067 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1597
27070 msgid " could not write file!"
27071 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1605
27074 msgid " done."
27075 msgstr " виконано."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1620
27078 #, c-format
27079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27080 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27083 #, c-format
27084 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27085 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1633
27088 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27089 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1647
27092 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27093 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1743
27096 msgid "Iconv software exception Detected"
27097 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1744
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27103 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27104 "Document>Settings>Language."
27105 msgstr ""
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1776
27108 #, fuzzy, c-format
27109 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27110 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1779
27113 #, fuzzy
27114 msgid ""
27115 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27116 "contexts.\n"
27117 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27118 msgstr ""
27119 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27120 "кодуванні.\n"
27121 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1784
27124 #, c-format
27125 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27126 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1787
27129 msgid ""
27130 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27131 "chosen encoding.\n"
27132 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27133 msgstr ""
27134 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27135 "кодуванні.\n"
27136 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1795
27139 msgid "iconv conversion failed"
27140 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1800
27143 msgid "conversion failed"
27144 msgstr "невдале перетворення"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1911
27147 msgid "Uncodable character in file path"
27148 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1913
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "The path of your document\n"
27154 "(%1$s)\n"
27155 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27156 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27157 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27158 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27159 "\n"
27160 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27161 "(such as utf8) or change the file path name."
27162 msgstr ""
27163 "Шлях до вашого документа\n"
27164 "(%1$s)\n"
27165 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27166 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27167 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27168 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27169 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27170 "всередині вашого документа LyX.\n"
27171 "\n"
27172 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27173 "або змініть шлях до файла."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1995
27176 #, c-format
27177 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27178 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1996
27181 #, c-format
27182 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27183 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:2006
27186 #, c-format
27187 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27188 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:2007
27191 #, c-format
27192 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27193 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:2013
27196 msgid "Incompatible Languages!"
27197 msgstr "Несумісні мови!"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:2015
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27203 "because they require conflicting language packages:\n"
27204 "%1$s%2$s"
27205 msgstr ""
27206 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27207 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27208 "%1$s%2$s"
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2343
27211 msgid "Running chktex..."
27212 msgstr "Запуск chktex…"
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:2362
27215 msgid "chktex failure"
27216 msgstr "chktex-помилка"
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:2363
27219 msgid "Could not run chktex successfully."
27220 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:2734
27223 #, c-format
27224 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27225 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:2838
27228 #, c-format
27229 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27230 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:2847
27233 msgid "Error generating literate programming code."
27234 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:2923
27237 #, c-format
27238 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27239 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:2956
27242 #, c-format
27243 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27244 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:3013
27247 msgid "Error viewing the output file."
27248 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27251 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27253 msgid "Invalid filename"
27254 msgstr "Некоректна назва файла"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27258 msgid ""
27259 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27260 "through LaTeX: "
27261 msgstr ""
27262 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27263 "експортованого файла LaTeX: "
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27267 msgid "Problematic filename for DVI"
27268 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27272 msgid ""
27273 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27274 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27275 msgstr ""
27276 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27277 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27280 msgid "Export Warning!"
27281 msgstr "Попередження під час експорту!"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:3425
27284 msgid ""
27285 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27286 "BibTeX will be unable to find them."
27287 msgstr ""
27288 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27289 "BibTeX їх не знайде."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4065
27292 #, c-format
27293 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27294 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:4069
27297 #, c-format
27298 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27299 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4121
27302 msgid "Preview source code"
27303 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4123
27306 msgid "Preview preamble"
27307 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4125
27310 msgid "Preview body"
27311 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4140
27314 msgid "Plain text does not have a preamble."
27315 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4245
27318 #, c-format
27319 msgid "Auto-saving %1$s"
27320 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:4301
27323 msgid "Autosave failed!"
27324 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:4362
27327 msgid "Autosaving current document..."
27328 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:4484
27331 #, c-format
27332 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27333 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4488
27336 #, fuzzy, c-format
27337 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27338 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:4490
27341 msgid "Couldn't export file"
27342 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27345 msgid "File name error"
27346 msgstr "Помилкова назва файла"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:4558
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "The directory path to the document\n"
27352 "%1$s\n"
27353 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27354 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27355 msgstr ""
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27358 msgid "Document export cancelled."
27359 msgstr "Експорт документа скасовано."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4679
27362 #, c-format
27363 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27364 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:4686
27367 #, c-format
27368 msgid "Document exported as %1$s"
27369 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4755
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27375 "\n"
27376 "Recover emergency save?"
27377 msgstr ""
27378 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27379 "\n"
27380 "Відновити?"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4758
27383 msgid "Load emergency save?"
27384 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4759
27387 msgid "&Recover"
27388 msgstr "&Відновити"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4759
27391 msgid "&Load Original"
27392 msgstr "&Завантажити оригінал"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4770
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27398 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27399 msgstr ""
27400 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27401 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27402 "іншою назвою."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4777
27405 msgid "Document was successfully recovered."
27406 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:4779
27409 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27410 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:4780
27413 #, c-format
27414 msgid ""
27415 "Remove emergency file now?\n"
27416 "(%1$s)"
27417 msgstr ""
27418 "Вилучити аварійну копію?\n"
27419 "(%1$s)"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27422 msgid "Delete emergency file?"
27423 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27426 msgid "&Keep"
27427 msgstr "&Зберегти"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4789
27430 msgid "Emergency file deleted"
27431 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4790
27434 msgid "Do not forget to save your file now!"
27435 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4797
27438 msgid "Remove emergency file now?"
27439 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4820
27442 #, fuzzy
27443 msgid "Can't rename emergency file!"
27444 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:4821
27447 msgid ""
27448 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27449 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27450 "this file, and may over-write your own work."
27451 msgstr ""
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4826
27454 #, fuzzy
27455 msgid "Emergency File Renames"
27456 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4827
27459 #, fuzzy, c-format
27460 msgid ""
27461 "Emergency file renamed as:\n"
27462 " %1$s"
27463 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4850
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27469 "\n"
27470 "Load the backup instead?"
27471 msgstr ""
27472 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27473 "\n"
27474 "Завантажити її?"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:4852
27477 msgid "Load backup?"
27478 msgstr "Повернутися до резервної?"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4853
27481 msgid "&Load backup"
27482 msgstr "&Завантажити резервну"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:4853
27485 msgid "Load &original"
27486 msgstr "Завантажити &оригінал"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4863
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27492 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27493 msgstr ""
27494 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27495 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27496 "іншою назвою."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Немає сенсу!!! "
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:5480
27503 #, c-format
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:5483
27508 #, c-format
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27511
27512 #: src/BufferParams.cpp:511
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27516 msgstr ""
27517 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27518 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:513
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27524 msgstr ""
27525 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27526 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:515
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27531 "formulas"
27532 msgstr ""
27533 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27534 "команду \\cancel."
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:517
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27539 "inserted into formulas"
27540 msgstr ""
27541 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27542 "особливі символи інтегралів"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:519
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27547 "into formulas"
27548 msgstr ""
27549 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27550 "команду \\iddots"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:521
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27558 "вставлено певні математичні співвідношення"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:523
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27564 msgstr ""
27565 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27566 "команду \\ce або \\cf"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:525
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27572 msgstr ""
27573 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27574 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:527
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27580 msgstr ""
27581 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27582 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:529
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27588 msgstr ""
27589 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27590 "форматування формул «utilde»"
27591
27592 #: src/BufferParams.cpp:734
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "The selected document class\n"
27596 "\t%1$s\n"
27597 "requires external files that are not available.\n"
27598 "The document class can still be used, but the\n"
27599 "document cannot be compiled until the following\n"
27600 "prerequisites are installed:\n"
27601 "\t%2$s\n"
27602 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27603 "User's Guide for more information."
27604 msgstr ""
27605 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
27606 "\t%1$s\n"
27607 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
27608 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
27609 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
27610 "буде встановлено таких пакунків:\n"
27611 "\t%2$s\n"
27612 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
27613 "«Підручника користувача»."
27614
27615 #: src/BufferParams.cpp:743
27616 msgid "Document class not available"
27617 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27620 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27625 msgid "LyX Warning: "
27626 msgstr "Попередження LyX: "
27627
27628 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27630 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27631 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27632 msgid "uncodable character"
27633 msgstr "непридатний для кодування символ"
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:2230
27636 msgid "Uncodable character in user preamble"
27637 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:2232
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27643 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27644 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27645 "output.\n"
27646 "\n"
27647 "Please select an appropriate document encoding\n"
27648 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27649 msgstr ""
27650 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
27651 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
27652 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
27653 "неповними.\n"
27654 "\n"
27655 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
27656 "або змініть преамбулу."
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:2546
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "The layout file:\n"
27662 "%1$s\n"
27663 "could not be found. A default textclass with default\n"
27664 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27665 "correct output."
27666 msgstr ""
27667 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
27668 "%1$s\n"
27669 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
27670 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
27671
27672 #: src/BufferParams.cpp:2552
27673 msgid "Document class not found"
27674 msgstr "Клас документів не знайдено"
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:2559
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27680 "%1$s\n"
27681 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27682 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27683 "correct output."
27684 msgstr ""
27685 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
27686 "%1$s\n"
27687 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
27688 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27691 msgid "Could not load class"
27692 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
27693
27694 #: src/BufferParams.cpp:2612
27695 msgid "Error reading internal layout information"
27696 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
27697
27698 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27699 msgid "Read Error"
27700 msgstr "Помилка читання"
27701
27702 #: src/BufferView.cpp:195
27703 msgid "No more insets"
27704 msgstr "Більше немає вставок"
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:815
27707 msgid "Save bookmark"
27708 msgstr "Зберегти закладку"
27709
27710 #: src/BufferView.cpp:1031
27711 msgid "Converting document to new document class..."
27712 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
27713
27714 #: src/BufferView.cpp:1076
27715 msgid "Document is read-only"
27716 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:1078
27719 msgid "Document has been modified externally"
27720 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
27721
27722 #: src/BufferView.cpp:1087
27723 msgid "This portion of the document is deleted."
27724 msgstr "Цю частину документа вилучено"
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27728 msgid "Absolute filename expected."
27729 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27732 #, c-format
27733 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27734 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1413
27737 msgid "No further undo information"
27738 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:1433
27741 msgid "No further redo information"
27742 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:1659
27745 msgid "Mark off"
27746 msgstr "Позначку вимкнено"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:1665
27749 msgid "Mark on"
27750 msgstr "Позначку увімкнено"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:1672
27753 msgid "Mark removed"
27754 msgstr "Позначку вилучено"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1675
27757 msgid "Mark set"
27758 msgstr "Позначку встановлено"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1766
27761 msgid "Statistics for the selection:"
27762 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1768
27765 msgid "Statistics for the document:"
27766 msgstr "Статистичні дані документа:"
27767
27768 #: src/BufferView.cpp:1771
27769 #, c-format
27770 msgid "%1$d words"
27771 msgstr "%1$d слів"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1773
27774 msgid "One word"
27775 msgstr "Одне слово"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:1776
27778 #, c-format
27779 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27780 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1779
27783 msgid "One character (including blanks)"
27784 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
27785
27786 #: src/BufferView.cpp:1782
27787 #, c-format
27788 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27789 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:1785
27792 msgid "One character (excluding blanks)"
27793 msgstr "Один символ (без пробілів)"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:1787
27796 msgid "Statistics"
27797 msgstr "Статистика"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:2010
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27803 msgstr ""
27804 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
27805
27806 #: src/BufferView.cpp:2012
27807 #, c-format
27808 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27809 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:2020
27812 msgid "Branch name"
27813 msgstr "Назва гілки"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27816 msgid "Branch already exists"
27817 msgstr "Гілка вже існує"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:2899
27820 #, c-format
27821 msgid "Inserting document %1$s..."
27822 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:2914
27825 #, c-format
27826 msgid "Document %1$s inserted."
27827 msgstr "Документ %1$s вставлено."
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:2916
27830 #, c-format
27831 msgid "Could not insert document %1$s"
27832 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:3319
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "Could not read the specified document\n"
27838 "%1$s\n"
27839 "due to the error: %2$s"
27840 msgstr ""
27841 "Не можу прочитати документ\n"
27842 "%1$s\n"
27843 "через помилку: %2$s"
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:3321
27846 msgid "Could not read file"
27847 msgstr "Помилка читання файла"
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:3328
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "%1$s\n"
27853 " is not readable."
27854 msgstr ""
27855 "%1$s\n"
27856 " непридатний для читання."
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27859 msgid "Could not open file"
27860 msgstr "Неможливо відкрити файл"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:3336
27863 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27864 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:3337
27867 msgid ""
27868 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27869 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27870 "If this does not give the correct result\n"
27871 "then please change the encoding of the file\n"
27872 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27873 msgstr ""
27874 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
27875 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
27876 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
27877 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
27878 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
27879
27880 #: src/Changes.cpp:370
27881 msgid "Uncodable character in author name"
27882 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
27883
27884 #: src/Changes.cpp:371
27885 #, c-format
27886 msgid ""
27887 "The author name '%1$s',\n"
27888 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27889 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27890 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27891 "\n"
27892 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27893 "or change the spelling of the author name."
27894 msgstr ""
27895 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
27896 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
27897 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
27898 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
27899 "\n"
27900 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27901 "або змініть запис імені автора."
27902
27903 #: src/Chktex.cpp:65
27904 #, c-format
27905 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27906 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
27907
27908 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27910 msgid "none"
27911 msgstr "немає"
27912
27913 #: src/Color.cpp:204
27914 msgid "black"
27915 msgstr "чорний"
27916
27917 #: src/Color.cpp:205
27918 msgid "white"
27919 msgstr "білий"
27920
27921 #: src/Color.cpp:206
27922 msgid "blue"
27923 msgstr "синій"
27924
27925 #: src/Color.cpp:207
27926 msgid "brown"
27927 msgstr "брунатний"
27928
27929 #: src/Color.cpp:208
27930 msgid "cyan"
27931 msgstr "блакитний"
27932
27933 #: src/Color.cpp:209
27934 msgid "darkgray"
27935 msgstr "темно-сірий"
27936
27937 #: src/Color.cpp:210
27938 msgid "gray"
27939 msgstr "сірий"
27940
27941 #: src/Color.cpp:211
27942 msgid "green"
27943 msgstr "зелений"
27944
27945 #: src/Color.cpp:212
27946 msgid "lightgray"
27947 msgstr "світло-сірий"
27948
27949 #: src/Color.cpp:213
27950 msgid "lime"
27951 msgstr "світло-зелений"
27952
27953 #: src/Color.cpp:214
27954 msgid "magenta"
27955 msgstr "бузковий"
27956
27957 #: src/Color.cpp:215
27958 msgid "olive"
27959 msgstr "оливковий"
27960
27961 #: src/Color.cpp:216
27962 msgid "orange"
27963 msgstr "жовтогарячий"
27964
27965 #: src/Color.cpp:217
27966 msgid "pink"
27967 msgstr "рожевий"
27968
27969 #: src/Color.cpp:218
27970 msgid "purple"
27971 msgstr "пурпуровий"
27972
27973 #: src/Color.cpp:219
27974 msgid "red"
27975 msgstr "червоний"
27976
27977 #: src/Color.cpp:220
27978 msgid "teal"
27979 msgstr "cиньо-зелений"
27980
27981 #: src/Color.cpp:221
27982 msgid "violet"
27983 msgstr "фіалковий"
27984
27985 #: src/Color.cpp:222
27986 msgid "yellow"
27987 msgstr "жовтий"
27988
27989 #: src/Color.cpp:223
27990 msgid "cursor"
27991 msgstr "курсор"
27992
27993 #: src/Color.cpp:224
27994 msgid "background"
27995 msgstr "тло"
27996
27997 #: src/Color.cpp:225
27998 msgid "text"
27999 msgstr "текст"
28000
28001 #: src/Color.cpp:226
28002 msgid "selection"
28003 msgstr "вибране"
28004
28005 #: src/Color.cpp:227
28006 msgid "selected text"
28007 msgstr "позначений текст"
28008
28009 #: src/Color.cpp:229
28010 msgid "LaTeX text"
28011 msgstr "текст LaTeX"
28012
28013 #: src/Color.cpp:230
28014 msgid "inline completion"
28015 msgstr "доповнення у рядку"
28016
28017 #: src/Color.cpp:232
28018 msgid "non-unique inline completion"
28019 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28020
28021 #: src/Color.cpp:234
28022 msgid "previewed snippet"
28023 msgstr "уривок у перегляді"
28024
28025 #: src/Color.cpp:235
28026 msgid "note label"
28027 msgstr "мітка нотатки"
28028
28029 #: src/Color.cpp:236
28030 msgid "note background"
28031 msgstr "тло примітки"
28032
28033 #: src/Color.cpp:237
28034 msgid "comment label"
28035 msgstr "мітка коментаря"
28036
28037 #: src/Color.cpp:238
28038 msgid "comment background"
28039 msgstr "тло коментарів"
28040
28041 #: src/Color.cpp:239
28042 msgid "greyedout inset label"
28043 msgstr "висірена мітка вкладки"
28044
28045 #: src/Color.cpp:240
28046 msgid "greyedout inset text"
28047 msgstr "висірений текст вкладки"
28048
28049 #: src/Color.cpp:241
28050 msgid "greyedout inset background"
28051 msgstr "висірене тло вкладки"
28052
28053 #: src/Color.cpp:242
28054 msgid "phantom inset text"
28055 msgstr "фантомний текст вкладки"
28056
28057 #: src/Color.cpp:243
28058 msgid "shaded box"
28059 msgstr "затінена панель"
28060
28061 #: src/Color.cpp:244
28062 msgid "listings background"
28063 msgstr "Тло текстів програм"
28064
28065 #: src/Color.cpp:245
28066 msgid "branch label"
28067 msgstr "мітка версії"
28068
28069 #: src/Color.cpp:246
28070 msgid "footnote label"
28071 msgstr "мітка зноски"
28072
28073 #: src/Color.cpp:247
28074 msgid "index label"
28075 msgstr "мітка покажчика"
28076
28077 #: src/Color.cpp:248
28078 msgid "margin note label"
28079 msgstr "мітка нотатки на полях"
28080
28081 #: src/Color.cpp:249
28082 msgid "URL label"
28083 msgstr "Мітка адреси"
28084
28085 #: src/Color.cpp:250
28086 msgid "URL text"
28087 msgstr "Текст адреси"
28088
28089 #: src/Color.cpp:251
28090 msgid "depth bar"
28091 msgstr "панель глибини"
28092
28093 #: src/Color.cpp:252
28094 msgid "scroll indicator"
28095 msgstr "індикатор гортання"
28096
28097 #: src/Color.cpp:253
28098 msgid "language"
28099 msgstr "мова"
28100
28101 #: src/Color.cpp:254
28102 msgid "command inset"
28103 msgstr "вкладка команд"
28104
28105 #: src/Color.cpp:255
28106 msgid "command inset background"
28107 msgstr "тло вкладки команд"
28108
28109 #: src/Color.cpp:256
28110 msgid "command inset frame"
28111 msgstr "рамка вкладки команд"
28112
28113 #: src/Color.cpp:257
28114 msgid "special character"
28115 msgstr "Спеціальний символ"
28116
28117 #: src/Color.cpp:258
28118 msgid "math"
28119 msgstr "математика"
28120
28121 #: src/Color.cpp:259
28122 msgid "math background"
28123 msgstr "Тло матем. формули"
28124
28125 #: src/Color.cpp:260
28126 msgid "graphics background"
28127 msgstr "Тло зображення"
28128
28129 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28130 msgid "math macro background"
28131 msgstr "тло матем. макросів"
28132
28133 #: src/Color.cpp:262
28134 msgid "math frame"
28135 msgstr "Рамка матем. режиму"
28136
28137 #: src/Color.cpp:263
28138 msgid "math corners"
28139 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28140
28141 #: src/Color.cpp:264
28142 msgid "math line"
28143 msgstr "математичний рядок"
28144
28145 #: src/Color.cpp:266
28146 msgid "math macro hovered background"
28147 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28148
28149 #: src/Color.cpp:267
28150 msgid "math macro label"
28151 msgstr "мітка математичний макросу"
28152
28153 #: src/Color.cpp:268
28154 msgid "math macro frame"
28155 msgstr "рамка матем. макросу"
28156
28157 #: src/Color.cpp:269
28158 msgid "math macro blended out"
28159 msgstr "змішування матем. макросів"
28160
28161 #: src/Color.cpp:270
28162 msgid "math macro old parameter"
28163 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28164
28165 #: src/Color.cpp:271
28166 msgid "math macro new parameter"
28167 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28168
28169 #: src/Color.cpp:272
28170 msgid "collapsible inset text"
28171 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28172
28173 #: src/Color.cpp:273
28174 msgid "collapsible inset frame"
28175 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28176
28177 #: src/Color.cpp:274
28178 msgid "inset background"
28179 msgstr "тло вкладки"
28180
28181 #: src/Color.cpp:275
28182 msgid "inset frame"
28183 msgstr "рамка вкладки"
28184
28185 #: src/Color.cpp:276
28186 msgid "LaTeX error"
28187 msgstr "помилка LaTeX"
28188
28189 #: src/Color.cpp:277
28190 msgid "end-of-line marker"
28191 msgstr "маркер кінця рядки"
28192
28193 #: src/Color.cpp:278
28194 msgid "appendix marker"
28195 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28196
28197 #: src/Color.cpp:279
28198 msgid "change bar"
28199 msgstr "панель змін"
28200
28201 #: src/Color.cpp:280
28202 msgid "deleted text"
28203 msgstr "вилучено текст"
28204
28205 #: src/Color.cpp:281
28206 msgid "added text"
28207 msgstr "додано текст"
28208
28209 #: src/Color.cpp:282
28210 msgid "changed text 1st author"
28211 msgstr "змінено текст першого автора"
28212
28213 #: src/Color.cpp:283
28214 msgid "changed text 2nd author"
28215 msgstr "змінено текст другого автора"
28216
28217 #: src/Color.cpp:284
28218 msgid "changed text 3rd author"
28219 msgstr "змінено текст третього автора"
28220
28221 #: src/Color.cpp:285
28222 msgid "changed text 4th author"
28223 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28224
28225 #: src/Color.cpp:286
28226 msgid "changed text 5th author"
28227 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28228
28229 #: src/Color.cpp:287
28230 msgid "deleted text modifier"
28231 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28232
28233 #: src/Color.cpp:288
28234 msgid "added space markers"
28235 msgstr "додано маркери пробілів"
28236
28237 #: src/Color.cpp:289
28238 msgid "table line"
28239 msgstr "лінія таблиці"
28240
28241 #: src/Color.cpp:290
28242 msgid "table on/off line"
28243 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28244
28245 #: src/Color.cpp:292
28246 msgid "bottom area"
28247 msgstr "нижня область"
28248
28249 #: src/Color.cpp:293
28250 msgid "new page"
28251 msgstr "нова сторінка"
28252
28253 #: src/Color.cpp:294
28254 msgid "page break / line break"
28255 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28256
28257 #: src/Color.cpp:295
28258 msgid "button frame"
28259 msgstr "рамка кнопки"
28260
28261 #: src/Color.cpp:296
28262 msgid "button background"
28263 msgstr "тло кнопок"
28264
28265 #: src/Color.cpp:297
28266 msgid "button background under focus"
28267 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28268
28269 #: src/Color.cpp:298
28270 msgid "paragraph marker"
28271 msgstr "позначка абзацу"
28272
28273 #: src/Color.cpp:299
28274 msgid "preview frame"
28275 msgstr "блок перегляду"
28276
28277 #: src/Color.cpp:300
28278 msgid "inherit"
28279 msgstr "успадкувати"
28280
28281 #: src/Color.cpp:301
28282 msgid "regexp frame"
28283 msgstr "рамка формального виразу"
28284
28285 #: src/Color.cpp:302
28286 msgid "ignore"
28287 msgstr "ігнорувати"
28288
28289 #: src/Converter.cpp:310
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28293 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28294 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28295 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28296 "actually need it, instead.</p>"
28297 msgstr ""
28298 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28299 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28300 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28301 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28302 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28303
28304 #: src/Converter.cpp:319
28305 msgid "Security Warning"
28306 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28307
28308 #: src/Converter.cpp:332
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28312 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28313 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28314 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28315 msgstr ""
28316 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28317 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28318 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28319 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28320 "містяться відповідні команди.</p>"
28321
28322 #: src/Converter.cpp:339
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28326 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28327 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28328 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28329 msgstr ""
28330 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28331 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28332 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28333 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28334
28335 #: src/Converter.cpp:349
28336 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28337 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28338
28339 #: src/Converter.cpp:351
28340 msgid ""
28341 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28342 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28343 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28344 "i>.)"
28345 msgstr ""
28346 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28347 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
28348 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
28349 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:360
28352 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28353 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28354
28355 #: src/Converter.cpp:361
28356 msgid "An external converter requires your authorization"
28357 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:364
28360 msgid ""
28361 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28362 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28363 msgstr ""
28364 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28365 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28366 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28367
28368 #: src/Converter.cpp:367
28369 msgid ""
28370 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28371 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28372 msgstr ""
28373 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28374 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28375
28376 #: src/Converter.cpp:371
28377 msgid "Do &not allow"
28378 msgstr "&Не дозволяти"
28379
28380 #: src/Converter.cpp:371
28381 msgid "Do &not run"
28382 msgstr "&Не виконувати"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:372
28385 msgid "A&llow"
28386 msgstr "&Дозволити"
28387
28388 #: src/Converter.cpp:372
28389 msgid "&Run"
28390 msgstr "&Виконати"
28391
28392 #: src/Converter.cpp:374
28393 msgid "&Always allow for this document"
28394 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28395
28396 #: src/Converter.cpp:375
28397 msgid "&Always run for this document"
28398 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28399
28400 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28401 #, fuzzy
28402 msgid "Converter killed"
28403 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28404
28405 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The following converter was killed by the user.\n"
28409 " %1$s\n"
28410 msgstr ""
28411
28412 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28413 #: src/Converter.cpp:814
28414 msgid "Cannot convert file"
28415 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:466
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28421 "Define a converter in the preferences."
28422 msgstr ""
28423 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28424 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28425
28426 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28427 msgid "Pygments driver command not found!"
28428 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28429
28430 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28431 msgid ""
28432 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28433 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28434 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28435 "is named differently, to add the following line to the\n"
28436 "document preamble:\n"
28437 "\n"
28438 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28439 "\n"
28440 "where 'driver' is name of the driver command."
28441 msgstr ""
28442 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28443 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28444 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28445 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28446 "документа:\n"
28447 "\n"
28448 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28449 "\n"
28450 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28451
28452 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28453 msgid "Executing command: "
28454 msgstr "Виконується команда: "
28455
28456 #: src/Converter.cpp:731
28457 #, fuzzy
28458 msgid "Process Killed"
28459 msgstr "&Продовжувати"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:732
28462 #, fuzzy, c-format
28463 msgid ""
28464 "The conversion process was killed while running:\n"
28465 "%1$s"
28466 msgstr ""
28467 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28468 "%1$s"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:737
28471 msgid "Process Timed Out"
28472 msgstr ""
28473
28474 #: src/Converter.cpp:738
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The conversion process:\n"
28478 "%1$s\n"
28479 "timed out before completing."
28480 msgstr ""
28481
28482 #: src/Converter.cpp:743
28483 msgid "Build errors"
28484 msgstr "Помилки"
28485
28486 #: src/Converter.cpp:744
28487 msgid "There were errors during the build process."
28488 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28489
28490 #: src/Converter.cpp:749
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "An error occurred while running:\n"
28494 "%1$s"
28495 msgstr ""
28496 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28497 "%1$s"
28498
28499 #: src/Converter.cpp:772
28500 #, c-format
28501 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28502 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28503
28504 #: src/Converter.cpp:816
28505 #, c-format
28506 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28507 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28508
28509 #: src/Converter.cpp:817
28510 #, c-format
28511 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28512 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
28513
28514 #: src/Converter.cpp:859
28515 msgid "Running LaTeX..."
28516 msgstr "Запуск LaTeX…"
28517
28518 #: src/Converter.cpp:876
28519 #, fuzzy
28520 msgid "Export canceled"
28521 msgstr "Помилка експортування"
28522
28523 #: src/Converter.cpp:877
28524 msgid "The export process was terminated by the user."
28525 msgstr ""
28526
28527 #: src/Converter.cpp:887
28528 #, fuzzy
28529 msgid "Undefined reference"
28530 msgstr "Н&евизначені гілки"
28531
28532 #: src/Converter.cpp:888
28533 msgid ""
28534 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28535 "Log."
28536 msgstr ""
28537
28538 #: src/Converter.cpp:899
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28542 "log %1$s."
28543 msgstr ""
28544 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
28545
28546 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28547 msgid "LaTeX failed"
28548 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
28549
28550 #: src/Converter.cpp:905
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "The external program\n"
28554 "%1$s\n"
28555 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28556 "program's error (check the logs). "
28557 msgstr ""
28558 "Зовнішня програма\n"
28559 "%1$s\n"
28560 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
28561 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
28562 "журналом її роботи). "
28563
28564 #: src/Converter.cpp:911
28565 msgid "Output is empty"
28566 msgstr "Виведення порожнє"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:912
28569 msgid "No output file was generated."
28570 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
28571
28572 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28573 msgid ", Inset: "
28574 msgstr ", Рівень: "
28575
28576 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28577 msgid ", Cell: "
28578 msgstr ", комірка: "
28579
28580 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28581 msgid ", Position: "
28582 msgstr ", Позиція: "
28583
28584 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28588 "not been pasted."
28589 msgstr ""
28590 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
28591 "не було вставлено."
28592
28593 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28597 "not been pasted."
28598 msgstr ""
28599 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
28600 "було вставлено."
28601
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28603 msgid "Uncodable content"
28604 msgstr "Непридатні до кодування дані"
28605
28606 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28610 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28611 msgstr ""
28612 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
28613 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
28614
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28616 msgid "Unknown branch"
28617 msgstr "Невідома гілка"
28618
28619 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28620 msgid "&Don't Add"
28621 msgstr "Н&е додавати"
28622
28623 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28624 #, c-format
28625 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28626 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
28627
28628 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28629 msgid "Layout Not Found"
28630 msgstr "Компонування не виявлено"
28631
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28633 #, c-format
28634 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28635 msgstr ""
28636 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
28637 "компонування «%2$s»."
28638
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28643 "%3$s'."
28644 msgstr ""
28645 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
28646 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
28647
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28649 msgid "Undefined flex inset"
28650 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
28651
28652 #: src/Exporter.cpp:45
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "The file %1$s already exists.\n"
28656 "\n"
28657 "Do you want to overwrite that file?"
28658 msgstr ""
28659 "Файл %1$s вже існує.\n"
28660 "\n"
28661 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
28662
28663 #: src/Exporter.cpp:48
28664 msgid "Overwrite file?"
28665 msgstr "Перезаписати файл?"
28666
28667 #: src/Exporter.cpp:50
28668 msgid "&Keep file"
28669 msgstr "&Не вилучати"
28670
28671 #: src/Exporter.cpp:51
28672 msgid "Overwrite &all"
28673 msgstr "Перезаписати &все"
28674
28675 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28676 msgid "&Cancel export"
28677 msgstr "&Скасувати експорт"
28678
28679 #: src/Exporter.cpp:97
28680 msgid "Couldn't copy file"
28681 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
28682
28683 #: src/Exporter.cpp:98
28684 #, c-format
28685 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28686 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
28687
28688 #: src/Font.cpp:130
28689 #, c-format
28690 msgid "Language: %1$s, "
28691 msgstr "Мова: %1$s, "
28692
28693 #: src/Font.cpp:135
28694 #, c-format
28695 msgid "Number %1$s"
28696 msgstr "Номер %1$s"
28697
28698 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28700 msgid "Roman"
28701 msgstr "Прямий"
28702
28703 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28705 msgid "Sans Serif"
28706 msgstr "Без засічок"
28707
28708 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28710 msgid "Typewriter"
28711 msgstr "Друкарська машинка"
28712
28713 #: src/FontInfo.cpp:43
28714 msgid "Symbol"
28715 msgstr "Символ"
28716
28717 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28718 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28719 msgid "Inherit"
28720 msgstr "Успадкувати"
28721
28722 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28723 msgid "Medium"
28724 msgstr "Середній"
28725
28726 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28727 msgid "Upright"
28728 msgstr "Вертикальний"
28729
28730 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28731 msgid "Italic"
28732 msgstr "Курсив"
28733
28734 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28735 msgid "Slanted"
28736 msgstr "Нахилений"
28737
28738 #: src/FontInfo.cpp:51
28739 msgid "Smallcaps"
28740 msgstr "Капітель"
28741
28742 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28743 msgid "Increase"
28744 msgstr "Збільшити"
28745
28746 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28747 msgid "Decrease"
28748 msgstr "Зменшити"
28749
28750 #: src/FontInfo.cpp:60
28751 msgid "Toggle"
28752 msgstr "Перемикнути"
28753
28754 #: src/FontInfo.cpp:616
28755 #, c-format
28756 msgid "Emphasis %1$s, "
28757 msgstr "Виокремлений %1$s, "
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:619
28760 #, c-format
28761 msgid "Underline %1$s, "
28762 msgstr "Підкреслений %1$s, "
28763
28764 #: src/FontInfo.cpp:622
28765 #, c-format
28766 msgid "Double underline %1$s, "
28767 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
28768
28769 #: src/FontInfo.cpp:625
28770 #, c-format
28771 msgid "Wavy underline %1$s, "
28772 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
28773
28774 #: src/FontInfo.cpp:628
28775 #, c-format
28776 msgid "Strike out %1$s, "
28777 msgstr "Перекреслений %1$s, "
28778
28779 #: src/FontInfo.cpp:631
28780 #, c-format
28781 msgid "Cross out %1$s, "
28782 msgstr "Викреслений %1$s, "
28783
28784 #: src/FontInfo.cpp:634
28785 #, c-format
28786 msgid "Noun %1$s, "
28787 msgstr "Капітель %1$s, "
28788
28789 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28790 msgid "Cannot view file"
28791 msgstr "Перегляд файла неможливий"
28792
28793 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28794 #, c-format
28795 msgid "File does not exist: %1$s"
28796 msgstr "Файл не існує: %1$s"
28797
28798 #: src/Format.cpp:667
28799 #, c-format
28800 msgid "No information for viewing %1$s"
28801 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
28802
28803 #: src/Format.cpp:677
28804 #, c-format
28805 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28806 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
28807
28808 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28809 msgid "Cannot edit file"
28810 msgstr "Редагування файла неможливе"
28811
28812 #: src/Format.cpp:758
28813 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28814 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
28815
28816 #: src/Format.cpp:771
28817 #, c-format
28818 msgid "No information for editing %1$s"
28819 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
28820
28821 #: src/Format.cpp:782
28822 #, c-format
28823 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28824 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
28825
28826 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28827 msgid "Could not find bind file"
28828 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
28829
28830 #: src/KeyMap.cpp:230
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "Unable to find the bind file\n"
28834 "%1$s.\n"
28835 "Please check your installation."
28836 msgstr ""
28837 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
28838 "%1$s.\n"
28839 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
28840
28841 #: src/KeyMap.cpp:237
28842 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28843 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
28844
28845 #: src/KeyMap.cpp:238
28846 msgid ""
28847 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28848 "Please check your installation."
28849 msgstr ""
28850 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
28851 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28852
28853 #: src/KeyMap.cpp:245
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "Unable to find the bind file\n"
28857 "%1$s.\n"
28858 "Falling back to default."
28859 msgstr ""
28860 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
28861 "%1$s.\n"
28862 "Повертаємося до типових значень."
28863
28864 #: src/KeySequence.cpp:181
28865 msgid "   options: "
28866 msgstr "   параметри: "
28867
28868 #: src/LaTeX.cpp:58
28869 #, c-format
28870 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28871 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
28872
28873 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28874 msgid "Running Index Processor."
28875 msgstr "Виконується інструмент індексування."
28876
28877 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28878 msgid "Running BibTeX."
28879 msgstr "Виконую BibTeX."
28880
28881 #: src/LaTeX.cpp:523
28882 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28883 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
28884
28885 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28886 msgid "BibTeX error: "
28887 msgstr "Помилка BibTeX: "
28888
28889 #: src/LaTeX.cpp:1473
28890 msgid "Biber error: "
28891 msgstr "Помилка biber: "
28892
28893 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28894 msgid "Font not available"
28895 msgstr "Шрифт недоступний"
28896
28897 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28901 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28902 msgstr ""
28903 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
28904 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
28905 "шрифту."
28906
28907 #: src/LyX.cpp:148
28908 msgid "Could not read configuration file"
28909 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
28910
28911 #: src/LyX.cpp:149
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "Error while reading the configuration file\n"
28915 "%1$s.\n"
28916 "Please check your installation."
28917 msgstr ""
28918 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
28919 "%1$s.\n"
28920 "Будь ласка перевірте встановлене."
28921
28922 #: src/LyX.cpp:402
28923 msgid "The following files could not be loaded:"
28924 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
28925
28926 #: src/LyX.cpp:443
28927 #, c-format
28928 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28929 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
28930
28931 #: src/LyX.cpp:445
28932 msgid "Cannot remove temporary directory"
28933 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
28934
28935 #: src/LyX.cpp:450
28936 #, c-format
28937 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28938 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
28939
28940 #: src/LyX.cpp:479
28941 #, c-format
28942 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28943 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
28944
28945 #: src/LyX.cpp:497
28946 msgid "Missing filename for this operation."
28947 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
28948
28949 #: src/LyX.cpp:546
28950 #, c-format
28951 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28952 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
28953
28954 #: src/LyX.cpp:593
28955 msgid "No textclass is found"
28956 msgstr "Не знайдено класу тексту"
28957
28958 #: src/LyX.cpp:594
28959 msgid ""
28960 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28961 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28962 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28963 msgstr ""
28964 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
28965 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
28966 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
28967 "продовжити роботу без будь-яких дій."
28968
28969 #: src/LyX.cpp:598
28970 msgid "&Reconfigure"
28971 msgstr "Пере&конфігурувати"
28972
28973 #: src/LyX.cpp:599
28974 msgid "&Without LaTeX"
28975 msgstr "&Без LaTeX"
28976
28977 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28978 msgid "&Continue"
28979 msgstr "&Продовжити"
28980
28981 #: src/LyX.cpp:703
28982 msgid ""
28983 "SIGHUP signal caught!\n"
28984 "Bye."
28985 msgstr ""
28986 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
28987 "До побачення."
28988
28989 #: src/LyX.cpp:707
28990 msgid ""
28991 "SIGFPE signal caught!\n"
28992 "Bye."
28993 msgstr ""
28994 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
28995 "До побачення."
28996
28997 #: src/LyX.cpp:710
28998 msgid ""
28999 "SIGSEGV signal caught!\n"
29000 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29001 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29002 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29003 "Bye."
29004 msgstr ""
29005 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29006 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29007 "втрати даних.\n"
29008 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29009 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29010 "До побачення."
29011
29012 #: src/LyX.cpp:726
29013 msgid "LyX crashed!"
29014 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29015
29016 #: src/LyX.cpp:760
29017 msgid "LyX: "
29018 msgstr "LyX: "
29019
29020 #: src/LyX.cpp:1009
29021 msgid "Could not create temporary directory"
29022 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:1010
29025 #, c-format
29026 msgid ""
29027 "Could not create a temporary directory in\n"
29028 "\"%1$s\"\n"
29029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29030 msgstr ""
29031 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29032 "«%1$s».\n"
29033 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29034
29035 #: src/LyX.cpp:1074
29036 msgid "Missing user LyX directory"
29037 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:1075
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29043 "It is needed to keep your own configuration."
29044 msgstr ""
29045 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29046 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29047
29048 #: src/LyX.cpp:1080
29049 msgid "&Create directory"
29050 msgstr "&Створити теку"
29051
29052 #: src/LyX.cpp:1081
29053 msgid "&Exit LyX"
29054 msgstr "Ви&йти з LyX"
29055
29056 #: src/LyX.cpp:1082
29057 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29058 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29059
29060 #: src/LyX.cpp:1086
29061 #, c-format
29062 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29063 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
29064
29065 #: src/LyX.cpp:1091
29066 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29067 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29068
29069 #: src/LyX.cpp:1164
29070 msgid "List of supported debug flags:"
29071 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29072
29073 #: src/LyX.cpp:1168
29074 #, c-format
29075 msgid "Setting debug level to %1$s"
29076 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29077
29078 #: src/LyX.cpp:1179
29079 msgid ""
29080 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29081 "Command line switches (case sensitive):\n"
29082 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29083 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29084 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29085 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29086 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29087 "                  select the features to debug.\n"
29088 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29089 "\t-x [--execute] command\n"
29090 "                  where command is a lyx command.\n"
29091 "\t-e [--export] fmt\n"
29092 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29093 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29094 "Name\n"
29095 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29096 "name\n"
29097 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29098 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29099 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29100 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29101 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29102 "                  and filename is the destination filename.\n"
29103 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29104 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29105 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29106 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29107 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29108 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29109 "files,\n"
29110 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29111 "export.\n"
29112 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29113 "consumed.\n"
29114 "\t--ignore-error-message which\n"
29115 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29116 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29117 "values:\n"
29118 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29119 "\t-n [--no-remote]\n"
29120 "                  open documents in a new instance\n"
29121 "\t-r [--remote]\n"
29122 "                  open documents in an already running instance\n"
29123 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29124 "\t-v [--verbose]\n"
29125 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29126 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29127 "\t-version  summarize version and build info\n"
29128 "Check the LyX man page for more details."
29129 msgstr ""
29130 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29131 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29132 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
29133 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
29134 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
29135 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29136 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29137 "                  вибір режимів зневаджування\n"
29138 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29139 "режимів\n"
29140 "\t-x [--execute] команда\n"
29141 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
29142 "\t-e [--export] формат\n"
29143 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29144 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29145 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29146 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29147 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29148 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29149 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29150 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29151 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29152 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29153 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29154 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29155 "«none»,\n"
29156 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29157 "або жодного\n"
29158 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
29159 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29160 "\t--ignore-error-message назва\n"
29161 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29162 "LaTeX.\n"
29163 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29164 "Підтримувані значення:\n"
29165 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29166 "\t-n [--no-remote]\n"
29167 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29168 "\t-r [--remote]\n"
29169 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29170 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29171 "\t-v [--verbose]\n"
29172 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29173 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29174 "завершити роботу.\n"
29175 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
29176 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29179 msgid "  Git commit hash "
29180 msgstr "  Хеш внеску git "
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29183 msgid "No system directory"
29184 msgstr "Відсутня системна тека"
29185
29186 #: src/LyX.cpp:1244
29187 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29188 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:1255
29191 msgid "No user directory"
29192 msgstr "Відсутня тека користувача"
29193
29194 #: src/LyX.cpp:1256
29195 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29196 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29197
29198 #: src/LyX.cpp:1267
29199 msgid "Incomplete command"
29200 msgstr "Неповна команда"
29201
29202 #: src/LyX.cpp:1268
29203 msgid "Missing command string after --execute switch"
29204 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29205
29206 #: src/LyX.cpp:1279
29207 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29208 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29209
29210 #: src/LyX.cpp:1284
29211 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29212 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29213
29214 #: src/LyX.cpp:1297
29215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29216 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29217
29218 #: src/LyX.cpp:1310
29219 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29220 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29221
29222 #: src/LyX.cpp:1315
29223 msgid "Missing filename for --import"
29224 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29225
29226 #: src/LyXRC.cpp:2920
29227 msgid ""
29228 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29229 "legal words?"
29230 msgstr ""
29231 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29232 "\"disk drive\", припустимими словами."
29233
29234 #: src/LyXRC.cpp:2924
29235 msgid ""
29236 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29237 "document."
29238 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29239
29240 #: src/LyXRC.cpp:2932
29241 msgid ""
29242 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29243 "automatically by what you type."
29244 msgstr ""
29245 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29246 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29247
29248 #: src/LyXRC.cpp:2936
29249 msgid ""
29250 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29251 "class change."
29252 msgstr ""
29253 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29254 "типово після зміни класу."
29255
29256 #: src/LyXRC.cpp:2940
29257 msgid ""
29258 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29259 msgstr ""
29260 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29261 "автозбереження."
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:2947
29264 msgid ""
29265 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29266 "the backup file in the same directory as the original file."
29267 msgstr ""
29268 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29269 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29270 "редагований файл."
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:2951
29273 msgid ""
29274 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29275 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29276 msgstr ""
29277 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29278 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:2955
29281 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29282 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29283
29284 #: src/LyXRC.cpp:2959
29285 msgid ""
29286 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29287 "its global and local bind/ directories."
29288 msgstr ""
29289 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29290 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29291
29292 #: src/LyXRC.cpp:2963
29293 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29294 msgstr ""
29295 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29296 "недавніх."
29297
29298 #: src/LyXRC.cpp:2967
29299 msgid ""
29300 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29301 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29302 msgstr ""
29303 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29304 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:2974
29307 msgid ""
29308 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29309 "undesired effects."
29310 msgstr ""
29311 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29312 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29313
29314 #: src/LyXRC.cpp:2978
29315 msgid ""
29316 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29317 "prevent undesired effects."
29318 msgstr ""
29319 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29320 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29321 "наслідкам."
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:2985
29324 msgid ""
29325 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29326 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29327 msgstr ""
29328 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29329 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29330 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29331
29332 #: src/LyXRC.cpp:2993
29333 msgid ""
29334 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29335 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29336 "the top of the screen"
29337 msgstr ""
29338 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29339 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29340 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:2997
29343 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29344 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3001
29347 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29348 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3005
29351 msgid ""
29352 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29353 "inside."
29354 msgstr ""
29355 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29356 "якщо курсор знаходиться всередині."
29357
29358 #: src/LyXRC.cpp:3009
29359 msgid ""
29360 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29361 "look in its global and local commands/ directories."
29362 msgstr ""
29363 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29364 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29365
29366 #: src/LyXRC.cpp:3013
29367 msgid ""
29368 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29369 msgstr ""
29370 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29371 "TeX шрифтами."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3017
29374 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29375 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3021
29378 msgid ""
29379 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29380 "shown after the change has been made.)"
29381 msgstr ""
29382 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29383 "знову відкриті діалоги.)"
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3025
29386 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29387 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3029
29390 msgid ""
29391 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29392 "LyX was started from."
29393 msgstr ""
29394 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29395 "запускатися LyX."
29396
29397 #: src/LyXRC.cpp:3033
29398 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29399 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3037
29402 msgid ""
29403 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29404 "value selects the directory LyX was started from."
29405 msgstr ""
29406 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29407 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3044
29410 msgid ""
29411 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29412 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29413 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29414 msgstr ""
29415 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29416 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29417 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3048
29420 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29421 msgstr ""
29422 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3052
29425 msgid ""
29426 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29427 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29428 msgstr ""
29429 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29430 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29431 "покажчика."
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3056
29434 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29435 msgstr ""
29436 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29437 "мовою python."
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3065
29440 msgid ""
29441 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29442 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29443 msgstr ""
29444 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29445 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29446 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29447
29448 #: src/LyXRC.cpp:3069
29449 msgid ""
29450 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29451 "document."
29452 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3073
29455 msgid ""
29456 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29457 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3077
29460 msgid ""
29461 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29462 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29463 "name of the second language."
29464 msgstr ""
29465 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29466 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3081
29469 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29470 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3085
29473 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29474 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3089
29477 msgid ""
29478 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29479 "\\documentclass."
29480 msgstr ""
29481 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3093
29484 msgid ""
29485 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29486 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29487 msgstr ""
29488 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29489 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3097
29492 msgid ""
29493 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29494 "document is the default language."
29495 msgstr ""
29496 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
29497 "з типовою мовою"
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3101
29500 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29501 msgstr ""
29502 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3105
29505 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29506 msgstr ""
29507 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
29508 "останнього сеансу використання LyX."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3109
29511 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29512 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3113
29515 msgid ""
29516 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29517 "of the document."
29518 msgstr ""
29519 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
29520 "від мови документа."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3121
29523 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29524 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3125
29527 msgid "The completion popup delay."
29528 msgstr "Затримка підказки завершення."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3129
29531 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29532 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3133
29535 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29536 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3137
29539 msgid ""
29540 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29541 msgstr ""
29542 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3141
29545 msgid ""
29546 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29547 "available."
29548 msgstr ""
29549 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
29550 "доповнення."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3145
29553 msgid "The inline completion delay."
29554 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3149
29557 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29558 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3153
29561 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29562 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3157
29565 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29566 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3161
29569 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29570 msgstr ""
29571 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3165
29574 #, c-format
29575 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29576 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3170
29579 msgid ""
29580 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29581 "variable.\n"
29582 "Use the OS native format."
29583 msgstr ""
29584 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
29585 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3176
29588 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29589 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3180
29592 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29593 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3184
29596 msgid "Scale the preview size to suit."
29597 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3188
29600 msgid "The option to print out in landscape."
29601 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3192
29604 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29605 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3196
29608 msgid "The option to specify paper type."
29609 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3200
29612 msgid ""
29613 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29614 msgstr ""
29615 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
29616 "логічного пересування."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3204
29619 msgid ""
29620 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29621 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29622 msgstr ""
29623 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
29624 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
29625 "користувача (ask)."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3208
29628 msgid ""
29629 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29630 "wrong, override the setting here."
29631 msgstr ""
29632 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
29633 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3214
29636 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29637 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3223
29640 msgid ""
29641 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29642 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29643 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29644 msgstr ""
29645 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
29646 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
29647 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3227
29650 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29651 msgstr ""
29652 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3232
29655 #, no-c-format
29656 msgid ""
29657 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29658 "roughly the same size as on paper."
29659 msgstr ""
29660 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
29661 "такого ж розміру, як і на папері."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3236
29664 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29665 msgstr ""
29666 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3240
29669 msgid ""
29670 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29671 "\".out\". Only for advanced users."
29672 msgstr ""
29673 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
29674 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3247
29677 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29678 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3251
29681 msgid ""
29682 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29683 "when you quit LyX."
29684 msgstr ""
29685 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
29686 "виході з LyX."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3255
29689 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29690 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3259
29693 msgid ""
29694 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29695 "value selects the directory LyX was started from."
29696 msgstr ""
29697 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
29698 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3269
29701 msgid ""
29702 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29703 "environment variable.\n"
29704 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29705 msgstr ""
29706 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
29707 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
29708 "який використано у вашій операційній системі."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3276
29711 msgid ""
29712 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29713 "will look in its global and local ui/ directories."
29714 msgstr ""
29715 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
29716 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3286
29719 msgid ""
29720 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29721 "selection."
29722 msgstr ""
29723 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
29724 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3290
29727 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29728 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3294
29731 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29732 msgstr ""
29733 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
29734 "введіть \"-paper\")"
29735
29736 #: src/LyXVC.cpp:49
29737 #, c-format
29738 msgid "%1$s lock"
29739 msgstr "Блокування %1$s"
29740
29741 #: src/LyXVC.cpp:111
29742 #, c-format
29743 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29744 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
29745
29746 #: src/LyXVC.cpp:113
29747 msgid "Retrieve from version control?"
29748 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
29749
29750 #: src/LyXVC.cpp:114
29751 msgid "&Retrieve"
29752 msgstr "&Отримати"
29753
29754 #: src/LyXVC.cpp:148
29755 msgid "Document not saved"
29756 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
29757
29758 #: src/LyXVC.cpp:149
29759 msgid "You must save the document before it can be registered."
29760 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
29761
29762 #: src/LyXVC.cpp:185
29763 msgid "LyX VC: Initial description"
29764 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
29765
29766 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29767 msgid "(no initial description)"
29768 msgstr "(немає початкового опису)"
29769
29770 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29771 msgid "LyX VC: Log message"
29772 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
29773
29774 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29775 #: src/LyXVC.cpp:242
29776 msgid "(no log message)"
29777 msgstr "(немає повідомлень)"
29778
29779 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29780 msgid "LyX VC: Log Message"
29781 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
29782
29783 #: src/LyXVC.cpp:298
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29787 "changes.\n"
29788 "\n"
29789 "Do you want to revert to the older version?"
29790 msgstr ""
29791 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
29792 "\n"
29793 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
29794
29795 #: src/LyXVC.cpp:303
29796 msgid "Revert to stored version of document?"
29797 msgstr "Виокремити до кінця документа"
29798
29799 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29800 msgid "&Revert"
29801 msgstr "&Відновити"
29802
29803 #: src/Paragraph.cpp:2024
29804 msgid "Senseless with this layout!"
29805 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
29806
29807 #: src/Paragraph.cpp:2085
29808 msgid "Alignment not permitted"
29809 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
29810
29811 #: src/Paragraph.cpp:2086
29812 msgid ""
29813 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29814 "Setting to default."
29815 msgstr ""
29816 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
29817 "Використовується типове."
29818
29819 #: src/Text.cpp:449
29820 msgid "Unknown Inset"
29821 msgstr "Невідома вкладка"
29822
29823 #: src/Text.cpp:565
29824 msgid "Change tracking author index missing"
29825 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
29826
29827 #: src/Text.cpp:566
29828 #, c-format
29829 msgid ""
29830 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29831 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29832 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29833 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29834 msgstr ""
29835 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
29836 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
29837 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
29838 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
29839 "тим самим автором.\n"
29840
29841 #: src/Text.cpp:582
29842 msgid "Unknown token"
29843 msgstr "Невідома позначка"
29844
29845 #: src/Text.cpp:953
29846 msgid ""
29847 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29848 "Tutorial."
29849 msgstr ""
29850 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
29851 "Підручник."
29852
29853 #: src/Text.cpp:962
29854 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29855 msgstr ""
29856 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
29857 "прочитайте Підручник."
29858
29859 #: src/Text.cpp:973
29860 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29861 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
29862
29863 #: src/Text.cpp:1942
29864 msgid "[Change Tracking] "
29865 msgstr "[Змінити слідкування] "
29866
29867 #: src/Text.cpp:1950
29868 #, c-format
29869 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29870 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
29871
29872 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29873 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29874 #, c-format
29875 msgid "Font: %1$s"
29876 msgstr "Шрифт: %1$s"
29877
29878 #: src/Text.cpp:1965
29879 #, c-format
29880 msgid ", Depth: %1$d"
29881 msgstr ", Глибина: %1$d"
29882
29883 #: src/Text.cpp:1971
29884 msgid ", Spacing: "
29885 msgstr ", Проміжки: "
29886
29887 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29888 msgid "OneHalf"
29889 msgstr "Півтора"
29890
29891 #: src/Text.cpp:1983
29892 msgid "Other ("
29893 msgstr "Інший ("
29894
29895 #: src/Text.cpp:1995
29896 msgid ", Paragraph: "
29897 msgstr ", Абзаців: "
29898
29899 #: src/Text.cpp:1996
29900 msgid ", Id: "
29901 msgstr ", Id: "
29902
29903 #: src/Text.cpp:2003
29904 msgid ", Char: 0x"
29905 msgstr ", Симв: 0x"
29906
29907 #: src/Text.cpp:2005
29908 msgid ", Boundary: "
29909 msgstr ", Границя: "
29910
29911 #: src/Text2.cpp:414
29912 msgid "No font change defined."
29913 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
29914
29915 #: src/Text3.cpp:200
29916 msgid "Math editor mode"
29917 msgstr "Математичний режим"
29918
29919 #: src/Text3.cpp:202
29920 msgid "No valid math formula"
29921 msgstr "Некоректна математична формула"
29922
29923 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29924 msgid "Already in regular expression mode"
29925 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
29926
29927 #: src/Text3.cpp:223
29928 msgid "Regexp editor mode"
29929 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
29930
29931 #: src/Text3.cpp:1571
29932 msgid "Layout "
29933 msgstr "Формат "
29934
29935 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29936 msgid " not known"
29937 msgstr " невідомий"
29938
29939 #: src/Text3.cpp:2133
29940 #, fuzzy
29941 msgid "Table Style "
29942 msgstr "Нотатка до таблиці"
29943
29944 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29945 msgid "Missing argument"
29946 msgstr "Відсутній аргумент"
29947
29948 #: src/Text3.cpp:2489
29949 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29950 msgstr ""
29951
29952 #: src/Text3.cpp:2493
29953 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29954 msgstr ""
29955
29956 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29957 #, c-format
29958 msgid "Text properties applied: %1$s"
29959 msgstr ""
29960
29961 #: src/Text3.cpp:2668
29962 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29963 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
29964
29965 #: src/Text3.cpp:2669
29966 msgid ""
29967 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29968 "The thesaurus is not functional.\n"
29969 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29970 "instructions."
29971 msgstr ""
29972 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
29973 "Тезаурус не працюватиме.\n"
29974 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
29975 "де наведено настанови із налаштовування."
29976
29977 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29978 msgid "Paragraph layout set"
29979 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
29980
29981 #: src/TextClass.cpp:141
29982 msgid "Plain Layout"
29983 msgstr "Простий формат"
29984
29985 #: src/TextClass.cpp:912
29986 msgid "Missing File"
29987 msgstr "Немає файла"
29988
29989 #: src/TextClass.cpp:913
29990 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29991 msgstr ""
29992 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
29993
29994 #: src/TextClass.cpp:916
29995 msgid "Corrupt File"
29996 msgstr "Файл пошкоджено"
29997
29998 #: src/TextClass.cpp:917
29999 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30000 msgstr ""
30001 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30002
30003 #: src/TextClass.cpp:1827
30004 #, c-format
30005 msgid ""
30006 "The module %1$s has been requested by\n"
30007 "this document but has not been found in the list of\n"
30008 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30009 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30010 msgstr ""
30011 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30012 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30013 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30014 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30015
30016 #: src/TextClass.cpp:1832
30017 msgid "Module not available"
30018 msgstr "Модуль недоступний"
30019
30020 #: src/TextClass.cpp:1838
30021 #, c-format
30022 msgid ""
30023 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30026 "Missing prerequisites:\n"
30027 "\t%2$s\n"
30028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30029 msgstr ""
30030 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30031 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30032 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30033 "Не вистачає пакунків:\n"
30034 "\t%2$s\n"
30035 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30036 "користувача»."
30037
30038 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30039 msgid "Package not available"
30040 msgstr "Пакунок недоступний"
30041
30042 #: src/TextClass.cpp:1850
30043 #, c-format
30044 msgid "Error reading module %1$s\n"
30045 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30046
30047 #: src/TextClass.cpp:1861
30048 #, c-format
30049 msgid ""
30050 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30051 "this document but has not been found in the list of\n"
30052 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30053 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30054 msgstr ""
30055 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30056 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30057 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30058 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30059
30060 #: src/TextClass.cpp:1866
30061 msgid "Cite Engine not available"
30062 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30063
30064 #: src/TextClass.cpp:1870
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30068 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30069 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30070 "Missing prerequisites:\n"
30071 "\t%2$s\n"
30072 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30073 msgstr ""
30074 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30075 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30076 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30077 "Не вистачає пакунків:\n"
30078 "\t%2$s\n"
30079 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30080 "користувача»."
30081
30082 #: src/TextClass.cpp:1882
30083 #, c-format
30084 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30085 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30086
30087 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30089 msgid "unknown type!"
30090 msgstr "Невідомий тип!"
30091
30092 #: src/TocBackend.cpp:270
30093 #, c-format
30094 msgid "Index Entries (%1$s)"
30095 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30096
30097 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30098 msgid "Table of Contents"
30099 msgstr "Зміст"
30100
30101 #: src/TocBackend.cpp:287
30102 msgid "Changes"
30103 msgstr "Зміни"
30104
30105 #: src/TocBackend.cpp:288
30106 msgid "Senseless"
30107 msgstr "Не має сенсу"
30108
30109 #: src/TocBackend.cpp:289
30110 msgid "Citations"
30111 msgstr "Цитати"
30112
30113 #: src/TocBackend.cpp:290
30114 msgid "Labels and References"
30115 msgstr "Мітки і посилання"
30116
30117 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30118 msgid "Child Documents"
30119 msgstr "Дочірні документи"
30120
30121 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30122 msgid "Graphics"
30123 msgstr "Графіка"
30124
30125 #: src/TocBackend.cpp:294
30126 msgid "Equations"
30127 msgstr "Рівняння"
30128
30129 #: src/TocBackend.cpp:297
30130 msgid "Nomenclature Entries"
30131 msgstr "Записи номенклатури"
30132
30133 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30134 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30135 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30136 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30138 msgid "Revision control error."
30139 msgstr "Помилка керування версіями."
30140
30141 #: src/VCBackend.cpp:64
30142 #, c-format
30143 msgid ""
30144 "Some problem occurred while running the command:\n"
30145 "'%1$s'."
30146 msgstr ""
30147 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30148 "'%1$s'."
30149
30150 #: src/VCBackend.cpp:636
30151 msgid "Up-to-date"
30152 msgstr "Найновіший"
30153
30154 #: src/VCBackend.cpp:638
30155 msgid "Locally Modified"
30156 msgstr "Змінений локально"
30157
30158 #: src/VCBackend.cpp:640
30159 msgid "Locally Added"
30160 msgstr "Доданий локально"
30161
30162 #: src/VCBackend.cpp:642
30163 msgid "Needs Merge"
30164 msgstr "Потребує об'єднання"
30165
30166 #: src/VCBackend.cpp:644
30167 msgid "Needs Checkout"
30168 msgstr "Потребує звантаження"
30169
30170 #: src/VCBackend.cpp:646
30171 msgid "No CVS file"
30172 msgstr "Немає файла CVS"
30173
30174 #: src/VCBackend.cpp:648
30175 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30176 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30177
30178 #: src/VCBackend.cpp:876
30179 msgid ""
30180 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30181 "You have to update from repository first or revert your changes."
30182 msgstr ""
30183 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30184 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30185
30186 #: src/VCBackend.cpp:881
30187 #, c-format
30188 msgid ""
30189 "Bad status when checking in changes.\n"
30190 "\n"
30191 "'%1$s'\n"
30192 "\n"
30193 msgstr ""
30194 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30195 "\n"
30196 "'%1$s'\n"
30197 "\n"
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "Error when updating from repository.\n"
30203 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30204 "'%1$s'.\n"
30205 "\n"
30206 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30207 msgstr ""
30208 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30209 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30210 "'%1$s'.\n"
30211 "\n"
30212 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30213
30214 #: src/VCBackend.cpp:964
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "There were detected changes in the working directory:\n"
30218 "%1$s\n"
30219 "\n"
30220 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30221 "revert back to the repository version."
30222 msgstr ""
30223 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30224 "%1$s\n"
30225 "\n"
30226 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30227 "повернутися до версії зі сховища."
30228
30229 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30230 #: src/VCBackend.cpp:1533
30231 msgid "Changes detected"
30232 msgstr "Виявлено зміни"
30233
30234 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30235 msgid "&Abort"
30236 msgstr "П&ерервати"
30237
30238 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30239 msgid "View &Log ..."
30240 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:989
30243 #, c-format
30244 msgid ""
30245 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30247 "'%2$s'.\n"
30248 "\n"
30249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30250 msgstr ""
30251 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30252 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30253 "«%2$s».\n"
30254 "\n"
30255 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:1048
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "The document %1$s is not in repository.\n"
30261 "You have to check in the first revision before you can revert."
30262 msgstr ""
30263 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30264 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30265 "внесені зміни."
30266
30267 #: src/VCBackend.cpp:1056
30268 #, c-format
30269 msgid ""
30270 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30271 "The status '%2$s' is unexpected."
30272 msgstr ""
30273 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30274 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30277 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30278 msgid "Error: Could not generate logfile."
30279 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30280
30281 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30282 msgid ""
30283 "Error when committing to repository.\n"
30284 "You have to manually resolve the problem.\n"
30285 "LyX will reopen the document after you press OK."
30286 msgstr ""
30287 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30288 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30289 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30290
30291 #: src/VCBackend.cpp:1459
30292 msgid ""
30293 "Error while acquiring write lock.\n"
30294 "Another user is most probably editing\n"
30295 "the current document now!\n"
30296 "Also check the access to the repository."
30297 msgstr ""
30298 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30299 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30300 "інший користувач!\n"
30301 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30302
30303 #: src/VCBackend.cpp:1465
30304 msgid ""
30305 "Error while releasing write lock.\n"
30306 "Check the access to the repository."
30307 msgstr ""
30308 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30309 "Перевірте права доступу до сховища."
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:1524
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "There were detected changes in the working directory:\n"
30315 "%1$s\n"
30316 "\n"
30317 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30318 "preferred.\n"
30319 "\n"
30320 "Continue?"
30321 msgstr ""
30322 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30323 "%1$s\n"
30324 "\n"
30325 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30326 "каталогу.\n"
30327 "\n"
30328 "Продовжити?"
30329
30330 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30332 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30333 msgid "&Yes"
30334 msgstr "&Так"
30335
30336 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30337 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30338 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30339 msgid "&No"
30340 msgstr "&Ні"
30341
30342 #: src/VCBackend.cpp:1593
30343 msgid "SVN File Locking"
30344 msgstr "Блокування файла у SVN"
30345
30346 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30347 msgid "Locking property unset."
30348 msgstr "Знято властивість блокування."
30349
30350 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30351 msgid "Locking property set."
30352 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30353
30354 #: src/VCBackend.cpp:1595
30355 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30356 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30357
30358 #: src/VSpace.cpp:162
30359 msgid "Default skip"
30360 msgstr "Типовий проміжок"
30361
30362 #: src/VSpace.cpp:165
30363 msgid "Small skip"
30364 msgstr "Маленький"
30365
30366 #: src/VSpace.cpp:168
30367 msgid "Medium skip"
30368 msgstr "Нормальний"
30369
30370 #: src/VSpace.cpp:171
30371 msgid "Big skip"
30372 msgstr "Великий"
30373
30374 #: src/VSpace.cpp:174
30375 msgid "Vertical fill"
30376 msgstr "Вертикально"
30377
30378 #: src/VSpace.cpp:181
30379 msgid "protected"
30380 msgstr "нерозривний пробіл"
30381
30382 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30386 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30387 msgstr ""
30388 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30389 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30390
30391 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30392 msgid "Reload saved document?"
30393 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30394
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30396 msgid "Yes, &Reload"
30397 msgstr "Так, &перезавантажити"
30398
30399 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30400 msgid "No, &Keep Changes"
30401 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30402
30403 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30404 #, c-format
30405 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30406 msgstr ""
30407 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30408
30409 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30410 msgid "File not readable!"
30411 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30412
30413 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30414 #, c-format
30415 msgid ""
30416 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30417 "\n"
30418 "Do you want to create a new document?"
30419 msgstr ""
30420 "Документ %1$s не існує.\n"
30421 "\n"
30422 "Бажаєте створити новий документ?"
30423
30424 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30425 msgid "Create new document?"
30426 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30427
30428 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30429 #, fuzzy
30430 msgid "&Yes, Create New Document"
30431 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30432
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30434 msgid "&No, Do Not Create"
30435 msgstr ""
30436
30437 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30438 #, c-format
30439 msgid ""
30440 "The specified document template\n"
30441 "%1$s\n"
30442 "could not be read."
30443 msgstr ""
30444 "Заданий шаблон документа\n"
30445 "%1$s\n"
30446 "не може бути прочитаний."
30447
30448 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30449 msgid "Could not read template"
30450 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30451
30452 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30453 msgid "Standard[[Bullets]]"
30454 msgstr "Стандартні"
30455
30456 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30457 msgid "Dings 1"
30458 msgstr "Dings 1"
30459
30460 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30461 msgid "Dings 2"
30462 msgstr "Dings 2"
30463
30464 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30465 msgid "Dings 3"
30466 msgstr "Dings 3"
30467
30468 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30469 msgid "Dings 4"
30470 msgstr "Dings 4"
30471
30472 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30475 msgid "Cancel"
30476 msgstr "Скасувати"
30477
30478 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30479 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30481 msgid "Close"
30482 msgstr "Закрити"
30483
30484 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30485 msgid "Unavailable:"
30486 msgstr "Недоступний:"
30487
30488 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30489 #, c-format
30490 msgid "Unavailable: %1$s"
30491 msgstr "Недоступне: %1$s"
30492
30493 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30494 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30495 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30496 msgid "Uncategorized"
30497 msgstr "Поза категоріями"
30498
30499 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30500 msgid "Directories"
30501 msgstr "Теки"
30502
30503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30504 msgid "File"
30505 msgstr "Файл"
30506
30507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30508 msgid "Master document"
30509 msgstr "Головний документ"
30510
30511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30512 msgid "Open files"
30513 msgstr "Відкрити файли"
30514
30515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30516 msgid "Manuals"
30517 msgstr "Підручники"
30518
30519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30523 "Continue searching from the beginning?"
30524 msgstr ""
30525 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
30526 "Продовжити пошук з початку?"
30527
30528 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30529 #, c-format
30530 msgid ""
30531 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30532 "Continue searching from the end?"
30533 msgstr ""
30534 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
30535 "Продовжити пошук з кінця?"
30536
30537 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30538 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30539 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
30540
30541 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30542 msgid "Advanced search cancelled by user"
30543 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
30544
30545 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30546 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30547 msgid "Wrap search?"
30548 msgstr "Циклічний пошук?"
30549
30550 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30551 msgid "Nothing to search"
30552 msgstr "Нічого шукати"
30553
30554 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30555 msgid "No open document(s) in which to search"
30556 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
30557
30558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30559 msgid "Advanced Find and Replace"
30560 msgstr "Складний пошук з заміною"
30561
30562 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30565 msgid "Class Default"
30566 msgstr "Типові для класу"
30567
30568 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30569 #, fuzzy
30570 msgid "Document Default"
30571 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
30572
30573 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30574 msgid "Float Settings"
30575 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
30576
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30579 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
30580
30581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30582 #, fuzzy
30583 msgid ""
30584 "Please install correctly to estimate the great\n"
30585 "amount of work other people have done for the LyX project."
30586 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
30587
30588 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30589 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30590 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
30591
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30594 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
30595
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30597 #, fuzzy
30598 msgid ""
30599 "Please install correctly to see what has changed\n"
30600 "for this version of LyX."
30601 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
30602
30603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30604 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30605 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
30606
30607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30611 "1995--%1$s LyX Team"
30612 msgstr ""
30613 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
30614 "1995--%1$s Команді LyX"
30615
30616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30617 msgid ""
30618 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30619 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30620 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30621 "any later version."
30622 msgstr ""
30623 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
30624 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
30625 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
30626 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
30627
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30629 msgid ""
30630 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30631 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30632 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30633 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30634 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30635 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30636 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30637 msgstr ""
30638 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
30639 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
30640 "ЦІЛІ.\n"
30641 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
30642 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
30643 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
30644 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30647 msgid "not released yet"
30648 msgstr "ще не випущено"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30651 #, c-format
30652 msgid ""
30653 "LyX Version %1$s\n"
30654 "(%2$s)"
30655 msgstr ""
30656 "Версія LyX %1$s\n"
30657 "(%2$s)"
30658
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30660 msgid "Built from git commit hash "
30661 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
30662
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30664 msgid "Library directory: "
30665 msgstr "Тека бібліотек: "
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30668 msgid "User directory: "
30669 msgstr "Тека користувача: "
30670
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30672 #, c-format
30673 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30674 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
30675
30676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30677 #, c-format
30678 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30679 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30682 msgid "About LyX"
30683 msgstr "Про LyX"
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30686 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30687 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30688 #, c-format
30689 msgid "LyX: %1$s"
30690 msgstr "LyX: %1$s"
30691
30692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30693 msgid "About %1"
30694 msgstr "Про %1"
30695
30696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30697 msgid "Preferences"
30698 msgstr "Параметри"
30699
30700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30701 msgid "Reconfigure"
30702 msgstr "Переналаштувати"
30703
30704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30705 #, fuzzy
30706 msgid "Restore Defaults"
30707 msgstr "&Типові значення"
30708
30709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30710 msgid "Quit %1"
30711 msgstr "Завершити роботу %1"
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30714 msgid "&OK"
30715 msgstr "&Гаразд"
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30718 #, fuzzy
30719 msgid "Apply"
30720 msgstr "&Застосувати"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30723 msgid "Reset"
30724 msgstr "Скинути"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30727 #, fuzzy
30728 msgid "Open"
30729 msgstr "Відкриття"
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30732 msgid "Nothing to do"
30733 msgstr "Нічого виконувати"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30736 msgid "Unknown action"
30737 msgstr "Невідома команда"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30740 msgid "Command not handled"
30741 msgstr "Команду не оброблено"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30744 msgid "Command disabled"
30745 msgstr "Команду вимкнено"
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30748 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30749 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30752 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30753 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30756 msgid "Wrong focus!"
30757 msgstr ""
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30760 msgid "Running configure..."
30761 msgstr "Виконую конфігурування…"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30764 msgid "Reloading configuration..."
30765 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30768 msgid "System reconfiguration failed"
30769 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30772 msgid ""
30773 "The system reconfiguration has failed.\n"
30774 "Default textclass is used but LyX may\n"
30775 "not be able to work properly.\n"
30776 "Please reconfigure again if needed."
30777 msgstr ""
30778 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
30779 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
30780 "зможе працювати належним чином.\n"
30781 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30784 msgid "System reconfigured"
30785 msgstr "Система була переконфігурована."
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30788 msgid ""
30789 "The system has been reconfigured.\n"
30790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30791 "updated document class specifications."
30792 msgstr ""
30793 "Систему переконфігуровано.\n"
30794 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
30795 "оновлені специфікації класів."
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30798 msgid "Exiting."
30799 msgstr "Вихід."
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30802 #, c-format
30803 msgid "Opening help file %1$s..."
30804 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30808 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30811 #, c-format
30812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30813 msgstr ""
30814 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
30815 "бути перевизначено"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30818 #, c-format
30819 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30820 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30823 #, c-format
30824 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30825 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30828 #, c-format
30829 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30830 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30833 msgid "Unable to save document defaults"
30834 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30838 msgid "Unknown function."
30839 msgstr "Невідома функція."
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30842 msgid "The current document was closed."
30843 msgstr "Поточний документ було закрито."
30844
30845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30846 msgid ""
30847 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30848 "documents and exit.\n"
30849 "\n"
30850 "Exception: "
30851 msgstr ""
30852 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
30853 "документи і завершити роботу.\n"
30854 "\n"
30855 "Виключення: "
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30859 msgid "Software exception Detected"
30860 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30863 msgid ""
30864 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30865 "unsaved documents and exit."
30866 msgstr ""
30867 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
30868 "всі незбережені документи і завершити роботу."
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30872 msgid "Could not find UI definition file"
30873 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30876 #, c-format
30877 msgid ""
30878 "Error while reading the included file\n"
30879 "%1$s\n"
30880 "Please check your installation."
30881 msgstr ""
30882 "Помилка при читанні включеного файла\n"
30883 "%1$s\n"
30884 "Будь ласка перевірте встановлене."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30887 msgid "Could not find default UI file"
30888 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30891 msgid ""
30892 "LyX could not find the default UI file!\n"
30893 "Please check your installation."
30894 msgstr ""
30895 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
30896 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "Error while reading the configuration file\n"
30902 "%1$s\n"
30903 "Falling back to default.\n"
30904 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30905 "check which User Interface file you are using."
30906 msgstr ""
30907 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
30908 "%1$s\n"
30909 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
30910 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
30911 "користувача\n"
30912 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30915 #, fuzzy
30916 msgid "Author &Names:"
30917 msgstr "Імена авторів"
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30920 msgid ""
30921 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30922 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30923 msgstr ""
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30926 #, fuzzy
30927 msgid ""
30928 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30929 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30930 msgstr ""
30931 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
30932 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30935 msgid "Bibliography Item Settings"
30936 msgstr "Параметри записів бібліографії"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30939 msgid "BibTeX Bibliography"
30940 msgstr "Бібліографія BibTeX"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30945 msgid "Clear text"
30946 msgstr "Спорожнити поле"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30949 #, fuzzy
30950 msgid "All avail. databases"
30951 msgstr "Усі доступні посилання"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30954 msgid ""
30955 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30956 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30957 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30958 "this is the place you should store it."
30959 msgstr ""
30960 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
30961 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
30962 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
30963 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30966 #, fuzzy
30967 msgid "Document Encoding"
30968 msgstr "Робота з документами"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30971 #, fuzzy
30972 msgid "Database"
30973 msgstr "Бази даних:"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30976 #, fuzzy
30977 msgid "File Encoding"
30978 msgstr "Обробка файлів"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30981 #, fuzzy
30982 msgid "General E&ncoding:"
30983 msgstr "Загальна пунктуація"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30986 msgid ""
30987 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30988 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30989 "you can set it in the list above."
30990 msgstr ""
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30993 #, fuzzy
30994 msgid "General Encoding"
30995 msgstr "Загальна пунктуація"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30998 msgid ""
30999 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31000 "below, set it here"
31001 msgstr ""
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31004 msgid "Biblatex Bibliography"
31005 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31008 msgid "all reference units"
31009 msgstr "усі модулі посилань"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31012 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31015 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31019 #, fuzzy
31020 msgid "D&ocuments"
31021 msgstr "Документи"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31024 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31025 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31028 msgid "Select a BibTeX database to add"
31029 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31032 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31033 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31036 msgid "Select a BibTeX style"
31037 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31040 msgid "No frame"
31041 msgstr "Без рамки"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31044 msgid "Simple rectangular frame"
31045 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31048 msgid "Oval frame, thin"
31049 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31052 msgid "Oval frame, thick"
31053 msgstr "Овальна рамка, широка"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31056 msgid "Drop shadow"
31057 msgstr "Тінь"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31060 msgid "Shaded background"
31061 msgstr "Затінене тло"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31064 msgid "Double rectangular frame"
31065 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31068 msgid "Depth"
31069 msgstr "Глибина"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31072 msgid "Total Height"
31073 msgstr "Загальна висота"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31076 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31077 msgid "Makebox"
31078 msgstr "Makebox"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31081 msgid "Box Settings"
31082 msgstr "Налаштування панелей"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31085 msgid "Branch Settings"
31086 msgstr "Налаштування версій"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31089 msgid "Branch"
31090 msgstr "Гілка"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31093 msgid "Activated"
31094 msgstr "Увімкнено"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31097 msgid "Filename Suffix"
31098 msgstr "Суфікс назви файла"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31103 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31105 msgid "Yes"
31106 msgstr "Так"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31112 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31113 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31114 msgid "No"
31115 msgstr "Ні"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31118 msgid "Enter new branch name"
31119 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31122 #, c-format
31123 msgid ""
31124 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31125 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31126 msgstr ""
31127 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31128 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31131 msgid "&Merge"
31132 msgstr "&Об'єднати"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31135 msgid "Renaming failed"
31136 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31139 msgid "The branch could not be renamed."
31140 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31143 msgid "Merge Changes"
31144 msgstr "Об'єднати зміни"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31147 msgid ""
31148 "Changed by %1\n"
31149 "\n"
31150 msgstr ""
31151 "Змінено %1\n"
31152 "\n"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31155 msgid "Change made on %1\n"
31156 msgstr "Змінити режим на %1\n"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31162 msgid "No change"
31163 msgstr "Без змін"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31166 msgid "Small Caps"
31167 msgstr "Малі прописні"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31170 msgid "(Without)[[underlining]]"
31171 msgstr ""
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31174 msgid "Single[[underlining]]"
31175 msgstr ""
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31178 #, fuzzy
31179 msgid "Double[[underlining]]"
31180 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31183 msgid "Wavy"
31184 msgstr ""
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31187 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31188 msgstr ""
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31191 msgid "Single[[strikethrough]]"
31192 msgstr ""
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31195 msgid "With /"
31196 msgstr ""
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31199 msgid "(Without)[[color]]"
31200 msgstr ""
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31203 #, fuzzy
31204 msgid "Text Properties"
31205 msgstr "Властивості PDF"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31208 #, fuzzy
31209 msgid "Reset All To &Default"
31210 msgstr "Використовувати типове для класу"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31213 #, fuzzy
31214 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31215 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31218 #, fuzzy
31219 msgid "&Reset All Fields"
31220 msgstr "Всі поля"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31223 msgid "All avail. citations"
31224 msgstr "Усі доступні посилання"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31227 msgid "Regular e&xpression"
31228 msgstr "&Формальний вираз"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31231 msgid "Case se&nsitive"
31232 msgstr "З &урахуванням регістру"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31235 msgid "Search as you &type"
31236 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31239 msgid ""
31240 "Ordered list of all cited references.\n"
31241 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31242 msgstr ""
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31245 msgid "General text befo&re:"
31246 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31249 msgid "General &text after:"
31250 msgstr "Загальний &текст після:"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31253 msgid ""
31254 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31255 "individual items, double-click on the respective entry above."
31256 msgstr ""
31257 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31258 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31259 "розташованому вище."
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31262 msgid ""
31263 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31264 "items, double-click on the respective entry above."
31265 msgstr ""
31266 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31267 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31268 "розташованому вище."
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31271 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31272 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31275 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31276 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31279 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31280 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31283 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31284 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31287 msgid "All references available for citing."
31288 msgstr ""
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31291 msgid ""
31292 "All references available for citing.\n"
31293 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31294 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31295 msgstr ""
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31298 msgid "Keys"
31299 msgstr "Ключі"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31302 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31303 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31306 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31307 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31310 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31311 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31314 msgid ""
31315 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31316 msgstr ""
31317 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31320 msgid ""
31321 "\n"
31322 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31323 msgstr ""
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31326 msgid "Text before"
31327 msgstr "Текст перед"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31330 msgid "Cite key"
31331 msgstr "Ключ посилання"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31334 msgid "Text after"
31335 msgstr "Текст після"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31338 msgid "LinkBack PDF"
31339 msgstr "LinkBack PDF"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31342 msgid "JPEG"
31343 msgstr "JPEG"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31346 msgid "pasted"
31347 msgstr "вставлено"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31350 #, c-format
31351 msgid "%1$s Files"
31352 msgstr "%1$s файлів"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31355 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31356 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31362 msgid "Canceled."
31363 msgstr "Припинено."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31366 msgid "Overwrite external file?"
31367 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31370 #, c-format
31371 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31372 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31375 msgid "List of previous commands"
31376 msgstr "Список попередніх команд"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31379 msgid "Next command"
31380 msgstr "Наступна команда"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31383 msgid "Compare LyX files"
31384 msgstr "Порівняти файли LyX"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31387 msgid "Select document"
31388 msgstr "Оберіть документ"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31393 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31394 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31397 msgid "Error while comparing documents."
31398 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31401 msgid "Aborted"
31402 msgstr "Перервано"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31405 msgid "Finished"
31406 msgstr "Завершено"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31409 msgid "Aborting process..."
31410 msgstr "Переривання процесу…"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31413 msgid "differences"
31414 msgstr "відмінності"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31417 msgid "Compare different revisions"
31418 msgstr "Порівняти різні версії"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31421 msgid "big[[delimiter size]]"
31422 msgstr "великий"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31425 msgid "Big[[delimiter size]]"
31426 msgstr "Великий"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31429 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31430 msgstr "величезний"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31433 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31434 msgstr "Величезний"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31437 msgid "Math Delimiter"
31438 msgstr "Обмежувачі"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31441 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31442 msgid "(None)"
31443 msgstr "(Немає)"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31446 msgid "Variable"
31447 msgstr "Змінний"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31450 msgid "Module not found!"
31451 msgstr "Модуль не знайдено!"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31454 #, fuzzy
31455 msgid "&End Edit"
31456 msgstr "З&міни"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31459 msgid "Validation required!"
31460 msgstr ""
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31463 msgid "Layout is valid!"
31464 msgstr "Формат є коректним!"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31467 msgid "Layout is invalid!"
31468 msgstr "Некоректний формат!"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31471 msgid "Conversion to current format impossible!"
31472 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31475 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31476 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31479 msgid "Convert to current format"
31480 msgstr "Перетворення у поточний формат"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31483 msgid "Child Document"
31484 msgstr "Дочірній документ"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31487 msgid "Include to Output"
31488 msgstr "Включити у вивід"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31491 msgid "Unicode (utf8)"
31492 msgstr "Unicode (utf8)"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31495 msgid "Traditional (auto-selected)"
31496 msgstr ""
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31499 #, fuzzy
31500 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31501 msgstr "Unicode (utf8)"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31504 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31505 msgstr ""
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31508 #, fuzzy
31509 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31510 msgstr "Оберіть теку для документів"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31513 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31514 msgstr ""
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31517 msgid ""
31518 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31519 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31520 "custom preamble code."
31521 msgstr ""
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31524 msgid ""
31525 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31526 "``ucs'' package."
31527 msgstr ""
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31530 #, fuzzy
31531 msgid "Language Default"
31532 msgstr "&Типова мова"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31535 msgid "Language Default (no inputenc)"
31536 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31539 msgid ""
31540 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31541 "if a text part is set to a language with different default."
31542 msgstr ""
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31545 msgid ""
31546 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31547 "write input encoding switch commands to the source."
31548 msgstr ""
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31551 msgid "10"
31552 msgstr "10"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31555 msgid "11"
31556 msgstr "11"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31559 msgid "12"
31560 msgstr "12"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31563 msgid ""
31564 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31565 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31566 msgstr ""
31567 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
31568 "LuaTeX)\n"
31569 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
31570 "\"fontspec\"."
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31573 msgid "empty"
31574 msgstr "порожній"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31577 msgid "plain"
31578 msgstr "простий"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31581 msgid "headings"
31582 msgstr "з заголовками"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31585 msgid "fancy"
31586 msgstr "красивий"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31589 msgid "US letter"
31590 msgstr "US letter"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31593 msgid "US legal"
31594 msgstr "US legal"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31597 msgid "US executive"
31598 msgstr "US executive"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31601 msgid "A0"
31602 msgstr "A0"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31605 msgid "A1"
31606 msgstr "A1"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31609 msgid "A2"
31610 msgstr "A2"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31613 msgid "A3"
31614 msgstr "A3"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31617 msgid "A4"
31618 msgstr "A4"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31621 msgid "A5"
31622 msgstr "A5"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31625 msgid "A6"
31626 msgstr "A6"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31629 msgid "B0"
31630 msgstr "B0"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31633 msgid "B1"
31634 msgstr "B1"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31637 msgid "B2"
31638 msgstr "B2"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31641 msgid "B3"
31642 msgstr "B3"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31645 msgid "B4"
31646 msgstr "B4"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31649 msgid "B5"
31650 msgstr "B5"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31653 msgid "B6"
31654 msgstr "B6"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31657 msgid "C0"
31658 msgstr "C0"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31661 msgid "C1"
31662 msgstr "C1"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31665 msgid "C2"
31666 msgstr "C2"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31669 msgid "C3"
31670 msgstr "C3"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31673 msgid "C4"
31674 msgstr "C4"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31677 msgid "C5"
31678 msgstr "C5"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31681 msgid "C6"
31682 msgstr "C6"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31685 msgid "JIS B0"
31686 msgstr "JIS B0"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31689 msgid "JIS B1"
31690 msgstr "JIS B1"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31693 msgid "JIS B2"
31694 msgstr "JIS B2"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31697 msgid "JIS B3"
31698 msgstr "JIS B3"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31701 msgid "JIS B4"
31702 msgstr "JIS B4"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31705 msgid "JIS B5"
31706 msgstr "JIS B5"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31709 msgid "JIS B6"
31710 msgstr "JIS B6"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31713 msgid "Numbered"
31714 msgstr "Нумерація"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31717 msgid "Appears in TOC"
31718 msgstr "З'явиться у Змісті"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31721 msgid "Package"
31722 msgstr "Пакунок"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31725 msgid "Load automatically"
31726 msgstr "Завантажувати автоматично"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31729 msgid "Load always"
31730 msgstr "Завантажувати завжди"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31733 msgid "Do not load"
31734 msgstr "Не завантажувати"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31737 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31738 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31741 #, c-format
31742 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31743 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31746 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31747 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31750 #, c-format
31751 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31752 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31755 #, c-format
31756 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31757 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31763 "all required packages (%2$s) installed."
31764 msgstr ""
31765 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
31766 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31769 #, fuzzy
31770 msgid "All avail. modules"
31771 msgstr "Усі доступні посилання"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31774 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31775 msgstr ""
31776 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
31777 "список параметрів."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31780 msgid "Document Class"
31781 msgstr "Клас документа"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31784 msgid "Local Layout"
31785 msgstr "Локальний формат"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31788 msgid "Text Layout"
31789 msgstr "Формат"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31792 msgid "Page Margins"
31793 msgstr "Поля"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31796 msgid "Colors"
31797 msgstr "Кольори"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31800 msgid "Numbering & TOC"
31801 msgstr "Нумерація і зміст"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31804 msgid "Indexes"
31805 msgstr "Покажчики"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31808 msgid "PDF Properties"
31809 msgstr "Властивості PDF"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31812 msgid "Math Options"
31813 msgstr "Параметри математики"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31816 msgid "Bullets"
31817 msgstr "Маркери"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31820 msgid "Formats[[output]]"
31821 msgstr "Формати"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31824 msgid "LaTeX Preamble"
31825 msgstr "Преамбула LaTeX"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31828 msgid "&Default..."
31829 msgstr "&Типовий…"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31832 #, fuzzy
31833 msgid "Direct (No inputenc)"
31834 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31837 #, fuzzy
31838 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31839 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31844 msgid " (not installed)"
31845 msgstr " (не встановлено)"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31848 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31849 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31852 msgid " (not available)"
31853 msgstr " (недоступний)"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31856 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31857 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31860 #, fuzzy
31861 msgid "Lay&outs"
31862 msgstr "Формати|#ф#Ф"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31865 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31866 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31869 msgid "Local layout file"
31870 msgstr "Локальний файл формату"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31873 msgid ""
31874 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31875 "file, not one in the system or user directory.\n"
31876 "Your document will not work with this layout if you\n"
31877 "move the layout file to a different directory."
31878 msgstr ""
31879 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
31880 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
31881 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
31882 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31885 msgid "&Set Layout"
31886 msgstr "&Встановити формат"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31889 msgid "Unable to read local layout file."
31890 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31893 msgid "This is a local layout file."
31894 msgstr "Це локальний файл формату."
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31897 msgid "Select master document"
31898 msgstr "Оберіть головний документ"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31901 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31902 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31906 msgid "Unapplied changes"
31907 msgstr "Незастосовані зміни"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31911 msgid ""
31912 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31913 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31914 msgstr ""
31915 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
31916 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
31917 "вказаної дії."
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31921 msgid "&Apply"
31922 msgstr "&Застосувати"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31926 msgid "&Dismiss"
31927 msgstr "Від&кинути"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31930 msgid "Unable to set document class."
31931 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31934 msgid "Basic numerical"
31935 msgstr "Базові числові"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31938 msgid "Author-year"
31939 msgstr "Автор-рік"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31942 msgid "Author-number"
31943 msgstr "Автор-номер"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31946 #, c-format
31947 msgid "%1$s and %2$s"
31948 msgstr "%1$s і %2$s"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31951 #, c-format
31952 msgid "%1$s, %2$s"
31953 msgstr "%1$s, %2$s"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31956 #, c-format
31957 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31958 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31961 #, c-format
31962 msgid "%1$s (unavailable)"
31963 msgstr "%1$s (недоступний)"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31966 msgid "Module provided by document class."
31967 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31970 #, fuzzy, c-format
31971 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31972 msgstr "Категорія: %1$s."
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31975 #, fuzzy, c-format
31976 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31977 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31980 msgid "or"
31981 msgstr "або"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31984 #, fuzzy, c-format
31985 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31986 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31989 #, fuzzy, c-format
31990 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31991 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31994 #, c-format
31995 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31996 msgstr ""
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31999 #, fuzzy
32000 msgid ""
32001 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32002 "font></p>"
32003 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32006 msgid "per part"
32007 msgstr "за частинами"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32010 msgid "per chapter"
32011 msgstr "за главами"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32014 msgid "per section"
32015 msgstr "за розділами"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32018 msgid "per subsection"
32019 msgstr "за підрозділами"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32022 msgid "per child document"
32023 msgstr "за дочірніми документами"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32026 msgid "[No options predefined]"
32027 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32030 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32031 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32034 msgid "&Use Hyperref Support"
32035 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32038 msgid "Can't set layout!"
32039 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32042 #, c-format
32043 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32044 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32047 msgid "Not Found"
32048 msgstr "Не знайдено"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32051 msgid "Assigned master does not include this file"
32052 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32055 #, c-format
32056 msgid ""
32057 "You must include this file in the document\n"
32058 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32059 "feature."
32060 msgstr ""
32061 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32062 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32063 "можливостями головного документа."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32066 msgid "Could not load master"
32067 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "The master document '%1$s'\n"
32073 "could not be loaded."
32074 msgstr ""
32075 "Не вдалося завантажити\n"
32076 "головний документ, '%1$s'."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32079 msgid "%1 (missing req.)"
32080 msgstr ""
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32083 #, fuzzy
32084 msgid "personal module"
32085 msgstr "Персональна інформація"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32088 msgid "distributed module"
32089 msgstr ""
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32092 #, fuzzy
32093 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32094 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32097 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32098 msgstr ""
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32101 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32102 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32105 msgid "Literate"
32106 msgstr "Буквально"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32109 msgid "Error List"
32110 msgstr "Список помилок"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32113 #, c-format
32114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32115 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32118 msgid "Top left"
32119 msgstr "Вгорі ліворуч"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32122 msgid "Bottom left"
32123 msgstr "Внизу ліворуч"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32126 msgid "Baseline left"
32127 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32130 msgid "Top center"
32131 msgstr "Посередині згори"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32134 msgid "Bottom center"
32135 msgstr "Посередині знизу"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32138 msgid "Baseline center"
32139 msgstr "Посередині горизонтально"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32142 msgid "Top right"
32143 msgstr "Вгорі праворуч"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32146 msgid "Bottom right"
32147 msgstr "Внизу праворуч"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32150 msgid "Baseline right"
32151 msgstr "Праворуч від лінії"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32154 msgid "Scale%"
32155 msgstr "Масштаб%"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32158 msgid "Select external file"
32159 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32162 msgid "automatically"
32163 msgstr "автоматично"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32166 msgid "Dissolve previous group?"
32167 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32173 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32174 "because this graphic was its only member.\n"
32175 "How do you want to proceed?"
32176 msgstr ""
32177 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32178 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32179 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32180 "Яку дію слід виконати програмі?"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32183 #, c-format
32184 msgid "Stick with group '%1$s'"
32185 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32188 #, c-format
32189 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32190 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32193 #, c-format
32194 msgid ""
32195 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32196 "the group will be dissolved,\n"
32197 "because this graphic was its only member.\n"
32198 "How do you want to proceed?"
32199 msgstr ""
32200 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32201 "цю групу буде також вилучено,\n"
32202 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32203 "Яку дію слід виконати програмі?"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32206 #, c-format
32207 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32208 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32211 msgid "Enter unique group name:"
32212 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32215 msgid "Group already defined!"
32216 msgstr "Групу вже було визначено!"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32219 #, c-format
32220 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32221 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32224 msgid "Set max. &width:"
32225 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32228 msgid "Set max. &height:"
32229 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32232 msgid "Maximal width of image in output"
32233 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32236 msgid "Maximal height of image in output"
32237 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32240 msgid "bp"
32241 msgstr "bp"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32244 msgid "cm"
32245 msgstr "см"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32248 msgid "mm"
32249 msgstr "мм"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32252 msgid "in[[unit of measure]]"
32253 msgstr "у"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32256 msgid "Select graphics file"
32257 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32260 #, fuzzy
32261 msgid "&Clipart"
32262 msgstr "Галерея|#Г#г"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32266 msgid "Interword Space"
32267 msgstr "Міжслівний проміжок"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32271 msgid "Thin Space"
32272 msgstr "Мінімальний проміжок"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32275 msgid "Medium Space"
32276 msgstr "Середній пробіл"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32279 msgid "Thick Space"
32280 msgstr "Широкий пробіл"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32284 msgid "Negative Thin Space"
32285 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32289 msgid "Negative Medium Space"
32290 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32294 msgid "Negative Thick Space"
32295 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32298 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32299 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32302 msgid "Quad (1 em)"
32303 msgstr "Квадрат (1 em)"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32306 msgid "Double Quad (2 em)"
32307 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32311 msgid "Horizontal Fill"
32312 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32315 msgid "Visible Space"
32316 msgstr "Видимий інтервал"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32319 msgid ""
32320 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32321 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32322 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32323 msgstr ""
32324 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32325 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32326 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32327 "на початку абзацу!"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32330 msgid "Horizontal Space Settings"
32331 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32334 msgid "Hyperlink Settings"
32335 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32338 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32339 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32340 msgid ""
32341 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32342 msgstr ""
32343 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32344 "список команд."
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32347 msgid "Select document to include"
32348 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32351 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32352 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32355 msgid "Index Entry Settings"
32356 msgstr "Параметри запису почажчика"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32359 msgid "Label Color"
32360 msgstr "Колір мітки"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32363 msgid "Cannot remove standard index"
32364 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32367 msgid "The default index cannot be removed."
32368 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32371 msgid "Enter new index name"
32372 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32375 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32376 msgstr ""
32377 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32378 "використано."
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32381 msgid "Date (current)"
32382 msgstr ""
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32385 #, fuzzy
32386 msgid "Date (last modified)"
32387 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32390 msgid "Date (fix)"
32391 msgstr ""
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32394 #, fuzzy
32395 msgid "Time (current)"
32396 msgstr "Середній (акцент)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32399 #, fuzzy
32400 msgid "Time (last modified)"
32401 msgstr "Китайська (спрощена)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32404 msgid "Time (fix)"
32405 msgstr ""
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32408 #, fuzzy
32409 msgid "Document Information"
32410 msgstr "Формат &документа"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32413 #, fuzzy
32414 msgid "Version Control Information"
32415 msgstr "Журнал керування версіями"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32418 #, fuzzy
32419 msgid "LaTeX Package Availability"
32420 msgstr "Пакунок недоступний"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32423 msgid "LaTeX Class Availability"
32424 msgstr ""
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32427 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32428 msgstr ""
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32431 #, fuzzy
32432 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32433 msgstr "Клавіатура/Миша"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32436 #, fuzzy
32437 msgid "LyX Menu Location"
32438 msgstr "Адреса"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32441 msgid "Localized GUI String"
32442 msgstr ""
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32445 msgid "LyX Toolbar Icon"
32446 msgstr ""
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32449 #, fuzzy
32450 msgid "LyX Preferences Entry"
32451 msgstr "Параметри"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32454 #, fuzzy
32455 msgid "LyX Application Information"
32456 msgstr "Інформація про TeX"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32461 #, fuzzy
32462 msgid "Custom Format"
32463 msgstr "Формат виводу"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32467 msgid "Not Applicable"
32468 msgstr ""
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32471 #, fuzzy
32472 msgid "Package Name"
32473 msgstr "Пакунок"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32476 #, fuzzy
32477 msgid "Class Name"
32478 msgstr "Назва фірми"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32482 #, fuzzy
32483 msgid "LyX Function"
32484 msgstr "Функції LyX|Ф"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32487 #, fuzzy
32488 msgid "English String"
32489 msgstr "Англійська (США)"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32492 #, fuzzy
32493 msgid "Preferences Key"
32494 msgstr "Параметри"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32498 msgid ""
32499 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32500 "* d: day as number without a leading zero\n"
32501 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32502 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32503 "* dddd: long localized day name\n"
32504 "* M: month as number without a leading zero\n"
32505 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32506 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32507 "* MMMM: long localized month name\n"
32508 "* yy: year as two digit number\n"
32509 "* yyyy: year as four digit number"
32510 msgstr ""
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32514 msgid ""
32515 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32516 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32517 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32518 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32519 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32520 "* m: the minute without a leading zero\n"
32521 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32522 "* s: the second without a leading zero\n"
32523 "* ss: the second with a leading zero\n"
32524 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32525 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32526 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32527 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32528 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32529 msgstr ""
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32533 msgid "Please select a valid type above"
32534 msgstr ""
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32537 msgid ""
32538 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32539 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32540 msgstr ""
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32543 msgid ""
32544 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32545 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32546 msgstr ""
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32549 msgid ""
32550 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32551 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32552 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32553 msgstr ""
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32556 msgid ""
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32559 "possible keyboard shortcuts for this function"
32560 msgstr ""
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32563 msgid ""
32564 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32565 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32566 "to the function in the menu (using the current localization)."
32567 msgstr ""
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32570 msgid ""
32571 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32572 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32573 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32574 "accelerator markup are stripped."
32575 msgstr ""
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32578 msgid ""
32579 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32580 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32581 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32582 msgstr ""
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32585 msgid ""
32586 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32587 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32588 msgstr ""
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32591 msgid "Unknown"
32592 msgstr "Невідомо"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32595 msgid "Enter a valid value below"
32596 msgstr ""
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32599 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32600 msgstr ""
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32603 #, fuzzy
32604 msgid "&Fix Time:"
32605 msgstr "Виправлення LaTeX"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32608 #, fuzzy
32609 msgid "Field Settings"
32610 msgstr "Параметри рядка"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32613 msgid "Shift-"
32614 msgstr "Shift-"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32617 msgid "Control-"
32618 msgstr "Ctrl-"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32621 msgid "Option-"
32622 msgstr "Option-"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32625 msgid "Command-"
32626 msgstr "Command-"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32629 msgid "Label Settings"
32630 msgstr "Параметри мітки"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32633 msgid "Line Settings"
32634 msgstr "Параметри рядка"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32637 msgid "No language"
32638 msgstr "Без мови"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32641 msgid "Program Listing Settings"
32642 msgstr "Параметри текстів програм"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32645 msgid "No dialect"
32646 msgstr "Без діалекту"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32649 msgid "LaTeX Log"
32650 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32653 msgid "Biber"
32654 msgstr "Biber"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32657 msgid "LyX2LyX"
32658 msgstr "LyX2LyX"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32661 msgid "Literate Programming Build Log"
32662 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32665 msgid "lyx2lyx Error Log"
32666 msgstr "lyx2lyx список помилок"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32669 msgid "Version Control Log"
32670 msgstr "Журнал керування версіями"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32673 msgid "Log file not found."
32674 msgstr "Файл журналу не знайдено."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32677 msgid "No literate programming build log file found."
32678 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32681 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32682 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32685 msgid "No version control log file found."
32686 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32689 #, fuzzy
32690 msgid "Preferred &Language:"
32691 msgstr "&Мова:"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32694 #, fuzzy
32695 msgid "New File From Template"
32696 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32699 #, fuzzy
32700 msgid "All available files"
32701 msgstr "Усі доступні мітки"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32704 #, fuzzy
32705 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32706 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32709 #, fuzzy
32710 msgid "User and System Files"
32711 msgstr "Системні файли|#С#с"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32714 #, fuzzy
32715 msgid "User Files Only"
32716 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32719 #, fuzzy
32720 msgid "System Files Only"
32721 msgstr "Системні файли|#С#с"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32724 #, fuzzy
32725 msgid "File &Language:"
32726 msgstr "&Мова:"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32729 msgid ""
32730 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32731 "The selected language version will be opened."
32732 msgstr ""
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32735 #, fuzzy
32736 msgid "Select example file"
32737 msgstr "Оберіть файл шаблона"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32741 #, fuzzy
32742 msgid "&Examples"
32743 msgstr "Приклади"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32746 msgid "Select template file"
32747 msgstr "Оберіть файл шаблона"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32751 #, fuzzy
32752 msgid "&Templates"
32753 msgstr "&Шаблон"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32756 #, fuzzy
32757 msgid "&User files"
32758 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32761 #, fuzzy
32762 msgid "&System files"
32763 msgstr "Системні файли|#С#с"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32766 #, fuzzy
32767 msgid "Chose UI file"
32768 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32771 #, fuzzy
32772 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32773 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32776 #, fuzzy
32777 msgid "Chose bind file"
32778 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32781 #, fuzzy
32782 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32783 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32786 #, fuzzy
32787 msgid "Chose keyboard map"
32788 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32791 #, fuzzy
32792 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32793 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32796 #, fuzzy
32797 msgid "Default Template"
32798 msgstr "Типовий текст"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32801 #, fuzzy
32802 msgid "Open Example File"
32803 msgstr "&Файли прикладів:"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32806 #, fuzzy
32807 msgid "Open File"
32808 msgstr "Відкрити файли"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32811 msgid "[x]"
32812 msgstr "[x]"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32815 msgid "(x)"
32816 msgstr "(x)"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32819 msgid "{x}"
32820 msgstr "{x}"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32823 msgid "|x|"
32824 msgstr "|x|"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32827 msgid "||x||"
32828 msgstr "||x||"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32831 #, fuzzy
32832 msgid "small"
32833 msgstr "Малий"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32836 msgid "bmatrix"
32837 msgstr "bmatrix"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32840 msgid "pmatrix"
32841 msgstr "pmatrix"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32844 msgid "Bmatrix"
32845 msgstr "Bmatrix"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32848 msgid "vmatrix"
32849 msgstr "vmatrix"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32852 msgid "Vmatrix"
32853 msgstr "Vmatrix"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32856 #, fuzzy
32857 msgid "smallmatrix"
32858 msgstr "bmatrix"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32861 msgid "Math Matrix"
32862 msgstr "Математична Матриця"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32865 msgid "Nomenclature Settings"
32866 msgstr "Параметри номенклатури"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32869 msgid "Note Settings"
32870 msgstr "Налаштування приміток"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32873 msgid "Paragraph Settings"
32874 msgstr "Налаштування абзацу"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32877 msgid ""
32878 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32879 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32880 "\n"
32881 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32882 "the items is used."
32883 msgstr ""
32884 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
32885 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
32886 "\n"
32887 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
32888 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32891 msgid "&Close"
32892 msgstr "&Закрити"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32895 msgid "Phantom Settings"
32896 msgstr "Параметри фантома"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32899 msgid "Look & Feel"
32900 msgstr "Вигляд та поведінка"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32903 msgid "File Handling"
32904 msgstr "Обробка файлів"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32907 msgid "Keyboard/Mouse"
32908 msgstr "Клавіатура/Миша"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32911 msgid "Input Completion"
32912 msgstr "Доповнення введення"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32915 msgid "C&ommand:"
32916 msgstr "&Команда:"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32920 msgid "Co&mmand:"
32921 msgstr "Ко&манда:"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32924 msgid "Screen Fonts"
32925 msgstr "Екранні шрифти"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32928 msgid "Paths"
32929 msgstr "Шляхи"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32932 msgid "Select directory for example files"
32933 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32936 msgid "Select a document templates directory"
32937 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32940 msgid "Select a temporary directory"
32941 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32944 msgid "Select a backups directory"
32945 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32948 msgid "Select a document directory"
32949 msgstr "Оберіть теку для документів"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32952 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32953 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32956 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32957 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32960 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32961 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32964 msgid "Spellchecker"
32965 msgstr "Перевірка правопису"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32968 msgid "Native"
32969 msgstr "Системний"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32972 msgid "Aspell"
32973 msgstr "Aspell"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32976 msgid "Enchant"
32977 msgstr "Enchant"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32980 msgid "Hunspell"
32981 msgstr "Hunspell"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32984 msgid "Converters"
32985 msgstr "Перетворювачі"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32988 msgid "SECURITY WARNING!"
32989 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32992 msgid ""
32993 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32994 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32995 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32996 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32997 msgstr ""
32998 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
32999 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33000 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33001 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33002 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33005 msgid "File Formats"
33006 msgstr "Формати файлів"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33009 msgid "Format in use"
33010 msgstr "Формати"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33013 msgid ""
33014 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33015 "converter. Please remove the converter first."
33016 msgstr ""
33017 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33018 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33021 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33022 msgstr ""
33023 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33024 "спочатку перетворювач."
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33027 msgid "LyX needs to be restarted!"
33028 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33031 msgid ""
33032 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33033 "restart."
33034 msgstr ""
33035 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33038 msgid "User Interface"
33039 msgstr "Інтерфейс користувача"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33042 msgid "Classic"
33043 msgstr "Класичний"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33046 msgid "Oxygen"
33047 msgstr "Oxygen"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33050 msgid "Document Handling"
33051 msgstr "Робота з документами"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33054 msgid "Control"
33055 msgstr "Керування"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33058 msgid "Shortcuts"
33059 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33062 msgid "Function"
33063 msgstr "Функція"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33066 msgid "Shortcut"
33067 msgstr "Скорочення"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33070 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33071 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33074 msgid "Mathematical Symbols"
33075 msgstr "Математичні символи"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33078 msgid "Document and Window"
33079 msgstr "Документ і вікно"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33082 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33083 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33086 msgid "System and Miscellaneous"
33087 msgstr "Система та Інше"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33090 msgid "Res&tore"
33091 msgstr "В&ідновити"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33095 msgid "Failed to create shortcut"
33096 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33099 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33100 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33103 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33104 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33107 msgid "Invalid or empty key sequence"
33108 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33111 #, c-format
33112 msgid ""
33113 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33114 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33115 msgstr ""
33116 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33117 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33120 msgid "Redefine shortcut?"
33121 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33124 msgid "&Redefine"
33125 msgstr "П&еревизначити"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33128 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33129 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33132 msgid "Identity"
33133 msgstr "Профіль"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33136 msgid "Longest label width"
33137 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33140 msgid "Nomenclature List Settings"
33141 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33144 msgid "Index Settings"
33145 msgstr "Параметри покажчика"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33148 msgid "<All indexes>"
33149 msgstr "<Всі покажчики>"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33152 msgid "Progress/Debug Messages"
33153 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33156 msgid "Debug Level"
33157 msgstr "Рівень зневаджування"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33160 msgid "Set"
33161 msgstr "Встановити"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33164 msgid "Cross-reference"
33165 msgstr "Перехресне посилання"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33168 msgid "All available labels"
33169 msgstr "Усі доступні мітки"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33172 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33173 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33176 msgid "By Occurrence"
33177 msgstr "За використанням"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33180 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33181 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33184 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33185 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33188 msgid "Update the label list"
33189 msgstr "Оновити список міток"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33192 msgid "&Go Back"
33193 msgstr "&Назад"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33196 msgid "Jump back to the original cursor location"
33197 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33200 msgid "<No prefix>"
33201 msgstr "<Немає префіксу>"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33204 msgid "Find and Replace"
33205 msgstr "Знайти і замінити"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33208 msgid "Export or Send Document"
33209 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33212 msgid "Show File"
33213 msgstr "Показати файл"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33216 msgid "Error -> Cannot load file!"
33217 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33220 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33221 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33224 msgid ""
33225 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33226 "beginning?"
33227 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33230 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33231 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33234 msgid "Basic Latin"
33235 msgstr "Основні латинські"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33238 msgid "Latin-1 Supplement"
33239 msgstr "Додаткові Latin-1"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33242 msgid "Latin Extended-A"
33243 msgstr "Латинь розширені-A"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33246 msgid "Latin Extended-B"
33247 msgstr "Латинь розширені-B"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33250 msgid "IPA Extensions"
33251 msgstr "Розширені IPA"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33254 msgid "Spacing Modifier Letters"
33255 msgstr "Знаки інтервалів"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33258 msgid "Combining Diacritical Marks"
33259 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33262 msgid "Cyrillic"
33263 msgstr "Кирилиця"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33266 msgid "Arabic"
33267 msgstr "Арабська"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33270 msgid "Devanagari"
33271 msgstr "Деванагарі"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33274 msgid "Gurmukhi"
33275 msgstr "Гурмухі"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33278 msgid "Gujarati"
33279 msgstr "Гуджараті"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33282 msgid "Oriya"
33283 msgstr "Орія"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33286 msgid "Hangul Jamo"
33287 msgstr "Корейські"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33290 msgid "Phonetic Extensions"
33291 msgstr "Фонетичні розширення"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33294 msgid "Latin Extended Additional"
33295 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33298 msgid "Greek Extended"
33299 msgstr "Розширені грецькі"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33302 msgid "General Punctuation"
33303 msgstr "Загальна пунктуація"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33306 msgid "Superscripts and Subscripts"
33307 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33310 msgid "Currency Symbols"
33311 msgstr "Символи грошових одиниць"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33314 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33315 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33318 msgid "Letterlike Symbols"
33319 msgstr "Схожі на літери символи"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33322 msgid "Number Forms"
33323 msgstr "Форми чисел"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33326 msgid "Mathematical Operators"
33327 msgstr "Математичні дії"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33330 msgid "Miscellaneous Technical"
33331 msgstr "Різні технічні"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33334 msgid "Control Pictures"
33335 msgstr "Малюнки керування"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33338 msgid "Optical Character Recognition"
33339 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33342 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33343 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33346 msgid "Box Drawing"
33347 msgstr "Для малювання рамок"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33350 msgid "Block Elements"
33351 msgstr "Блокові елементи"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33354 msgid "Geometric Shapes"
33355 msgstr "Геометричні форми"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33358 msgid "Miscellaneous Symbols"
33359 msgstr "Різні символи"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33362 msgid "Dingbats"
33363 msgstr "Декоративні"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33366 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33367 msgstr "Різні математичні символи-A"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33370 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33371 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33374 msgid "Hiragana"
33375 msgstr "Хірагана"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33378 msgid "Katakana"
33379 msgstr "Катакана"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33382 msgid "Bopomofo"
33383 msgstr "Бопомофо"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33386 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33387 msgstr "Сумісні корейські"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33390 msgid "Kanbun"
33391 msgstr "Канбун"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33394 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33395 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33398 msgid "CJK Compatibility"
33399 msgstr "Сумісність з CJK"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33402 msgid "CJK Unified Ideographs"
33403 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33406 msgid "Hangul Syllables"
33407 msgstr "Склади Хангул"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33410 msgid "High Surrogates"
33411 msgstr "Верхні замінники"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33414 msgid "Private Use High Surrogates"
33415 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33418 msgid "Low Surrogates"
33419 msgstr "Нижні замінники"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33422 msgid "Private Use Area"
33423 msgstr "Область приватного використання"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33426 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33427 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33430 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33431 msgstr "Форми відтворення абеток"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33434 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33435 msgstr "Форми відображення арабської A"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33438 msgid "Combining Half Marks"
33439 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33442 msgid "CJK Compatibility Forms"
33443 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33446 msgid "Small Form Variants"
33447 msgstr "Варіанти малих форм"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33450 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33451 msgstr "Форми відображення арабської B"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33454 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33455 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33458 msgid "Linear B Syllabary"
33459 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33462 msgid "Linear B Ideograms"
33463 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33466 msgid "Aegean Numbers"
33467 msgstr "Егейські числа"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33470 msgid "Ancient Greek Numbers"
33471 msgstr "Давньогрецькі числа"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33474 msgid "Old Italic"
33475 msgstr "Давня італійська"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33478 msgid "Gothic"
33479 msgstr "Готична"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33482 msgid "Ugaritic"
33483 msgstr "Угаритська"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33486 msgid "Old Persian"
33487 msgstr "Старовинний персидський"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33490 msgid "Deseret"
33491 msgstr "Дезерет"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33494 msgid "Shavian"
33495 msgstr "Шавіан"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33498 msgid "Osmanya"
33499 msgstr "Османья"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33502 msgid "Cypriot Syllabary"
33503 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33506 msgid "Kharoshthi"
33507 msgstr "Кхароштхі"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33510 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33511 msgstr "Візантійські музичні символи"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33514 msgid "Musical Symbols"
33515 msgstr "Музичні символи"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33518 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33519 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33522 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33523 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33526 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33527 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33530 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33531 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33534 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33535 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33538 msgid "Tags"
33539 msgstr "Мітки"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33542 msgid "Variation Selectors Supplement"
33543 msgstr "Додаткові символи зміни"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33546 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33547 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33550 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33551 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33554 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33555 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33558 msgid "Symbols"
33559 msgstr "Символи"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33562 msgid "Tabular Settings"
33563 msgstr "Параметри таблиці"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33566 msgid "Insert Table"
33567 msgstr "Вставити таблицю"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33570 msgid "TeX Information"
33571 msgstr "Інформація про TeX"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33574 msgid "No thesaurus available for this language!"
33575 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33578 msgid "Outline"
33579 msgstr "Структура"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33582 #, fuzzy
33583 msgid "&Reset to default"
33584 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33587 #, fuzzy
33588 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33589 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33592 msgid "auto"
33593 msgstr "авто"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33597 msgid "off"
33598 msgstr "вимкнено"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33601 #, c-format
33602 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33603 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33606 msgid "movable"
33607 msgstr "рухома"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33610 msgid "immovable"
33611 msgstr "нерухома"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33614 msgid "Vertical Space Settings"
33615 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33618 msgid ""
33619 "The Document\n"
33620 "Processor[[welcome banner]]"
33621 msgstr ""
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33624 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33625 msgstr ""
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33628 msgid "version "
33629 msgstr "версія "
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33632 msgid "unknown version"
33633 msgstr "невідома версія"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33636 msgid ""
33637 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33638 "Right click to change."
33639 msgstr ""
33640 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
33641 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33644 #, fuzzy
33645 msgid "Cancel Export?"
33646 msgstr "&Скасувати експорт"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33649 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33650 msgstr ""
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33653 #, fuzzy
33654 msgid "Co&ntinue"
33655 msgstr "&Продовжити"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33658 #, c-format
33659 msgid "Successful export to format: %1$s"
33660 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33663 #, c-format
33664 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33665 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33668 #, c-format
33669 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33670 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33673 #, c-format
33674 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33675 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33678 #, fuzzy, c-format
33679 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33680 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33683 msgid "Exit LyX"
33684 msgstr "Вийти з LyX"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33687 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33688 msgstr ""
33689 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33692 #, c-format
33693 msgid "%1$s (modified externally)"
33694 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33697 msgid "Welcome to LyX!"
33698 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33701 msgid "Automatic save done."
33702 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33705 msgid "Automatic save failed!"
33706 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33709 msgid "Command not allowed without any document open"
33710 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33713 #, c-format
33714 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33715 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33718 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33719 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33722 msgid "Document not loaded."
33723 msgstr "Документ не завантажено."
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33726 msgid "Select document to open"
33727 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33730 #, c-format
33731 msgid ""
33732 "The directory in the given path\n"
33733 "%1$s\n"
33734 "does not exist."
33735 msgstr ""
33736 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
33737 "%1$s\n"
33738 "не існує."
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33741 #, c-format
33742 msgid "Opening document %1$s..."
33743 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33746 #, c-format
33747 msgid "Document %1$s opened."
33748 msgstr "Документ %1$s відкрито."
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33751 msgid "Version control detected."
33752 msgstr "Виявлено керування версіями."
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33755 #, c-format
33756 msgid "Could not open document %1$s"
33757 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33760 msgid "Couldn't import file"
33761 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33764 #, c-format
33765 msgid "No information for importing the format %1$s."
33766 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33769 #, c-format
33770 msgid "Select %1$s file to import"
33771 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33774 #, c-format
33775 msgid ""
33776 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33777 "Aborting import."
33778 msgstr ""
33779 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
33780 "Перериваємо імпортування."
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33784 #, c-format
33785 msgid ""
33786 "The document %1$s already exists.\n"
33787 "\n"
33788 "Do you want to overwrite that document?"
33789 msgstr ""
33790 "Документ %1$s вже існує.\n"
33791 "\n"
33792 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33796 msgid "Overwrite document?"
33797 msgstr "Перезаписати документ?"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33800 #, c-format
33801 msgid "Importing %1$s..."
33802 msgstr "Імпортування %1$s…"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33805 msgid "imported."
33806 msgstr "імпортовано."
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33809 msgid "file not imported!"
33810 msgstr "файл не імпортовано!"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33813 msgid "newfile"
33814 msgstr "новийфайл"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33817 msgid "Select LyX document to insert"
33818 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33821 #, c-format
33822 msgid ""
33823 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33824 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33825 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33826 "Do you want to create it?"
33827 msgstr ""
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33830 #, fuzzy
33831 msgid "Create Language Directory?"
33832 msgstr "&Створити теку"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33835 #, fuzzy
33836 msgid "&Yes, Create"
33837 msgstr "&Створити"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33840 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33841 msgstr ""
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33844 #, fuzzy
33845 msgid "Subdirectory creation failed!"
33846 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33849 #, fuzzy
33850 msgid ""
33851 "Could not create subdirectory.\n"
33852 "The template will be saved in the parent directory."
33853 msgstr ""
33854 "Не можу копіювати файл\n"
33855 "%1$s\n"
33856 "в тимчасову теку."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33862 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33863 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33864 "Do you want to create it?"
33865 msgstr ""
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33868 #, fuzzy
33869 msgid "Create Category Directory?"
33870 msgstr "&Створити теку"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33873 #, fuzzy
33874 msgid "Choose a filename to save template as"
33875 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33878 msgid "Choose a filename to save document as"
33879 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33882 #, c-format
33883 msgid ""
33884 "The file\n"
33885 "%1$s\n"
33886 "is already open in your current session.\n"
33887 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33888 "Do you want to choose a new filename?"
33889 msgstr ""
33890 "Файл\n"
33891 "%1$s\n"
33892 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
33893 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
33894 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33897 msgid "Chosen File Already Open"
33898 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33903 msgid "&Rename"
33904 msgstr "&Перейменувати"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33907 #, c-format
33908 msgid ""
33909 "The document %1$s is already registered.\n"
33910 "\n"
33911 "Do you want to choose a new name?"
33912 msgstr ""
33913 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
33914 "\n"
33915 "Бажаєте вибрати нову назву?"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33918 msgid "Rename document?"
33919 msgstr "Перейменувати документ?"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33922 msgid "Copy document?"
33923 msgstr "Копіювати документ?"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33926 msgid "&Copy"
33927 msgstr "&Копіювати"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33930 msgid "Choose a filename to export the document as"
33931 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33934 msgid "Guess from extension (*.*)"
33935 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33938 #, c-format
33939 msgid ""
33940 "The document %1$s could not be saved.\n"
33941 "\n"
33942 "Do you want to rename the document and try again?"
33943 msgstr ""
33944 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
33945 "\n"
33946 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33949 msgid "Rename and save?"
33950 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33953 msgid "&Retry"
33954 msgstr "&Повторити спробу"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33957 #, c-format
33958 msgid ""
33959 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33960 "Would you like to close or hide the document?\n"
33961 "\n"
33962 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33963 "the menu: View->Hidden->...\n"
33964 "\n"
33965 "To remove this question, set your preference in:\n"
33966 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33967 msgstr ""
33968 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
33969 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
33970 "\n"
33971 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
33972 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
33973 "\n"
33974 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
33975 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
33976 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33979 msgid "Close or hide document?"
33980 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33983 msgid "&Hide"
33984 msgstr "С&ховати"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33987 msgid "Close document"
33988 msgstr "Закрити документ"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33991 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33992 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33995 #, c-format
33996 msgid ""
33997 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33998 "\n"
33999 "Do you want to save the document?"
34000 msgstr ""
34001 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34002 "\n"
34003 "Бажаєте зберегти документ?"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34006 msgid "Save new document?"
34007 msgstr "Зберегти новий документ?"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34011 msgid "&Save"
34012 msgstr "&Зберегти"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34015 #, c-format
34016 msgid ""
34017 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34018 "\n"
34019 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34020 msgstr ""
34021 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34022 "\n"
34023 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34026 #, c-format
34027 msgid ""
34028 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34029 "\n"
34030 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34031 msgstr ""
34032 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34033 "\n"
34034 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34037 msgid "Save changed document?"
34038 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34041 msgid "Save document?"
34042 msgstr "Зберегти документ?"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34045 msgid "&Discard"
34046 msgstr "&Відкинути"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34049 #, c-format
34050 msgid ""
34051 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34052 "\n"
34053 "Do you want to save the document?"
34054 msgstr ""
34055 "Документ %1$s не збережено.\n"
34056 "\n"
34057 "Бажаєте зберегти документ?"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34060 #, c-format
34061 msgid ""
34062 "Document \n"
34063 "%1$s\n"
34064 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34065 msgstr ""
34066 "Документ\n"
34067 "%1$s\n"
34068 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34069 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34072 msgid "Reload externally changed document?"
34073 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34076 msgid "Document could not be checked in."
34077 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34080 msgid "Error when setting the locking property."
34081 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34084 msgid "Directory is not accessible."
34085 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34088 #, c-format
34089 msgid "Opening child document %1$s..."
34090 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34093 #, c-format
34094 msgid "No buffer for file: %1$s."
34095 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34098 msgid "Inverse Search Failed"
34099 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34102 msgid ""
34103 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34104 "You may need to update the viewed document."
34105 msgstr ""
34106 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34107 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34110 msgid "Export Error"
34111 msgstr "Помилка експортування"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34114 msgid "Error cloning the Buffer."
34115 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34118 msgid "Exporting ..."
34119 msgstr "Експортування…"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34122 msgid "Previewing ..."
34123 msgstr "Перегляд…"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34126 msgid "Document not loaded"
34127 msgstr "Документ не завантажено"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34130 msgid "Select file to insert"
34131 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34134 msgid "All Files (*)"
34135 msgstr "Всі файли (*)"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34138 #, c-format
34139 msgid ""
34140 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34141 "on disk of the document %1$s?"
34142 msgstr ""
34143 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34144 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34147 #, c-format
34148 msgid ""
34149 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34150 "version of the document %1$s?"
34151 msgstr ""
34152 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34153 "версії документа %1$s?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34156 msgid "Revert to saved document?"
34157 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34160 msgid "Saving all documents..."
34161 msgstr "Збереження всіх документів…"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34164 msgid "All documents saved."
34165 msgstr "Всі документи збережено."
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34168 msgid "Developer mode is now enabled."
34169 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34172 msgid "Developer mode is now disabled."
34173 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34176 msgid "Toolbars unlocked."
34177 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34180 msgid "Toolbars locked."
34181 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34184 #, c-format
34185 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34186 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34189 #, c-format
34190 msgid "%1$s unknown command!"
34191 msgstr "%1$s невідома команда!"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34194 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34195 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34198 msgid "Please, preview the document first."
34199 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34202 msgid "Couldn't proceed."
34203 msgstr "Не вдалося продовжити."
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34206 msgid "Disable Shell Escape"
34207 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34210 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34211 msgid "Code Preview"
34212 msgstr "Перегляд коду"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34215 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34216 msgstr "Попередній перегляд %1"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34219 msgid "Close File"
34220 msgstr "Закрити файл"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34223 msgid "%1 (read only)"
34224 msgstr "%1 (лише читання)"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34227 msgid "%1 (modified externally)"
34228 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34231 msgid "Hide tab"
34232 msgstr "Сховати вкладку"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34235 msgid "Close tab"
34236 msgstr "Закрити вкладку"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34239 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34240 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34243 msgid "Wrap Float Settings"
34244 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34245
34246 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34247 msgid "Click to detach"
34248 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34249
34250 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34251 #, fuzzy
34252 msgid "Ne&w Inset"
34253 msgstr "Створити вставку"
34254
34255 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34256 #, c-format
34257 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34258 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34259
34260 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34262 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34263
34264 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34265 #, c-format
34266 msgid "%1$s (unknown)"
34267 msgstr "%1$s (невідомо)"
34268
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34270 msgid "More...|M"
34271 msgstr "Більше…|ь"
34272
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34274 msgid "No Group"
34275 msgstr "Без групування"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34278 msgid "More Spelling Suggestions"
34279 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34280
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34282 msgid "Add to personal dictionary|n"
34283 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34284
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34286 msgid "Ignore all|I"
34287 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34288
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34291 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34292
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34294 msgid "Language|L"
34295 msgstr "Мова|М"
34296
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34298 msgid "More Languages ...|M"
34299 msgstr "Інші мови…|ш"
34300
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34302 msgid "Hidden|H"
34303 msgstr "Прихований|х"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34306 msgid "<No Documents Open>"
34307 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34310 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34311 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34314 msgid "View (Other Formats)|F"
34315 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34316
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34318 msgid "Update (Other Formats)|p"
34319 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34320
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34322 #, c-format
34323 msgid "View [%1$s]|V"
34324 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34325
34326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34327 #, c-format
34328 msgid "Update [%1$s]|U"
34329 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34332 msgid "No Custom Insets Defined!"
34333 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34336 msgid "(No Document Open)"
34337 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34340 msgid "Master Document"
34341 msgstr "Головний документ"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34344 msgid "Other Lists"
34345 msgstr "Інші списки"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34348 msgid "(Empty Table of Contents)"
34349 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34352 msgid "Open Outliner..."
34353 msgstr "Відкрити планувальник…"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34356 msgid "Other Toolbars"
34357 msgstr "Інші панелі інструментів"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34360 #, fuzzy
34361 msgid "Master Documents"
34362 msgstr "Головний документ"
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34365 msgid "Index List|I"
34366 msgstr "Предметний покажчик|п"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34369 msgid "Index Entry|d"
34370 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34373 #, c-format
34374 msgid "Index: %1$s"
34375 msgstr "Покажчки: %1$s"
34376
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34378 #, c-format
34379 msgid "Index Entry (%1$s)"
34380 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34383 msgid "No Citation in Scope!"
34384 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34385
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34387 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34388 msgid "No citations selected!"
34389 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34392 msgid "All authors|h"
34393 msgstr "Усі автори|т"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34396 msgid "Force upper case|u"
34397 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34400 #, fuzzy
34401 msgid "No Text Field in Scope!"
34402 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34405 #, fuzzy
34406 msgid "Custom..."
34407 msgstr "Вибрати...|р"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34410 #, c-format
34411 msgid "Caption (%1$s)"
34412 msgstr "Підпис (%1$s)"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34415 msgid "No Quote in Scope!"
34416 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34420 #, c-format
34421 msgid "%1$s (dynamic)"
34422 msgstr "%1$s (динамічні)"
34423
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34425 #, c-format
34426 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34427 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34430 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34431 msgstr "динамічні"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34434 msgid "static[[Quotes]]"
34435 msgstr "статичні"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34438 #, c-format
34439 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34440 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34443 #, c-format
34444 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34445 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
34446
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34448 #, c-format
34449 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34450 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34453 msgid "Change Style|y"
34454 msgstr "Змінити стиль|м"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34457 #, c-format
34458 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34459 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34462 #, c-format
34463 msgid "Separated %1$s Above"
34464 msgstr "Окремий %1$s вище"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34468 #, c-format
34469 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34470 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34474 #, c-format
34475 msgid "Separated %1$s Below"
34476 msgstr "Окремий %1$s нижче"
34477
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34479 #, c-format
34480 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34481 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
34482
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34484 #, c-format
34485 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34486 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34489 #, c-format
34490 msgid "Export [%1$s]|E"
34491 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34494 msgid "No Action Defined!"
34495 msgstr "Дію не визначено!"
34496
34497 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34498 msgid "Search"
34499 msgstr "Шукати"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34502 #, c-format
34503 msgid "Export %1$s"
34504 msgstr "Експортувати %1$s"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34507 #, c-format
34508 msgid "Import %1$s"
34509 msgstr "Імпортувати %1$s"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34512 #, c-format
34513 msgid "Update %1$s"
34514 msgstr "Оновити %1$s"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34517 #, c-format
34518 msgid "View %1$s"
34519 msgstr "Переглянути %1$s"
34520
34521 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34522 msgid "space"
34523 msgstr "пробіл"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34526 msgid ""
34527 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34528 "characters:\n"
34529 msgstr ""
34530 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
34531 "з таких символів:\n"
34532
34533 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34534 msgid "Could not update TeX information"
34535 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
34536
34537 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34538 #, c-format
34539 msgid "The script `%1$s' failed."
34540 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
34541
34542 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34543 msgid "All Files "
34544 msgstr "Всі файли "
34545
34546 #: src/insets/Inset.cpp:89
34547 msgid "Bibliography Entry"
34548 msgstr "Запис бібліографії"
34549
34550 #: src/insets/Inset.cpp:95
34551 msgid "Float"
34552 msgstr "Float"
34553
34554 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34555 msgid "Box"
34556 msgstr "Коробка"
34557
34558 #: src/insets/Inset.cpp:115
34559 msgid "Horizontal Space"
34560 msgstr "Горизонтальний пробіл"
34561
34562 #: src/insets/Inset.cpp:164
34563 msgid "Horizontal Math Space"
34564 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
34565
34566 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34567 msgid "Unknown Argument"
34568 msgstr "Невідомий аргумент"
34569
34570 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34571 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34572 msgstr ""
34573 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
34574 "даних."
34575
34576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34577 msgid "Keys must be unique!"
34578 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
34579
34580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34581 #, c-format
34582 msgid ""
34583 "The key %1$s already exists,\n"
34584 "it will be changed to %2$s."
34585 msgstr ""
34586 "Ключ %1$s вже існує,\n"
34587 "його буде замінено на %2$s."
34588
34589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34590 #, c-format
34591 msgid ""
34592 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34593 "If you proceed, all of them will be opened."
34594 msgstr ""
34595 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
34596 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
34597
34598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34599 msgid "Open Databases?"
34600 msgstr "Відкрити бази даних?"
34601
34602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34603 msgid "&Proceed"
34604 msgstr "&Продовжувати"
34605
34606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34607 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34608 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
34609
34610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34611 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34612 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
34613
34614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34615 msgid "Databases:"
34616 msgstr "Бази даних:"
34617
34618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34619 msgid "Style File:"
34620 msgstr "Файли стилю:"
34621
34622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34623 msgid "Lists:"
34624 msgstr "Списки:"
34625
34626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34627 msgid "included in TOC"
34628 msgstr "включений до Змісту"
34629
34630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34631 msgid ""
34632 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34633 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34634 "document'"
34635 msgstr ""
34636 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
34637 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
34638 "документами»."
34639
34640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34641 msgid "Options: "
34642 msgstr "Параметри: "
34643
34644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34645 msgid ""
34646 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34647 "BibTeX will be unable to find it."
34648 msgstr ""
34649 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
34650 "BibTeX не зможе його знайти."
34651
34652 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34653 msgid "simple frame"
34654 msgstr "проста рамка"
34655
34656 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34657 msgid "frameless"
34658 msgstr "без рамки"
34659
34660 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34661 msgid "simple frame, page breaks"
34662 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
34663
34664 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34665 msgid "oval, thin"
34666 msgstr "овальна, вузька"
34667
34668 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34669 msgid "oval, thick"
34670 msgstr "овальна, широка"
34671
34672 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34673 msgid "drop shadow"
34674 msgstr "тінь"
34675
34676 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34677 msgid "shaded background"
34678 msgstr "затінене тло"
34679
34680 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34681 msgid "double frame"
34682 msgstr "подвійна рамка"
34683
34684 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34685 #, c-format
34686 msgid "%1$s (%2$s)"
34687 msgstr "%1$s (%2$s)"
34688
34689 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34690 #, c-format
34691 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34692 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34693
34694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34695 msgid "active"
34696 msgstr "задіяно"
34697
34698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34700 msgid "non-active"
34701 msgstr "незадіяно"
34702
34703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34704 #, c-format
34705 msgid "master %1$s, child %2$s"
34706 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
34707
34708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34709 #, c-format
34710 msgid ""
34711 "Branch Name: %1$s\n"
34712 "Branch Status: %2$s\n"
34713 "Inset Status: %3$s"
34714 msgstr ""
34715 "Назва гілки: %1$s\n"
34716 "Стан гілки: %2$s\n"
34717 "Стан вставки: %3$s"
34718
34719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34720 msgid "Branch: "
34721 msgstr "Версія: "
34722
34723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34724 msgid "Branch (child): "
34725 msgstr "Гілка (дочірня): "
34726
34727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34728 msgid "Branch (master): "
34729 msgstr "Гілка (основна): "
34730
34731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34732 msgid "Branch (undefined): "
34733 msgstr "Гілка (невизначена):"
34734
34735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34736 msgid "Branch state changes in master document"
34737 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
34738
34739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34740 #, c-format
34741 msgid ""
34742 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34743 "sure to save the master."
34744 msgstr ""
34745 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
34746 "головний файл."
34747
34748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34749 #, c-format
34750 msgid "Sub-%1$s"
34751 msgstr "Під-%1$s"
34752
34753 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34754 msgid "No bibliography defined!"
34755 msgstr "Не визначено бібліографії!"
34756
34757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34758 #, c-format
34759 msgid "+ %1$d more entries."
34760 msgstr "+ і ще %1$d записів."
34761
34762 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34763 msgid "LaTeX Command: "
34764 msgstr "Команда LaTeX: "
34765
34766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34767 msgid "InsetCommand Error: "
34768 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
34769
34770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34771 msgid "Incompatible command name."
34772 msgstr "Несумісна назва команди."
34773
34774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34775 msgid "InsetCommandParams Error: "
34776 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
34777
34778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34779 msgid "InsetCommandParams: "
34780 msgstr "InsetCommandParams: "
34781
34782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34783 msgid "Unknown parameter name: "
34784 msgstr "Невідома назва параметра: "
34785
34786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34787 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34788 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
34789
34790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34791 msgid "Uncodable characters"
34792 msgstr "Непридатні для кодування символи"
34793
34794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34795 #, c-format
34796 msgid ""
34797 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34798 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34799 "%2$s."
34800 msgstr ""
34801 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
34802 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34803 "%2$s."
34804
34805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34806 #, fuzzy
34807 msgid "Uncodable characters in inset"
34808 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
34809
34810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34811 #, fuzzy, c-format
34812 msgid ""
34813 "The following characters in one of the insets are\n"
34814 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34815 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34816 msgstr ""
34817 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
34818 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34819 "%1$s."
34820
34821 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34822 #, c-format
34823 msgid "External template %1$s is not installed"
34824 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
34825
34826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34827 #, c-format
34828 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34829 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
34830
34831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34832 msgid "float"
34833 msgstr "float"
34834
34835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34836 msgid "float: "
34837 msgstr "рухомий об'єкт: "
34838
34839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34840 msgid "subfloat: "
34841 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
34842
34843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34844 msgid " (sideways)"
34845 msgstr " (сторони)"
34846
34847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34848 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34849 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
34850
34851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34852 #, c-format
34853 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34854 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
34855
34856 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34857 msgid "footnote"
34858 msgstr "footnote"
34859
34860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34861 #, c-format
34862 msgid ""
34863 "Could not copy the file\n"
34864 "%1$s\n"
34865 "into the temporary directory."
34866 msgstr ""
34867 "Не можу копіювати файл\n"
34868 "%1$s\n"
34869 "в тимчасову теку."
34870
34871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34872 #, c-format
34873 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34874 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
34875
34876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34877 #, c-format
34878 msgid "Graphics file: %1$s"
34879 msgstr "Зображення: %1$s"
34880
34881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34882 msgid "Hyperlink: "
34883 msgstr "Гіперпосилання: "
34884
34885 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34886 msgid "www"
34887 msgstr "www"
34888
34889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34890 msgid "email"
34891 msgstr "електронна пошта"
34892
34893 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34894 msgid "file"
34895 msgstr "файл"
34896
34897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34898 #, c-format
34899 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34900 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
34901
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34903 msgid "FILE MISSING:"
34904 msgstr ""
34905
34906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34907 msgid "Include (excluded)"
34908 msgstr "Включити (виключене)"
34909
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34911 #, fuzzy
34912 msgid "No file name specified"
34913 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
34914
34915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34916 #, fuzzy
34917 msgid ""
34918 "An included file name is empty.\n"
34919 "Ignoring Inclusion"
34920 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
34921
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34923 #, fuzzy
34924 msgid "Included file not found"
34925 msgstr "Системний файл не знайдено"
34926
34927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34928 #, c-format
34929 msgid ""
34930 "The included file\n"
34931 "'%1$s'\n"
34932 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34933 msgstr ""
34934
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34937 msgid "Recursive input"
34938 msgstr "Рекурсивна вставка"
34939
34940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34942 #, c-format
34943 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34944 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
34945
34946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34947 #, c-format
34948 msgid ""
34949 "Could not load included file\n"
34950 "`%1$s'\n"
34951 "Please, check whether it actually exists."
34952 msgstr ""
34953 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
34954 "«%1$s»\n"
34955 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
34956
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34959 msgid "Error: "
34960 msgstr "Помилка: "
34961
34962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34963 #, c-format
34964 msgid ""
34965 "Included file `%1$s'\n"
34966 "has textclass `%2$s'\n"
34967 "while parent file has textclass `%3$s'."
34968 msgstr ""
34969 "Включений файл `%1$s'\n"
34970 "має клас `%2$s'\n"
34971 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
34972
34973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34974 msgid "Different textclasses"
34975 msgstr "Відмінні класи"
34976
34977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34978 #, c-format
34979 msgid ""
34980 "Included file `%1$s'\n"
34981 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34982 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34983 msgstr ""
34984 "Для включеного файла «%1$s»\n"
34985 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
34986 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
34987
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34989 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34990 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
34991
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34993 #, fuzzy, c-format
34994 msgid ""
34995 "Included file `%1$s'\n"
34996 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34997 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34998 msgstr ""
34999 "Включений файл `%1$s'\n"
35000 "має клас `%2$s'\n"
35001 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35002
35003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35004 #, fuzzy
35005 msgid "Different LaTeX input encodings"
35006 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35007
35008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35009 #, c-format
35010 msgid ""
35011 "Included file `%1$s'\n"
35012 "uses module `%2$s'\n"
35013 "which is not used in parent file."
35014 msgstr ""
35015 "Включений файл `%1$s'\n"
35016 "використовує модуль `%2$s',\n"
35017 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35018
35019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35020 msgid "Module not found"
35021 msgstr "Модуль не знайдено"
35022
35023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35024 #, c-format
35025 msgid ""
35026 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35027 " LaTeX export is probably incomplete."
35028 msgstr ""
35029 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35030 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35031
35032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35033 msgid "Unsupported Inclusion"
35034 msgstr "Непідтримуване включення"
35035
35036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35037 #, c-format
35038 msgid ""
35039 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35040 "Offending file:\n"
35041 "%1$s"
35042 msgstr ""
35043 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35044 "Некоректний файл:\n"
35045 "%1$s"
35046
35047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35048 msgid "Index sorting failed"
35049 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35050
35051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35052 #, c-format
35053 msgid ""
35054 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35055 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35056 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35057 "explained in the User Guide."
35058 msgstr ""
35059 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35060 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35061 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35062 "описаний у «Підручнику користувача»."
35063
35064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35065 msgid "Index Entry"
35066 msgstr "Запис покажчика"
35067
35068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35069 msgid "Unknown index type!"
35070 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35071
35072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35073 msgid "All indexes"
35074 msgstr "Всі покажчики"
35075
35076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35077 msgid "subindex"
35078 msgstr "підпокажчик"
35079
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35081 msgid "No long date format (language unknown)!"
35082 msgstr ""
35083
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35085 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35086 msgstr ""
35087
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35089 msgid "No short date format (language unknown)!"
35090 msgstr ""
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35093 msgid "Please select a valid type!"
35094 msgstr ""
35095
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35097 #, fuzzy
35098 msgid "File name (with extension)"
35099 msgstr "&Розширення файла:"
35100
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35102 #, fuzzy
35103 msgid "File name (without extension)"
35104 msgstr "&Розширення файла:"
35105
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35107 #, fuzzy
35108 msgid "File path"
35109 msgstr "Формати файлів"
35110
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35112 #, fuzzy
35113 msgid "Used text class"
35114 msgstr "textclass"
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35117 #, fuzzy
35118 msgid "No version control!"
35119 msgstr "Без керування версіями"
35120
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35122 #, fuzzy
35123 msgid "Revision[[Version Control]]"
35124 msgstr "Керування версіями"
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35127 #, fuzzy
35128 msgid "Tree revision"
35129 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35130
35131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35132 msgid "Time[[of day]]"
35133 msgstr ""
35134
35135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35136 #, fuzzy
35137 msgid "LyX version"
35138 msgstr "Версія LyX|я"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35141 #, fuzzy
35142 msgid "LyX layout format"
35143 msgstr "Формат LyX"
35144
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35146 #, fuzzy
35147 msgid "Invalid information inset"
35148 msgstr "Загальна інформація"
35149
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35151 #, c-format
35152 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35153 msgstr ""
35154
35155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35156 #, c-format
35157 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35158 msgstr ""
35159
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35161 #, fuzzy, c-format
35162 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35163 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35164
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35166 #, fuzzy, c-format
35167 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35168 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35169
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35171 #, c-format
35172 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35173 msgstr ""
35174
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35176 #, c-format
35177 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35178 msgstr ""
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35181 #, c-format
35182 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35183 msgstr ""
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35186 #, c-format
35187 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35188 msgstr ""
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35191 #, fuzzy
35192 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35193 msgstr "Назва дії PDF"
35194
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35196 #, fuzzy
35197 msgid "The name of this file (without extension)"
35198 msgstr "Назва дії PDF"
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35201 msgid "The path where this file is saved"
35202 msgstr ""
35203
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35205 #, fuzzy
35206 msgid "The class this document uses"
35207 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35208
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35210 #, fuzzy
35211 msgid "Version control revision"
35212 msgstr "Керування версіями"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35215 #, fuzzy
35216 msgid "Version control tree revision"
35217 msgstr "Виявлено керування версіями."
35218
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35220 #, fuzzy
35221 msgid "Version control author"
35222 msgstr "Керування версіями"
35223
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35225 #, fuzzy
35226 msgid "Version control date"
35227 msgstr "Керування версіями"
35228
35229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35230 #, fuzzy
35231 msgid "Version control time"
35232 msgstr "Керування версіями"
35233
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35235 msgid "The current LyX version"
35236 msgstr ""
35237
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35239 msgid "The current LyX layout format"
35240 msgstr ""
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35243 #, fuzzy
35244 msgid "The current date"
35245 msgstr "Поточний документ було закрито."
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35248 #, fuzzy
35249 msgid "The date of last save"
35250 msgstr "Ширина області накладки"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35253 #, fuzzy
35254 msgid "A static date"
35255 msgstr "Автоматичне оновлення"
35256
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35258 #, fuzzy
35259 msgid "The current time"
35260 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35263 msgid "The time of last save"
35264 msgstr ""
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35267 #, fuzzy
35268 msgid "A static time"
35269 msgstr "Автоматичне оновлення"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35272 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35273 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35276 #, fuzzy
35277 msgid "Unknown Info!"
35278 msgstr "Невідома вкладка"
35279
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35281 #, fuzzy, c-format
35282 msgid "Unknown action %1$s"
35283 msgstr "Невідома команда"
35284
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35287 msgid "undefined"
35288 msgstr "невизначений"
35289
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35291 msgid "Return[[Key]]"
35292 msgstr ""
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35295 msgid "Tab[[Key]]"
35296 msgstr ""
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35299 msgid "PgUp"
35300 msgstr ""
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35303 #, fuzzy
35304 msgid "PgDown"
35305 msgstr "&Вниз"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35308 msgid "Backtab"
35309 msgstr ""
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35312 #, fuzzy
35313 msgid "Tab"
35314 msgstr "Таблиця"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35317 msgid "CapsLock"
35318 msgstr ""
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35321 #, fuzzy
35322 msgid "Control[[Key]]"
35323 msgstr "Керування"
35324
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35326 #, fuzzy
35327 msgid "Command[[Key]]"
35328 msgstr "Command-"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35331 #, fuzzy
35332 msgid "Option[[Key]]"
35333 msgstr "Параметри"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35336 #, fuzzy
35337 msgid "Delete[[Key]]"
35338 msgstr "&Вилучити клавішу"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35341 msgid "Fn+Del"
35342 msgstr ""
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35345 #, fuzzy
35346 msgid "Esc"
35347 msgstr "csc"
35348
35349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35350 #, fuzzy
35351 msgid "not set"
35352 msgstr "не цитується"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35355 msgid "yes"
35356 msgstr "так"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35359 msgid "no"
35360 msgstr "ні"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35363 #, c-format
35364 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35365 msgstr ""
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35368 #, fuzzy, c-format
35369 msgid "No menu entry for action %1$s"
35370 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35373 #, fuzzy, c-format
35374 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35375 msgstr "%1$s (невідомо)"
35376
35377 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35378 msgid "Label names must be unique!"
35379 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
35380
35381 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35382 #, c-format
35383 msgid ""
35384 "The label %1$s already exists,\n"
35385 "it will be changed to %2$s."
35386 msgstr ""
35387 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
35388 "назву буде змінено на %2$s."
35389
35390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35391 msgid "DUPLICATE: "
35392 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
35393
35394 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35395 msgid "Horizontal line"
35396 msgstr "Горизонтальна лінія"
35397
35398 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35399 msgid "no more lstline delimiters available"
35400 msgstr "більше немає роздільників lstline"
35401
35402 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35403 msgid "Running out of delimiters"
35404 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
35405
35406 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35407 msgid ""
35408 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35409 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35410 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35411 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35412 "must investigate!"
35413 msgstr ""
35414 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
35415 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
35416 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
35417 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
35418 "слід бути уважними!"
35419
35420 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35421 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35422 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35423
35424 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35425 #, c-format
35426 msgid ""
35427 "The following characters in one of the program listings are\n"
35428 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35429 "%1$s.\n"
35430 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35431 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35432 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35433 "might help."
35434 msgstr ""
35435 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35436 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35437 "%1$s.\n"
35438 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
35439 "підтримки кодування «%2$s».\n"
35440 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
35441 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
35442 "Налаштувати > Шрифти»."
35443
35444 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35445 #, c-format
35446 msgid ""
35447 "The following characters in one of the program listings are\n"
35448 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35449 "%1$s."
35450 msgstr ""
35451 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35452 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35453 "%1$s."
35454
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35456 msgid "A value is expected."
35457 msgstr "Очікувалося значення."
35458
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35466 msgid "Unbalanced braces!"
35467 msgstr "Дужки різного вигляду!"
35468
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35470 msgid "Please specify true or false."
35471 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
35472
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35474 msgid "Only true or false is allowed."
35475 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
35476
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35478 msgid "Please specify an integer value."
35479 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
35480
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35482 msgid "An integer is expected."
35483 msgstr "Очікувалося ціле число."
35484
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35486 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35487 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
35488
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35490 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35491 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
35492
35493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35494 #, c-format
35495 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35496 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
35497
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35499 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35500 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
35501
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35503 #, c-format
35504 msgid "Please specify one of %1$s."
35505 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35508 #, c-format
35509 msgid "Try one of %1$s."
35510 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
35511
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35513 #, c-format
35514 msgid "I guess you mean %1$s."
35515 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
35516
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35518 #, c-format
35519 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35520 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
35521
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35523 #, c-format
35524 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35525 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
35526
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35528 msgid ""
35529 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35530 msgstr ""
35531 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
35532
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35534 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35535 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35536
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35538 msgid ""
35539 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35540 "trblTRBL"
35541 msgstr ""
35542 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
35543 "з trblTRBL"
35544
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35546 msgid ""
35547 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35548 "right, bottom left and top left corner."
35549 msgstr ""
35550 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
35551 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
35552 "та верхній лівий (top left) кути."
35553
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35555 msgid "Previously defined color name as a string"
35556 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
35557
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35559 msgid "Enter something like \\color{white}"
35560 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
35561
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35563 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35564 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
35565
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35568 msgid "auto, last or a number"
35569 msgstr "auto, last або число"
35570
35571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35573 msgid ""
35574 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35575 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35576 "defining a listing inset)"
35577 msgstr ""
35578 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
35579 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
35580 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
35581
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35584 msgid ""
35585 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35586 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35587 "a listing inset)"
35588 msgstr ""
35589 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
35590 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
35591 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
35592
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35594 msgid "default: _minted-<jobname>"
35595 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
35596
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35598 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35599 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
35600
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35602 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35603 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
35604
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35606 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35607 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
35608
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35610 msgid "A latex name such as \\small"
35611 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35614 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35615 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
35616
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35618 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35619 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
35620
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35622 msgid ""
35623 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35624 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35625 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35626 msgstr ""
35627 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
35628 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
35629 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
35630 "список вибору."
35631
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35633 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35634 msgstr ""
35635 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
35636
35637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35638 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35639 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
35640
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35642 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35643 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
35644
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35646 msgid "For PHP only"
35647 msgstr "Лише для PHP"
35648
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35650 msgid "The style used by Pygments"
35651 msgstr "Стиль для Pygments"
35652
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35654 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35655 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
35656
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35659 msgid "Enables latex code in comments"
35660 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35663 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35664 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35667 #, c-format
35668 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35669 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35672 #, c-format
35673 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35674 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
35675
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35677 #, c-format
35678 msgid "Parameter %1$s: "
35679 msgstr "Параметр %1$s: "
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35682 #, c-format
35683 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35684 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
35685
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35687 #, c-format
35688 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35689 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
35690
35691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35692 msgid "New Page"
35693 msgstr "Нова сторінка"
35694
35695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35696 msgid "Page Break"
35697 msgstr "Розрив сторінки"
35698
35699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35700 msgid "Clear Page"
35701 msgstr "Порожня сторінка"
35702
35703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35704 msgid "Clear Double Page"
35705 msgstr "Дві порожні сторінки"
35706
35707 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35708 msgid "Nom: "
35709 msgstr "Номенклатура: "
35710
35711 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35712 msgid "Nomenclature Symbol: "
35713 msgstr "Символ номенклатуру: "
35714
35715 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35716 msgid "Description: "
35717 msgstr "Опис: "
35718
35719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35720 msgid "Sorting: "
35721 msgstr "Впорядкування: "
35722
35723 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35724 msgid "note"
35725 msgstr "note"
35726
35727 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35728 msgid "Phantom"
35729 msgstr "Фантом"
35730
35731 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35732 msgid "HPhantom"
35733 msgstr "HPhantom"
35734
35735 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35736 msgid "VPhantom"
35737 msgstr "VPhantom"
35738
35739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35740 msgid "phantom"
35741 msgstr "фантом"
35742
35743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35744 msgid "hphantom"
35745 msgstr "hphantom"
35746
35747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35748 msgid "vphantom"
35749 msgstr "vphantom"
35750
35751 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35752 #, c-format
35753 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35754 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
35755
35756 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35757 #, c-format
35758 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35759 msgstr "%1$s (типове для мови)"
35760
35761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35762 #, c-format
35763 msgid "%1$stext"
35764 msgstr "%1$sтекст"
35765
35766 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35767 #, c-format
35768 msgid "text%1$s"
35769 msgstr "текст%1$s"
35770
35771 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35772 msgid "BROKEN: "
35773 msgstr "РОЗБИТО: "
35774
35775 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35776 msgid "Ref: "
35777 msgstr "Ref: "
35778
35779 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35780 msgid "Equation"
35781 msgstr "Рівняння"
35782
35783 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35784 msgid "EqRef: "
35785 msgstr "Посилання на рівняння: "
35786
35787 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35788 msgid "Page Number"
35789 msgstr "Кількість сторінок"
35790
35791 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35792 msgid "Page: "
35793 msgstr "Стор.: "
35794
35795 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35796 msgid "Textual Page Number"
35797 msgstr "Текстовий номер сторінки"
35798
35799 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35800 msgid "TextPage: "
35801 msgstr "ТекстСтор.: "
35802
35803 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35804 msgid "Standard+Textual Page"
35805 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
35806
35807 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35808 msgid "Ref+Text: "
35809 msgstr "Посилання+Текст: "
35810
35811 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35812 msgid "Reference to Name"
35813 msgstr "Посилання на назву"
35814
35815 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35816 msgid "NameRef: "
35817 msgstr "Посилання на назву: "
35818
35819 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35820 msgid "Formatted"
35821 msgstr "Форматовано"
35822
35823 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35824 msgid "Format: "
35825 msgstr "Формат: "
35826
35827 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35828 msgid "Label Only"
35829 msgstr "Лише мітка"
35830
35831 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35832 msgid "Label: "
35833 msgstr "Мітка: "
35834
35835 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35836 msgid "subscript"
35837 msgstr "нижній індекс"
35838
35839 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35840 msgid "superscript"
35841 msgstr "верхній індекс"
35842
35843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35844 msgid "Protected Space"
35845 msgstr "Нерозривний пробіл"
35846
35847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35848 msgid "Quad Space"
35849 msgstr "Пробіл Quad"
35850
35851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35852 msgid "Double Quad Space"
35853 msgstr "Пробіл у два квадрати"
35854
35855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35856 msgid "Enspace"
35857 msgstr "Enspace"
35858
35859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35860 msgid "Enskip"
35861 msgstr "Enskip"
35862
35863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35864 msgid "Protected Horizontal Fill"
35865 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
35866
35867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35868 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35869 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
35870
35871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35872 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35873 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
35874
35875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35876 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35877 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
35878
35879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35880 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35881 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
35882
35883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35884 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35885 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
35886
35887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35888 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35889 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
35890
35891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35892 #, c-format
35893 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35894 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
35895
35896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35897 #, c-format
35898 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35899 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
35900
35901 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35902 msgid "Unknown TOC type"
35903 msgstr "Невідомий тип Змісту"
35904
35905 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35906 msgid "Selections not supported."
35907 msgstr "Позначення не підтримується."
35908
35909 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35910 msgid "Multi-column in current or destination column."
35911 msgstr ""
35912 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
35913 "призначення."
35914
35915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35916 msgid "Multi-row in current or destination row."
35917 msgstr ""
35918 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
35919
35920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35921 msgid "Selection size should match clipboard content."
35922 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
35923
35924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35925 msgid "wrap: "
35926 msgstr "Обрізка: "
35927
35928 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35929 msgid "wrap"
35930 msgstr "обтікання"
35931
35932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35933 msgid "Not shown."
35934 msgstr "Не показується."
35935
35936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35937 msgid "Loading..."
35938 msgstr "Завантаження…"
35939
35940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35941 msgid "Converting to loadable format..."
35942 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
35943
35944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35945 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35946 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
35947
35948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35949 msgid "Scaling etc..."
35950 msgstr "Масштабування…"
35951
35952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35953 msgid "Ready to display"
35954 msgstr "Готова відображати"
35955
35956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35957 msgid "No file found!"
35958 msgstr "Файл не знайдено!"
35959
35960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35961 msgid "Error converting to loadable format"
35962 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
35963
35964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35965 msgid "Error loading file into memory"
35966 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
35967
35968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35969 msgid "Error generating the pixmap"
35970 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
35971
35972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35973 msgid "No image"
35974 msgstr "Зображення відсутнє"
35975
35976 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35977 msgid "Preview loading"
35978 msgstr "Перегляд завантажується"
35979
35980 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35981 msgid "Preview ready"
35982 msgstr "Попередній перегляд готовий"
35983
35984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35985 msgid "Preview failed"
35986 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
35987
35988 #: src/lengthcommon.cpp:41
35989 msgid "cc[[unit of measure]]"
35990 msgstr "см куб."
35991
35992 #: src/lengthcommon.cpp:41
35993 msgid "dd"
35994 msgstr "dd"
35995
35996 #: src/lengthcommon.cpp:41
35997 msgid "em"
35998 msgstr "em"
35999
36000 #: src/lengthcommon.cpp:42
36001 msgid "ex"
36002 msgstr "ex"
36003
36004 #: src/lengthcommon.cpp:42
36005 msgid "mu[[unit of measure]]"
36006 msgstr "мю[[unit of measure]]"
36007
36008 #: src/lengthcommon.cpp:42
36009 msgid "pc"
36010 msgstr "pc"
36011
36012 #: src/lengthcommon.cpp:43
36013 msgid "pt"
36014 msgstr "пункт"
36015
36016 #: src/lengthcommon.cpp:43
36017 msgid "sp"
36018 msgstr "sp"
36019
36020 #: src/lengthcommon.cpp:43
36021 msgid "Text Width %"
36022 msgstr "Ширина тексту %"
36023
36024 #: src/lengthcommon.cpp:44
36025 msgid "Column Width %"
36026 msgstr "Ширина стовпчика %"
36027
36028 #: src/lengthcommon.cpp:44
36029 msgid "Page Width %"
36030 msgstr "Ширина сторінки %"
36031
36032 #: src/lengthcommon.cpp:44
36033 msgid "Line Width %"
36034 msgstr "Ширина рядка %"
36035
36036 #: src/lengthcommon.cpp:45
36037 msgid "Text Height %"
36038 msgstr "Висота тексту %"
36039
36040 #: src/lengthcommon.cpp:45
36041 msgid "Page Height %"
36042 msgstr "Висота сторінки %"
36043
36044 #: src/lengthcommon.cpp:45
36045 msgid "Line Distance %"
36046 msgstr "Відстань між рядками у %"
36047
36048 #: src/lyxfind.cpp:236
36049 msgid "Search error"
36050 msgstr "Пошук"
36051
36052 #: src/lyxfind.cpp:236
36053 msgid "Search string is empty"
36054 msgstr "Файл на виході порожній"
36055
36056 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36057 msgid ""
36058 "End of file reached while searching forward.\n"
36059 "Continue searching from the beginning?"
36060 msgstr ""
36061 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36062 "Продовжити пошук з початку?"
36063
36064 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36065 msgid ""
36066 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36067 "Continue searching from the end?"
36068 msgstr ""
36069 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36070 "Продовжити пошук з кінця?"
36071
36072 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36073 msgid "String not found."
36074 msgstr "Рядок не знайдено."
36075
36076 #: src/lyxfind.cpp:508
36077 msgid "String found."
36078 msgstr "Рядок знайдено."
36079
36080 #: src/lyxfind.cpp:510
36081 msgid "String has been replaced."
36082 msgstr "Рядок було замінено."
36083
36084 #: src/lyxfind.cpp:513
36085 #, c-format
36086 msgid "%1$d strings have been replaced."
36087 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36088
36089 #: src/lyxfind.cpp:3671
36090 msgid "Invalid regular expression!"
36091 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36092
36093 #: src/lyxfind.cpp:3680
36094 #, fuzzy
36095 msgid "One match has been replaced."
36096 msgstr "Рядок було замінено."
36097
36098 #: src/lyxfind.cpp:3683
36099 #, fuzzy
36100 msgid "Two matches have been replaced."
36101 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36102
36103 #: src/lyxfind.cpp:3686
36104 #, fuzzy, c-format
36105 msgid "%1$d matches have been replaced."
36106 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36107
36108 #: src/lyxfind.cpp:3692
36109 #, fuzzy
36110 msgid "Match not found."
36111 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36112
36113 #: src/lyxfind.cpp:3698
36114 #, fuzzy
36115 msgid "Match has been replaced."
36116 msgstr "Рядок було замінено."
36117
36118 #: src/lyxfind.cpp:3700
36119 #, fuzzy
36120 msgid "Match found."
36121 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36122
36123 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36124 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36125 #, c-format
36126 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36127 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36128
36129 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36130 #, c-format
36131 msgid "Box: %1$s"
36132 msgstr "Панель: %1$s"
36133
36134 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36135 #, c-format
36136 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36137 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36138
36139 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36140 #, c-format
36141 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36142 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36143
36144 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36145 #, c-format
36146 msgid "Color: %1$s"
36147 msgstr "Колір: %1$s"
36148
36149 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36150 #, c-format
36151 msgid "Decoration: %1$s"
36152 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36153
36154 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36155 #, c-format
36156 msgid "Environment: %1$s"
36157 msgstr "Середовище: %1$s"
36158
36159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36160 msgid "Cursor not in table"
36161 msgstr "Курсор поза таблицею"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36164 msgid "Only one row"
36165 msgstr "Тільки один рядок"
36166
36167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36168 msgid "Only one column"
36169 msgstr "Тільки одна колонка"
36170
36171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36172 msgid "No hline to delete"
36173 msgstr "Нічого вилучати"
36174
36175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36176 msgid "No vline to delete"
36177 msgstr "Нічого вилучати"
36178
36179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36180 #, c-format
36181 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36182 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36183
36184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36185 #, c-format
36186 msgid "Type: %1$s"
36187 msgstr "Тип: %1$s"
36188
36189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36190 msgid "Bad math environment"
36191 msgstr "Помилкове середовище math"
36192
36193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36194 msgid ""
36195 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36196 "Change the math formula type and try again."
36197 msgstr ""
36198 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36199 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36200
36201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36202 msgid "No number"
36203 msgstr "Без номеру"
36204
36205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36206 #, c-format
36207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36208 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36209
36210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36211 #, c-format
36212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36213 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36214
36215 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36216 #, c-format
36217 msgid "Macro: %1$s"
36218 msgstr "Макрос: %1$s"
36219
36220 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36221 msgid "optional"
36222 msgstr "необов'язковий"
36223
36224 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36225 msgid "math macro"
36226 msgstr "математичний макрос"
36227
36228 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36229 #, c-format
36230 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36231 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36232
36233 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36234 #, c-format
36235 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36236 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36237
36238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36239 msgid "create new math text environment ($...$)"
36240 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36241
36242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36243 msgid "entered math text mode (textrm)"
36244 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36245
36246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36247 msgid "Regular expression editor mode"
36248 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36249
36250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36251 msgid "Standard[[mathref]]"
36252 msgstr "Стандартні"
36253
36254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36255 msgid "PrettyRef"
36256 msgstr "Красивепосилання"
36257
36258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36259 msgid "FormatRef: "
36260 msgstr "FormatRef: "
36261
36262 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36263 #, c-format
36264 msgid "Size: %1$s"
36265 msgstr "Розмір: %1$s"
36266
36267 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36268 #, c-format
36269 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36270 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
36271
36272 #: src/output.cpp:37
36273 #, c-format
36274 msgid ""
36275 "Could not open the specified document\n"
36276 "%1$s."
36277 msgstr ""
36278 "Неможливо відкрити документ\n"
36279 "%1$s."
36280
36281 #: src/output_latex.cpp:1532
36282 msgid "Error in latexParagraphs"
36283 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
36284
36285 #: src/output_latex.cpp:1533
36286 #, c-format
36287 msgid ""
36288 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36289 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36290 msgstr ""
36291 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
36292 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
36293 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
36294
36295 #: src/output_plaintext.cpp:144
36296 msgid "Abstract: "
36297 msgstr "Анотація: "
36298
36299 #: src/output_plaintext.cpp:156
36300 msgid "References: "
36301 msgstr "Посилання: "
36302
36303 #: src/support/Package.cpp:169
36304 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36305 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
36306
36307 #: src/support/Package.cpp:173
36308 msgid "Done!"
36309 msgstr "Готово!"
36310
36311 #: src/support/Package.cpp:528
36312 msgid "LyX binary not found"
36313 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
36314
36315 #: src/support/Package.cpp:529
36316 #, c-format
36317 msgid ""
36318 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36319 msgstr ""
36320 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
36321
36322 #: src/support/Package.cpp:648
36323 #, c-format
36324 msgid ""
36325 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36326 "\t%1$s\n"
36327 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36328 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36329 msgstr ""
36330 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
36331 "\t%1$s\n"
36332 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
36333 "середовища\n"
36334 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
36335 "«chkconfig.ltx»."
36336
36337 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36338 msgid "File not found"
36339 msgstr "Файл не знайдено"
36340
36341 #: src/support/Package.cpp:718
36342 #, c-format
36343 msgid ""
36344 "Invalid %1$s switch.\n"
36345 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36346 msgstr ""
36347 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
36348 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36349
36350 #: src/support/Package.cpp:745
36351 #, c-format
36352 msgid ""
36353 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36354 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36355 msgstr ""
36356 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36357 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36358
36359 #: src/support/Package.cpp:769
36360 #, c-format
36361 msgid ""
36362 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36363 "%2$s is not a directory."
36364 msgstr ""
36365 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36366 "%2$s не є каталогом."
36367
36368 #: src/support/Package.cpp:771
36369 msgid "Directory not found"
36370 msgstr "Каталог не знайдено"
36371
36372 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36373 #, c-format
36374 msgid ""
36375 "The command\n"
36376 "%1$s\n"
36377 "has not yet completed.\n"
36378 "\n"
36379 "Do you want to stop it?"
36380 msgstr ""
36381 "Виконання команди\n"
36382 "%1$s\n"
36383 "ще не завершено.\n"
36384 "\n"
36385 "Хочете припинити виконання?"
36386
36387 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36388 msgid "Stop command?"
36389 msgstr "Зупинити виконання команди?"
36390
36391 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36392 msgid "&Stop it"
36393 msgstr "&Припинити"
36394
36395 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36396 msgid "Let it &run"
36397 msgstr "П&родовжувати"
36398
36399 #: src/support/debug.cpp:41
36400 msgid "No debugging messages"
36401 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
36402
36403 #: src/support/debug.cpp:42
36404 msgid "General information"
36405 msgstr "Загальна інформація"
36406
36407 #: src/support/debug.cpp:43
36408 msgid "Program initialisation"
36409 msgstr "Ініціалізація програми"
36410
36411 #: src/support/debug.cpp:44
36412 msgid "Keyboard events handling"
36413 msgstr "Обробка подій клавіатури"
36414
36415 #: src/support/debug.cpp:45
36416 msgid "GUI handling"
36417 msgstr "Обробка GUI"
36418
36419 #: src/support/debug.cpp:46
36420 msgid "Lyxlex grammar parser"
36421 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
36422
36423 #: src/support/debug.cpp:47
36424 msgid "Configuration files reading"
36425 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
36426
36427 #: src/support/debug.cpp:48
36428 msgid "Custom keyboard definition"
36429 msgstr "Клавіатурні скорочення"
36430
36431 #: src/support/debug.cpp:49
36432 msgid "LaTeX generation/execution"
36433 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
36434
36435 #: src/support/debug.cpp:50
36436 msgid "Math editor"
36437 msgstr "Математичний редактор"
36438
36439 #: src/support/debug.cpp:51
36440 msgid "Font handling"
36441 msgstr "Обробка шрифтів"
36442
36443 #: src/support/debug.cpp:52
36444 msgid "Textclass files reading"
36445 msgstr "Завантаження класу документа"
36446
36447 #: src/support/debug.cpp:53
36448 msgid "Version control"
36449 msgstr "Керування версіями"
36450
36451 #: src/support/debug.cpp:54
36452 msgid "External control interface"
36453 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
36454
36455 #: src/support/debug.cpp:55
36456 msgid "Undo/Redo mechanism"
36457 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
36458
36459 #: src/support/debug.cpp:56
36460 msgid "User commands"
36461 msgstr "Команди користувача"
36462
36463 #: src/support/debug.cpp:57
36464 msgid "The LyX Lexer"
36465 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
36466
36467 #: src/support/debug.cpp:58
36468 msgid "Dependency information"
36469 msgstr "Інформація про залежності"
36470
36471 #: src/support/debug.cpp:59
36472 msgid "LyX Insets"
36473 msgstr "Вкладки LyX"
36474
36475 #: src/support/debug.cpp:60
36476 msgid "Files used by LyX"
36477 msgstr "файли, що використовує LyX"
36478
36479 #: src/support/debug.cpp:61
36480 msgid "Workarea events"
36481 msgstr "Події робочої області"
36482
36483 #: src/support/debug.cpp:62
36484 msgid "Clipboard handling"
36485 msgstr "Робота з буфером даних"
36486
36487 #: src/support/debug.cpp:63
36488 msgid "Graphics conversion and loading"
36489 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
36490
36491 #: src/support/debug.cpp:64
36492 msgid "Change tracking"
36493 msgstr "Змінити слідкування"
36494
36495 #: src/support/debug.cpp:65
36496 msgid "External template/inset messages"
36497 msgstr "Зовнішні повідомлення"
36498
36499 #: src/support/debug.cpp:66
36500 msgid "RowPainter profiling"
36501 msgstr "налаштування RowPainter"
36502
36503 #: src/support/debug.cpp:67
36504 msgid "Scrolling debugging"
36505 msgstr "Зневаджування гортання"
36506
36507 #: src/support/debug.cpp:68
36508 msgid "Math macros"
36509 msgstr "Математичний макрос"
36510
36511 #: src/support/debug.cpp:69
36512 msgid "RTL/Bidi"
36513 msgstr "Лівопис/Bidi"
36514
36515 #: src/support/debug.cpp:70
36516 msgid "Locale/Internationalisation"
36517 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
36518
36519 #: src/support/debug.cpp:71
36520 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36521 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
36522
36523 #: src/support/debug.cpp:72
36524 msgid "Find and replace mechanism"
36525 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
36526
36527 #: src/support/debug.cpp:73
36528 msgid "Developers' general debug messages"
36529 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
36530
36531 #: src/support/debug.cpp:74
36532 msgid "All debugging messages"
36533 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
36534
36535 #: src/support/debug.cpp:153
36536 #, c-format
36537 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36538 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
36539
36540 #: src/support/lassert.cpp:60
36541 #, c-format
36542 msgid ""
36543 "Assertion %1$s violated in\n"
36544 "file: %2$s, line: %3$s"
36545 msgstr ""
36546 "Не виконано умову %1$s,\n"
36547 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
36548
36549 #: src/support/lassert.cpp:70
36550 msgid ""
36551 "It should be safe to continue, but you\n"
36552 "may wish to save your work and restart LyX."
36553 msgstr ""
36554 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
36555 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
36556
36557 #: src/support/lassert.cpp:73
36558 msgid "Warning!"
36559 msgstr "Попередження!"
36560
36561 #: src/support/lassert.cpp:80
36562 msgid ""
36563 "There has been an error with this document.\n"
36564 "LyX will attempt to close it safely."
36565 msgstr ""
36566 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
36567 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
36568
36569 #: src/support/lassert.cpp:83
36570 msgid "Buffer Error!"
36571 msgstr "Помилка буферизації!"
36572
36573 #: src/support/lassert.cpp:90
36574 msgid ""
36575 "LyX has encountered an application error\n"
36576 "and will now shut down."
36577 msgstr ""
36578 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
36579 "роботу програми буде завершено."
36580
36581 #: src/support/lassert.cpp:93
36582 msgid "Fatal Exception!"
36583 msgstr "Критичне виключення!"
36584
36585 #: src/support/os_win32.cpp:492
36586 msgid "System file not found"
36587 msgstr "Системний файл не знайдено"
36588
36589 #: src/support/os_win32.cpp:493
36590 msgid ""
36591 "Unable to load shfolder.dll\n"
36592 "Please install."
36593 msgstr ""
36594 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
36595 "Будь ласка встановіть її."
36596
36597 #: src/support/os_win32.cpp:498
36598 msgid "System function not found"
36599 msgstr "Системну функцію не знайдено"
36600
36601 #: src/support/os_win32.cpp:499
36602 msgid ""
36603 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36604 "Don't know how to proceed. Sorry."
36605 msgstr ""
36606 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
36607 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
36608
36609 #: src/support/userinfo.cpp:45
36610 msgid "Unknown user"
36611 msgstr "Невідомий користувач"
36612
36613 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36614 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
36615
36616 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36617 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
36618
36619 #~ msgid ""
36620 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36621 #~ msgstr ""
36622 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
36623 #~ "вашому каталозі."
36624
36625 #~ msgid "&Local databases:"
36626 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
36627
36628 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36629 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
36630
36631 #~ msgid "Browse your local directory"
36632 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
36633
36634 #~ msgid "Da&tabases"
36635 #~ msgstr "Бази &даних"
36636
36637 #~ msgid "&Add..."
36638 #~ msgstr "&Додати…"
36639
36640 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36641 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
36642
36643 #~ msgid "Never Toggled"
36644 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
36645
36646 #~ msgid "Other font settings"
36647 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
36648
36649 #~ msgid "Always Toggled"
36650 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
36651
36652 #~ msgid "&Misc:"
36653 #~ msgstr "&Інші:"
36654
36655 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36656 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
36657
36658 #~ msgid "&Toggle all"
36659 #~ msgstr "&Перемкнути все"
36660
36661 #~ msgid "App&ly"
36662 #~ msgstr "&Застосувати"
36663
36664 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36665 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
36666
36667 #~ msgid "Insert the delimiters"
36668 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
36669
36670 #~ msgid "&Insert"
36671 #~ msgstr "&Вставити"
36672
36673 #~ msgid "Forma&t:"
36674 #~ msgstr "Ф&ормат:"
36675
36676 #~ msgid "Use &default placement"
36677 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
36678
36679 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36680 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
36681
36682 #~ msgid "Information Name:"
36683 #~ msgstr "Назва відомостей:"
36684
36685 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36686 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
36687
36688 #~ msgid "Othe&r:"
36689 #~ msgstr "&Інша:"
36690
36691 #~ msgid "&Subject:"
36692 #~ msgstr "&Тема:"
36693
36694 #~ msgid "C&enter"
36695 #~ msgstr "По&середині"
36696
36697 #~ msgid "&Phantom"
36698 #~ msgstr "&Фантом"
36699
36700 #~ msgid "Enable"
36701 #~ msgstr "Увімкнути"
36702
36703 #~ msgid ""
36704 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36705 #~ "fontenc)"
36706 #~ msgstr ""
36707 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
36708 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
36709
36710 #~ msgid "&Date format:"
36711 #~ msgstr "Формат &дати:"
36712
36713 #~ msgid "Date format for strftime output"
36714 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
36715
36716 #~ msgid ""
36717 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36718 #~ "quality of fonts"
36719 #~ msgstr ""
36720 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
36721 #~ "шрифтів на екрані."
36722
36723 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36724 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
36725
36726 #~ msgid "Close this dialog"
36727 #~ msgstr "Закрити це вікно"
36728
36729 #~ msgid "Change bars"
36730 #~ msgstr "Лінійки змін"
36731
36732 #~ msgid "Springer cl2emult"
36733 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36734
36735 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36736 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
36737
36738 #~ msgid "Begin frontmatter"
36739 #~ msgstr "Початок збірного листа"
36740
36741 #~ msgid "End frontmatter"
36742 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
36743
36744 #~ msgid "Fix cm"
36745 #~ msgstr "Виправлення cm"
36746
36747 #~ msgid "FiXme"
36748 #~ msgstr "FiXme"
36749
36750 #~ msgid "Foot to End"
36751 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
36752
36753 #~ msgid "Initials"
36754 #~ msgstr "Буквиця"
36755
36756 #~ msgid "literate"
36757 #~ msgstr "буквально"
36758
36759 #~ msgid "charstyles"
36760 #~ msgstr "стильсимволів"
36761
36762 #~ msgid "Time"
36763 #~ msgstr "Час"
36764
36765 #~ msgid "Natbibapa"
36766 #~ msgstr "Natbibapa"
36767
36768 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36769 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36770
36771 #~ msgid "Springer SV Mono"
36772 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36773
36774 #~ msgid "Springer SV Mult"
36775 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36776
36777 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36778 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36779
36780 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36781 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
36782
36783 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36784 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
36785
36786 #~ msgid "theorems"
36787 #~ msgstr "теореми"
36788
36789 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36790 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
36791
36792 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36793 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
36794
36795 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36796 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36797
36798 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36799 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
36800
36801 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36802 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36803
36804 #~ msgid "Text Style|x"
36805 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
36806
36807 #~ msgid "Path|P"
36808 #~ msgstr "Шлях|Ш"
36809
36810 #~ msgid "Class|C"
36811 #~ msgstr "Клас|К"
36812
36813 #~ msgid "File Revision|R"
36814 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
36815
36816 #~ msgid "Revision Author|A"
36817 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
36818
36819 #~ msgid "Revision Date|D"
36820 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
36821
36822 #~ msgid "Revision Time|i"
36823 #~ msgstr "Час модифікації|м"
36824
36825 #~ msgid "Document Info|D"
36826 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
36827
36828 #~ msgid "Text Style|T"
36829 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
36830
36831 #~ msgid "List / TOC|i"
36832 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
36833
36834 #~ msgid "Apply last"
36835 #~ msgstr "Застосувати останнє"
36836
36837 #~ msgid "Set top line"
36838 #~ msgstr "Намалювати верхню"
36839
36840 #~ msgid "Set bottom line"
36841 #~ msgstr "Намалювати нижню"
36842
36843 #~ msgid "Set left line"
36844 #~ msgstr "Намалювати ліву"
36845
36846 #~ msgid ""
36847 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36848 #~ "properly installed"
36849 #~ msgstr ""
36850 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
36851 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
36852
36853 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36854 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
36855
36856 #~ msgid ""
36857 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36858 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36859 #~ msgstr ""
36860 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
36861 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
36862
36863 #~ msgid ""
36864 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36865 #~ "recommended for non-English languages."
36866 #~ msgstr ""
36867 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
36868 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
36869
36870 #~ msgid ""
36871 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36872 #~ msgstr ""
36873 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  "
36874 #~ "Mac і Windows."
36875
36876 #~ msgid "Nothing to index!"
36877 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
36878
36879 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36880 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
36881
36882 #~ msgid "Character set"
36883 #~ msgstr "Кодування символів"
36884
36885 #~ msgid "Underbar"
36886 #~ msgstr "Підкресленний"
36887
36888 #~ msgid "Double underbar"
36889 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
36890
36891 #~ msgid "Wavy underbar"
36892 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
36893
36894 #~ msgid "Cross out"
36895 #~ msgstr "Викреслити"
36896
36897 #~ msgid "No color"
36898 #~ msgstr "Немає кольору"
36899
36900 #~ msgid "Text Style"
36901 #~ msgstr "Стиль тексту"
36902
36903 #~ msgid "Press button to check validity..."
36904 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
36905
36906 #~ msgid "None (no fontenc)"
36907 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
36908
36909 #~ msgid "Float Placement"
36910 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
36911
36912 #~ msgid "unknown"
36913 #~ msgstr "невідомий"
36914
36915 #~ msgid "shortcut"
36916 #~ msgstr "shortcut"
36917
36918 #~ msgid "shortcuts"
36919 #~ msgstr "скорочення"
36920
36921 #~ msgid "lyxrc"
36922 #~ msgstr "lyxrc"
36923
36924 #~ msgid "package"
36925 #~ msgstr "пакунок"
36926
36927 #~ msgid "menu"
36928 #~ msgstr "меню"
36929
36930 #~ msgid "icon"
36931 #~ msgstr "піктограма"
36932
36933 #~ msgid "buffer"
36934 #~ msgstr "буфер"
36935
36936 #~ msgid "lyxinfo"
36937 #~ msgstr "lyxinfo"
36938
36939 #~ msgid "Info Inset Settings"
36940 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
36941
36942 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36943 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
36944
36945 #~ msgid "Verbatim Input"
36946 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
36947
36948 #~ msgid "Verbatim Input*"
36949 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
36950
36951 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36952 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
36953
36954 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36955 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
36956
36957 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36958 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
36959
36960 #~ msgid "&Clipping"
36961 #~ msgstr "&Обрізання"
36962
36963 #~ msgid "C&aption:"
36964 #~ msgstr "П&ідпис:"
36965
36966 #~ msgid "La&bel:"
36967 #~ msgstr "Мі&тка:"
36968
36969 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36970 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
36971
36972 #~ msgid "for this version of LyX."
36973 #~ msgstr "у цій версії LyX."
36974
36975 #~ msgid "Documents|#o#O"
36976 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
36977
36978 #~ msgid "Templates|#T#t"
36979 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
36980
36981 #~ msgid "Examples|#E#e"
36982 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
36983
36984 #~ msgid " et al."
36985 #~ msgstr " та ін."
36986
36987 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36988 #~ msgstr ", "
36989
36990 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36991 #~ msgstr " та "
36992
36993 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36994 #~ msgstr " та "
36995
36996 #~ msgid "/"
36997 #~ msgstr "/"
36998
36999 #~ msgid "pp."
37000 #~ msgstr "С."
37001
37002 #~ msgid "ed."
37003 #~ msgstr "ред."
37004
37005 #~ msgid "eds."
37006 #~ msgstr "ред."
37007
37008 #~ msgid "vol."
37009 #~ msgstr "Т."
37010
37011 #~ msgid "no."
37012 #~ msgstr "№"
37013
37014 #~ msgid "in"
37015 #~ msgstr "в"
37016
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37019 #~ "for en- and em-dashes"
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
37022 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
37023
37024 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37025 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
37026
37027 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37028 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
37029
37030 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37031 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
37032
37033 #~ msgid "Caption: "
37034 #~ msgstr "Підпис: "
37035
37036 #~ msgid "Author Note: "
37037 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
37038
37039 #~ msgid "ACM Volume: "
37040 #~ msgstr "Том ACM: "
37041
37042 #~ msgid "ACM Number: "
37043 #~ msgstr "Номер ACM: "
37044
37045 #~ msgid "ACM Article: "
37046 #~ msgstr "Стаття ACM: "
37047
37048 #~ msgid "ACM Year: "
37049 #~ msgstr "Рік ACM: "
37050
37051 #~ msgid "ACM Month: "
37052 #~ msgstr "Місяць ACM: "
37053
37054 #~ msgid "ACM ISBN: "
37055 #~ msgstr "ISBN ACM: "
37056
37057 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37058 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
37059
37060 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37061 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
37062
37063 #~ msgid "    "
37064 #~ msgstr "    "
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "Use &minted"
37068 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Number floats by chapter"
37072 #~ msgstr "Номер категорії"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Number floats by section"
37076 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37080 #~ msgstr "auto, last або число"
37081
37082 #~ msgid ""
37083 #~ "An Inkscape figure.\n"
37084 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37085 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37086 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37087 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37088 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37089 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37090 #~ msgstr ""
37091 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
37092 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
37093 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
37094 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
37095 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
37096 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
37097 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
37098
37099 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37100 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
37101
37102 #~ msgid "&Zoom %:"
37103 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
37104
37105 #~ msgid "&Key:"
37106 #~ msgstr "&Ключ:"
37107
37108 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37109 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
37110
37111 #~ msgid "&Default (numerical)"
37112 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
37113
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37116 #~ "parameters in document class options."
37117 #~ msgstr ""
37118 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
37119 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
37120
37121 #~ msgid "&Natbib"
37122 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
37123
37124 #~ msgid "Natbib &style:"
37125 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
37126
37127 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37128 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
37129
37130 #~ msgid "&Jurabib"
37131 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
37132
37133 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37134 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
37135
37136 #~ msgid "Databa&ses"
37137 #~ msgstr "Бази &даних"
37138
37139 #~ msgid "&Search Citation"
37140 #~ msgstr "По&шук посилання"
37141
37142 #~ msgid "Searc&h:"
37143 #~ msgstr "Ш&укати:"
37144
37145 #~ msgid ""
37146 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37147 #~ msgstr ""
37148 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
37149 #~ "пошуку"
37150
37151 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37152 #~ msgstr ""
37153 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
37154 #~ "виконання пошуку"
37155
37156 #~ msgid "&Search"
37157 #~ msgstr "&Шукати"
37158
37159 #~ msgid "Search &field:"
37160 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
37161
37162 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37163 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
37164
37165 #~ msgid "Text to place before citation"
37166 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
37167
37168 #~ msgid "Text to place after citation"
37169 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
37170
37171 #~ msgid "List all authors"
37172 #~ msgstr "Список всіх авторів"
37173
37174 #~ msgid "&Full author list"
37175 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
37176
37177 #~ msgid "Force upper case in citation"
37178 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
37179
37180 #~ msgid "&Size:"
37181 #~ msgstr "&Розмір:"
37182
37183 #~ msgid "&Email"
37184 #~ msgstr "&Ел. пошта"
37185
37186 #~ msgid "&File"
37187 #~ msgstr "&Файл"
37188
37189 #~ msgid "&Description:"
37190 #~ msgstr "&Опис:"
37191
37192 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37193 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
37194
37195 #~ msgid "La&bels in:"
37196 #~ msgstr "Міт&ки в:"
37197
37198 #~ msgid "&References"
37199 #~ msgstr "&Посилання"
37200
37201 #~ msgid "Fil&ter:"
37202 #~ msgstr "Фі&льтр:"
37203
37204 #~ msgid ""
37205 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37206 #~ "sensitive option is checked)"
37207 #~ msgstr ""
37208 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
37209 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
37210
37211 #~ msgid "&Sort"
37212 #~ msgstr "&Впорядкувати"
37213
37214 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37215 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
37216
37217 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37218 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
37219
37220 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37221 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
37222
37223 #~ msgid "Default (basic)"
37224 #~ msgstr "Типовий (основний)"
37225
37226 #~ msgid "Citation engine"
37227 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
37228
37229 #~ msgid "Jurabib"
37230 #~ msgstr "Jurabib"
37231
37232 #~ msgid "Example:"
37233 #~ msgstr "Приклад:"
37234
37235 #~ msgid "Examples:"
37236 #~ msgstr "Приклади:"
37237
37238 #~ msgid "Subexample:"
37239 #~ msgstr "Підприклад:"
37240
37241 #~ msgid "Natbib"
37242 #~ msgstr "Natbib"
37243
37244 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37245 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
37246
37247 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37248 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
37249
37250 #~ msgid "Single Quote|S"
37251 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
37252
37253 #~ msgid "Styles"
37254 #~ msgstr "Стилі"
37255
37256 #~ msgid ""
37257 #~ "Today's date.\n"
37258 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37259 #~ msgstr ""
37260 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
37261 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
37262
37263 #~ msgid "svgz"
37264 #~ msgstr "svgz"
37265
37266 #~ msgid "svgz|SVG"
37267 #~ msgstr "svgz|SVG"
37268
37269 #~ msgid "Plain text (image)"
37270 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
37271
37272 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37273 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
37274
37275 #~ msgid "date (output)"
37276 #~ msgstr "date (вивід)"
37277
37278 #~ msgid "date command"
37279 #~ msgstr "команда date"
37280
37281 #~ msgid "PSTEX"
37282 #~ msgstr "PSTEX"
37283
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37286 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37287 #~ "%1$s."
37288 #~ msgstr ""
37289 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
37290 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37291 #~ "%1$s."
37292
37293 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37294 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
37295
37296 #~ msgid "frame of button"
37297 #~ msgstr "рамка кнопки"
37298
37299 #~ msgid "Change: "
37300 #~ msgstr "Зміна: "
37301
37302 #~ msgid " at "
37303 #~ msgstr " в "
37304
37305 #~ msgid "Conversion Failed!"
37306 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
37307
37308 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37309 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
37310
37311 #~ msgid "``text''"
37312 #~ msgstr "“текст”"
37313
37314 #~ msgid "''text''"
37315 #~ msgstr "”текст”"
37316
37317 #~ msgid ",,text``"
37318 #~ msgstr "„текст“"
37319
37320 #~ msgid ",,text''"
37321 #~ msgstr "„текст”"
37322
37323 #~ msgid "<<text>>"
37324 #~ msgstr "«текст»"
37325
37326 #~ msgid ">>text<<"
37327 #~ msgstr "»текст«"
37328
37329 #~ msgid "pLaTeX"
37330 #~ msgstr "pLaTeX"
37331
37332 #~ msgid "Jump back"
37333 #~ msgstr "Повернутися"
37334
37335 #~ msgid "Jump to label"
37336 #~ msgstr "Перейти до мітки"
37337
37338 #~ msgid "Character: "
37339 #~ msgstr "Символ: "
37340
37341 #~ msgid "Code Point: "
37342 #~ msgstr "Точка кодування: "
37343
37344 #~ msgid "LaTeX Source"
37345 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
37346
37347 #~ msgid "DocBook Source"
37348 #~ msgstr "Джерело DocBook"
37349
37350 #~ msgid "Literate Source"
37351 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
37352
37353 #~ msgid " (version control, locking)"
37354 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
37355
37356 #~ msgid " (version control)"
37357 #~ msgstr " (керування версіями)"
37358
37359 #~ msgid " (changed)"
37360 #~ msgstr " (змінено)"
37361
37362 #~ msgid " (read only)"
37363 #~ msgstr " (тільки для читання)"
37364
37365 #~ msgid "External material"
37366 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
37367
37368 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37369 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
37370
37371 #~ msgid "Undef: "
37372 #~ msgstr "Undef: "
37373
37374 #~ msgid ""
37375 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37376 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37377 #~ "%1$s."
37378 #~ msgstr ""
37379 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
37380 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37381 #~ "%1$s."
37382
37383 #~ msgid "Missing included file"
37384 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
37385
37386 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37387 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
37388
37389 #~ msgid "DVI-PS Options"
37390 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
37391
37392 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37393 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
37394
37395 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37396 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
37397
37398 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37399 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
37400
37401 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37402 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
37403
37404 #~ msgid "Document &class"
37405 #~ msgstr "Клас &документа"
37406
37407 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37408 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
37409
37410 #~ msgid "Forward search"
37411 #~ msgstr "Пошук вперед"
37412
37413 #~ msgid "Printer Command Options"
37414 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
37415
37416 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37417 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
37418
37419 #~ msgid "Option used to print to a file."
37420 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
37421
37422 #~ msgid "Print to &file:"
37423 #~ msgstr "Друк до &файла:"
37424
37425 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37426 #~ msgstr ""
37427 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
37428
37429 #~ msgid "Set &printer:"
37430 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
37431
37432 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37433 #~ msgstr ""
37434 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
37435 #~ "встановлення принтера."
37436
37437 #~ msgid "Spool &printer:"
37438 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
37439
37440 #~ msgid ""
37441 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37442 #~ msgstr ""
37443 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
37444
37445 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37446 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
37447
37448 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37449 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
37450
37451 #~ msgid "Re&verse pages:"
37452 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
37453
37454 #~ msgid "&Number of copies:"
37455 #~ msgstr "&Кількість копій:"
37456
37457 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37458 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
37459
37460 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37461 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
37462
37463 #~ msgid "Co&llated:"
37464 #~ msgstr "&Збирати:"
37465
37466 #~ msgid "Pa&ge range:"
37467 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
37468
37469 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37470 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
37471
37472 #~ msgid "&Odd pages:"
37473 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
37474
37475 #~ msgid "&Even pages:"
37476 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
37477
37478 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37479 #~ msgstr ""
37480 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
37481
37482 #~ msgid "E&xtra options:"
37483 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
37484
37485 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37486 #~ msgstr ""
37487 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
37488 #~ "користувачів."
37489
37490 #~ msgid ""
37491 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37492 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37493 #~ "your printers."
37494 #~ msgstr ""
37495 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
37496 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
37497 #~ "ваших принтерів."
37498
37499 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37500 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
37501
37502 #~ msgid "Name of the default printer"
37503 #~ msgstr "Назва типового принтера"
37504
37505 #~ msgid "Default &printer:"
37506 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
37507
37508 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37509 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
37510
37511 #~ msgid "Pages"
37512 #~ msgstr "Сторінок"
37513
37514 #~ msgid "Page number to print from"
37515 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
37516
37517 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37518 #~ msgstr "&До:"
37519
37520 #~ msgid "Page number to print to"
37521 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
37522
37523 #~ msgid "Print all pages"
37524 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
37525
37526 #~ msgid "Fro&m"
37527 #~ msgstr "&Від"
37528
37529 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37530 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
37531
37532 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37533 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
37534
37535 #~ msgid "Print in reverse order"
37536 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
37537
37538 #~ msgid "Re&verse order"
37539 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
37540
37541 #~ msgid "Copie&s"
37542 #~ msgstr "Копі&й"
37543
37544 #~ msgid "Number of copies"
37545 #~ msgstr "Кількість копій"
37546
37547 #~ msgid "Collate copies"
37548 #~ msgstr "Збирати копії разом"
37549
37550 #~ msgid "&Collate"
37551 #~ msgstr "&Збирати"
37552
37553 #~ msgid "Send output to the printer"
37554 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
37555
37556 #~ msgid "P&rinter:"
37557 #~ msgstr "П&ринтер:"
37558
37559 #~ msgid "Send output to the given printer"
37560 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
37561
37562 #~ msgid "Send output to a file"
37563 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
37564
37565 #~ msgid "&Longtable"
37566 #~ msgstr "&Довга таблиця"
37567
37568 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37569 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
37570
37571 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37572 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
37573
37574 #~ msgid "Lists"
37575 #~ msgstr "Списки"
37576
37577 #~ msgid "Top Line|n"
37578 #~ msgstr "Лінія згори|г"
37579
37580 #~ msgid "Bottom Line|i"
37581 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
37582
37583 #~ msgid "Print...|P"
37584 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
37585
37586 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37587 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
37588
37589 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37590 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37591
37592 #~ msgid ""
37593 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37594 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37595 #~ msgstr ""
37596 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
37597 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
37598
37599 #~ msgid "Print document failed"
37600 #~ msgstr "Друк невдалий"
37601
37602 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37603 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
37604
37605 #~ msgid "Unknown document class"
37606 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
37607
37608 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37609 #~ msgstr ""
37610 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
37611
37612 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37613 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
37614
37615 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37616 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
37617
37618 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37619 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
37620
37621 #~ msgid "Included File Invalid"
37622 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
37623
37624 #~ msgid ""
37625 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37626 #~ "  %1$s\n"
37627 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37628 #~ msgstr ""
37629 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
37630 #~ "  %1$s\n"
37631 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
37632
37633 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37634 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
37635
37636 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37637 #~ msgstr ""
37638 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
37639
37640 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37641 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
37642
37643 #~ msgid ""
37644 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37645 #~ "environment variable PRINTER."
37646 #~ msgstr ""
37647 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
37648 #~ "середовища PRINTER."
37649
37650 #~ msgid "The option to print only even pages."
37651 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
37652
37653 #~ msgid ""
37654 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37655 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37656 #~ msgstr ""
37657 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
37658 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
37659
37660 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37661 #~ msgstr ""
37662 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
37663
37664 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37665 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
37666
37667 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37668 #~ msgstr ""
37669 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
37670
37671 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37672 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
37673
37674 #~ msgid ""
37675 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37676 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37677 #~ "and arguments."
37678 #~ msgstr ""
37679 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
37680 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
37681 #~ "параметрами."
37682
37683 #~ msgid ""
37684 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37685 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37686 #~ msgstr ""
37687 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
37688 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
37689
37690 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37691 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
37692
37693 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37694 #~ msgstr ""
37695 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
37696
37697 #~ msgid ""
37698 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37699 #~ "command."
37700 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
37701
37702 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37703 #~ msgstr ""
37704 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
37705
37706 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37707 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
37708
37709 #~ msgid "Black"
37710 #~ msgstr "Чорний"
37711
37712 #~ msgid "White"
37713 #~ msgstr "Білий"
37714
37715 #~ msgid "Red"
37716 #~ msgstr "Червоний"
37717
37718 #~ msgid "Green"
37719 #~ msgstr "Зелений"
37720
37721 #~ msgid "Blue"
37722 #~ msgstr "Синій"
37723
37724 #~ msgid "Cyan"
37725 #~ msgstr "Блакитний"
37726
37727 #~ msgid "Magenta"
37728 #~ msgstr "Бузковий"
37729
37730 #~ msgid "Yellow"
37731 #~ msgstr "Жовтий"
37732
37733 #~ msgid "Printer"
37734 #~ msgstr "Принтер"
37735
37736 #~ msgid "Print Document"
37737 #~ msgstr "Надрукувати документ"
37738
37739 #~ msgid "Print to file"
37740 #~ msgstr "Друкувати в файл"
37741
37742 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37743 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
37744
37745 #~ msgid "Open Navigator..."
37746 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
37747
37748 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37749 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Scaling"
37753 #~ msgstr "Масштабування…"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "&Vertical factor:"
37757 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37761 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "Rotation"
37765 #~ msgstr "Позначення"
37766
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "&Rotation:"
37769 #~ msgstr "Позначення"
37770
37771 #~ msgid ""
37772 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37773 #~ msgstr ""
37774 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
37775 #~ "іврит, арабська)."
37776
37777 #~ msgid "Enable &RTL support"
37778 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
37779
37780 #~ msgid "___"
37781 #~ msgstr "___"
37782
37783 #~ msgid "EndOfSlide"
37784 #~ msgstr "КінецьСлайда"
37785
37786 #~ msgid "--Separator--"
37787 #~ msgstr "--Роздільник--"
37788
37789 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37790 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
37791
37792 #~ msgid "TeX Code|X"
37793 #~ msgstr "Команда TeX|X"
37794
37795 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37796 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
37797
37798 #~ msgid "."
37799 #~ msgstr "."
37800
37801 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37802 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
37803
37804 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37805 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37806
37807 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37808 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37809
37810 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37811 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37812
37813 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37814 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37815
37816 #~ msgid "Sco&pe"
37817 #~ msgstr "&Область"
37818
37819 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37820 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
37821
37822 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37823 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
37824
37825 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37826 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
37827
37828 #~ msgid "Split Environment|l"
37829 #~ msgstr "Середовище split|l"
37830
37831 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37832 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37833
37834 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37835 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
37836
37837 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37838 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
37839
37840 #~ msgid "Alternative theorem string"
37841 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
37842
37843 #~ msgid "Key Words."
37844 #~ msgstr "Ключові слова."
37845
37846 #~ msgid "Multilingual captions"
37847 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
37848
37849 #~ msgid "Scrap"
37850 #~ msgstr "Сміття"
37851
37852 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37853 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
37854
37855 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37856 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
37857
37858 #~ msgid "End Multiple Columns"
37859 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
37860
37861 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37862 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
37863
37864 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37865 #~ msgstr "uk"
37866
37867 #~ msgid "&First:"
37868 #~ msgstr "&Перша:"
37869
37870 #~ msgid "Memory problem"
37871 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
37872
37873 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37874 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
37875
37876 #~ msgid ""
37877 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37878 #~ "actually to print."
37879 #~ msgstr ""
37880 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
37881 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
37882
37883 #~ msgid "Automatic help"
37884 #~ msgstr "Автоматична довідка"
37885
37886 #~ msgid "Session"
37887 #~ msgstr "Сеанс"
37888
37889 #~ msgid "Noweb Article"
37890 #~ msgstr "Стаття Noweb"
37891
37892 #~ msgid "Noweb Book"
37893 #~ msgstr "Книга Noweb"
37894
37895 #~ msgid "Computing Review Categories"
37896 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
37897
37898 #~ msgid "Space"
37899 #~ msgstr "Пробіл"
37900
37901 #~ msgid "Space:"
37902 #~ msgstr "Проміжок:"
37903
37904 #~ msgid "Computer:"
37905 #~ msgstr "Комп'ютер:"
37906
37907 #~ msgid "Close Section"
37908 #~ msgstr "Завершальний розділ"
37909
37910 #~ msgid "Fig. ---"
37911 #~ msgstr "Фіг. ---"
37912
37913 #~ msgid "institute mark"
37914 #~ msgstr "позначка установи"
37915
37916 #~ msgid "Maintext"
37917 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
37918
37919 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37920 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
37921
37922 #~ msgid "EndFrame"
37923 #~ msgstr "EndFrame"
37924
37925 #~ msgid "________________________________"
37926 #~ msgstr "________________________________"
37927
37928 #~ msgid "Institute mark"
37929 #~ msgstr "Позначка інституту"
37930
37931 #~ msgid "Captionabove"
37932 #~ msgstr "ПідписЗгори"
37933
37934 #~ msgid "Captionbelow"
37935 #~ msgstr "Підписзнизу"
37936
37937 #~ msgid "opt"
37938 #~ msgstr "opt"
37939
37940 #~ msgid "Table Caption"
37941 #~ msgstr "Назва таблиці"
37942
37943 #~ msgid "Multilingual caption:"
37944 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
37945
37946 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37947 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
37948
37949 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37950 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
37951
37952 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37953 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
37954
37955 #~ msgid "Braille Manual|B"
37956 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
37957
37958 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37959 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
37960
37961 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37962 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
37963
37964 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37965 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
37966
37967 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37968 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
37969
37970 #~ msgid "Settings...|g"
37971 #~ msgstr "Параметри…|П"
37972
37973 #~ msgid "AMS arrows"
37974 #~ msgstr "Стрілки AMS"
37975
37976 #~ msgid "AMS operators"
37977 #~ msgstr "Оператори AMS"
37978
37979 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37980 #~ msgstr "Інші символи AMS"
37981
37982 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37983 #~ msgstr "Інші символи AMS"
37984
37985 #~ msgid "AMS Arrows"
37986 #~ msgstr "Стрілки AMS"
37987
37988 #~ msgid "AMS Relations"
37989 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
37990
37991 #~ msgid "AMS Operators"
37992 #~ msgstr "Оператори AMS"
37993
37994 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37995 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
37996
37997 #~ msgid "Use ams&math package"
37998 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
37999
38000 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38001 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
38002
38003 #~ msgid "Use amssymb package"
38004 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
38005
38006 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38007 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
38008
38009 #~ msgid "Use &esint package"
38010 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
38011
38012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38013 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
38014
38015 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38016 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
38017
38018 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38019 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
38020
38021 #~ msgid "Use mathtools package"
38022 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
38023
38024 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38025 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
38026
38027 #~ msgid "Use mh&chem package"
38028 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
38029
38030 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38031 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
38032
38033 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38034 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
38035
38036 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38037 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
38038
38039 #~ msgid "List of Graphics"
38040 #~ msgstr "Список зображень"
38041
38042 #~ msgid "List of Equations"
38043 #~ msgstr "Список рівнянь"
38044
38045 #~ msgid "List of Index Entries"
38046 #~ msgstr "Список записів покажчика"
38047
38048 #~ msgid "List of Marginal notes"
38049 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
38050
38051 #~ msgid "List of Notes"
38052 #~ msgstr "Список нотаток"
38053
38054 #~ msgid "List of Citations"
38055 #~ msgstr "Список цитат"
38056
38057 #~ msgid "List of Branches"
38058 #~ msgstr "Список версій"
38059
38060 #~ msgid "List of Changes"
38061 #~ msgstr "Список змін"
38062
38063 #~ msgid "elsewhere"
38064 #~ msgstr "у інших місцях"
38065
38066 #~ msgid ""
38067 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38068 #~ msgstr ""
38069 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
38070 #~ "жодного видимого документа"
38071
38072 #~ msgid ""
38073 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38074 #~ "window: "
38075 #~ msgstr ""
38076 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
38077
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38080 #~ "active window: "
38081 #~ msgstr ""
38082 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
38083 #~ "команду: "
38084
38085 #~ msgid ""
38086 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38087 #~ msgstr ""
38088 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
38089
38090 #~ msgid "%1$s%2$s"
38091 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38092
38093 #~ msgid "LatinOn"
38094 #~ msgstr "LatinOn"
38095
38096 #~ msgid "Latin on"
38097 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
38098
38099 #~ msgid "LatinOff"
38100 #~ msgstr "LatinOff"
38101
38102 #~ msgid "Latin off"
38103 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
38104
38105 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38106 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
38107
38108 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38109 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
38110
38111 #~ msgid "Utopia"
38112 #~ msgstr "Utopia"
38113
38114 #~ msgid " (unknown)"
38115 #~ msgstr " (невідомий)"
38116
38117 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38118 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
38119
38120 #~ msgid "Table w&idth:"
38121 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
38122
38123 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38124 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
38125
38126 #~ msgid "Rotate cell"
38127 #~ msgstr "Повернути комірку"
38128
38129 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38130 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
38131
38132 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38133 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
38134
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38137 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
38138
38139 #~ msgid "MM"
38140 #~ msgstr "ХХ"
38141
38142 #~ msgid "MMMMM"
38143 #~ msgstr "МММММ"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38147 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38151 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38155 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38159 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38163 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38167 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38171 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
38172
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38175 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Remark \\theremark"
38179 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
38180
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Case \\thecase"
38183 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
38184
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Question \\thequestion"
38187 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
38188
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Note \\thenote"
38191 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
38192
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38195 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
38196
38197 #~ msgid "&New:"
38198 #~ msgstr "&Нові:"
38199
38200 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38201 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
38202
38203 #~ msgid ""
38204 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38205 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38206 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38207 #~ msgstr ""
38208 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
38209 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
38210 #~ "а не teTeX з cygwin."
38211
38212 #~ msgid "&Output Format:"
38213 #~ msgstr "&Формат виводу:"
38214
38215 #~ msgid "Step"
38216 #~ msgstr "Крок"
38217
38218 #~ msgid "Step \\thestep."
38219 #~ msgstr "Крок \\thestep."
38220
38221 #~ msgid "Appendices Section"
38222 #~ msgstr "Розділ додатків"
38223
38224 #~ msgid "--- Appendices ---"
38225 #~ msgstr "-- Додатки --"
38226
38227 #~ msgid "Preface:"
38228 #~ msgstr "Передмова:"
38229
38230 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38231 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
38232
38233 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38234 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
38235
38236 #~ msgid "MiniTOC"
38237 #~ msgstr "Мінізміст"
38238
38239 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38240 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
38241
38242 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38243 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
38244
38245 #~ msgid ""
38246 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38247 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38248 #~ msgstr ""
38249 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
38250 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
38251
38252 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38253 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38254
38255 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38256 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38257
38258 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38259 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38260
38261 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38262 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38263
38264 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38265 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38266
38267 #~ msgid "HTML|H"
38268 #~ msgstr "HTML|H"
38269
38270 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38271 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
38272
38273 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38274 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
38275
38276 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38277 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38278
38279 #~ msgid "Specify the default paper size."
38280 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
38281
38282 #~ msgid "branch"
38283 #~ msgstr "branch"
38284
38285 #~ msgid "Layout|L"
38286 #~ msgstr "Формат|Ф"
38287
38288 #~ msgid "Documents|D"
38289 #~ msgstr "Документи|Д"
38290
38291 #~ msgid "New from Template...|T"
38292 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
38293
38294 #~ msgid "Revert|R"
38295 #~ msgstr "Повернутися|П"
38296
38297 #~ msgid "Redo|d"
38298 #~ msgstr "Повторити|П"
38299
38300 #~ msgid "Cut|C"
38301 #~ msgstr "Вирізати|В"
38302
38303 #~ msgid "Paste|a"
38304 #~ msgstr "Вставити|с"
38305
38306 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38307 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
38308
38309 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38310 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
38311
38312 #~ msgid "Tabular|T"
38313 #~ msgstr "Таблиця|Т"
38314
38315 #~ msgid "Thesaurus..."
38316 #~ msgstr "Тезаурус..."
38317
38318 #~ msgid "Statistics...|i"
38319 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
38320
38321 #~ msgid "Change Tracking|g"
38322 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
38323
38324 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38325 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
38326
38327 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38328 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
38329
38330 #~ msgid "Line Bottom|B"
38331 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
38332
38333 #~ msgid "Line Left|L"
38334 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
38335
38336 #~ msgid "Line Right|R"
38337 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
38338
38339 #~ msgid "Delete Row|w"
38340 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
38341
38342 #~ msgid "Copy Row"
38343 #~ msgstr "Копіювати рядок"
38344
38345 #~ msgid "Swap Rows"
38346 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
38347
38348 #~ msgid "Delete Column|D"
38349 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
38350
38351 #~ msgid "Copy Column"
38352 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
38353
38354 #~ msgid "Swap Columns"
38355 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
38356
38357 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38358 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
38359
38360 #~ msgid "Alignment|A"
38361 #~ msgstr "Вирівняти|В"
38362
38363 #~ msgid "Add Row|R"
38364 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
38365
38366 #~ msgid "Add Column|C"
38367 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
38368
38369 #~ msgid "Octave"
38370 #~ msgstr "Octave"
38371
38372 #~ msgid "Maxima"
38373 #~ msgstr "Maxima"
38374
38375 #~ msgid "Mathematica"
38376 #~ msgstr "Mathematica"
38377
38378 #~ msgid "Maple, simplify"
38379 #~ msgstr "Maple, simplify"
38380
38381 #~ msgid "Maple, factor"
38382 #~ msgstr "Maple, множник"
38383
38384 #~ msgid "Maple, evalm"
38385 #~ msgstr "Maple, evalm"
38386
38387 #~ msgid "Maple, evalf"
38388 #~ msgstr "Maple, evalf"
38389
38390 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38391 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
38392
38393 #~ msgid "Align Environment|A"
38394 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
38395
38396 #~ msgid "AlignAt Environment"
38397 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
38398
38399 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38400 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
38401
38402 #~ msgid "Multline Environment"
38403 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
38404
38405 #~ msgid "Special Character|S"
38406 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
38407
38408 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38409 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
38410
38411 #~ msgid "Index Entry|I"
38412 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
38413
38414 #~ msgid "URL...|U"
38415 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
38416
38417 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38418 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
38419
38420 #~ msgid "TeX Code|T"
38421 #~ msgstr "Команда TeX|T"
38422
38423 #~ msgid "Minipage|p"
38424 #~ msgstr "Міністорінка|М"
38425
38426 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38427 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
38428
38429 #~ msgid "Floats|a"
38430 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
38431
38432 #~ msgid "Include File...|d"
38433 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
38434
38435 #~ msgid "Insert File|e"
38436 #~ msgstr "Файл|Ф"
38437
38438 #~ msgid "External Material...|x"
38439 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
38440
38441 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38442 #~ msgstr "М'який перенос|п"
38443
38444 #~ msgid "Protected Space|r"
38445 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
38446
38447 #~ msgid "Vertical Space..."
38448 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
38449
38450 #~ msgid "Protected Dash|D"
38451 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
38452
38453 #~ msgid "Single Quote|Q"
38454 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38455
38456 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38457 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38458
38459 #~ msgid "Horizontal Line"
38460 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
38461
38462 #~ msgid "Font Change|o"
38463 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
38464
38465 #~ msgid "Math Normal Font"
38466 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
38467
38468 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38469 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
38470
38471 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38472 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
38473
38474 #~ msgid "Math Roman Family"
38475 #~ msgstr "Математичний прямий"
38476
38477 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38478 #~ msgstr "Математичний рублений"
38479
38480 #~ msgid "Math Bold Series"
38481 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
38482
38483 #~ msgid "Text Normal Font"
38484 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
38485
38486 #~ msgid "Floatflt Figure"
38487 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
38488
38489 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38490 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
38491
38492 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38493 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
38494
38495 #~ msgid "Character...|C"
38496 #~ msgstr "Символ...|С"
38497
38498 #~ msgid "Paragraph...|P"
38499 #~ msgstr "Абзац...|А"
38500
38501 #~ msgid "Document...|D"
38502 #~ msgstr "Документ...|О"
38503
38504 #~ msgid "Tabular...|T"
38505 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
38506
38507 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38508 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
38509
38510 #~ msgid "Noun Style|N"
38511 #~ msgstr "Прописний|П"
38512
38513 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38514 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
38515
38516 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38517 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
38518
38519 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38520 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
38521
38522 #~ msgid "Update|U"
38523 #~ msgstr "Оновити|О"
38524
38525 #~ msgid "TeX Information|X"
38526 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
38527
38528 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38529 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
38530
38531 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38532 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
38533
38534 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38535 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
38536
38537 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38538 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
38539
38540 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38541 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
38542
38543 #~ msgid "Extended Features|E"
38544 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
38545
38546 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38547 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
38548
38549 #~ msgid "Preferences..."
38550 #~ msgstr "Вподобання..."
38551
38552 #~ msgid "Quit LyX"
38553 #~ msgstr "Вийти з LyX"
38554
38555 #~ msgid "%1$d words checked."
38556 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
38557
38558 #~ msgid "One word checked."
38559 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
38560
38561 #~ msgid "Spelling check completed"
38562 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
38563
38564 #~ msgid "Basi&c"
38565 #~ msgstr "&Основний"
38566
38567 #~ msgid "&Command:"
38568 #~ msgstr "&Команда:"
38569
38570 #~ msgid "Search text is empty!"
38571 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
38572
38573 #~ msgid ""
38574 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38575 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38576 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38577 #~ msgstr ""
38578 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
38579 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
38580 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
38581 #~ "внутрішня підпрограма."
38582
38583 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38584 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
38585
38586 #~ msgid "Affilation:"
38587 #~ msgstr "Місце роботи:"
38588
38589 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38590 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
38591
38592 #~ msgid "DockWidget"
38593 #~ msgstr "DockWidget"
38594
38595 #~ msgid "X; "
38596 #~ msgstr "X; "
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38600 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
38601
38602 #~ msgid "greyedout"
38603 #~ msgstr "висірене"
38604
38605 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38606 #~ msgstr "Примітка"
38607
38608 #~ msgid ""
38609 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38610 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38611 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38612 #~ "%[[, %pages%]]}."
38613 #~ msgstr ""
38614 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38615 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38616 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38617 #~ "%[[, %pages%]]}."
38618
38619 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38620 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
38621
38622 #~ msgid "Use &XeTeX"
38623 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
38624
38625 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38626 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
38627
38628 #~ msgid "&Use babel"
38629 #~ msgstr "Використовувати &babel"
38630
38631 #~ msgid "Flex:Institute"
38632 #~ msgstr "Flex:Установа"
38633
38634 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38635 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
38636
38637 #~ msgid "scheme"
38638 #~ msgstr "схема"
38639
38640 #~ msgid "chart"
38641 #~ msgstr "діаграма"
38642
38643 #~ msgid "graph"
38644 #~ msgstr "графіка"
38645
38646 #~ msgid "Flex:Alert"
38647 #~ msgstr "Flex:Попередження"
38648
38649 #~ msgid "Flex:Structure"
38650 #~ msgstr "Flex:Структура"
38651
38652 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38653 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
38654
38655 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38656 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
38657
38658 #~ msgid "Flex:Firstname"
38659 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
38660
38661 #~ msgid "Flex:Fname"
38662 #~ msgstr "Flex:Fname"
38663
38664 #~ msgid "Flex:Surname"
38665 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
38666
38667 #~ msgid "Flex:Filename"
38668 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
38669
38670 #~ msgid "Flex:Literal"
38671 #~ msgstr "Flex:Буквально"
38672
38673 #~ msgid "Flex:Emph"
38674 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
38675
38676 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38677 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
38678
38679 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38680 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
38681
38682 #~ msgid "Flex:Volume"
38683 #~ msgstr "Flex:Том"
38684
38685 #~ msgid "Flex:Day"
38686 #~ msgstr "Flex:День"
38687
38688 #~ msgid "Flex:Month"
38689 #~ msgstr "Flex:Місяць"
38690
38691 #~ msgid "Flex:Year"
38692 #~ msgstr "Flex:Рік"
38693
38694 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38695 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
38696
38697 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38698 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
38699
38700 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38701 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
38702
38703 #~ msgid "Flex:ISSN"
38704 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38705
38706 #~ msgid "Flex:CODEN"
38707 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38708
38709 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38710 #~ msgstr "Flex:Код SS"
38711
38712 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38713 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
38714
38715 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38716 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
38717
38718 #~ msgid "Flex:Code"
38719 #~ msgstr "Flex:Код"
38720
38721 #~ msgid "Flex:Dscr"
38722 #~ msgstr "Flex:Dscr"
38723
38724 #~ msgid "Flex:Keyword"
38725 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
38726
38727 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38728 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
38729
38730 #~ msgid "Flex:Orgname"
38731 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
38732
38733 #~ msgid "Flex:Street"
38734 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
38735
38736 #~ msgid "Flex:City"
38737 #~ msgstr "Flex:Місто"
38738
38739 #~ msgid "Flex:State"
38740 #~ msgstr "Flex:Область"
38741
38742 #~ msgid "Flex:Postcode"
38743 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
38744
38745 #~ msgid "Flex:Country"
38746 #~ msgstr "Flex:Країна"
38747
38748 #~ msgid "Flex:Directory"
38749 #~ msgstr "Flex:Каталог"
38750
38751 #~ msgid "Flex:Email"
38752 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
38753
38754 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38755 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
38756
38757 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38758 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
38759
38760 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38761 #~ msgstr "Елемент:Меню"
38762
38763 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38764 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
38765
38766 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38767 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
38768
38769 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38770 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
38771
38772 #~ msgid "Flex"
38773 #~ msgstr "Flex"
38774
38775 #~ msgid "Note:Note"
38776 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
38777
38778 #~ msgid "Note:Greyedout"
38779 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
38780
38781 #~ msgid "Box:Shaded"
38782 #~ msgstr "Панель:Затінена"
38783
38784 #~ msgid "Wrap"
38785 #~ msgstr "Переносити рядки"
38786
38787 #~ msgid "Info:menu"
38788 #~ msgstr "Інформація:меню"
38789
38790 #~ msgid "Info:shortcut"
38791 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
38792
38793 #~ msgid "Info:shortcuts"
38794 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
38795
38796 #~ msgid "Flex:Endnote"
38797 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
38798
38799 #~ msgid "Flex:Initial"
38800 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
38801
38802 #~ msgid "Flex:Glosse"
38803 #~ msgstr "Flex:Глоса"
38804
38805 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38806 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
38807
38808 #~ msgid "Flex:Expression"
38809 #~ msgstr "Flex:Вираз"
38810
38811 #~ msgid "Flex:Concepts"
38812 #~ msgstr "Flex:Принципи"
38813
38814 #~ msgid "Flex:Meaning"
38815 #~ msgstr "Flex:Значення"
38816
38817 #~ msgid "Flex:Noun"
38818 #~ msgstr "Flex:Термін"
38819
38820 #~ msgid "Flex:Strong"
38821 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
38822
38823 #~ msgid "Norsk"
38824 #~ msgstr "Норвезька"
38825
38826 #~ msgid "Nynorsk"
38827 #~ msgstr "Нюноршк"
38828
38829 #~ msgid "file[[scope]]"
38830 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
38831
38832 #~ msgid "master document[[scope]]"
38833 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
38834
38835 #~ msgid "open files[[scope]]"
38836 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
38837
38838 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38839 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
38840
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "Keywordsr"
38843 #~ msgstr "Ключові слова"
38844
38845 #~ msgid "Current &paragraph"
38846 #~ msgstr "Поточний &абзац"
38847
38848 #~ msgid "A&vailable indices:"
38849 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
38850
38851 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38852 #~ msgstr "&Гор. фантом"
38853
38854 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38855 #~ msgstr "&Верт. фантом"
38856
38857 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38858 #~ msgstr "Гор. фантом"
38859
38860 #~ msgid "Vert. Phantom"
38861 #~ msgstr "Верт. фантом"
38862
38863 #~ msgid "Successful "
38864 #~ msgstr "Успішно "
38865
38866 #~ msgid "All indices"
38867 #~ msgstr "Всі покажчики"
38868
38869 #~ msgid "&Ok"
38870 #~ msgstr "&Гаразд"
38871
38872 #~ msgid ""
38873 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38874 #~ "lyx2lyx script."
38875 #~ msgstr ""
38876 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
38877 #~ "допомогою lyx2lyx."
38878
38879 #~ msgid ""
38880 #~ "The specified document\n"
38881 #~ "%1$s\n"
38882 #~ "could not be read."
38883 #~ msgstr ""
38884 #~ "Заданий документ\n"
38885 #~ "%1$s\n"
38886 #~ "не може бути прочитаним."
38887
38888 #~ msgid "Could not read document"
38889 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
38890
38891 #, fuzzy
38892 #~ msgid "Cannot view URL"
38893 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
38894
38895 #, fuzzy
38896 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38897 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
38898
38899 #, fuzzy
38900 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38901 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
38902
38903 #, fuzzy
38904 #~ msgid "Height:"
38905 #~ msgstr "&Висота:"
38906
38907 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38908 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
38909
38910 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38911 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
38912
38913 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38914 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
38915
38916 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38917 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
38918
38919 #~ msgid "Element:Firstname"
38920 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
38921
38922 #~ msgid "Element:Fname"
38923 #~ msgstr "Елемент:Fname"
38924
38925 #~ msgid "Element:Filename"
38926 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
38927
38928 #~ msgid "Element:Citation-number"
38929 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
38930
38931 #~ msgid "Element:Issue-number"
38932 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
38933
38934 #~ msgid "Element:Issue-day"
38935 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
38936
38937 #~ msgid "Element:Issue-months"
38938 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
38939
38940 #~ msgid "Element:SS-Title"
38941 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
38942
38943 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38944 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
38945
38946 #~ msgid "Element:Postcode"
38947 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
38948
38949 #~ msgid "Element:Directory"
38950 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
38951
38952 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38953 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
38954
38955 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38956 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
38957
38958 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38959 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
38960
38961 #~ msgid "Custom:Endnote"
38962 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
38963
38964 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38965 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
38966
38967 #~ msgid "Custom:Glosse"
38968 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
38969
38970 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38971 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
38972
38973 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38974 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
38975
38976 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38977 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
38978
38979 #~ msgid "CharStyle:Code"
38980 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
38981
38982 #~ msgid "FrmtRef: "
38983 #~ msgstr "FrmtRef: "
38984
38985 #~ msgid "Middle|d"
38986 #~ msgstr "Центр|Ц"
38987
38988 #~ msgid "top/bottom line"
38989 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
38990
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "Decimal point:"
38993 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38994
38995 #~ msgid "Screen &DPI:"
38996 #~ msgstr "&DPI екрана:"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39000 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
39001
39002 #~ msgid "ColorUi"
39003 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
39004
39005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39006 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
39007
39008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39009 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
39010
39011 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39012 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
39013
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "Publisher ID"
39016 #~ msgstr "Видавці"
39017
39018 #~ msgid "OptArg"
39019 #~ msgstr "OptArg"
39020
39021 #~ msgid "TheoremTemplate"
39022 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
39023
39024 #~ msgid "Theorem #:"
39025 #~ msgstr "Теорема #:"
39026
39027 #~ msgid "Lemma #:"
39028 #~ msgstr "Лема #:"
39029
39030 #~ msgid "Corollary #:"
39031 #~ msgstr "Наслідок #:"
39032
39033 #~ msgid "Proposition #:"
39034 #~ msgstr "Твердження #:"
39035
39036 #~ msgid "Conjecture #:"
39037 #~ msgstr "Припущення #:"
39038
39039 #~ msgid "Criterion #:"
39040 #~ msgstr "Критерій #:"
39041
39042 #~ msgid "Fact #:"
39043 #~ msgstr "Факт #:"
39044
39045 #~ msgid "Axiom #:"
39046 #~ msgstr "Аксіома #:"
39047
39048 #~ msgid "Definition #:"
39049 #~ msgstr "Визначення #:"
39050
39051 #~ msgid "Example #:"
39052 #~ msgstr "Приклад #:"
39053
39054 #~ msgid "Problem #:"
39055 #~ msgstr "Задача #:"
39056
39057 #~ msgid "Exercise #:"
39058 #~ msgstr "Вправа #:"
39059
39060 #~ msgid "Remark #:"
39061 #~ msgstr "Помітка #:"
39062
39063 #~ msgid "Claim #:"
39064 #~ msgstr "Твердження #:"
39065
39066 #~ msgid "Note #:"
39067 #~ msgstr "Примітка #:"
39068
39069 #~ msgid "Notation #:"
39070 #~ msgstr "Позначення #:"
39071
39072 #~ msgid "Case #:"
39073 #~ msgstr "Варіант #:"
39074
39075 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39076 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
39077
39078 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39079 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
39080
39081 #~ msgid "Overwrite all files?"
39082 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
39083
39084 #~ msgid "Continue &asking"
39085 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
39086
39087 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39088 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
39089
39090 #~ msgid "Thin space"
39091 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
39092
39093 #~ msgid "Medium space"
39094 #~ msgstr "Середній пробіл"
39095
39096 #~ msgid "Thick space"
39097 #~ msgstr "Широкий пробіл"
39098
39099 #~ msgid "Negative thin space"
39100 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
39101
39102 #~ msgid "Negative medium space"
39103 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
39104
39105 #~ msgid "Negative thick space"
39106 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
39107
39108 #~ msgid "Inter-word space"
39109 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
39110
39111 #~ msgid "Unknown buffer info"
39112 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
39113
39114 #~ msgid "QQuad Space"
39115 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
39116
39117 #~ msgid "Date format"
39118 #~ msgstr "Формат дати"
39119
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "Preview\t"
39122 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
39123
39124 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39125 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
39126
39127 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39128 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
39129
39130 #~ msgid "&Replace with..."
39131 #~ msgstr "Замін&ити на..."
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Ne&xt"
39135 #~ msgstr "Далі"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39139 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Pre&vious"
39143 #~ msgstr "&Попередня зміна"
39144
39145 #~ msgid "&Keep case"
39146 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
39147
39148 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39149 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
39150
39151 #~ msgid "&Find..."
39152 #~ msgstr "З&найти..."
39153
39154 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39155 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "&Next"
39159 #~ msgstr "Далі"
39160
39161 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39162 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "&Previous"
39166 #~ msgstr "&Попередня зміна"
39167
39168 #~ msgid "Ch. "
39169 #~ msgstr "Гл. "
39170
39171 #~ msgid ""
39172 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39173 #~ "%1$s.layout,\n"
39174 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39175 #~ "class or style file required by it is not\n"
39176 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39177 #~ "for more information.\n"
39178 #~ msgstr ""
39179 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
39180 #~ "%1$s.layout,\n"
39181 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
39182 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
39183 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
39184 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
39185
39186 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39187 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
39188
39189 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39190 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
39191
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "Any &word"
39194 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
39195
39196 #~ msgid ""
39197 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39198 #~ "%2$s"
39199 #~ msgstr ""
39200 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
39201 #~ "%2$s"
39202
39203 #~ msgid "Merge cells"
39204 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "Language ...|L"
39208 #~ msgstr "Мова"
39209
39210 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39211 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
39212
39213 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39214 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "&Debug messages"
39218 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Clear &automatically"
39222 #~ msgstr "автоматично"
39223
39224 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39225 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
39226
39227 #~ msgid "Match found and replaced !"
39228 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
39229
39230 #~ msgid "Close this panel"
39231 #~ msgstr "Закрити цю панель"
39232
39233 #~ msgid "Prev"
39234 #~ msgstr "Поперд."
39235
39236 #~ msgid "Match..."
39237 #~ msgstr "Збіг..."
39238
39239 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39240 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
39241
39242 #~ msgid "The Enter key works, too"
39243 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
39244
39245 #~ msgid "The delete key works, too"
39246 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
39247
39248 #~ msgid "D&elete"
39249 #~ msgstr "В&илучити"
39250
39251 #~ msgid "F&ind:"
39252 #~ msgstr "З&найти:"
39253
39254 #~ msgid "Document in current file"
39255 #~ msgstr "Документ поточного файла"
39256
39257 #, fuzzy
39258 #~ msgid "diamond2"
39259 #~ msgstr "diamond"
39260
39261 #, fuzzy
39262 #~ msgid "begin"
39263 #~ msgstr "Початок"
39264
39265 #, fuzzy
39266 #~ msgid "end"
39267 #~ msgstr "Та"
39268
39269 #, fuzzy
39270 #~ msgid "forward"
39271 #~ msgstr "для всіх"
39272
39273 #, fuzzy
39274 #~ msgid "backwards"
39275 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
39276
39277 #, fuzzy
39278 #~ msgid "Continue searching from "
39279 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
39280
39281 #~ msgid "&Dummy"
39282 #~ msgstr "&Порожній"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "&Automatic clear"
39286 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Show progress messages"
39290 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
39291
39292 #~ msgid "(cancelling)"
39293 #~ msgstr "(скасування)"
39294
39295 #~ msgid "Anschrift:"
39296 #~ msgstr "Адреса:"
39297
39298 #~ msgid "Briefkopf:"
39299 #~ msgstr "Оголівка:"
39300
39301 #~ msgid "Zusatz:"
39302 #~ msgstr "Постскриптум:"
39303
39304 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39305 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39306
39307 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39308 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39309
39310 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39311 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
39312
39313 #~ msgid "Unterschrift:"
39314 #~ msgstr "Unterschrift:"
39315
39316 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39317 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39318
39319 #~ msgid "Vorwahl:"
39320 #~ msgstr "Код:"
39321
39322 #~ msgid "Telefon:"
39323 #~ msgstr "Телефон:"
39324
39325 #~ msgid "Ort:"
39326 #~ msgstr "Ort:"
39327
39328 #~ msgid "Datum:"
39329 #~ msgstr "Дата:"
39330
39331 #~ msgid "Betreff:"
39332 #~ msgstr "Betreff:"
39333
39334 #~ msgid "Anrede:"
39335 #~ msgstr "Anrede:"
39336
39337 #~ msgid "Gruss:"
39338 #~ msgstr "Gruss:"
39339
39340 #~ msgid "Anlage(n):"
39341 #~ msgstr "Anlage(n):"
39342
39343 #~ msgid "Verteiler:"
39344 #~ msgstr "Verteiler:"
39345
39346 #~ msgid "Strasse"
39347 #~ msgstr "Вулиця"
39348
39349 #~ msgid "Strasse:"
39350 #~ msgstr "Вулиця:"
39351
39352 #~ msgid "Land"
39353 #~ msgstr "Суходіл"
39354
39355 #~ msgid "Land:"
39356 #~ msgstr "Land:"
39357
39358 #~ msgid "RetourAdresse:"
39359 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
39360
39361 #~ msgid "MeinZeichen:"
39362 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39363
39364 #~ msgid "IhrZeichen:"
39365 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39366
39367 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39368 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39369
39370 #~ msgid "BLZ"
39371 #~ msgstr "BLZ"
39372
39373 #~ msgid "BLZ:"
39374 #~ msgstr "BLZ:"
39375
39376 #~ msgid "Konto"
39377 #~ msgstr "Konto"
39378
39379 #~ msgid "Konto:"
39380 #~ msgstr "Рахунок:"
39381
39382 #~ msgid "Adresse:"
39383 #~ msgstr "Адреса:"
39384
39385 #~ msgid "Anlagen:"
39386 #~ msgstr "Anlagen:"
39387
39388 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39389 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
39390
39391 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39392 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
39393
39394 #~ msgid "Latex"
39395 #~ msgstr "Latex"
39396
39397 #~ msgid "View Output|V"
39398 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
39399
39400 #~ msgid "Update Output|U"
39401 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
39402
39403 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39404 #~ msgstr "Замінити &наступне"
39405
39406 #~ msgid "Find &Prev"
39407 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
39408
39409 #~ msgid "Replace P&rev"
39410 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
39411
39412 #~ msgid "Current buffer only"
39413 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
39414
39415 #~ msgid "Current file and all included files"
39416 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
39417
39418 #~ msgid "Document"
39419 #~ msgstr "Документ"
39420
39421 #~ msgid "All open buffers"
39422 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
39423
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39426 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
39427
39428 #~ msgid "Find LyX...|X"
39429 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
39430
39431 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39432 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
39433
39434 #~ msgid "Regexp"
39435 #~ msgstr "Форм. вираз"
39436
39437 #~ msgid "No file open!"
39438 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
39439
39440 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39441 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
39442
39443 #, fuzzy
39444 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39445 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
39446
39447 #, fuzzy
39448 #~ msgid "Master Settings"
39449 #~ msgstr "Налаштування приміток"
39450
39451 #, fuzzy
39452 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39453 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39454
39455 #~ msgid "Insert|n"
39456 #~ msgstr "Вставити|В"
39457
39458 #~ msgid ""
39459 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39460 #~ msgstr ""
39461 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
39462 #~ "список команд."
39463
39464 #~ msgid "Length"
39465 #~ msgstr "Довжина"
39466
39467 #~ msgid "Opened inset"
39468 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
39469
39470 #~ msgid "Opened Box Inset"
39471 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
39472
39473 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39474 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
39475
39476 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39477 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
39478
39479 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39480 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
39481
39482 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39483 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
39484
39485 #~ msgid "Opened Float Inset"
39486 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
39487
39488 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39489 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
39490
39491 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39492 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
39493
39494 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39495 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
39496
39497 #~ msgid "Opened Note Inset"
39498 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
39499
39500 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39501 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
39502
39503 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39504 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
39505
39506 #~ msgid "Opened table"
39507 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
39508
39509 #~ msgid "Opened Text Inset"
39510 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
39511
39512 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39513 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
39514
39515 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39516 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
39517
39518 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39519 #~ msgstr "Особистий &словник:"
39520
39521 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39522 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
39523
39524 #~ msgid "Toggle Label|L"
39525 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
39526
39527 #~ msgid ""
39528 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39529 #~ msgstr ""
39530 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
39531 #~ "\"."
39532
39533 #~ msgid ""
39534 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39535 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39536 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39537 #~ msgstr ""
39538 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
39539 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
39540 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
39541
39542 #~ msgid "*.pws"
39543 #~ msgstr "*.pws"
39544
39545 #, fuzzy
39546 #~ msgid "Accept Change|C"
39547 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
39548
39549 #~ msgid "&BibTeX command:"
39550 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
39551
39552 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39553 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
39554
39555 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39556 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
39557
39558 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39559 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
39560
39561 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39562 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
39563
39564 #~ msgid "View|V[[show]]"
39565 #~ msgstr "Показати|к"
39566
39567 #~ msgid "View DVI"
39568 #~ msgstr "Переглянути DVI"
39569
39570 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39571 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
39572
39573 #~ msgid "View PostScript"
39574 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
39575
39576 #~ msgid "Update DVI"
39577 #~ msgstr "Оновити DVI"
39578
39579 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39580 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
39581
39582 #~ msgid "Update PostScript"
39583 #~ msgstr "Оновити PostScript"
39584
39585 #~ msgid "Thesaurus failure"
39586 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
39587
39588 #~ msgid ""
39589 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39590 #~ "\n"
39591 #~ "%1$s."
39592 #~ msgstr ""
39593 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
39594 #~ "\n"
39595 #~ "%1$s."
39596
39597 #~ msgid "Indices"
39598 #~ msgstr "Покажчики"
39599
39600 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39601 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"