1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
48 msgid "The bibliography key"
49 msgstr "Ключ бібліографії"
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
56 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
61 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Імена авторів"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
93 "ви хочете використовувати код LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Стиль посилання на джерело"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Формат с&тилю:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
116 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
137 msgid "Biblatex &citation style:"
138 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
141 msgid "The style that determines the layout of the citations"
142 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
154 msgid "Bibliography Style"
155 msgstr "Стиль бібліографії"
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
158 msgid "Biblate&x bibliography style:"
159 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
164 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
178 msgstr "&Відповідність"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
190 "діалоговому вікні BibTeX"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Пересканувати файли стилів"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
210 msgstr "П&ересканувати"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "&Декілька бібліографій:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
224 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Створення списку літератури"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
247 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Додати позначені"
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Локальний формат…"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "Стиль BibTeX"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Оберіть стильовий файл"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
360 msgid "Add L&ocal..."
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
364 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
365 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Налаштування бібліографії"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "всі цитовані посилання"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "всі нецитовані посилання"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
396 msgid "all references"
397 msgstr "всі посилання"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
418 "можна знайти у підручнику з biblatex."
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
426 msgstr "&Пересканувати"
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Тип і розмір"
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgstr "Міністорінка"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
490 msgstr "Вирівнювання"
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
498 msgstr "По горизонталі"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
506 msgstr "По вертикалі"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Типи панелі декорацій"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Значення товщини"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Тов&щина лінії:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Значення відступу"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Ві&дступ панелі:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Розмір ті&ні:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Значення розміру"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "&Доступні версії:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Вибрати версію"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
638 msgstr "Інвертування"
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Нова:[[branch]]"
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "С&уфікс назви файла"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Н&евизначені гілки"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "До&ступні версії:"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Де)активувати"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Додати нову версію до списку"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "&Інші кольори…"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
708 msgstr "Пере&йменувати…"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "&Додати позначені"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
727 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "&Невизначені гілки:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
829 msgstr "Велетенський"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Особлива позначка:"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "&Попередня зміна"
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Перейти до наступної"
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
862 msgstr "&Наступна зміна"
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Прийняти зміну"
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Відкинути зміну"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
882 msgid "Font Properties"
883 msgstr "Властивості PDF"
885 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
887 msgstr "Гарнітура шрифту"
889 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
904 msgstr "Нарис шрифту"
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
913 msgstr "Розмір шрифту"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
918 msgstr "Колір шрифту"
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
926 msgid "U&nderlining:"
927 msgstr "підкреслений"
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
930 msgid "Underlining of text"
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
935 msgid "S&trikethrough:"
936 msgstr "Перекреслити"
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
940 msgid "Strike-through text"
941 msgstr "Перекреслити"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
944 msgid "Language Settings"
945 msgstr "Параметри мови"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
955 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
957 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
958 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
965 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
967 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
968 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
971 msgid "E&xclude from Spellchecking"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
976 msgid "Semantic Markup"
977 msgstr "Логічна розмітка"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
980 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
986 msgstr "Виокремлений"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
989 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
998 msgid "Apply each change automatically"
999 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1002 msgid "Apply changes &immediately"
1003 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Всі типи записів"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "До&ступні посилання:"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1037 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1040 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1042 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1043 "бібліографічне посилання зі списку"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "П&означені посилання:"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgstr "Форматування"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль &цитування:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Текст &перед:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1071 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "&Текст після:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1083 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1091 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1099 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1111 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Усі автори"
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Кольори шрифтів"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Основний текст:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Висірені примітки:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Кольори тла"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Затінені панелі:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Порівняння версій"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1166 msgid "Revisions ba&ck"
1167 msgstr "П&опередні версії"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Між версіями"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1183 msgid "Old Documen&t:"
1184 msgstr "С&тарий документ:"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1187 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1195 msgid "&New Document:"
1196 msgstr "&Новий документ:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1199 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Параметри документа"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1220 msgid "O&ld Document"
1221 msgstr "С&тарий документ"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1225 msgid "New Docu&ment"
1226 msgstr "Н&овий документ"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1230 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1231 "resulting document"
1233 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1234 "остаточному документі"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1238 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1239 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1241 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1245 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1246 msgid "Match delimiter types"
1247 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1249 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1250 msgid "&Keep matched"
1251 msgstr "&Однакові дужки"
1253 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1255 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1258 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1261 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1262 msgid "S&wap && Reverse"
1263 msgstr "По&міняти і обернути"
1265 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1266 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1267 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1269 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1270 msgid "Use Class Defaults"
1271 msgstr "Використовувати типове для класу"
1273 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1274 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1275 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1277 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1278 msgid "Save as Document Defaults"
1279 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1285 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1286 msgid "Show ERT button only"
1287 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1293 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1294 msgid "Show ERT contents"
1295 msgstr "Показувати вміст ERT"
1297 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1301 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1303 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1304 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1306 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1307 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
1312 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1315 msgid "Description:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1324 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1326 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1327 msgid "View Complete &Log..."
1328 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1333 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1337 msgid "Show Output &Anyway"
1338 msgstr "Показати результат &попри все"
1340 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1345 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1349 msgstr "Назва файла"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1357 msgid "Select a file"
1358 msgstr "Оберіть файл"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1369 msgid "Available templates"
1370 msgstr "Доступні шаблони"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1373 msgid "LaTe&X and LyX options"
1374 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1377 msgid "LaTeX Options"
1378 msgstr "Параметри LaTeX"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1391 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1394 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1395 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Показувати в LyX"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1404 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1405 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1408 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1409 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1412 msgid "Si&ze and Rotation"
1413 msgstr "Р&озмір і обертання"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Кут повороту зображення"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1425 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1426 msgid "The origin of the rotation"
1427 msgstr "Центр обертання"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1443 msgid "Height of image in output"
1444 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1448 msgid "Width of image in output"
1449 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1452 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1453 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1456 msgid "&Maintain aspect ratio"
1457 msgstr "&Зберігати пропорції"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1468 msgid "Clip to &bounding box"
1469 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1473 msgid "Left botto&m:"
1474 msgstr "&Лівий нижній:"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1482 msgstr "&Правий верхній:"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1489 msgid "&Get from File"
1490 msgstr "&Отримати значення з файла"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Замін&ити на:"
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1514 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1515 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1519 msgid "Search &backwards"
1520 msgstr "Зворотній &пошук"
1522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Лише цілі слова"
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "З &урахуванням регістру"
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1545 msgstr "Знайти &далі"
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1558 msgid "Replace all occurrences at once"
1559 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1564 msgid "Replace &All"
1565 msgstr "Замінити &всі"
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1572 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1573 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1580 msgid "C&urrent document"
1581 msgstr "Пото&чний документ"
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1585 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1588 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1592 msgid "&Master document"
1593 msgstr "&Головний документ"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1596 msgid "All open documents"
1597 msgstr "Всі відкриті документи"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1600 msgid "&Open documents"
1601 msgstr "&Відкриті документи"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1604 msgid "&All manuals"
1605 msgstr "Всі пі&дручники"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1608 msgid "Restrict search to math environments only"
1609 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Search on&ly in maths"
1613 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1617 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1618 "and paragraph style"
1620 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1621 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1624 msgid "I&gnore format"
1625 msgstr "І&гнорувати формат"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1628 msgid "&Expand macros"
1629 msgstr "&Розгорнути макрос"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1633 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1640 msgid "&Preserve first case on replace"
1641 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1644 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1648 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1650 msgid "Float T&ype:"
1651 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1655 msgid "Alignment of Contents"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1661 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1664 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1668 msgid "D&ocument Default"
1669 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1673 msgid "Left-align float contents"
1674 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1683 msgid "Center float contents"
1684 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1693 msgid "Right-align float contents"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1703 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1705 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1709 msgid "Class &Default"
1710 msgstr "Типові для класу"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1714 msgid "Further Options"
1715 msgstr "Інші параметри"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1723 msgid "Rotate side&ways"
1724 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1728 msgid "Position on Page"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1733 msgid "Place&ment Settings:"
1734 msgstr "Параметри документа"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1737 msgid "&Top of page"
1738 msgstr "&Верх сторінки"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1741 msgid "&Bottom of page"
1742 msgstr "&Низ сторінки"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1745 msgid "&Page of floats"
1746 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1749 msgid "&Here if possible"
1750 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1753 msgid "Here de&finitely"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "&Типова гарнітура:"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1774 msgstr "&Базовий розмір:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1777 msgid "&LaTeX font encoding:"
1778 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1781 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1782 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1789 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1790 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1793 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1803 msgid "Use old style instead of lining figures"
1804 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1807 msgid "Use &old style figures"
1808 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1819 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1820 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1823 msgid "&Sans Serif:"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1827 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1828 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1832 msgstr "М&асштаб (%):"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1835 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1837 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1841 msgid "Use old st&yle figures"
1842 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Машинопис:"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1854 msgstr "Мас&штаб (%):"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1859 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1864 msgid "Use old style &figures"
1865 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1869 msgstr "&Математика:"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1872 msgid "Select the math typeface"
1873 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1880 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1882 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1887 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1890 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1891 "допомогою пакунка microtype"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1894 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1895 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1899 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1902 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1903 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1906 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1908 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1912 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1913 "box prevents that."
1915 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1916 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1919 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1920 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1924 msgstr "&Зображення"
1926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1927 msgid "Select an image file"
1928 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1932 msgstr "Розмір виведення"
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1935 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1940 msgid "Set &height:"
1941 msgstr "Встановити &висоту:"
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1944 msgid "&Scale graphics (%):"
1945 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1948 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1950 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1954 msgstr "Встановити &ширину:"
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1959 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Обертати рисунок"
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1971 msgid "Ro&tate after scaling"
1972 msgstr "П&оворот після масштабування"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1979 msgid "A&ngle (degrees):"
1980 msgstr "&Кут (у градусах):"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1983 msgid "File name of image"
1984 msgstr "Назва файла з зображенням"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1987 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1992 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1993 "viewport for PDF output)"
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1998 msgid "Clip to c&oordinates"
1999 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2011 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2012 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2016 msgid "Additional LaTeX options"
2017 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2020 msgid "LaTeX &options:"
2021 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2025 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2026 "at application level (see Preferences dialog)."
2028 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2029 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2032 msgid "Sho&w in LyX"
2033 msgstr "Пока&зати у LyX"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2036 msgid "Sca&le on screen (%):"
2037 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2040 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2041 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2044 msgid "Graphics Group"
2045 msgstr "Група зображень"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2049 msgid "Assigned &to group:"
2050 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2053 msgid "Click to define a new graphics group."
2054 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2057 msgid "O&pen new group..."
2058 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2061 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2062 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2066 msgstr "Чорновий режим"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2070 msgstr "&Чорновий режим"
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2073 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2074 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2077 msgid "..............."
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2085 msgid "<-----------"
2086 msgstr "<-----------"
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2089 msgid "----------->"
2090 msgstr "----------->"
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2093 msgid "\\-----v-----/"
2094 msgstr "\\-----v-----/"
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2097 msgid "/-----^-----\\"
2098 msgstr "/-----^-----\\"
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2105 msgid "Supported spacing types"
2106 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2114 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2117 msgid "&Fill Pattern:"
2118 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2122 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2125 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2126 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2129 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2139 msgstr "&Призначення:"
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2142 msgid "Name associated with the URL"
2143 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2146 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2152 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2153 "to enter LaTeX code."
2155 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2156 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2159 msgid "Specify the link target"
2160 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2164 msgstr "Тип посилання"
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2167 msgid "Link to the web or to every other target"
2168 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2175 msgid "Link to an email address"
2176 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2183 msgid "Link to a file"
2184 msgstr "Посилання на файл"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2192 msgid "I&nclude Type:"
2193 msgstr "&Тип включення:"
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2210 msgid "Program Listing"
2211 msgstr "Текст програми"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2214 msgid "Edit the file"
2215 msgstr "Змінити файл"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2218 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2224 msgid "File name to include"
2225 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2228 msgid "Underline spaces in generated output"
2229 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2232 msgid "&Mark spaces in output"
2233 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2236 msgid "Show LaTeX preview"
2237 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2240 msgid "&Show preview"
2241 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2244 msgid "Listing Parameters"
2245 msgstr "Параметри тексту програм"
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2255 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2256 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2260 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2261 msgid "&Bypass validation"
2262 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2266 msgid "&More parameters"
2267 msgstr "Ін&ші параметри"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2272 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2273 "want to enter LaTeX code."
2275 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2276 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2278 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2280 msgid "Available I&ndexes:"
2281 msgstr "До&ступні покажчики:"
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2284 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2285 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2289 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2291 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2294 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2295 msgid "Index Generation"
2296 msgstr "Створення покажчика"
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2301 msgstr "П&араметри:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2304 msgid "Define program options of the selected processor."
2305 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2308 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2310 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2314 msgid "&Use multiple indexes"
2315 msgstr "&Декілька покажчиків"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2318 msgid "&New:[[index]]"
2319 msgstr "&Новий:[[index]]"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2323 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2325 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2329 msgid "Add a new index to the list"
2330 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2333 msgid "A&vailable Indexes:"
2334 msgstr "До&ступні покажчики:"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2337 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2341 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2342 msgid "Remove the selected index"
2343 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2345 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2346 msgid "Rename the selected index"
2347 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2351 msgstr "Пере&йменувати…"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2354 msgid "Define or change button color"
2355 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2357 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2359 msgid "Infor&mation Type:"
2360 msgstr "Тип відомостей:"
2362 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2364 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2365 "information below."
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2373 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2374 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2380 msgstr "Нет&иповий:"
2382 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2383 msgid "Inset Parameter Configuration"
2384 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2386 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2387 msgid "Update dialog when moving context"
2388 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2390 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2391 msgid "S&ynchronize Dialog"
2392 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2394 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2395 msgid "Apply settings immediately"
2396 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2398 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2399 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2400 msgid "I&mmediate Apply"
2401 msgstr "&Застосувати негайно"
2403 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2404 msgid "Document &Class"
2405 msgstr "К&лас документа"
2407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2408 msgid "Click to select a local document class definition file"
2409 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2411 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2412 msgid "&Local Layout..."
2413 msgstr "&Локальний формат…"
2415 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2416 msgid "Class Options"
2417 msgstr "Параметри класу"
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2420 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2422 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2425 msgid "&Predefined:"
2426 msgstr "Попередньо &визначений:"
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2430 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2433 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2434 "вибрати або скасувати вибір."
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2438 msgstr "Нет&иповий:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2441 msgid "&Graphics driver:"
2442 msgstr "&Графічний драйвер:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2445 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2446 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2449 msgid "Select de&fault master document"
2450 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2457 msgid "Enter the name of the default master document"
2458 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2461 msgid "&Suppress default date on front page"
2462 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2465 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2466 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2468 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2469 msgid "&Quote style:"
2470 msgstr "Тип &лапок:"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2474 msgid "Select the default quotation marks style"
2475 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2479 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2480 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2481 "have been inserted with."
2483 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2484 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2487 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2488 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2489 msgstr "&Динамічні лапки"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2497 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2501 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Оберіть документ"
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Мовний &пакунок:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2521 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2523 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значення ширини лінії."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значення товщини ліній."
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2565 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2567 msgstr "Текст програми"
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2570 msgid "&Main Settings"
2571 msgstr "&Основні параметри"
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgstr "Розташування"
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2578 msgid "Check for inline listings"
2579 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2582 msgid "&Inline listing"
2583 msgstr "&Вбудований текст програми"
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2586 msgid "Check for floating listings"
2587 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 msgstr "Р&озташування:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерування рядків"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2624 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2636 msgstr "Розмір шри&фту:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "П&робіл як символ"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Оберіть мову програмування"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Пер&ший рядок:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Перший рядок для друку"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2716 msgstr "&Останній рядок:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Останній рядок для друку"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Інші параметри"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2733 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2742 msgstr "&Перевірити"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2751 msgstr "Перетворити"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2755 msgstr "&Тип журналу:"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2758 msgid "Jump to the next error message."
2759 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2763 msgstr "Наступна &помилка"
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2766 msgid "Jump to the next warning message."
2767 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2770 msgid "Next &Warning"
2771 msgstr "Наступне п&опередження"
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2778 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2779 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2786 msgid "&Open Containing Directory"
2787 msgstr "&Відкрити каталог"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2790 msgid "Update the display"
2791 msgstr "Оновити екран"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2794 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2798 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2809 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2813 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2814 msgid "Filter case-sensitively"
2815 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2818 msgid "Case Sensiti&ve"
2819 msgstr "З &урахуванням регістру"
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2822 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2825 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2826 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2827 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2830 msgid "&Default margins"
2831 msgstr "&Типові поля"
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2843 msgstr "&Зсередини:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2851 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2854 msgid "Head &height:"
2855 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2859 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2862 msgid "&Column sep:"
2863 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2865 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2866 msgid "Master Document Output"
2867 msgstr "Виведення головного документа"
2869 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2870 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2871 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2874 msgid "Include only &selected children"
2875 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2879 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2882 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2883 "(робити збирання тривалішим)"
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2886 msgid "&Maintain counters and references"
2887 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2890 msgid "Include all subdocuments in the output"
2891 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2894 msgid "&Include all children"
2895 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2898 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2899 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2900 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2901 msgid "Number of rows"
2902 msgstr "Кількість рядків"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2905 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2909 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2910 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2911 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2912 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2913 msgid "Number of columns"
2914 msgstr "Кількість стовпчиків"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2917 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2919 msgstr "&Стовпчиків:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2922 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2923 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2924 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2927 msgid "Vertical alignment"
2928 msgstr "Верт. вирівнювання"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2932 msgstr "&Вертикальний:"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2935 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2936 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2940 msgid "Hori&zontal:"
2941 msgstr "&Горизонтальний:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2949 msgid "decoration type / matrix border"
2950 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2953 msgid "All packages:"
2954 msgstr "Всі пакунки:"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2957 msgid "Load A&utomatically"
2958 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2961 msgid "Load Alwa&ys"
2962 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2965 msgid "Do &Not Load"
2966 msgstr "&Не завантажувати"
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2969 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2970 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2974 msgid "Indent &formulas"
2975 msgstr "Ві&дступи для формул"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2978 msgid "Size of the indentation"
2979 msgstr "Розміри відступу"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2982 msgid "Formula numbering side:"
2983 msgstr "Бік нумерування формул:"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2986 msgid "Side where formulas are numbered"
2987 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2991 msgstr "До&ступні версії:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2999 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3003 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3007 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3008 msgid "Nomenclature"
3009 msgstr "Номенклатура"
3011 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3015 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3016 msgid "Des&cription:"
3019 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3021 msgstr "Сортувати &як:"
3023 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3025 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3026 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3028 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3029 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3031 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3035 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3036 msgid "LyX internal only"
3037 msgstr "Внутрішнє використання"
3039 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3041 msgstr "&Примітка LyX"
3043 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3044 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3045 msgstr "Експортувати без друку"
3047 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3051 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3052 msgid "Print as grey text"
3053 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3055 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3059 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3061 msgid "Add line numbers to the document"
3062 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3064 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3066 msgid "L&ine numbering"
3067 msgstr "Нумерування рядків"
3069 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3071 msgstr "П&араметри:"
3073 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3075 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3076 "manual for details."
3079 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3080 msgid "&List in Table of Contents"
3081 msgstr "&Список у Змісті"
3083 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3087 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3088 msgid "Output Format"
3089 msgstr "Формат виводу"
3091 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3092 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3093 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3096 msgid "De&fault output format:"
3097 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3099 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3103 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3105 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3106 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3107 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3108 "in collaborative settings and with version control systems."
3110 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3111 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3112 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3113 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3114 "авторів, та системами керування версіями."
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3117 msgid "Save &transient properties"
3118 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3122 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3125 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3126 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3129 msgid "&Allow running external programs"
3130 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3133 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3135 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3136 "(наприклад, SyncTeX)"
3138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3139 msgid "S&ynchronize with output"
3140 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3142 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3143 msgid "C&ustom macro:"
3144 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3147 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3148 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3151 msgid "XHTML Output Options"
3152 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3154 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3155 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3156 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3158 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3159 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3160 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3163 msgid "&Math output:"
3164 msgstr "Виведення &формул:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3167 msgid "Format to use for math output."
3168 msgstr "Формат для виведення формул."
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3183 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3190 msgid "Math &image scaling:"
3191 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3194 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3195 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3199 msgid "Write CSS to file"
3200 msgstr "Записати CSS до файла"
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3203 msgid "&Use hyperref support"
3204 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3211 msgid "Header Information"
3212 msgstr "Відомості шапки"
3214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3216 msgstr "&Заголовок:"
3218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3229 msgstr "&Ключові слова:"
3231 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3233 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3235 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3239 msgid "Automatically fi&ll header"
3240 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3243 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3244 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3247 msgid "Load in &fullscreen mode"
3248 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3250 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3252 msgstr "&Гіперпосилання"
3254 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3255 msgid "Allows link text to break across lines."
3256 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3258 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3259 msgid "B&reak links over lines"
3260 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3262 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3263 msgid "No &frames around links"
3264 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3266 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3267 msgid "C&olor links"
3268 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3271 msgid "Bibliographical backreferences"
3272 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3275 msgid "B&ackreferences:"
3276 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3283 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3284 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3287 msgid "&Numbered bookmarks"
3288 msgstr "&Нумеровані закладки"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3291 msgid "&Open bookmark tree"
3292 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3295 msgid "Number of levels"
3296 msgstr "Кількість рівнів"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3299 msgid "Additional O&ptions"
3300 msgstr "&Додаткові параметри"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3303 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3304 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3306 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3307 msgid "Paper Format"
3308 msgstr "Формат паперу"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3315 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3316 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3317 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3319 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3320 msgid "&Orientation:"
3321 msgstr "&Орієнтація:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3327 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3331 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3333 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3335 msgstr "Формат сторінки"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3338 msgid "Page &style:"
3339 msgstr "Стиль с&торінки:"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3342 msgid "Style used for the page header and footer"
3343 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3345 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3346 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3347 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3350 msgid "&Two-sided document"
3351 msgstr "&Двосторонній документ"
3353 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3354 msgid "Line &spacing"
3355 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3357 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3362 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3371 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3380 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3390 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3394 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3398 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3399 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3401 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3403 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3404 msgid "Paragraph's &Default"
3405 msgstr "Використовувати &типове"
3407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3409 msgstr "Ширина мітки"
3411 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3412 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3413 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3414 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3416 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3417 msgid "Lo&ngest label"
3418 msgstr "&Найдовша мітка"
3420 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3421 msgid "&Indent Paragraph"
3422 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3425 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3426 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3433 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3434 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3435 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3438 msgid "&Horizontal Phantom"
3439 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3442 msgid "Vertical space of the phantom content"
3443 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3447 msgid "Verti&cal Phantom"
3448 msgstr "&Вертикальний фантом"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3457 msgid "Change the selected color"
3458 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3465 msgid "Reset the selected color to its original value"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3470 msgid "Restore &Default"
3471 msgstr "&Типові значення"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3474 msgid "Reset all colors to their original value"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3479 msgid "Restore A&ll"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3483 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3487 msgid "&Use system colors"
3488 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3492 msgstr "У математичних об’єктах"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3496 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3499 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3500 "математичному режимі."
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3503 msgid "Automatic in&line completion"
3504 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3507 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3508 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3511 msgid "Automatic p&opup"
3512 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3515 msgid "Autoco&rrection"
3516 msgstr "Авт&овиправлення"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3524 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3527 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3531 msgid "Automatic &inline completion"
3532 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3535 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3537 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3540 msgid "Automatic &popup"
3541 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3545 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3548 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3549 "доступне автоматичне доповення."
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3552 msgid "Cursor i&ndicator"
3553 msgstr "І&ндикатор курсора"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3563 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3564 "if it is available."
3566 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3567 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3570 msgid "s inline completion dela&y"
3571 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3575 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3576 "if it is available."
3578 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3579 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3582 msgid "s popup d&elay"
3583 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3587 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3590 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3591 "доповнюватимуться."
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3594 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3595 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3599 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3600 "It will be shown right away."
3602 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3603 "буде: підказку буде показано негайно."
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3606 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3607 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3610 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3611 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3614 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3615 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3618 msgid "Converter Defi&nitions"
3619 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3624 msgstr "Пере&творювач:"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3627 msgid "E&xtra flag:"
3628 msgstr "&Додатково:"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3632 msgid "Fro&m format:"
3633 msgstr "&З формату:"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3651 msgid "Converter File Cache"
3652 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3659 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3660 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3668 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3670 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3674 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3675 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3679 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3680 "'needauth' option."
3682 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3683 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3686 msgid "Use need&auth option"
3687 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3690 msgid "Display &graphics"
3691 msgstr "Показувати &рисунки"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3694 msgid "Instant &preview:"
3695 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3711 msgid "Preview si&ze:"
3712 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3715 msgid "Factor for the preview size"
3716 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3719 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3720 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3723 msgid "&Mark end of paragraphs"
3724 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3727 msgid "Session Handling"
3728 msgstr "Робота з сеансами"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3747 msgid "&Clear all session information"
3748 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3751 msgid "Backup && Saving"
3752 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3755 msgid "Backup &original documents when saving"
3756 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3759 msgid "&Backup documents, every"
3760 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3768 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3769 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3770 "state (compressed or uncompressed)."
3772 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3773 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3774 "(стиснутому або розпакованому)."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3777 msgid "&Save new documents compressed by default"
3778 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3782 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3783 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3786 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3787 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3788 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3791 msgid "Save the &document directory path"
3792 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3795 msgid "Windows && Work Area"
3796 msgstr "Вікна і робоча область"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3799 msgid "Open documents in &tabs"
3800 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3804 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3805 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3807 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3808 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3809 "перезапустіть LyX)"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3812 msgid "Use s&ingle instance"
3813 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3816 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3818 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3819 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3822 msgid "Displa&y single close-tab button"
3823 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3826 msgid "Closing last &view:"
3827 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3830 msgid "Closes document"
3831 msgstr "Закриває документ"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3834 msgid "Hides document"
3835 msgstr "Ховає документ"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3838 msgid "Ask the user"
3839 msgstr "Запитати у користувача"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3843 msgstr "Редагування"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3846 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3847 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3851 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3852 "width used when set to 0."
3854 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3855 "курсора буде визначено автоматично."
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3858 msgid "Cursor width (&pixels):"
3859 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3862 msgid "Scroll &below end of document"
3863 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3866 msgid "Skip trailing non-word characters"
3867 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3870 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3871 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3874 msgid "Sort &environments alphabetically"
3875 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3878 msgid "&Group environments by their category"
3879 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3882 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3883 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3886 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3887 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3890 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3892 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3896 msgstr "На повний екран"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3899 msgid "&Hide toolbars"
3900 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3903 msgid "Hide scr&ollbar"
3904 msgstr "Сховати панель &гортання"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3907 msgid "Hide &tabbar"
3908 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3911 msgid "Hide &menubar"
3912 msgstr "Сховати смужку &меню"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3915 msgid "Hide sta&tusbar"
3916 msgstr "Сховати панель с&тану"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3919 msgid "&Limit text width"
3920 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3923 msgid "Screen used (&pixels):"
3924 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3935 msgid "&Document format"
3936 msgstr "Формат &документа"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3939 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3941 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3945 msgid "Sho&w in export menu"
3946 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3949 msgid "Vector &graphics format"
3950 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3953 msgid "S&hort name:"
3954 msgstr "С&корочена назва:"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3957 msgid "E&xtensions:"
3958 msgstr "Роз&ширення:"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3966 msgstr "Скороч&ення:"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3974 msgstr "&Переглядач:"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3982 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3985 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3986 "специфічні варіанти LaTeX"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3989 msgid "Default Output Formats"
3990 msgstr "Типові формати виведення"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3993 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3994 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3998 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3999 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4001 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4002 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4006 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4007 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4010 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4011 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4014 msgid "With &TeX fonts:"
4015 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4023 msgstr "&Ел. пошта:"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4030 msgid "Your E-mail address"
4031 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4038 msgid "Use &keyboard map"
4039 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4056 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4057 "time LyX is launched."
4059 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4060 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4063 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4064 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4071 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4072 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4076 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4077 "speed it up, low values slow it down."
4079 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4080 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4084 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4086 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4087 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4090 msgid "&Middle mouse button pasting"
4091 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4094 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4095 msgstr "Масштабування коліщатком"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4115 msgid "User &interface language:"
4116 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4119 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4120 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4123 msgid "Language &package:"
4124 msgstr "Мовний &пакунок:"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4131 msgstr "Автоматично"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4135 msgid "Always Babel"
4136 msgstr "Завжди Babel"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4140 msgid "None[[language package]]"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4144 msgid "Command s&tart:"
4145 msgstr "Команда &початку:"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4148 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4149 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4152 msgid "Command e&nd:"
4153 msgstr "Команда &закінчення:"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4156 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4157 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4160 msgid "Default decimal &separator:"
4161 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4164 msgid "Default length &unit:"
4165 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4169 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4170 "the language package)"
4172 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4173 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4176 msgid "Set languages &globally"
4177 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4181 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4184 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4185 "починати командою перемикання мови"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4189 msgstr "Автоматично &починати"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4193 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4196 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4197 "завершувати командою перемикання мови"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4201 msgstr "Автоматично &завершувати"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4206 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4210 msgid "Mark &foreign languages"
4211 msgstr "Мітити &інші мови"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4215 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4216 "system, as default input language."
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4221 msgid "Respect &OS keyboard language"
4222 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4225 msgid "Right-to-Left Language Support"
4226 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4229 msgid "Cursor movement:"
4230 msgstr "Пересування курсора:"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4241 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4242 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4245 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4247 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4254 msgid "BibTeX command and options"
4255 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4259 msgid "Processor for &Japanese:"
4260 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4263 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4264 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4267 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4268 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4271 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4272 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4275 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4276 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4279 msgid "CheckTeX start options and flags"
4280 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4283 msgid "&CheckTeX command:"
4284 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4287 msgid "&Nomenclature command:"
4288 msgstr "Команда &номенклатури:"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4292 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4293 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4294 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4296 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4297 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4298 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4302 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4303 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4306 msgid "Set class options to default on class change"
4307 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4310 msgid "R&eset class options when document class changes"
4311 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4314 msgid "Forward Search"
4315 msgstr "Прямий пошук"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4318 msgid "DV&I command:"
4319 msgstr "Кома&нда DVI:"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4322 msgid "&PDF command:"
4323 msgstr "&Команда PDF:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4326 msgid "Dvips Options"
4327 msgstr "Параметри dvips"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4330 msgid "Paper t&ype:"
4331 msgstr "&Тип паперу:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4334 msgid "Paper si&ze:"
4335 msgstr "Розмір &паперу:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4342 msgid "Other Options"
4343 msgstr "Інші параметри"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4346 msgid "Output &line length:"
4347 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4351 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4352 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4353 "paragraphs are separated by a blank line."
4355 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4356 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4357 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4360 msgid "&Overwrite on export:"
4361 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4364 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4365 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4368 msgid "Ask permission"
4369 msgstr "Спитати дозволу"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4372 msgid "Main file only"
4373 msgstr "Лише основний файл"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4381 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4382 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4383 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4384 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4385 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4386 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4388 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4389 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4390 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4391 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4392 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4393 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4397 msgid "&PATH prefix:"
4398 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4403 "variable. Use the OS native format."
4405 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4406 "який використано у вашій операційній системі."
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4409 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4410 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4414 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4415 "environment variable. Use the OS native format."
4417 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4418 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4431 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4432 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4435 msgid "&Temporary directory:"
4436 msgstr "Тим&часова тека:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4439 msgid "Ly&XServer pipe:"
4440 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4443 msgid "&Backup directory:"
4444 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4447 msgid "&Example files:"
4448 msgstr "&Файли прикладів:"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4451 msgid "&Document templates:"
4452 msgstr "&Шаблони документів:"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4455 msgid "&Working directory:"
4456 msgstr "&Тека користувача:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4459 msgid "H&unspell dictionaries:"
4460 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4463 msgid "Sans Seri&f:"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4467 msgid "T&ypewriter:"
4468 msgstr "&Машинописний:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4475 msgid "Default &zoom %:"
4476 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4480 msgstr "Розміри шрифтів"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4492 msgstr "&Найбільший:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4496 msgstr "Ве&личезний:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4500 msgstr "&Гігантський:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4504 msgstr "&Мініатюрний:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4512 msgstr "М&аленький:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4520 msgstr "Мал&юсінький:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4528 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4531 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4532 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4535 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4537 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4541 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4542 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4545 msgid "&Spellchecker engine:"
4546 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4549 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4550 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4553 msgid "Accept compound &words"
4554 msgstr "Припускати складені &слова"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4557 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4558 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4561 msgid "S&pellcheck continuously"
4562 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4565 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4567 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4570 msgid "&Escape characters:"
4571 msgstr "К&ерівні символи:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4574 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4575 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4578 msgid "Al&ternative language:"
4579 msgstr "&Інша мова:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4582 msgid "General Look && Feel"
4583 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4586 msgid "Use icons from system's &theme"
4587 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4590 msgid "&User interface file:"
4591 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4595 msgstr "&Набір піктограм:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4599 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4600 "save the preferences and restart LyX."
4602 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4603 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4607 msgid "Context Help"
4608 msgstr "Контекстна довідка"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4612 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4613 "the main work area of an edited document"
4615 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4616 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4619 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4620 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4627 msgid "&Maximum last files:"
4628 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4632 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4633 "current LyX session, not permanently."
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4638 msgid "A&pply to current session only"
4639 msgstr "Лише екранна версія"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4642 msgid "Nomenclature settings"
4643 msgstr "Параметри номенклатури"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4647 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4648 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4651 msgid "&List Indentation:"
4652 msgstr "&Відступ списку:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4655 msgid "Custom &Width:"
4656 msgstr "Нетипова &ширина:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4659 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4660 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4664 msgid "Available i&ndexes:"
4665 msgstr "До&ступні покажчики:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4668 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4669 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4672 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4674 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4679 msgstr "П&ідпокажчик"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4683 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4684 "code in index names."
4686 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4687 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4689 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4693 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4697 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4698 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4699 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4701 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4702 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4703 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4705 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4706 msgid "&Clear automatically"
4707 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4710 msgid "Debug messages"
4711 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4713 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4714 msgid "Display no debug messages"
4715 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4717 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4721 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4722 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4723 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4725 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4729 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4730 msgid "Display all debug messages"
4731 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4733 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4737 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4738 msgid "Display statusbar messages?"
4739 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4741 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4742 msgid "&Statusbar messages"
4743 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4746 msgid "&In[[buffer]]:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4750 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4751 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4755 msgstr "У&порядковування:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4758 msgid "Sorting of the list of available labels"
4759 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4762 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4763 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4770 msgid "Available &Labels:"
4771 msgstr "&Доступні мітки:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4774 msgid "Sele&cted Label:"
4775 msgstr "&Позначена мітка:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4778 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4779 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4782 msgid "Jump to the selected label"
4783 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4786 msgid "&Go to Label"
4787 msgstr "&Перейти до мітки"
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4790 msgid "Reference For&mat:"
4791 msgstr "Фор&мат посилань:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4794 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4795 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4799 msgstr "<посилання>"
4801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4802 msgid "(<reference>)"
4803 msgstr "<посилання>"
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4810 msgid "on page <page>"
4811 msgstr "на сторінці <номер>"
4813 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4814 msgid "<reference> on page <page>"
4815 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4817 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4818 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4819 msgid "Formatted reference"
4820 msgstr "форматоване посилання"
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4823 msgid "Textual reference"
4824 msgstr "Текстуальний відповідник"
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4830 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4832 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4833 "references, and only if you are using refstyle.)"
4835 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4836 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4844 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4845 "references, and only if you are using refstyle.)"
4847 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4848 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4850 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4854 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4855 msgid "Do not output part of label before \":\""
4856 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4858 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4860 msgstr "Немає префікса"
4862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4864 msgid "Repla&ce with:"
4865 msgstr "Замін&ити на:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4868 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4869 msgstr "З &урахуванням регістру"
4871 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4872 msgid "Match w&hole words only"
4873 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4875 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4876 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4878 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4880 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4882 msgid "Export for&mats:"
4883 msgstr "&Формати експорту:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4887 msgid "Send exported file to &command:"
4888 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4891 msgid "Edit shortcut"
4892 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4899 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4900 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4901 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4903 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4906 msgstr "С&корочення:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4910 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4911 "the 'Clear' button"
4913 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4914 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4916 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4917 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4918 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4920 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4922 msgstr "&Вилучити клавішу"
4924 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4925 msgid "Clear current shortcut"
4926 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4928 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4932 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4933 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4934 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4935 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4936 msgid "Spell Checker"
4937 msgstr "Перевірка правопису"
4939 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4940 msgid "Replace with selected word"
4941 msgstr "Замінити вибраним словом"
4943 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4944 msgid "Replace word with current choice"
4945 msgstr "Замінити слово на вибране"
4947 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Пропустити це слово"
4951 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4952 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4954 msgstr "&Ігнорувати"
4956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4958 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4960 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4964 msgstr "Знайти &далі"
4966 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4967 msgid "Unknown word:"
4968 msgstr "Невідоме слово:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4971 msgid "Current word"
4972 msgstr "Поточне слово"
4974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4975 msgid "Re&placement:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4979 msgid "S&uggestions:"
4980 msgstr "П&ропозиції:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4983 msgid "Ignore this word throughout this session"
4984 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4988 msgstr "І&гнорувати всі"
4990 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4991 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4992 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4994 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4996 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4999 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5000 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5002 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5004 msgstr "Ка&тегорія:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5007 msgid "Select this to display all available characters at once"
5008 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5010 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5011 msgid "&Display all"
5012 msgstr "&Показати всі"
5014 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5020 msgid "&Table Settings"
5021 msgstr "&Налаштування таблиці"
5023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5025 msgstr "Параметр рядка"
5027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5028 msgid "Merge cells of different rows"
5029 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5033 msgstr "Б&агаторядкова"
5035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5036 msgid "&Vertical Offset:"
5037 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5040 msgid "Optional vertical offset"
5041 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5044 msgid "Cell setting"
5045 msgstr "Параметри комірки"
5047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5048 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5049 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5052 msgid "rotation angle"
5053 msgstr "кут обертання"
5055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5061 msgid "Table-wide settings"
5062 msgstr "Налаштування таблиці"
5064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5069 msgid "Verti&cal alignment:"
5070 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5073 msgid "Vertical alignment of the table"
5074 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5077 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5078 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5089 msgid "Column settings"
5090 msgstr "Параметри стовпчиків"
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5094 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5095 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5096 "Fixed custom width</p></body></html>"
5099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5102 msgstr "Стиль тексту"
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5106 msgid "Variable[[Width]]"
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5111 msgid "Custom[[Width]]"
5112 msgstr "Нетипова &ширина:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5115 msgid "Horizontal alignment in column"
5116 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5119 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5124 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5125 msgid "At Decimal Separator"
5126 msgstr "За десятковим роздільником"
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5130 msgid "Hori&zontal alignment:"
5131 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5135 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5138 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5142 msgid "&Vertical alignment in row:"
5143 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5147 msgid "Custom width of the column"
5148 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5151 msgid "&Decimal separator:"
5152 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5155 msgid "Merge cells of different columns"
5156 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5159 msgid "Mu<icolumn"
5160 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5163 msgid "LaTe&X argument:"
5164 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5167 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5168 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5176 msgstr "Встановити рамки"
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5179 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5180 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5187 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5188 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5192 msgstr "&Встановити"
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5195 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5196 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5199 msgid "Use default (grid-like) border style"
5200 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5208 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5209 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5214 msgid "Use Default &Formal Style"
5215 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5218 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5220 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5225 msgstr "Фо&рмальний"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5228 msgid "Additional Space"
5229 msgstr "Додатковий пробіл"
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5232 msgid "T&op of row:"
5233 msgstr "В&ерх рядка:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5236 msgid "Botto&m of row:"
5237 msgstr "Ни&з рядка:"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5240 msgid "Bet&ween rows:"
5241 msgstr "&Між рядками:"
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5245 msgid "&Multi-Page Table"
5246 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5249 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5250 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5253 msgid "&Use multi-page table"
5254 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5257 msgid "Row settings"
5258 msgstr "Параметри рядка"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5265 msgid "Border above"
5266 msgstr "Лінія згори"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5269 msgid "Border below"
5270 msgstr "Лінія знизу"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5281 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5282 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5300 msgid "First header:"
5301 msgstr "Перша шапка:"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5304 msgid "This row is the header of the first page"
5305 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5308 msgid "Don't output the first header"
5309 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5320 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5321 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5324 msgid "Last footer:"
5325 msgstr "Останній підвал:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5328 msgid "This row is the footer of the last page"
5329 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5332 msgid "Don't output the last footer"
5333 msgstr "Не виводити останній підвал"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5340 msgid "Set a page break on the current row"
5341 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5344 msgid "Page &break on current row"
5345 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5348 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5349 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5352 msgid "Multi-page table alignment"
5353 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5356 msgid "Current cell:"
5357 msgstr "Поточна комірка:"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5360 msgid "Current row position"
5361 msgstr "Поточний рядок"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5364 msgid "Current column position"
5365 msgstr "Поточний стовпчик"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5368 msgid "Selected classes or styles"
5369 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5372 msgid "LaTeX classes"
5373 msgstr "Класи LaTeX"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5376 msgid "LaTeX styles"
5377 msgstr "Стилі LaTeX"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5380 msgid "BibTeX styles"
5381 msgstr "Стилі BibTeX"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5384 msgid "BibTeX databases"
5385 msgstr "Бази даних BibTeX"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5388 msgid "Biblatex bibliography styles"
5389 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5392 msgid "Biblatex citation styles"
5393 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5396 msgid "Toggles view of the file list"
5397 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5401 msgstr "Показати &шлях"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5404 msgid "Rebuild the file lists"
5405 msgstr "Перебудувати список файлів"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5409 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5411 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5412 "показано з повним шляхом."
5414 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5418 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5422 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5423 msgid "&Line spacing:"
5424 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5427 msgid "Spacing type"
5428 msgstr "Тип інтервалу"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5431 msgid "Number of lines"
5432 msgstr "Кількість рядків"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5437 msgstr "Нотатка до таблиці"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5441 msgid "Default St&yle:"
5442 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5445 msgid "Paragraph Separation"
5446 msgstr "Відокремлення абзаців"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5449 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5450 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5453 msgid "&Indentation:"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5457 msgid "&Vertical space:"
5458 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5461 msgid "Size of the vertical space"
5462 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5466 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5467 "justified in the output)"
5469 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5470 "остаточному документі)"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5473 msgid "Use &justification in LyX work area"
5474 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5477 msgid "Format text into two columns"
5478 msgstr "Форматується документ…"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5481 msgid "Two-&column document"
5482 msgstr "Дво&колонковий документ"
5484 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5485 msgid "Language of the thesaurus"
5486 msgstr "Мова тезауруса"
5488 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5490 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5492 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5494 msgstr "&Ключове слово:"
5496 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5500 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5501 msgid "The selected entry"
5502 msgstr "Вибраний запис"
5504 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5509 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5510 msgid "Replace the entry with the selection"
5511 msgstr "Замінити запис вибраним"
5513 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5514 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5515 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5517 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5518 msgid "Word to look up"
5519 msgstr "Слово для пошуку"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5525 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5526 msgid "Enter string to filter contents"
5527 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5531 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5532 "tables, and others)"
5534 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5538 msgid "Update navigation tree"
5539 msgstr "Оновити дерево навігації"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5548 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5549 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5552 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5553 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5556 msgid "Move selected item down by one"
5557 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5560 msgid "Move selected item up by one"
5561 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5565 msgstr "Впорядкувати"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5568 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5569 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5576 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5577 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5579 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5580 msgid "LyX: Enter text"
5581 msgstr "LyX: Введіть текст"
5583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5584 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5585 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5587 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5589 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5590 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5591 msgid "&Do not show this warning again!"
5592 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5594 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5595 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5596 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5598 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5602 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5606 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5610 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5614 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5616 msgstr "Вертикальний клей"
5618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5622 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5623 msgid "Select the output format"
5624 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5626 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5627 msgid "Show the source as the master document gets it"
5628 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5630 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5631 msgid "Master's perspective"
5632 msgstr "З точки зору головного документа"
5634 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5635 msgid "Automatic update"
5636 msgstr "Автоматичне оновлення"
5638 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5639 msgid "Current Paragraph"
5640 msgstr "Поточний абзац"
5642 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5643 msgid "Complete Source"
5644 msgstr "Все джерело"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5647 msgid "Preamble Only"
5648 msgstr "Лише преамбула"
5650 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5654 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5657 msgstr "&Перезавантажити"
5659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5660 msgid "Outer (default)"
5661 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "Дозволити &пересування"
5675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5680 msgid "Unit of width value"
5681 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5684 msgid "use overhang"
5685 msgstr "використовувати виступ"
5687 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5691 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5692 msgid "Overhang value"
5693 msgstr "Значення виступу"
5695 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5696 msgid "Unit of overhang value"
5697 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5699 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5700 msgid "use number of lines"
5701 msgstr "використовувати кількість рядків"
5703 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5705 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5707 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5708 msgid "number of needed lines"
5709 msgstr "кількість потрібних рядків"
5711 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5712 msgid "Basic (BibTeX)"
5713 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5715 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5717 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5718 "styles primarily suitable for science and maths."
5720 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5721 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5723 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5728 msgstr "не цитується"
5730 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5733 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5734 msgid "Add to bibliography only."
5735 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5737 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5744 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5752 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5753 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5757 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5758 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5759 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5760 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5761 "Bibliography processor is advised."
5763 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5764 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5765 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5766 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5767 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5772 msgstr "Підрядкова примітка"
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5782 msgid "bibliography entry"
5783 msgstr "запис бібліографії"
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5787 msgid "Full bibliography entry."
5788 msgstr "Повний запис бібліографії."
5790 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5795 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5802 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5803 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5807 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5808 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5816 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5817 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5819 msgstr "Верхній індекс"
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5827 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5828 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5829 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5830 "bibliography processor is advised."
5832 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5833 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5834 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5835 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5836 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5840 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5841 msgstr "С&корочений список авторів"
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5844 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5845 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5848 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5849 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5851 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5853 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5854 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5855 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5857 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5858 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5859 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5860 "італійською мовами."
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5863 msgid "Bibliography entry."
5864 msgstr "Запис бібліографії."
5866 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5870 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5872 msgstr "короткий заголовок"
5874 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5875 msgid "Natbib (BibTeX)"
5876 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5878 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5880 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5881 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5882 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5883 "names, shortened and full author lists, and more."
5885 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5886 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5887 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5888 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5889 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5892 msgid "American Economic Association (AEA)"
5893 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5897 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5898 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5900 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5903 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5904 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5905 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5906 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5907 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5909 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5914 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5917 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5919 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5921 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5922 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5923 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5930 msgstr "Короткий заголовок"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5939 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5940 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5941 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5942 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5946 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5948 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5949 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5950 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5951 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5961 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5962 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5963 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5964 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5965 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5966 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5967 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5971 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5976 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5979 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5981 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5982 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5987 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5988 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5998 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5999 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6002 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6017 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6023 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6028 msgid "Publication Month"
6029 msgstr "Місяць видання"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6032 msgid "Publication Month:"
6033 msgstr "Місяць видання:"
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6036 msgid "Publication Year"
6037 msgstr "Рік видання"
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6040 msgid "Publication Year:"
6041 msgstr "Рік видання:"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6044 msgid "Publication Volume"
6045 msgstr "Том видання"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6048 msgid "Publication Volume:"
6049 msgstr "Том видання:"
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6052 msgid "Publication Issue"
6053 msgstr "Число видання"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6056 msgid "Publication Issue:"
6057 msgstr "Число видання:"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6069 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6070 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6071 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6082 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6084 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6086 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6087 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6089 msgstr "Ключові слова"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6095 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6097 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6102 msgstr "Ключові слова:"
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6105 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6106 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6107 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6113 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6115 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6116 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6117 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6118 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6120 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6124 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6128 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6130 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6132 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6135 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6136 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6137 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6143 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6145 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6146 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6162 msgid "Acknowledgement"
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6169 msgid "Acknowledgement."
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6173 msgid "Figure Notes"
6174 msgstr "Нотатки до рисунків"
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6178 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6183 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6187 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6188 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6189 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6191 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6192 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6193 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6194 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6197 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6199 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6200 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6201 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6202 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6205 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6206 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6210 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6213 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6217 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6221 msgstr "Нотатка до рисунка"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6224 msgid "Text of a note in a figure"
6225 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6234 msgstr "Нотатки до таблиць"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6238 msgstr "Нотатка до таблиці"
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6241 msgid "Text of a note in a table"
6242 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6246 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6260 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6272 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6274 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6275 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6324 msgid "Case \\thecase."
6325 msgstr "Випадок \\thecase."
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6328 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6330 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6414 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6458 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6513 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6528 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6552 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6642 msgid "Remark \\theremark."
6643 msgstr "Примітка \\theremark."
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6663 msgstr "Розв'язування"
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6668 msgid "Solution \\thesolution."
6669 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6672 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6673 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6674 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6702 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6708 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6713 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6714 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6718 msgid "Standard in Title"
6719 msgstr "Стандартний у заголовку"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6722 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6723 msgid "Author Footnote"
6724 msgstr "Примітка до поля автора"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6728 msgstr "Примітка до поля автора"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6732 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6733 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6737 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6738 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6741 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6742 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6745 msgid "IEEE Transactions"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6753 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6754 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6756 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6757 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6758 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6760 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6764 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6765 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6768 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6769 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6770 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6773 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6774 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6775 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6777 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6779 msgstr "Стандартний"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6782 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6787 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6790 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6793 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6795 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6798 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6802 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6803 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6807 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6809 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6814 msgid "IEEE membership"
6815 msgstr "Членство у IEEE"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6819 msgstr "Нижній регістр"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6823 msgstr "нижній регістр"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6831 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6834 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6835 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6836 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6838 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6839 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6841 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6842 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6844 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6845 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6846 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6848 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6849 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6855 msgid "Short Author|S"
6856 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6859 msgid "A short version of the author name"
6860 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6864 msgstr "Ім’я автора"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6868 msgstr "Ім’я автора"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6871 msgid "Author Affiliation"
6872 msgstr "Місце роботи автора"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6875 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6876 msgid "Author affiliation"
6877 msgstr "Місце роботи автора"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6881 msgstr "Позначка автора"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6885 msgstr "Позначка автора"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6888 msgid "Special Paper Notice"
6889 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6892 msgid "After Title Text"
6893 msgstr "Текст після заголовка"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6896 msgid "Page headings"
6897 msgstr "Заголовки сторінки"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6904 msgid "Left side of the header line"
6905 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6913 msgid "Publication ID"
6914 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6918 msgstr "Анотація---"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6921 msgid "Index Terms---"
6922 msgstr "Записи в покажчику---"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6925 msgid "Paragraph Start"
6926 msgstr "Початок абзацу"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6930 msgstr "Перший символ"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6933 msgid "First character of first word"
6934 msgstr "Перший символ першого слова"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6944 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6946 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6948 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6949 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6950 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6951 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6957 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6961 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6964 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6970 msgid "Peer Review Title"
6971 msgstr "Заголовок рецензії"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6974 msgid "PeerReviewTitle"
6975 msgstr "Заголовок рецензії"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6978 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6979 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6980 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6981 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6984 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6985 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6990 #: lib/layouts/jss.layout:119
6992 msgstr "Короткий заголовок"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6995 msgid "Short title for the appendix"
6996 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7000 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7001 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7003 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7004 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7005 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7006 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7008 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7011 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7014 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7015 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7016 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7017 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7019 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7021 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7023 msgid "Bibliography"
7024 msgstr "Список літератури"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7030 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7037 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7039 #: src/output_plaintext.cpp:153
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7044 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7046 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7049 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7052 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7055 msgid "Bib preamble"
7056 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7059 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7061 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7064 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7067 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7070 msgid "Bibliography Preamble"
7071 msgstr "Стиль бібліографії"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7076 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7079 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7082 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7084 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7096 msgid "Optional photo for biography"
7097 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7105 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7110 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7116 msgid "Name of the author"
7117 msgstr "Ім’я автора"
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7120 msgid "Biography without photo"
7121 msgstr "Біографія без фотографії"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7124 msgid "BiographyNoPhoto"
7125 msgstr "БіографіяБезФото"
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7130 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7136 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7143 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7144 msgid "Alternative Proof String"
7145 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7148 msgid "An alternative proof string"
7149 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7152 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7159 #: lib/layouts/InStar.module:2
7160 msgid "Title and Preamble Hacks"
7161 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7163 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7164 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7165 msgid "Fixes & Hacks"
7168 #: lib/layouts/InStar.module:13
7170 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7171 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7172 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7173 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7174 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7175 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7176 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7178 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7179 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7180 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7181 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7182 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7183 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7184 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7185 "може бути зарано.)"
7187 #: lib/layouts/InStar.module:17
7191 #: lib/layouts/InStar.module:24
7193 msgstr "У заголовку"
7195 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7199 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7200 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7201 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7202 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7203 #: lib/layouts/treport.layout:4
7207 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7209 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7212 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7216 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7221 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7225 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7226 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7227 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7233 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7234 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7237 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7241 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7242 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7243 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7250 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7254 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7259 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7262 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7263 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7265 msgstr "Гігантський"
7267 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7268 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7270 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7273 msgstr "Більший за гігантський"
7275 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7276 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7277 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7278 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7281 msgstr "Найбільший гігантський"
7283 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7284 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7285 msgid "Giant Snippet"
7286 msgstr "Гігантський фрагмент"
7288 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7289 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7290 msgid "More Giant Snippet"
7291 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7293 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7294 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7295 msgid "Most Giant Snippet"
7296 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7298 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7300 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7302 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7305 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7308 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7311 msgstr "Підзаголовок"
7313 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7316 msgstr "Окремий відбиток"
7318 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7319 msgid "Offprint Requests to:"
7320 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7322 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7323 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7327 #: lib/layouts/aa.layout:140
7328 msgid "Correspondence to:"
7329 msgstr "Відповідність:"
7331 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7332 #: lib/layouts/egs.layout:581
7333 msgid "Acknowledgements."
7336 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7337 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7339 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7340 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7342 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7343 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7344 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7345 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7347 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7352 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7353 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7358 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7361 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7362 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7364 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7368 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7370 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7372 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7377 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7380 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7382 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7383 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7387 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7391 msgid "Subsubsection"
7392 msgstr "Підпідрозділ"
7394 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7400 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7404 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7407 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7409 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7414 #: lib/layouts/aa.layout:239
7415 msgid "institutemark"
7416 msgstr "позначкаустанови"
7418 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7419 msgid "Institute Mark"
7420 msgstr "Позначка установи"
7422 #: lib/layouts/aa.layout:262
7423 msgid "Abstract (unstructured)"
7424 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7426 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7430 #: lib/layouts/aa.layout:296
7431 msgid "Abstract (structured)"
7432 msgstr "Резюме (структуроване)"
7434 #: lib/layouts/aa.layout:300
7438 #: lib/layouts/aa.layout:301
7439 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7440 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7442 #: lib/layouts/aa.layout:305
7446 #: lib/layouts/aa.layout:306
7447 msgid "Aims of your work"
7448 msgstr "Мета вашої роботи"
7450 #: lib/layouts/aa.layout:310
7454 #: lib/layouts/aa.layout:311
7455 msgid "Methods used in your work"
7456 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7458 #: lib/layouts/aa.layout:315
7462 #: lib/layouts/aa.layout:316
7463 msgid "Results of your work"
7464 msgstr "Результати вашої роботи"
7466 #: lib/layouts/aa.layout:337
7468 msgstr "Ключові слова."
7470 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7471 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7473 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7477 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7482 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7486 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7487 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7490 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7491 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7493 msgid "Acknowledgements"
7496 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7501 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7502 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7503 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7506 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7507 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7509 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7510 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7513 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7515 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7516 #: lib/examples/Articles:0
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7521 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7523 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7528 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7529 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7531 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7532 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7538 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7539 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7541 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7547 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7548 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7552 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7553 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7554 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7557 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7558 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7560 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7561 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7562 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7567 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7568 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7573 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7575 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7580 msgstr "Місце роботи"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7583 msgid "Altaffilation"
7584 msgstr "Додмісцероботи"
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7592 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7593 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7596 msgid "Alternative affiliation:"
7597 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7610 msgid "altaffilmark"
7611 msgstr "altaffilmark"
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7614 msgid "altaffiliation mark"
7615 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7618 msgid "Subject headings:"
7619 msgstr "Предметні заголовки:"
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7622 msgid "[Acknowledgements]"
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7627 msgstr "Розташування зображення"
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7630 msgid "Place Figure here:"
7631 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7635 msgstr "Розташування таблиці"
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7638 msgid "Place Table here:"
7639 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7647 msgstr "MathLetters"
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7650 msgid "NoteToEditor"
7651 msgstr "NoteToEditor"
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7654 msgid "Note to Editor:"
7655 msgstr "Примітка для редактора:"
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7663 msgid "References. ---"
7664 msgstr "Посилання: ---"
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7668 msgid "TableComments"
7669 msgstr "Коментар до таблиці"
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7673 msgstr "Зауваження. ---"
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7677 msgstr "Примітка до таблиці"
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7681 msgstr "Примітка до таблиці:"
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7684 msgid "tablenotemark"
7685 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7688 msgid "tablenote mark"
7689 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7693 msgstr "Підпис до зображення"
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7700 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7701 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7713 msgstr "Назваоб'єкта"
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7720 msgid "Recognized Name"
7721 msgstr "Розпізнана назва"
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7724 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7725 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7729 msgstr "Набір даних"
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7733 msgstr "Набір даних:"
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7736 msgid "Separate the dataset ID from text"
7737 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7739 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7740 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7741 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7743 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7745 msgstr "Програмне забезпечення"
7747 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7749 msgstr "Програмне забезпечення:"
7751 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7755 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7759 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7765 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7766 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7769 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7770 msgid "Corresponding Author"
7771 msgstr "Автор для листування"
7773 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7775 msgid "Corresponding author:"
7776 msgstr "Автор для листування"
7778 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7779 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7783 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7787 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7788 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7791 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7792 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7793 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7794 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7796 msgid "Affiliation:"
7797 msgstr "Місце роботи:"
7799 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7800 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7801 msgid "Collaboration"
7804 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7805 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7806 msgid "Collaboration:"
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7811 msgid "Nocollaboration"
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7816 msgid "No collaboration"
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7821 msgid "Section Appendix"
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7826 msgid "\\Alph{appendix}."
7827 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7831 msgid "Subsection Appendix"
7832 msgstr "Панель підрозділу"
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7836 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7837 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7839 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7841 msgid "Subsubsection Appendix"
7842 msgstr "Панель підпідрозділу"
7844 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7846 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7850 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7851 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7854 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7859 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7864 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7865 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7867 msgid "Short Title|S"
7868 msgstr "Короткий заголовок|К"
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7871 msgid "Short title which will appear in the running header"
7872 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7876 msgstr "Скорочене ім’я"
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7879 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7881 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7885 msgid "Alt Affiliation"
7886 msgstr "Інше місце роботи"
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7889 msgid "Also Affiliation"
7890 msgstr "Ще одне місце роботи"
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7900 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7916 msgid "Abbreviations"
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7920 msgid "Abbreviations:"
7921 msgstr "Скорочення:"
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7932 msgid "List of Schemes"
7933 msgstr "Список схем"
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7944 msgid "List of Charts"
7945 msgstr "Список діаграм"
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7948 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7952 msgid "Graph[[mathematical]]"
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7956 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7957 msgstr "Список графіків"
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7960 msgid "SupplementalInfo"
7961 msgstr "Додаткова інформація"
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7964 msgid "Supporting Information Available"
7965 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7969 msgstr "Пункт змісту"
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7972 msgid "Graphical TOC Entry"
7973 msgstr "Графічний пункт змісту"
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7977 msgstr "Бібліографічна примітка"
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7981 msgstr "бібліографічна примітка"
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7992 #: lib/languages:1002
7996 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7997 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7998 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8006 msgid "General terms:"
8007 msgstr "Загальні терміни:"
8009 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8010 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8011 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8015 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8016 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8020 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8021 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8040 msgid "Journal's Short Name: "
8041 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8044 msgid "ACM Conference"
8045 msgstr "Конференція ACM"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8049 msgstr "Ім’я повністю"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8056 msgid "Conference Name: "
8057 msgstr "Назва конференції: "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8061 msgstr "Короткий заголовок"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8064 msgid "Email address: "
8065 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8072 msgid "Affiliation: "
8073 msgstr "Місце роботи: "
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8076 msgid "Additional Affiliation"
8077 msgstr "Інше місце роботи"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8080 msgid "Additional Affiliation: "
8081 msgstr "Інше місце роботи: "
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8088 #: lib/layouts/paper.layout:163
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8097 msgid "Street Address"
8098 msgstr "Вулиця і будинок"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8102 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8109 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8122 msgstr "Поштовий код"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8126 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8129 msgid "Title Note: "
8130 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8133 msgid "SubtitleNote"
8134 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8137 msgid "Subtitle Note: "
8138 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8142 msgstr "ПриміткаАвтора"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8189 msgid "ACM Art Seq Num"
8190 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8193 msgid "Article Sequential Number: "
8194 msgstr "Послідовний номер статті: "
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8197 msgid "ACM Submission ID"
8198 msgstr "Ід. подання ACM"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8201 msgid "Submission ID: "
8202 msgstr "Ід. подання: "
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8230 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8233 msgid "ACM Badge R: "
8234 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8238 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8241 msgid "ACM Badge L: "
8242 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8246 msgstr "Початкова сторінка"
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8249 msgid "Start Page: "
8250 msgstr "Початкова сторінка: "
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8258 msgstr "Ключові слова: "
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8265 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8266 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8269 msgid "CCS Description"
8270 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8273 msgid "Significance"
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8277 msgid "Computing Classification Scheme: "
8278 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8281 msgid "Set Copyright"
8282 msgstr "Встановлені авторські права"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8285 msgid "Set Copyright: "
8286 msgstr "Встановлені авторські права: "
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8289 msgid "Copyright Year"
8290 msgstr "Рік здачі до друку"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8293 msgid "Copyright Year: "
8294 msgstr "Рік авторського права: "
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8297 msgid "Teaser Figure"
8298 msgstr "Зображення рекламки"
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8302 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8317 msgid "ShortAuthors"
8318 msgstr "СкороченоАвтори"
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8321 msgid "Short authors: "
8322 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8326 msgstr "Бічна панель"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8329 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8330 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8333 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8334 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8339 msgid "List of Figures"
8340 msgstr "Список малюнків"
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8343 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8344 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8349 msgid "List of Tables"
8350 msgstr "Список таблиць"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8356 msgid "Definitions & Theorems"
8357 msgstr "Означення і теореми"
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8364 msgid "Additional Theorem Text"
8365 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8372 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8373 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8379 msgid "Theorem \\thetheorem."
8380 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8384 msgid "Corollary \\thetheorem."
8385 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8389 msgid "Lemma \\thetheorem."
8390 msgstr "Лема \\thetheorem."
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8394 msgid "Proposition \\thetheorem."
8395 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8399 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8400 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8403 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8404 msgid "Definition \\thetheorem."
8405 msgstr "Означення \\thetheorem."
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8408 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8409 msgid "Example \\thetheorem."
8410 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8414 msgstr "Лише друкована"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8417 msgid "Print version only"
8418 msgstr "Лише друкована версія"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8422 msgstr "Лише екранна"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8425 msgid "Screen version only"
8426 msgstr "Лише екранна версія"
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8429 msgid "Anonymous Suppression"
8430 msgstr "Придушення анонімних"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8433 msgid "Non anonymous only"
8434 msgstr "Лише неанонімні"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8440 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8442 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8447 #: lib/examples/Articles:0
8448 msgid "Acknowledgments"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8452 msgid "Grant Sponsor"
8453 msgstr "Спонсор гранта"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8457 msgstr "Ід. спонсора"
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8460 msgid "Grant Number"
8461 msgstr "Номер гранта"
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8464 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8465 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8468 msgid "TOG online ID"
8469 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8473 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8480 msgid "Volume number:"
8481 msgstr "Номер тому:"
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8488 msgid "Article number:"
8489 msgstr "Номер статті:"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8492 msgid "Set copyright"
8493 msgstr "Встановити авторські права"
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8496 msgid "Copyright type:"
8497 msgstr "Тип авторських прав:"
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8500 msgid "Copyright year"
8501 msgstr "Рік авторських прав"
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8504 msgid "Year of copyright:"
8505 msgstr "Рік авторських прав:"
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8508 msgid "Conference info"
8509 msgstr "Дані щодо конференції"
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8512 msgid "Conference info:"
8513 msgstr "Дані щодо конференції:"
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8516 msgid "Conference name"
8517 msgstr "Назва конференції"
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8533 msgid "Article DOI:"
8534 msgstr "DOI статті:"
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8537 msgid "TOG article DOI"
8538 msgstr "Код DOI статті TOG"
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8550 msgid "Keyword list"
8551 msgstr "Список ключових слів"
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8555 msgid "Concept list"
8556 msgstr "Список понять"
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8560 msgid "Print copyright"
8561 msgstr "Надрукувати авторські права"
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8568 msgid "Teaser image:"
8569 msgstr "Зображення рекламки:"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8572 msgid "CR categories"
8573 msgstr "Категорії CR"
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8576 msgid "CR Categories:"
8577 msgstr "Категорії CR:"
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8585 msgstr "Категорія CR"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8592 msgid "Number of the category"
8593 msgstr "Номер категорії"
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8599 msgstr "Підкатегорія"
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8603 msgstr "Третій рівень"
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8606 msgid "Third-level of the category"
8607 msgstr "Третій рівень категоризації"
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8611 msgstr "Коротке посилання"
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8615 msgstr "Коротке посилання"
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8618 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8623 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8624 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8627 msgid "TOG project URL"
8628 msgstr "Адреса проекту TOG"
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8631 msgid "Project URL:"
8632 msgstr "Адреса проекту:"
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8635 msgid "TOG video URL"
8636 msgstr "Адреса відео TOG"
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8640 msgstr "Адреса відео:"
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8643 msgid "TOG data URL"
8644 msgstr "Адреса даних TOG"
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8648 msgstr "Адреса даних:"
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8651 msgid "TOG code URL"
8652 msgstr "Адреса коду TOG"
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8656 msgstr "Адреса коду:"
8658 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8659 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8660 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8662 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8663 msgid "Articles (DocBook)"
8664 msgstr "Статті (DocBook)"
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8676 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8679 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8686 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8693 msgstr "Виокремлюваний"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8701 msgid "Citation-number"
8702 msgstr "Посилання-номер"
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8705 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8722 msgid "Issue-number"
8723 msgstr "Номер-випуску"
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8727 msgstr "День-випуску"
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8730 msgid "Issue-months"
8731 msgstr "Місяць-випуску"
8733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8736 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8738 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8745 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8746 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8747 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8754 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8756 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8759 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8761 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8765 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8766 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8767 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8769 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8770 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8771 msgid "Subparagraph"
8772 msgstr "Підпараграф"
8774 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8775 msgid "Subsubparagraph"
8776 msgstr "Підпідпараграф"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8783 msgid "-- Header --"
8784 msgstr "-- Шапка --"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8787 msgid "Special-section"
8788 msgstr "Особливий-розділ"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8791 msgid "Special-section:"
8792 msgstr "Особливий-розділ:"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8799 msgid "AGU-journal:"
8800 msgstr "AGU-журнал:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8803 msgid "Citation-number:"
8804 msgstr "Посилання-номер:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8820 msgstr "AGU-випуск:"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8824 msgstr "Авторські права:"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8828 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8831 msgid "Index-terms..."
8832 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8836 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8840 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8848 msgstr "Cross-term:"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8851 msgid "Supplementary"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8855 msgid "Supplementary..."
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8860 msgstr "Примітка до зведення"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8863 msgid "Sup-mat-note:"
8864 msgstr "Sup-mat-note:"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8872 msgstr "Cite-other:"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8875 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8881 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8886 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8893 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8895 msgstr "Перевірено:"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8898 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8903 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8917 msgstr "Альтернативна назва"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8921 msgstr "Альтернативна назва:"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8924 msgid "Published-online:"
8925 msgstr "Online публікація:"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8929 msgstr "Посилання на джерело"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8933 msgstr "Посилання на джерело:"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8936 msgid "Posting-order"
8937 msgstr "Posting-order"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8940 msgid "Posting-order:"
8941 msgstr "Posting-order:"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8983 msgstr "Бази даних:"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8999 msgstr "Заголовок SS"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9006 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9007 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9017 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9019 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9021 msgstr "Ключове слово"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9025 msgstr "Підрозділ установи"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9029 msgstr "Назва установи"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9038 msgstr "Поштовий код"
9040 #: lib/layouts/agums.layout:3
9041 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9042 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9047 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9053 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9054 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9055 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9056 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9066 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9071 #: lib/layouts/foils.layout:215
9072 msgid "Left Header:"
9073 msgstr "Ліва шапка:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9076 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9077 msgid "Right Header"
9078 msgstr "Заголовок праворуч"
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9081 #: lib/layouts/foils.layout:223
9082 msgid "Right Header:"
9083 msgstr "Права шапка:"
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9103 msgstr "АдресаАвтора"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9106 msgid "Author Address:"
9107 msgstr "Адреса автора:"
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9111 msgstr "SlugComment"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9114 msgid "Slug Comment:"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9123 msgstr "Planotable-и"
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9134 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9136 #: src/insets/Inset.cpp:101
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9145 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9146 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9153 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9154 msgid "Affiliation Mark"
9155 msgstr "Позначка місця роботи"
9157 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9158 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9159 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9161 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9162 msgid "Author affiliation:"
9163 msgstr "Місце роботи автора:"
9165 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9166 msgid "Acknowledgments."
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9171 msgid "Algorithm2e Float"
9172 msgstr "Algorithm2e"
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9175 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9176 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9178 msgid "Floats & Captions"
9179 msgstr "Параметри класу"
9181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9183 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9184 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9187 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9188 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9189 "форматування алгоритму."
9191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9193 msgid "List of Algorithms"
9194 msgstr "Список алгоритмів"
9196 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9197 #: lib/examples/Articles:0
9199 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9200 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9202 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9203 msgid "SpecialSection"
9204 msgstr "Особливий-розділ"
9206 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9207 msgid "SpecialSection*"
9208 msgstr "Особливий-розділ*"
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9212 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9218 msgstr "Без нумерації"
9220 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9222 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9224 msgid "Subsubsection*"
9225 msgstr "Підпідрозділ*"
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9228 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9229 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9230 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9231 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9232 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9233 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9239 msgid "Chapter Exercises"
9240 msgstr "Вправи до глави"
9242 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9243 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9248 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9249 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9250 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9253 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9255 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9257 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9260 msgid "List preamble"
9261 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9263 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9264 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9266 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9269 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9270 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9271 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9274 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9276 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9277 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9279 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9281 msgid "List Preamble"
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9285 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9287 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9290 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9291 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9292 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9295 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9297 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9298 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9299 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9300 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9301 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9305 msgid "Short title which appears in the running headers"
9306 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9309 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9313 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9320 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9324 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9329 msgid "Current Address"
9330 msgstr "Поточна адреса"
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9333 msgid "Current address:"
9334 msgstr "Поточна адреса:"
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9337 msgid "E-mail address:"
9338 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9346 msgid "Key words and phrases:"
9347 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9355 msgstr "У якості присвяти"
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9358 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9368 msgstr "Перекладач:"
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9371 msgid "Subjectclass"
9372 msgstr "Subjectclass"
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9375 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9376 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9378 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Psychological Association (APA)"
9380 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9382 #: lib/layouts/apa.layout:54
9384 msgstr "Заголовок праворуч"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:63
9387 msgid "Right header:"
9388 msgstr "Заголовок праворуч:"
9390 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9395 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9396 msgid "Short title:"
9397 msgstr "Короткий заголовок:"
9399 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9403 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9404 msgid "ThreeAuthors"
9405 msgstr "Троє авторів"
9407 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9409 msgstr "Чотири автори"
9411 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9412 msgid "TwoAffiliations"
9413 msgstr "TwoAffiliations"
9415 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9416 msgid "ThreeAffiliations"
9417 msgstr "ThreeAffiliations"
9419 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9420 msgid "FourAffiliations"
9421 msgstr "FourAffiliations"
9423 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9424 msgid "Acknowledgements:"
9427 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9429 msgstr "Товста лінія"
9431 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9435 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9438 msgstr "стандартний"
9440 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9443 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9444 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9450 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9454 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9457 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9461 msgid "Custom Item|s"
9462 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9467 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9471 msgid "A customized item string"
9472 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9478 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9481 msgid "(\\alph{enumii})"
9482 msgstr "(\\alph{enumii})"
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9492 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9500 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9501 msgid "Left header:"
9502 msgstr "Ліва шапка:"
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9505 msgid "FiveAffiliations"
9506 msgstr "Місце роботи 5"
9508 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9509 msgid "SixAffiliations"
9510 msgstr "Місце роботи 6"
9512 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9513 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9538 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9539 msgid "Author Note:"
9540 msgstr "Примітка щодо автора:"
9542 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9546 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9550 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9554 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9555 msgid "Arabic Article"
9556 msgstr "Арабська стаття"
9558 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9559 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9560 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9562 #: lib/layouts/article.layout:3
9563 msgid "Article (Standard Class)"
9564 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9566 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9567 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9577 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9578 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9579 #: lib/examples/Articles:0
9580 msgid "Presentations"
9581 msgstr "Презентації"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9590 msgid "Overlay Specifications|v"
9591 msgstr "Специфікації накладки|С"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9595 msgid "Overlay specifications for this list"
9596 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9601 msgid "Item Overlay Specifications"
9602 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9617 msgid "Overlay specifications for this item"
9618 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9621 msgid "Mini Template"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9625 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9627 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9630 msgid "Longest label|s"
9631 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9634 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9635 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9639 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9640 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9641 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9643 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9644 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9645 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9646 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9665 msgid "Mode Specification|S"
9666 msgstr "Специфікація режиму|С"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9672 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9674 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9679 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9680 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9683 msgid "Section \\arabic{section}"
9684 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9687 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9689 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9690 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9694 msgid "\\Alph{section}"
9695 msgstr "\\Alph{section}"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9698 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9699 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9702 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9703 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9706 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9707 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9711 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9713 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9717 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9718 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9721 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9722 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9744 msgid "Overlay specifications for this frame"
9745 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9748 msgid "Default Overlay Specifications"
9749 msgstr "Специфікації типової накладки"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9752 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9753 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9757 msgid "Frame Options"
9758 msgstr "Параметри кадру"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9762 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9763 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9767 msgstr "Заголовок кадру"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9770 msgid "Enter the frame title here"
9771 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9775 msgstr "Звичайний кадр"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9778 msgid "Frame (plain)"
9779 msgstr "Кадр (звичайний)"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9782 msgid "FragileFrame"
9783 msgstr "Крихкий кадр"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9786 msgid "Frame (fragile)"
9787 msgstr "Кадр (крихкий)"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9794 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9800 msgid "Repeat frame with label"
9801 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9805 msgstr "Заголовок кадру"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9817 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9818 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9821 msgid "Short Frame Title|S"
9822 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9825 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9826 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9829 msgid "FrameSubtitle"
9830 msgstr "FrameSubtitle"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9844 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9845 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9848 msgid "Column Options"
9849 msgstr "Параметри стовпця"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9852 msgid "Column options (see beamer manual)"
9853 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9856 msgid "Column Placement Options"
9857 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9860 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9861 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9864 msgid "ColumnsCenterAligned"
9865 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9868 msgid "Columns (center aligned)"
9869 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9872 msgid "ColumnsTopAligned"
9873 msgstr "ColumnsTopAligned"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9876 msgid "Columns (top aligned)"
9877 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9890 msgid "Pause number"
9891 msgstr "Число паузи"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9894 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9896 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9907 msgid "Overprint Area Width"
9908 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9912 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9917 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9918 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9922 msgstr "Область перекриття"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9926 msgstr "Область перекриття"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9929 msgid "Overlay Area Width"
9930 msgstr "Ширина області накладки"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9933 msgid "The width of the overlay area"
9934 msgstr "Ширина області накладки"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9937 msgid "Overlay Area Height"
9938 msgstr "Висота області накладки"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9946 msgid "The height of the overlay area"
9947 msgstr "Висота області накладки"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9955 msgid "Uncovered on slides"
9956 msgstr "Розкрите на слайдах"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9964 msgid "Only on slides"
9965 msgstr "Тільки на слайдах"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9980 msgid "Action Specification|S"
9981 msgstr "Специфікація дії|ц"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9985 msgstr "Заголовок блоку"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9988 msgid "Enter the block title here"
9989 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9992 msgid "ExampleBlock"
9993 msgstr "ExampleBlock"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9996 msgid "Example Block:"
9997 msgstr "Блок прикладів:"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10001 msgstr "AlertBlock"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10004 msgid "Alert Block:"
10005 msgstr "Блок попереджень:"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10014 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10015 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10018 msgid "Title (Plain Frame)"
10019 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10022 msgid "Short Subtitle|S"
10023 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10026 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10028 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10031 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10035 msgid "Short Institute|S"
10036 msgstr "Скорочена установа|С"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10039 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10040 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10043 msgid "InstituteMark"
10044 msgstr "Позначка установи"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10047 msgid "Short Date|S"
10048 msgstr "Скорочена дата|С"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10051 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10055 msgid "TitleGraphic"
10056 msgstr "TitleGraphic"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10059 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10065 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10086 msgid "Action Specifications|S"
10087 msgstr "Специфікації дії|ц"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10091 msgid "Definition."
10092 msgstr "Визначення."
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10095 msgid "Definitions"
10096 msgstr "Визначення"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10099 msgid "Definitions."
10100 msgstr "Визначення."
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10129 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10143 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10148 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10157 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10163 msgstr "Виокремлений"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10171 msgstr "Попередження"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10174 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10175 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10180 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10189 msgid "Alternative"
10190 msgstr "Альтернатива"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10193 msgid "Default Text"
10194 msgstr "Типовий текст"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10197 msgid "Enter the default text here"
10198 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10201 msgid "Beamer Note"
10202 msgstr "Нотатка beamer"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10205 msgid "Note Options"
10206 msgstr "Параметри note"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10209 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10210 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10213 msgid "ArticleMode"
10214 msgstr "РежимСтатті"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10221 msgid "PresentationMode"
10222 msgstr "РежимПрезентації"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10225 msgid "Presentation"
10226 msgstr "Презентація"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10229 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10233 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10234 msgid "Beamerposter"
10235 msgstr "Плакат beamer"
10237 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10239 msgid "Bilingual Captions"
10240 msgstr "Багатомовні підписи"
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10245 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10246 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10248 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10249 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10252 msgid "Caption setup"
10253 msgstr "Налаштування підписів"
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10257 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10259 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10262 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10263 msgid "Caption setup:"
10264 msgstr "Налаштування підписів:"
10266 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10270 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10275 msgid "Main Language Short Title"
10276 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10279 msgid "Short title for the main(document) language"
10280 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10282 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10283 msgid "Main Language Text"
10284 msgstr "Текст основною мовою"
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10287 msgid "Text in the main(document) language"
10288 msgstr "Текст основною мовою документа"
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10291 msgid "Second Language Short Title"
10292 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10295 msgid "Short title for the second language"
10296 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10298 #: lib/layouts/book.layout:3
10299 msgid "Book (Standard Class)"
10300 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10302 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10304 msgstr "Шрифт Брайля"
10306 #: lib/layouts/braille.module:3
10307 msgid "Accessibility"
10310 #: lib/layouts/braille.module:7
10312 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10315 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10316 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10318 #: lib/layouts/braille.module:23
10319 msgid "Braille (default)"
10320 msgstr "Брайль (типовий)"
10322 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10326 #: lib/layouts/braille.module:46
10327 msgid "Braille (textsize)"
10328 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10330 #: lib/layouts/braille.module:69
10331 msgid "Braille (dots on)"
10332 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10334 #: lib/layouts/braille.module:84
10335 msgid "Braille_dots_on"
10336 msgstr "Braille_dots_on"
10338 #: lib/layouts/braille.module:93
10339 msgid "Braille (dots off)"
10340 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10342 #: lib/layouts/braille.module:108
10343 msgid "Braille_dots_off"
10344 msgstr "Braille_dots_off"
10346 #: lib/layouts/braille.module:117
10347 msgid "Braille (mirror on)"
10348 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10350 #: lib/layouts/braille.module:132
10351 msgid "Braille_mirror_on"
10352 msgstr "Braille_mirror_on"
10354 #: lib/layouts/braille.module:141
10355 msgid "Braille (mirror off)"
10356 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10358 #: lib/layouts/braille.module:156
10359 msgid "Braille_mirror_off"
10360 msgstr "Braille_mirror_off"
10362 #: lib/layouts/braille.module:164
10364 msgstr "Панель Брайля"
10366 #: lib/layouts/braille.module:168
10367 msgid "Braille box"
10368 msgstr "Панель Брайля"
10370 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10375 #: lib/examples/Articles:0
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10385 msgstr "Розповідний"
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10389 msgstr "Австралійська столична територія"
10391 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10392 msgid "ACT \\arabic{act}"
10393 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10395 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10399 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10400 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10401 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10416 msgid "Parenthetical"
10417 msgstr "Ввідне слово"
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10432 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10433 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10434 msgid "Right Address"
10435 msgstr "Адреса праворуч"
10437 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10438 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10439 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10441 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10442 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10443 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10445 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10446 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10447 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10449 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10450 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10451 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10453 #: lib/layouts/changebars.module:2
10455 msgid "Change Tracking Bars"
10456 msgstr "[Змінити слідкування] "
10458 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10460 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10461 msgid "Annotation & Revision"
10464 #: lib/layouts/changebars.module:8
10467 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10468 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10470 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10471 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10473 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10477 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10481 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10485 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10486 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10490 #: lib/layouts/chess.layout:66
10494 #: lib/layouts/chess.layout:72
10495 msgid "SubVariation"
10496 msgstr "Підваріант"
10498 #: lib/layouts/chess.layout:75
10499 msgid "Subvariation:"
10500 msgstr "Підваріант:"
10502 #: lib/layouts/chess.layout:81
10503 msgid "SubVariation2"
10504 msgstr "Підваріант2"
10506 #: lib/layouts/chess.layout:84
10507 msgid "Subvariation(2):"
10508 msgstr "Підваріант(2):"
10510 #: lib/layouts/chess.layout:90
10511 msgid "SubVariation3"
10512 msgstr "Підваріант3"
10514 #: lib/layouts/chess.layout:93
10515 msgid "Subvariation(3):"
10516 msgstr "Підваріант(3):"
10518 #: lib/layouts/chess.layout:99
10519 msgid "SubVariation4"
10520 msgstr "Підваріант4"
10522 #: lib/layouts/chess.layout:102
10523 msgid "Subvariation(4):"
10524 msgstr "Підваріант(4):"
10526 #: lib/layouts/chess.layout:108
10527 msgid "SubVariation5"
10528 msgstr "Підваріант5"
10530 #: lib/layouts/chess.layout:111
10531 msgid "Subvariation(5):"
10532 msgstr "Підваріант(5):"
10534 #: lib/layouts/chess.layout:118
10538 #: lib/layouts/chess.layout:123
10540 msgstr "HideMoves:"
10542 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10544 msgstr "Шахова дошка"
10546 #: lib/layouts/chess.layout:132
10547 msgid "[chessboard]"
10548 msgstr "[Шахова дошка]"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:141
10551 msgid "BoardCentered"
10552 msgstr "BoardCentered"
10554 #: lib/layouts/chess.layout:146
10555 msgid "[centered board]"
10556 msgstr "[центроване]"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:156
10562 #: lib/layouts/chess.layout:161
10563 msgid "Highlights:"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:176
10570 #: lib/layouts/chess.layout:181
10574 #: lib/layouts/chess.layout:187
10576 msgstr "KnightMove"
10578 #: lib/layouts/chess.layout:192
10579 msgid "KnightMove:"
10580 msgstr "KnightMove:"
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10584 msgid "Chess Board"
10585 msgstr "Шахова дошка"
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10588 msgid "Leisure, Sports & Music"
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10593 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10594 "article.lyx example file."
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10598 msgid "NewChessGame"
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10602 msgid "[Start New Chess Game]"
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10607 msgid "Chessgame Options"
10608 msgstr "Параметри кадру"
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10611 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10616 msgid "Mainline Options"
10617 msgstr "Параметр електронної пошти"
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10621 msgid "See xskak manual for possible options"
10622 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10632 msgid "SetChessBoard"
10633 msgstr "Шахова дошка"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10637 msgid "Global Chessboard Settings"
10638 msgstr "Параметри таблиці"
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10641 msgid "SetBoardStoreStyle"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10646 msgid "Set Chessboard Style"
10647 msgstr "Стиль текстового поля"
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10652 msgstr "Файли стилю:"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10655 msgid "Chessboard Style Name"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10660 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10661 "See chessboard manual for details."
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10667 msgstr "Шахова дошка"
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10671 msgid "Chessboard Options"
10672 msgstr "Параметри класу"
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10675 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10679 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10683 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10688 msgid "InFrontmatter"
10689 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10693 msgid "Insert the affiliation number"
10694 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10699 msgstr "Назва файла"
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10707 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10712 msgid "Running Title"
10713 msgstr "Альтернативна назва"
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10716 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10717 msgid "Running title:"
10718 msgstr "Альтернативна назва:"
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10731 msgid "RunningAuthor"
10732 msgstr "RunningAuthor"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10735 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10736 msgid "Running author:"
10737 msgstr "Running author:"
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10741 msgid "Publications"
10742 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10746 msgid "Correspondence"
10747 msgstr "Відповідність:"
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10751 msgid "Correspondence:"
10752 msgstr "Відповідність:"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10759 msgid "Pubdiscuss:"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10775 msgstr "Текст формулювання"
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10779 msgid "Copyrightstatement"
10780 msgstr "Дата авторського права"
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10784 msgid "Introduction"
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10789 msgid "\\thesection Introduction"
10790 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10794 msgid "Conclusions"
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10799 msgid "\\thesection Conclusions"
10800 msgstr "\\thesection"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10804 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10805 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10809 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10810 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10814 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10815 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10819 msgid "CodeAvailability"
10820 msgstr "Сумісність з CJK"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10824 msgid "Code availability."
10825 msgstr "Модуль недоступний"
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10828 msgid "DataAvailability"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10832 msgid "Data availability."
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10837 msgid "CodeAndDataAvailability"
10838 msgstr "Модуль недоступний"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10842 msgid "Code and data availability."
10843 msgstr "Модуль недоступний"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10846 msgid "SampleAvailability"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10850 msgid "Sample availability."
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10855 msgid "Statements2"
10856 msgstr "Текст формулювання"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10860 msgid "AuthorContribution"
10861 msgstr "Співавтори"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10865 msgid "Author contributions."
10866 msgstr "Параметр author"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10869 msgid "CompetingInterests"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10873 msgid "Competing Interests."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10879 msgstr "&Відкинути"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10883 msgid "Disclaimer."
10884 msgstr "&Відкинути"
10886 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10887 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10888 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10890 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10891 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10892 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10894 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10895 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10896 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10900 msgid "Custom Header/Footer Text"
10901 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10905 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10906 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10907 "Page Layout to 'fancy'!"
10909 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10910 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10911 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10914 msgid "Header/Footer"
10915 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10918 msgid "Even Header"
10919 msgstr "Шапка парних"
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10922 msgid "Alternative text for the even header"
10923 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10926 msgid "Center Header"
10927 msgstr "Шапка посередині"
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10930 msgid "Center Header:"
10931 msgstr "Шапка посередині:"
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10934 msgid "Left Footer"
10935 msgstr "Підвал ліворуч"
10937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10938 msgid "Left Footer:"
10939 msgstr "Підвал ліворуч:"
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10942 msgid "Center Footer"
10943 msgstr "Підвал посередині"
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10946 msgid "Center Footer:"
10947 msgstr "Підвал посередині:"
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10950 msgid "Right Footer"
10951 msgstr "Підвал праворуч"
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10954 msgid "Right Footer:"
10955 msgstr "Підвал праворуч:"
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10963 msgstr "Комбінація-клавіш"
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10974 msgid "GuiMenuItem"
10975 msgstr "Пункт меню"
10977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10983 msgstr "Вибір у меню"
10985 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10989 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10995 msgid "Subparagraph*"
10996 msgstr "Підпараграф*"
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10999 msgid "Authorgroup"
11000 msgstr "Група авторів"
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11003 msgid "RevisionHistory"
11004 msgstr "Історія версій"
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11007 msgid "Revision History"
11008 msgstr "Журнал версій"
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11012 msgstr "Модифікація"
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11015 msgid "RevisionRemark"
11016 msgstr "Замітки про версію"
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11027 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11028 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11030 #: lib/examples/Articles:0
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11057 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11058 msgid "Postal Data"
11059 msgstr "Поштові дані"
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11064 msgid "Send To Address"
11065 msgstr "Адреса призначення"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11071 msgstr "Моя адреса"
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11074 msgid "Sender Address:"
11075 msgstr "Адреса адресанта:"
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11078 msgid "Return address"
11079 msgstr "Зворотня адреса"
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11083 msgid "Backaddress:"
11084 msgstr "Зворотня адреса:"
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11087 msgid "Postal comment"
11088 msgstr "Поштовий коментар"
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11091 msgid "Postal Remark:"
11092 msgstr "Поштова примітка:"
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11096 msgstr "Спосіб поводження"
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11100 msgstr "Спосіб поводження:"
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11106 msgstr "Ваше посилання"
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11111 msgstr "Ваше посилання:"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11122 msgstr "Наше посилання:"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11130 msgstr "Дописувач:"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11136 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11147 msgstr "Завершення"
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11152 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11158 msgstr "Текст внизу"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11161 msgid "Bottom text:"
11162 msgstr "Текст внизу:"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11166 msgstr "Код області"
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11170 msgstr "Код області:"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11208 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11227 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11238 msgid "Signature|S"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11242 msgid "Here you can insert a signature scan"
11243 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11275 msgid "Post Scriptum:"
11276 msgstr "Post Scriptum:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11279 msgid "SenderAddress"
11280 msgstr "АдресаАдресанта"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11284 msgid "Backaddress"
11285 msgstr "Зворотня адреса"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11288 msgid "RetourAdresse"
11289 msgstr "Зворотня адреса"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11296 msgid "Postvermerk"
11297 msgstr "Postvermerk"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11301 msgstr "Постскриптум"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11305 msgstr "IhrZeichen"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11310 msgstr "Ваша поштова адреса"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11313 msgid "IhrSchreiben"
11314 msgstr "IhrSchreiben"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11317 msgid "MeinZeichen"
11318 msgstr "MeinZeichen"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11321 msgid "Unterschrift"
11322 msgstr "Unterschrift"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11395 msgid "DocBook Book (SGML)"
11396 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11399 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11400 msgid "Books (DocBook)"
11401 msgstr "Книги (DocBook)"
11403 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11404 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11405 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11408 msgid "DocBook Section (SGML)"
11409 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11411 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "DocBook Article (SGML)"
11413 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11415 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11416 msgid "Inderscience A4 Journals"
11417 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11419 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11420 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11421 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11424 msgid "Econometrica"
11425 msgstr "Econometrica"
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11432 msgid "Running Title:"
11433 msgstr "Альтернативна назва:"
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11440 msgid "Running Author:"
11441 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11444 msgid "Address Option"
11445 msgstr "Параметр адреси"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11448 msgid "Optional argument for the address"
11449 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11452 msgid "E-Mail Option"
11453 msgstr "Параметр електронної пошти"
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11456 msgid "Optional argument for the e-mail"
11457 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11462 msgstr "Ел. пошта:"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11465 msgid "Web Address"
11466 msgstr "Веб-адреса"
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11469 msgid "Web address:"
11470 msgstr "Веб-адреса:"
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11473 msgid "Authors Block"
11474 msgstr "Блок авторів"
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11477 msgid "Authors Block:"
11478 msgstr "Блок авторів:"
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11481 msgid "Thanks Text"
11482 msgstr "Текст подяки"
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11485 msgid "Thanks \\theThanks:"
11486 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11489 msgid "Thanks Reference"
11490 msgstr "Посилання подяки"
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11494 msgstr "Посилання подяки"
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11497 msgid "Internet Address Reference"
11498 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11501 msgid "Internet Addess Ref"
11502 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11505 msgid "Name (First Name)"
11506 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11513 msgid "Name (Surname)"
11514 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11517 msgid "By Same Author (bib)"
11518 msgstr "Того самого автора (bib)"
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11522 msgstr "того самого автора"
11524 #: lib/layouts/egs.layout:3
11525 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11526 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11528 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11530 msgstr "00.00.0000"
11532 #: lib/layouts/egs.layout:329
11533 msgid "LaTeX Title"
11534 msgstr "Заголовок LaTeX"
11536 #: lib/layouts/egs.layout:408
11540 #: lib/layouts/egs.layout:417
11544 #: lib/layouts/egs.layout:431
11546 msgstr "MS_number:"
11548 #: lib/layouts/egs.layout:441
11549 msgid "FirstAuthor"
11550 msgstr "Перший автор"
11552 #: lib/layouts/egs.layout:454
11553 msgid "1st_author_surname:"
11554 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11556 #: lib/layouts/egs.layout:507
11560 #: lib/layouts/egs.layout:520
11561 msgid "reprint_reqs_to:"
11562 msgstr "копії_для:"
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11565 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11566 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11569 msgid "Author Option"
11570 msgstr "Параметр author"
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11573 msgid "Optional argument for the author"
11574 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11577 msgid "Author Address"
11578 msgstr "Адреса автора"
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11581 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11582 msgid "Author Email"
11583 msgstr "Email автора"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11586 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11588 msgstr "Ел. пошта:"
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11591 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11593 msgstr "Адреса сторінки автора"
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11596 msgid "Thanks Option"
11597 msgstr "Параметр thanks"
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11600 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11601 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11604 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11609 msgstr "Доведення."
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11612 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11616 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11620 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11624 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11628 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11632 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11636 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11640 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11644 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11648 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11652 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11656 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11660 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11661 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11664 msgid "Case \\arabic{case}"
11665 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11672 msgid "Titlenotemark"
11673 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11676 msgid "Titlenote mark"
11677 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11680 msgid "Title footnote"
11681 msgstr "Примітка заголовка"
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11684 msgid "Footnote Label"
11685 msgstr "Мітка зноски"
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11688 msgid "Label you refer to in the title"
11689 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11692 msgid "Title footnote:"
11693 msgstr "Примітка заголовка:"
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11696 msgid "Author Label"
11697 msgstr "Мітка автора"
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11700 msgid "Label you will reference in the address"
11701 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11705 msgstr "Позначкаавтора"
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11708 msgid "Author footnote"
11709 msgstr "Примітка до поля автора"
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11712 msgid "Author footnote:"
11713 msgstr "Примітка про автора:"
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11716 msgid "Author Footnote Label"
11717 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11720 msgid "Label you refer to for an author"
11721 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11724 msgid "CorAuthormark"
11725 msgstr "CorAuthormark"
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11728 msgid "CorAuthor mark"
11729 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11732 msgid "Corresponding author"
11733 msgstr "Автор для листування"
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11736 msgid "Corresponding author text:"
11737 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11740 msgid "Address Label"
11741 msgstr "Мітка адреси"
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11744 msgid "Label of the author you refer to"
11745 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11752 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11754 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11757 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11760 msgstr "Зауваження"
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11764 msgid "Foot- and Endnotes"
11765 msgstr "Примітки у підвалі"
11767 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11769 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11770 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11772 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11773 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11774 "кінцеві примітки."
11776 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11778 msgstr "Кінцева примітка ##"
11780 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11782 msgstr "Зауваження"
11784 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11786 msgstr "кінцева примітка"
11788 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11789 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11790 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11792 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11794 msgstr "Ключові слова:"
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11797 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11798 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11800 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11802 msgid "List Enhancements"
11803 msgstr "Список схем"
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11807 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11808 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11810 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11811 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11812 "Підручника користувача."
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11815 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11816 msgid "Itemize Options"
11817 msgstr "Параметри itemize"
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11822 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11823 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11826 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11827 msgid "Enumerate Options"
11828 msgstr "Параметри enumerate"
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11831 msgid "Description Options"
11832 msgstr "Параметри description"
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11836 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11841 msgid "Enumerate-Resume"
11842 msgstr "Неперервна нумерація"
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11845 msgid "Number Equations by Section"
11846 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11848 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11860 msgstr "Математика"
11862 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11864 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11865 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11867 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11868 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11871 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11872 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11875 msgid "Europass CV (2013)"
11876 msgstr "Europass CV (2013)"
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11880 #: lib/examples/Articles:0
11881 msgid "Curricula Vitae"
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11886 msgstr "Назва підвалу"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11889 msgid "Name (footer):"
11890 msgstr "Назва (підвал):"
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11894 msgstr "Мобільний:"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11897 msgid "Mobile phone number"
11898 msgstr "Номер мобільного телефону"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11903 msgstr "Домашня сторінка"
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11907 msgstr "Домашня сторінка:"
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11910 msgid "InstantMessaging"
11911 msgstr "Обмін повідомленнями"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11914 msgid "Instant Messaging:"
11915 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11919 msgstr "Тип обміну:"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11922 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11923 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11927 msgstr "Дата народження"
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11930 msgid "Date of birth:"
11931 msgstr "Дата народження:"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11934 msgid "Nationality"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11938 msgid "Nationality:"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11950 msgid "BeforePicture"
11951 msgstr "До зображення"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11954 msgid "Space before picture:"
11955 msgstr "Інтервал до зображення:"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11959 msgstr "Зображення"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11963 msgstr "Зображення:"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11966 msgid "Resize photo to this width"
11967 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11970 msgid "AfterPicture"
11971 msgstr "Після зображення"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11974 msgid "Space after picture:"
11975 msgstr "Інтервал після зображення:"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11980 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11981 msgid "Vertical Space"
11982 msgstr "Вертикальний проміжок"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11987 msgid "Additional vertical space"
11988 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11991 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11996 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11997 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12006 msgstr "Панель пункту"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12014 msgstr "Пункт заголовка"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12017 msgid "Title item:"
12018 msgstr "Пункт заголовка:"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12022 msgstr "Рівень заголовка"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12025 msgid "Title level:"
12026 msgstr "Рівень заголовка:"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12029 msgid "Text (right side)"
12030 msgstr "Текст (правий бік)"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12034 msgstr "Синій пункт"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12038 msgstr "Синій пункт:"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12041 msgid "BlueItemInset"
12042 msgstr "Панель синього підпункту"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12045 msgid "Blue subitems"
12046 msgstr "Сині підпункти"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12050 msgstr "Великий пункт"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12054 msgstr "Великий пункт:"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12058 msgstr "Список Ecv"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12061 msgid "MotherTongue"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12065 msgid "Mother Tongue:"
12066 msgstr "Рідна мова:"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12073 msgid "Language Header:"
12074 msgstr "Шапка мови:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12081 msgid "Name of the language"
12082 msgstr "Назва мови"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12086 msgstr "Розпізнавання на слух"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12089 msgid "Level how good you think you can listen"
12090 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12097 msgid "Level how good you think you can read"
12098 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12101 msgid "Interaction"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12105 msgid "Level how good you think you can conversate"
12106 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12110 msgstr "Виробництво"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12113 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12114 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12117 msgid "LastLanguage"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12121 msgid "Last Language:"
12122 msgstr "Остання мова:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12126 msgstr "ПідвалМови"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12129 msgid "Language Footer:"
12130 msgstr "Підвал мови:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12138 msgstr "Кінець резюме"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12141 #: lib/layouts/soul.module:49
12143 msgstr "Підсвічування"
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12147 msgstr "Європейське резюме"
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12150 msgid "Footer name:"
12151 msgstr "Назва підвалу:"
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12155 msgstr "Мобільний телефон"
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12162 msgid "Size the photo is resized to"
12163 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12170 msgid "The title as it appears in the header"
12171 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12175 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12178 msgid "BulletedItem"
12179 msgstr "ПозначенийПункт"
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12182 msgid "Bulleted Item:"
12183 msgstr "Позначений пункт:"
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12190 msgid "Begin of CV"
12191 msgstr "Початок резюме"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12194 msgid "PersonalInfo"
12195 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12198 msgid "Personal Info"
12199 msgstr "Персональна інформація"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12202 msgid "VerticalSpace"
12203 msgstr "Вертикальний інтервал"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12206 msgid "Vertical space"
12207 msgstr "Вертикальний інтервал"
12209 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12210 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12213 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12214 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12217 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12218 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12221 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12222 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12226 msgid "Number Figures by Section"
12227 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12229 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12231 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12232 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12234 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12235 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12239 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12240 msgstr "Computer Modern Sans"
12242 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12244 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12245 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12246 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12248 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12249 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12250 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12251 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12253 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12255 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12256 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12258 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12260 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12261 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12262 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12263 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12264 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12265 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12266 "newer LaTeX distributions."
12268 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12269 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12270 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12271 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12272 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12273 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12274 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12275 "дистрибутивом LaTeX."
12277 #: lib/layouts/fixme.module:2
12279 msgid "FiXme Notes"
12280 msgstr "Нотатка fixme"
12282 #: lib/layouts/fixme.module:12
12284 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12285 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12286 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12287 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12288 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12289 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12290 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12291 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12293 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12294 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12295 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12296 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12297 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12298 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12299 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12300 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12301 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12302 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12304 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12308 #: lib/layouts/fixme.module:24
12309 msgid "List of FIXMEs"
12310 msgstr "Список FIXME"
12312 #: lib/layouts/fixme.module:38
12313 msgid "[List of FIXMEs]"
12314 msgstr "[Список FIXME]"
12316 #: lib/layouts/fixme.module:54
12318 msgstr "Нотатка fixme"
12320 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12321 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12322 msgid "Fixme Note Options|s"
12323 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12325 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12326 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12327 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12329 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:75
12332 msgid "Fixme Warning"
12333 msgstr "Попередження fixme"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:77
12337 msgstr "Попередження"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:81
12340 msgid "Fixme Error"
12341 msgstr "Помилка fixme"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12349 #: lib/layouts/fixme.module:87
12350 msgid "Fixme Fatal"
12351 msgstr "Критична помилка fixme"
12353 #: lib/layouts/fixme.module:89
12355 msgstr "Критична помилка"
12357 #: lib/layouts/fixme.module:98
12358 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12359 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:100
12362 msgid "Fixme (Targeted)"
12363 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:110
12366 msgid "Fixme Note|x"
12367 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:112
12370 msgid "Insert the FIXME note here"
12371 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:117
12374 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:119
12378 msgid "Warning (Targeted)"
12379 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:123
12382 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12383 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:125
12386 msgid "Error (Targeted)"
12387 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:129
12390 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:131
12394 msgid "Fatal (Targeted)"
12395 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:140
12398 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12399 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:142
12402 msgid "Fixme (Multipar)"
12403 msgstr "Fixme (Multipar)"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12406 msgid "Fixme Summary"
12407 msgstr "Резюме fixme"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12410 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12411 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:160
12414 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:162
12418 msgid "Warning (Multipar)"
12419 msgstr "Попередження (Multipar)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:166
12422 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12423 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:168
12426 msgid "Error (Multipar)"
12427 msgstr "Помилка (Multipar)"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:172
12430 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:174
12434 msgid "Fatal (Multipar)"
12435 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:183
12438 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12439 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:185
12442 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12443 msgstr "Fixme (для MP)"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:201
12446 msgid "Annotated Text"
12447 msgstr "Анотований текст"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:203
12450 msgid "Annotated Text|x"
12451 msgstr "Анотований текст|т"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:204
12454 msgid "Insert the text to annotate here"
12455 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:209
12458 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12459 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:211
12462 msgid "Warning (MP Targ.)"
12463 msgstr "Попередження (для MP)"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:215
12466 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12467 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:217
12470 msgid "Error (MP Targ.)"
12471 msgstr "Помилка (для MP)"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:221
12474 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12475 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:223
12478 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12479 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:233
12485 #: lib/layouts/fixme.module:237
12489 #: lib/layouts/fixme.module:241
12493 #: lib/layouts/fixme.module:245
12495 msgstr "FxWarning*"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:249
12501 #: lib/layouts/fixme.module:253
12505 #: lib/layouts/fixme.module:257
12509 #: lib/layouts/fixme.module:261
12513 #: lib/layouts/foils.layout:3
12517 #: lib/layouts/foils.layout:44
12521 #: lib/layouts/foils.layout:64
12522 msgid "ShortFoilhead"
12523 msgstr "ShortFoilhead"
12525 #: lib/layouts/foils.layout:70
12526 msgid "Rotatefoilhead"
12527 msgstr "Rotatefoilhead"
12529 #: lib/layouts/foils.layout:76
12530 msgid "ShortRotatefoilhead"
12531 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12533 #: lib/layouts/foils.layout:85
12537 #: lib/layouts/foils.layout:101
12541 #: lib/layouts/foils.layout:115
12545 #: lib/layouts/foils.layout:131
12549 #: lib/layouts/foils.layout:185
12551 msgstr "Мій логотип"
12553 #: lib/layouts/foils.layout:194
12555 msgstr "Мій логотип:"
12557 #: lib/layouts/foils.layout:203
12558 msgid "Restriction"
12561 #: lib/layouts/foils.layout:207
12562 msgid "Restriction:"
12563 msgstr "Обмеження:"
12565 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12568 msgstr "Теорема #."
12570 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12575 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12576 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12577 msgid "Corollary #."
12578 msgstr "Наслідок #."
12580 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12581 msgid "Proposition #."
12582 msgstr "Твердження #."
12584 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12586 msgid "Definition #."
12587 msgstr "Визначення #."
12589 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12594 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12599 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12604 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12606 msgid "Proposition*"
12607 msgstr "Твердження*"
12609 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12610 msgid "Proposition."
12611 msgstr "Твердження"
12613 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12615 msgid "Definition*"
12616 msgstr "Визначення*"
12618 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12620 msgid "Footnotes as Endnotes"
12621 msgstr "Мітка зноски"
12623 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12625 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12626 "code where you want the endnotes to appear."
12628 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12629 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12631 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12632 msgid "French Letter (frletter)"
12633 msgstr "Французький лист (frletter)"
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12636 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12637 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12653 msgstr "Додавання:"
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12664 msgid "ReturnAddress"
12665 msgstr "Зворотня адреса"
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12668 msgid "ReturnAddress:"
12669 msgstr "Зворотня адреса:"
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12672 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12677 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12683 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12727 msgstr "Банківський код"
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12731 msgstr "Банківський код:"
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12734 msgid "BankAccount"
12735 msgstr "Банківський рахунок"
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12738 msgid "BankAccount:"
12739 msgstr "Банківський рахунок:"
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12743 msgid "PostalComment"
12744 msgstr "PostalComment"
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12747 msgid "PostalComment:"
12748 msgstr "PostalComment:"
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12752 msgstr "Посилання:"
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12759 msgid "G-Brief (V. 2)"
12760 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12819 msgid "AddressRowA"
12820 msgstr "AddressRowA"
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12823 msgid "AddressRowA:"
12824 msgstr "AddressRowA:"
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12827 msgid "AddressRowB"
12828 msgstr "AddressRowB"
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12831 msgid "AddressRowB:"
12832 msgstr "AddressRowB:"
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12835 msgid "AddressRowC"
12836 msgstr "AddressRowC"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12839 msgid "AddressRowC:"
12840 msgstr "AddressRowC:"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12843 msgid "AddressRowD"
12844 msgstr "AddressRowD"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12847 msgid "AddressRowD:"
12848 msgstr "AddressRowD:"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12851 msgid "AddressRowE"
12852 msgstr "AddressRowE"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12855 msgid "AddressRowE:"
12856 msgstr "AddressRowE:"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12859 msgid "AddressRowF"
12860 msgstr "AddressRowF"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12863 msgid "AddressRowF:"
12864 msgstr "AddressRowF:"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12867 msgid "TelephoneRowA"
12868 msgstr "TelephoneRowA"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12871 msgid "TelephoneRowA:"
12872 msgstr "TelephoneRowA:"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12875 msgid "TelephoneRowB"
12876 msgstr "TelephoneRowB"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12879 msgid "TelephoneRowB:"
12880 msgstr "TelephoneRowB:"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12883 msgid "TelephoneRowC"
12884 msgstr "TelephoneRowC"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12887 msgid "TelephoneRowC:"
12888 msgstr "TelephoneRowC:"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12891 msgid "TelephoneRowD"
12892 msgstr "TelephoneRowD"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12895 msgid "TelephoneRowD:"
12896 msgstr "TelephoneRowD:"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12899 msgid "TelephoneRowE"
12900 msgstr "TelephoneRowE"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12903 msgid "TelephoneRowE:"
12904 msgstr "TelephoneRowE:"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12907 msgid "TelephoneRowF"
12908 msgstr "TelephoneRowF"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12911 msgid "TelephoneRowF:"
12912 msgstr "TelephoneRowF:"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12915 msgid "InternetRowA"
12916 msgstr "InternetRowA"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12919 msgid "InternetRowA:"
12920 msgstr "InternetRowA:"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12923 msgid "InternetRowB"
12924 msgstr "InternetRowB"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12927 msgid "InternetRowB:"
12928 msgstr "InternetRowB:"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12931 msgid "InternetRowC"
12932 msgstr "InternetRowC"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12935 msgid "InternetRowC:"
12936 msgstr "InternetRowC:"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12939 msgid "InternetRowD"
12940 msgstr "InternetRowD"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12943 msgid "InternetRowD:"
12944 msgstr "InternetRowD:"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12947 msgid "InternetRowE"
12948 msgstr "InternetRowE"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12951 msgid "InternetRowE:"
12952 msgstr "InternetRowE:"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12955 msgid "InternetRowF"
12956 msgstr "InternetRowF"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12959 msgid "InternetRowF:"
12960 msgstr "InternetRowF:"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13011 msgid "GraphicBoxes"
13012 msgstr "Графічні панелі"
13014 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13018 msgstr "Кольорові панелі"
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13021 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13022 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13026 msgstr "Панель віддзеркалення"
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13030 msgstr "Масштабована панель"
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13034 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13037 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13038 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13042 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13045 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13046 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13050 msgstr "Панель зміни розмірів"
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13053 msgid "Width of the box"
13054 msgstr "Ширина панелі"
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13057 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13059 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13063 msgstr "Панель обертання"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13070 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13071 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13078 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13079 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13081 #: lib/layouts/hanging.module:2
13083 msgid "Hanging Paragraphs"
13084 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13086 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13087 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13089 msgid "Paragraph Styles"
13090 msgstr "Початок абзацу"
13092 #: lib/layouts/hanging.module:7
13094 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13095 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13098 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13099 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13102 #: lib/layouts/hanging.module:17
13104 msgstr "Підвішений"
13106 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13107 msgid "Hebrew Article"
13108 msgstr "Стаття на івриті"
13110 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13112 msgstr "Твердження #."
13114 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13118 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13120 msgstr "Зауваження #."
13122 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13125 msgstr "Доведення:"
13127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13128 msgid "Hebrew Letter"
13129 msgstr "Лист івритом"
13131 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13135 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13139 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13143 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13160 msgid "(continuing)"
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13168 msgid "TITLE OVER:"
13169 msgstr "TITLE_OVER:"
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13176 msgid "INTERCUT WITH:"
13177 msgstr "INTERCUT WITH:"
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13187 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13189 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13190 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13192 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13193 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13194 msgid "Academic Field Specifics"
13197 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13199 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13200 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13201 "in LyX's examples folder."
13203 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13204 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13205 "у теці прикладів LyX."
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13211 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13212 msgid "H-P statement"
13213 msgstr "H-P-формулювання"
13215 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13216 msgid "Statement Text"
13217 msgstr "Текст формулювання"
13219 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13220 msgid "Text for statements that require some information"
13221 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13224 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13225 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13228 msgid "Author Names"
13229 msgstr "Імена авторів"
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13232 msgid "Author names that will appear in the header line"
13233 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13246 msgid "Classification Codes"
13247 msgstr "Коди класифікації"
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13250 msgid "TableCaption"
13251 msgstr "Назва_таблиці"
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13254 msgid "Table caption"
13255 msgstr "Назва таблиці"
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13259 msgstr "ЦитованеПосилання"
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13262 msgid "Cite reference"
13263 msgstr "Цитоване посилання"
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13267 msgstr "СписокЗПозначками"
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13271 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13274 msgid "Numbering Scheme"
13275 msgstr "Схема нумерації"
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13279 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13282 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13283 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13288 msgid "Corollary \\thecorollary."
13289 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13294 msgid "Lemma \\thelemma."
13295 msgstr "Лема \\thelemma."
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13300 msgid "Proposition \\theproposition."
13301 msgstr "Твердження \\theproposition."
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13329 msgid "Question \\thequestion."
13330 msgstr "Питання \\thequestion."
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13334 msgid "Claim \\theclaim."
13335 msgstr "Вимога \\theclaim."
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13340 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13341 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13345 msgstr "Властивість"
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13348 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13349 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13352 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13353 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13357 msgstr "Комбінація"
13359 #: lib/layouts/initials.module:2
13360 msgid "Initials (Drop Caps)"
13363 #: lib/layouts/initials.module:7
13366 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13367 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13369 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13370 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13372 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13373 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13374 #: lib/layouts/initials.module:40
13378 #: lib/layouts/initials.module:36
13379 msgid "Option(s) for the initial"
13380 msgstr "Параметри буквиці"
13382 #: lib/layouts/initials.module:41
13383 msgid "Initial letter(s)"
13386 #: lib/layouts/initials.module:45
13387 msgid "Rest of Initial"
13388 msgstr "Решта буквиця"
13390 #: lib/layouts/initials.module:46
13391 msgid "Rest of initial word or text"
13392 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13394 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13395 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13396 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13398 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13399 msgid "Short title that will appear in header line"
13400 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13402 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13404 msgstr "Рецензування"
13406 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13410 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13416 msgstr "Попередній текст"
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13429 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13430 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13437 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13438 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13445 msgid "submit to paper:"
13446 msgstr "подати до видання:"
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13449 msgid "Bibliography (plain)"
13450 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13453 msgid "Bibliography heading"
13454 msgstr "Заголовок бібліографії"
13456 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13457 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13458 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13460 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13464 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13466 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13468 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13470 msgstr "Довіреність"
13472 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13473 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13476 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13477 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13478 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13480 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13481 msgid "\\thesection."
13482 msgstr "\\thesection."
13484 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13485 msgid "\\thesection"
13486 msgstr "\\thesection"
13488 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13489 msgid "\\thesubsection."
13490 msgstr "\\thesubsection."
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13493 msgid "\\thesubsubsection."
13494 msgstr "\\thesubsubsection."
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13497 msgid "Main Author"
13498 msgstr "Основний автор"
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13502 msgid "Affiliation Key"
13503 msgstr "Місце роботи"
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13506 msgid "Affiliation key of the author"
13507 msgstr "Місце роботи автора"
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13523 msgid "Affiliation key of the co-author"
13524 msgstr "Місце роботи співавтора"
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13527 msgid "Short Author"
13528 msgstr "Скорочений запис автора"
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13531 msgid "Short author:"
13532 msgstr "Скорочений запис автора:"
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13535 msgid "Affiliation key"
13536 msgstr "Місце роботи"
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13540 msgstr "Ключове слово:"
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13548 msgstr "Біографія:"
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13551 msgid "PDB reference"
13552 msgstr "Посилання PDB"
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13555 msgid "PDB reference:"
13556 msgstr "Посилання PDB:"
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13559 msgid "Optional name"
13560 msgstr "Необов’язкова назва"
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13563 msgid "NDB reference"
13564 msgstr "Посилання NDB"
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13567 msgid "NDB reference:"
13568 msgstr "Посилання NDB:"
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13572 msgstr "Короткий опис"
13574 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13575 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13576 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13578 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13579 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13580 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13582 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13583 msgid "Alternative Affiliation"
13584 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13586 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13587 msgid "Affiliation Prefix"
13588 msgstr "Префікс місця роботи"
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13591 msgid "A prefix like 'Also at '"
13592 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13594 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13595 msgid "PACS numbers:"
13596 msgstr "Номери PACS:"
13598 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13599 msgid "Preprint number"
13600 msgstr "Номер препринта"
13602 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13603 msgid "Preprint number:"
13604 msgstr "Номер препринта:"
13606 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13607 msgid "Online citation"
13608 msgstr "Інтерактивне цитування"
13610 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13611 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13612 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13614 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13615 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13616 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13618 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13619 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13620 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13622 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13623 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13624 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13626 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13627 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13628 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13630 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13631 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13632 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13634 #: lib/layouts/jss.layout:107
13635 msgid "Plain Keywords"
13636 msgstr "Звичайні ключові слова"
13638 #: lib/layouts/jss.layout:110
13639 msgid "Plain Keywords:"
13640 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13642 #: lib/layouts/jss.layout:113
13643 msgid "Plain Title"
13644 msgstr "Звичайний заголовок"
13646 #: lib/layouts/jss.layout:116
13647 msgid "Plain Title:"
13648 msgstr "Звичайний заголовок:"
13650 #: lib/layouts/jss.layout:122
13651 msgid "Short Title:"
13652 msgstr "Скорочений заголовок:"
13654 #: lib/layouts/jss.layout:125
13655 msgid "Plain Author"
13656 msgstr "Звичайний автор"
13658 #: lib/layouts/jss.layout:128
13659 msgid "Plain Author:"
13660 msgstr "Звичайний автор:"
13662 #: lib/layouts/jss.layout:131
13666 #: lib/layouts/jss.layout:133
13670 #: lib/layouts/jss.layout:156
13674 #: lib/layouts/jss.layout:158
13678 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13682 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13684 msgstr "Фрагмент коду"
13686 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13688 msgstr "Введення коду"
13690 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13691 msgid "Code Output"
13692 msgstr "Виведення коду"
13694 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13698 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13699 msgid "AddressForOffprints"
13700 msgstr "Адрес не для друку"
13702 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13703 msgid "Address for Offprints:"
13704 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13706 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13707 msgid "RunningTitle"
13708 msgstr "RunningTitle"
13710 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13711 msgid "Rnw (knitr)"
13712 msgstr "Rnw (knitr)"
13714 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13715 #: lib/layouts/sweave.module:3
13717 msgid "Literate Programming"
13718 msgstr "Буквальне програмування"
13720 #: lib/layouts/knitr.module:7
13722 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13723 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13724 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13726 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13727 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13728 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13729 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13730 "http://yihui.github.com/knitr"
13732 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13733 msgid "Sweave Options"
13734 msgstr "Параметри Sweave"
13736 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13737 msgid "Sweave opts"
13738 msgstr "Параметри Sweave"
13740 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13741 msgid "S/R expression"
13744 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13748 #: lib/layouts/landscape.module:2
13750 msgid "Landscape Document Parts"
13751 msgstr "Головний документ"
13753 #: lib/layouts/landscape.module:6
13755 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13756 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13758 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13763 #: lib/layouts/landscape.module:26
13765 msgid "Landscape (Floating)"
13766 msgstr "Альбомний слайд"
13768 #: lib/layouts/landscape.module:29
13770 msgid "Landscape (floating)"
13771 msgstr "Альбомний слайд"
13773 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13775 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13777 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "Letter (Standard Class)"
13779 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13782 msgid "French Letter (lettre)"
13783 msgstr "Французький лист (lettre)"
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13786 msgid "NoTelephone"
13787 msgstr "НемаєТелефону"
13789 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13792 msgstr "НемаєФаксу"
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13797 msgstr "НемаєМісця"
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13805 msgid "Post Scriptum"
13806 msgstr "Постскриптум"
13808 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13809 msgid "EndOfMessage"
13810 msgstr "КінецьПовідомлення"
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13814 msgstr "КінецьФайла"
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13838 msgstr "НомерТелефону"
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13841 msgid "EndOfMessage."
13842 msgstr "КінецьПовідомлення."
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13846 msgstr "КінецьФайла."
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13852 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13854 msgid "LilyPond Music Notation"
13855 msgstr "Музика LilyPond"
13857 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13859 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13860 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13862 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13863 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13866 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13867 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13871 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13872 msgid "LilyPond Options"
13873 msgstr "Параметри LilyPond"
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13877 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13880 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13881 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13884 #: lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Linguistics"
13886 msgstr "Лінгвістика"
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13890 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13891 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13894 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13895 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13899 msgid "(\\arabic{example})"
13900 msgstr "(\\arabic{example})"
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13903 msgid "(\\arabic{examplei})"
13904 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13907 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13908 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13911 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13912 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13915 msgid "Numbered Example (multiline)"
13916 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13919 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13920 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13923 msgid "Custom Numbering|s"
13924 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13927 msgid "Customize the numeration"
13928 msgstr "Налаштовування нумерації"
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13932 msgstr "Підприклад"
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13936 msgid "Subexamples options"
13937 msgstr "Підприклад"
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13941 msgid "Subexamples options|s"
13942 msgstr "Параметри підзаголовка"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13946 msgid "Add subexamples options here"
13947 msgstr "Тут слід вказати параметри"
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13950 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13960 msgid "Gloss options"
13961 msgstr "Параметри класу"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13965 msgid "Gloss Options|s"
13966 msgstr "Параметри класу"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13969 msgid "Add digloss options here"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13974 msgid "Interlinear Gloss"
13975 msgstr "Інтерлінгва"
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13978 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13982 msgid "Translation"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13987 msgid "Gloss Translation"
13988 msgstr "Переклад глоси|г"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13992 msgid "Add a free translation for the gloss"
13993 msgstr "Додати переклад глоси"
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13996 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14006 msgid "Add trigloss options here"
14007 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14010 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14014 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14018 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14022 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14026 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14030 msgid "Add a translation for the glosse"
14031 msgstr "Додати переклад глоси"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14034 msgid "GroupGlossedWords"
14035 msgstr "Групувати слова глос"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14042 msgid "Structure Tree"
14043 msgstr "Дерево структури"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14054 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14064 msgid "DRS Referents"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14068 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14076 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14084 msgid "If-Then DRS"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14090 msgid "Then-Referents"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14096 msgid "DRS Then-Referents"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14101 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14107 msgid "Then-Conditions"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14112 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14125 msgid "Conditional DRS"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14135 msgid "DRS Condition"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14140 msgid "Add the DRS condition here"
14141 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14148 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14153 msgid "Duplex Condition DRS"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14161 msgid "DRS Quantifier"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14165 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14169 msgid "Quant. Var."
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14173 msgid "DRS Quantifier Variable"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14177 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14189 msgid "Negated DRS"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14201 msgid "DRS with Sentence above"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14207 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14211 msgid "DRS Sentence"
14212 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14216 msgid "Add the sentence here"
14217 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14252 msgid "List of Tableaux"
14253 msgstr "Список таблиць"
14255 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14257 msgstr "Фрагмент ##"
14259 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14260 msgid "Literate programming"
14261 msgstr "Буквальне програмування"
14263 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14268 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14269 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14272 msgid "Running LaTeX Title"
14273 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14277 msgstr "Назва «Змісту»"
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14281 msgstr "Назва «Змісту»:"
14283 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14284 msgid "Author Running"
14285 msgstr "Author Running"
14287 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14288 msgid "Author Running:"
14289 msgstr "Author Running:"
14291 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14293 msgstr "Автор змісту"
14295 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14296 msgid "TOC Author:"
14297 msgstr "Автор змісту:"
14299 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14301 msgstr "Варіант #."
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14306 msgstr "Твердження."
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14309 msgid "Conjecture #."
14310 msgstr "Припущення #."
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14314 msgstr "Приклад #."
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14317 msgid "Exercise #."
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14322 msgstr "Примітка #."
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14332 msgstr "Властивість"
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14335 msgid "Property #."
14336 msgstr "Властивість #."
14338 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14339 msgid "Question #."
14340 msgstr "Питання #."
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14344 msgstr "Зауваження #."
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14347 msgid "Solution #."
14348 msgstr "Розв'язок #."
14350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14351 msgid "Logical Markup"
14352 msgstr "Логічна розмітка"
14354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14356 msgid "Text Markup"
14357 msgstr "Текст після"
14359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14361 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14364 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14379 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14393 msgid "Mathematical Monthly article"
14394 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14398 msgid "Abbreviated Title"
14399 msgstr "Скорочення"
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14403 msgid "Biographies"
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14408 msgid "Author Biography"
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14413 msgid "Affiliation (include email):"
14414 msgstr "Місце роботи (немає)"
14416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14418 msgid "Title of acknowledgment"
14421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14424 msgstr "Зауваження*"
14426 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14435 msgid "Short Title (TOC)|S"
14436 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14439 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14440 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14446 msgid "Short Title (Header)"
14447 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14450 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14451 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14454 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14455 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14458 msgid "The section as it appears in the running headers"
14459 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14462 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14463 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14466 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14467 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14470 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14471 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14474 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14478 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14479 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14482 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14483 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14486 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14487 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14490 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14491 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14494 msgid "Chapterprecis"
14495 msgstr "Chapterprecis"
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14502 msgid "Epigraph Source|S"
14503 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14510 msgid "The source/author of this epigraph"
14511 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14515 msgstr "НазваПоеми"
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14518 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14519 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14522 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14523 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14527 msgstr "НазваПоеми*"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14533 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14535 msgid "Minimalistic Insets"
14536 msgstr "Minimalistic"
14538 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14539 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14541 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14545 msgstr "Сучасне резюме"
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14549 msgstr "Стиль біографії"
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14553 msgstr "Стиль біографії:"
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14556 msgid "Style Options"
14557 msgstr "Параметри стилю"
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14560 msgid "Options for the CV style"
14561 msgstr "Параметри стилю CV"
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14565 msgstr "Колір біографії"
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14568 msgid "CV Color Scheme:"
14569 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14573 msgstr "Піктограми CV"
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14576 msgid "CV Icon Set:"
14577 msgstr "Набір піктограм CV:"
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14580 msgid "CVColumnWidth"
14581 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14584 msgid "Column Width:"
14585 msgstr "Ширина стовпчика:"
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14588 msgid "PDF Page Mode"
14589 msgstr "Режим сторінки PDF"
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14592 msgid "PDF Page Mode:"
14593 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14604 msgid "Family Name:"
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14612 msgid "Optional address line"
14613 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14621 msgstr "Тип телефону"
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14624 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14625 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14629 msgstr "Соціальна мережа"
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14633 msgstr "Соціальна мережа:"
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14636 msgid "Name of the social network"
14637 msgstr "Назва соціальної мережі"
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14641 msgstr "Додаткова інформація"
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14644 msgid "Extra Info:"
14645 msgstr "Додаткова інформація:"
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14652 msgid "Height the photo is resized to"
14653 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14660 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14661 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14664 msgid "EmptySection"
14665 msgstr "ПорожнійРозділ"
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14668 msgid "Empty Section"
14669 msgstr "Порожній розділ"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14672 msgid "CloseSection"
14673 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14677 msgstr "Стовпчики:"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14680 msgid "Optional width"
14681 msgstr "Необо’язкова ширина"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14684 msgid "Header content"
14685 msgstr "Вміст шапки"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14692 msgid "Time[[period]]"
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14704 msgid "ItemWithComment"
14705 msgstr "Пункт з коментарем"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14708 msgid "Item with Comment:"
14709 msgstr "Пункт з коментарем:"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14717 msgstr "ПунктСписку"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14721 msgstr "Пункт списку:"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14725 msgstr "ПодвійнийПункт"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14728 msgid "Double Item:"
14729 msgstr "Подвійний пункт:"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14732 msgid "Left Summary"
14733 msgstr "Резюме ліворуч"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14736 msgid "Left summary"
14737 msgstr "Резюме ліворуч"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14741 msgstr "Текст ліворуч"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14745 msgstr "Текст ліворуч"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14748 msgid "Right Summary"
14749 msgstr "Резюме праворуч"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14752 msgid "Right summary"
14753 msgstr "Резюме праворуч"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14756 msgid "DoubleListItem"
14757 msgstr "Пункт подвійного списку"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14760 msgid "Double List Item:"
14761 msgstr "Пункт подвійного списку:"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14765 msgstr "Перший пункт"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14769 msgstr "Перший пункт"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14776 msgid "MakeCVtitle"
14777 msgstr "Вставка заголовка біографії"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14780 msgid "Make CV Title"
14781 msgstr "Вставити заголовок біографії"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14784 msgid "MakeLetterTitle"
14785 msgstr "Вставка заголовка листа"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14788 msgid "Make Letter Title"
14789 msgstr "Вставити заголовок листа"
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14792 msgid "MakeLetterClosing"
14793 msgstr "Завершення листа"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14796 msgid "Close Letter"
14797 msgstr "Завершення листа"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14804 msgid "Company Name"
14805 msgstr "Назва фірми"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14808 msgid "Company name"
14809 msgstr "Назва фірми"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14816 msgid "Alternative Name"
14817 msgstr "Інша назва"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14820 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14821 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14825 msgstr "Включення:"
14827 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14828 msgid "Multiple Columns"
14829 msgstr "Багатоколонковість"
14831 #: lib/layouts/multicol.module:8
14833 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14834 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14835 "detailed description of multiple columns."
14837 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14838 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14839 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14842 #: lib/layouts/multicol.module:20
14843 msgid "Number of Columns"
14844 msgstr "Кількість стовпчиків"
14846 #: lib/layouts/multicol.module:21
14847 msgid "Insert the number of columns here"
14848 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14850 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14851 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14855 #: lib/layouts/multicol.module:28
14856 msgid "An optional preface"
14857 msgstr "Необов’язковий вступ"
14859 #: lib/layouts/multicol.module:31
14860 msgid "Space Before Page Break"
14861 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14863 #: lib/layouts/multicol.module:32
14865 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14868 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14869 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14871 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14872 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14873 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
14875 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14876 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14877 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
14879 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14880 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14881 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
14883 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14884 msgid "APA Style with Natbib"
14887 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14889 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14890 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14891 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14893 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14894 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14895 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14896 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14898 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14902 #: lib/layouts/noweb.module:6
14903 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14905 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14907 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14908 msgid "\\arabic{section}"
14909 msgstr "\\arabic{section}"
14911 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14912 msgid "\\arabic{chapter}"
14913 msgstr "\\arabic{chapter}"
14915 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14916 msgid "\\Alph{chapter}"
14917 msgstr "\\Alph{chapter}"
14919 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14920 msgid "\\arabic{footnote}"
14921 msgstr "\\arabic{footnote}"
14923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14924 msgid "\\Roman{section}."
14925 msgstr "\\Roman{section}."
14927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14928 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14929 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14932 msgid "\\Alph{subsection}."
14933 msgstr "\\Alph{subsection}."
14935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14936 msgid "\\arabic{subsection}."
14937 msgstr "\\arabic{subsection}."
14939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14940 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14941 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14944 msgid "\\alph{subsubsection}."
14945 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14948 msgid "\\alph{paragraph}."
14949 msgstr "\\alph{paragraph}."
14951 #: lib/layouts/paper.layout:3
14952 msgid "Paper (Standard Class)"
14953 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14955 #: lib/layouts/paper.layout:151
14957 msgstr "Підзаголовок"
14959 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14960 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14961 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14963 #: lib/layouts/paralist.module:11
14966 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14967 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14968 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14969 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14970 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14971 "Specific Manuals."
14973 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14974 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14975 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14976 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14977 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14980 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14981 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14982 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14983 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14984 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14985 #: lib/layouts/paralist.module:135
14986 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14987 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14989 #: lib/layouts/paralist.module:49
14990 msgid "AsParagraphItem"
14991 msgstr "Пункт як абзац"
14993 #: lib/layouts/paralist.module:53
14994 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14995 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14997 #: lib/layouts/paralist.module:58
14998 msgid "InParagraphItem"
14999 msgstr "Пункт у абзаці"
15001 #: lib/layouts/paralist.module:62
15002 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15003 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15005 #: lib/layouts/paralist.module:67
15006 msgid "CompactItem"
15007 msgstr "Компактний ненумерований"
15009 #: lib/layouts/paralist.module:74
15010 msgid "Compact Itemize Options"
15011 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15013 #: lib/layouts/paralist.module:79
15014 msgid "AsParagraphEnum"
15015 msgstr "Нумерований як абзац"
15017 #: lib/layouts/paralist.module:83
15018 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15019 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15021 #: lib/layouts/paralist.module:88
15022 msgid "InParagraphEnum"
15023 msgstr "Нумерований у абзаці"
15025 #: lib/layouts/paralist.module:92
15026 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15027 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15029 #: lib/layouts/paralist.module:97
15030 msgid "CompactEnum"
15031 msgstr "Компактний нумерований"
15033 #: lib/layouts/paralist.module:104
15034 msgid "Compact Enumerate Options"
15035 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15037 #: lib/layouts/paralist.module:109
15038 msgid "AsParagraphDescr"
15039 msgstr "Опис як абзац"
15041 #: lib/layouts/paralist.module:113
15042 msgid "As Paragraph Description Options"
15043 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15045 #: lib/layouts/paralist.module:118
15046 msgid "InParagraphDescr"
15047 msgstr "Опис у абзаці"
15049 #: lib/layouts/paralist.module:122
15050 msgid "In Paragraph Description Options"
15051 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15053 #: lib/layouts/paralist.module:127
15054 msgid "CompactDescr"
15055 msgstr "Компактний опис"
15057 #: lib/layouts/paralist.module:134
15058 msgid "Compact Description Options"
15059 msgstr "Параметри компактного опису"
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15062 msgid "PDF Comments"
15063 msgstr "Коментарі PDF"
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15067 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15068 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15069 "and the package documentation for details."
15071 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15072 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15073 "comment.lyx та документації до пакунка."
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15076 msgid "Define Avatar"
15077 msgstr "Визначити аватар"
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15080 msgid "PDF-comment"
15081 msgstr "PDFComment"
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15084 msgid "PDF-comment avatar:"
15085 msgstr "Аватар PDFComment:"
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15088 msgid "Name of the Avatar"
15089 msgstr "Назва аватара"
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15092 msgid "Define PDF-Comment Style"
15093 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15096 msgid "PDF-comment style:"
15097 msgstr "Стиль PDFComment:"
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15100 msgid "Name of the style"
15101 msgstr "Назва стилю"
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15104 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15105 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15108 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15109 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15112 msgid "Name of the list style"
15113 msgstr "Назва стилю списку"
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15116 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15117 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15120 msgid "PDF-comment list style:"
15121 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15124 msgid "PDF-Comment-Setup"
15125 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15128 msgid "PDF (Setup)"
15129 msgstr "PDF (налаштування)"
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15132 msgid "PDF-Comment setup options"
15133 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15141 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15143 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15147 msgid "PDF-Annotation"
15148 msgstr "Анотація PDF"
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15155 msgid "PDFComment Options"
15156 msgstr "Параметри PDFComment"
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15159 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15160 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15167 msgid "PDF (Margin)"
15168 msgstr "PDF (поле)"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15172 msgstr "Розмітка PDF"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15175 msgid "PDF (Markup)"
15176 msgstr "PDF (розмітка)"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15179 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15180 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15183 msgid "PDF-Freetext"
15184 msgstr "Довільний текст PDF"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15187 msgid "PDF (Freetext)"
15188 msgstr "PDF (довільний текст)"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15192 msgstr "Квадрат PDF"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15195 msgid "PDF (Square)"
15196 msgstr "PDF (квадрат)"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15203 msgid "PDF (Circle)"
15204 msgstr "PDF (коло)"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15212 msgstr "PDF (лінія)"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15215 msgid "PDF-Sideline"
15216 msgstr "Бічна лінія PDF"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15219 msgid "PDF (Sideline)"
15220 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15223 msgid "Insert the comment here"
15224 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15228 msgstr "Відповідь PDF"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15231 msgid "PDF (Reply)"
15232 msgstr "PDF (відповідь)"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15235 msgid "PDF-Tooltip"
15236 msgstr "Підказка PDF"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15239 msgid "PDF (Tooltip)"
15240 msgstr "PDF (підказка)"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15243 msgid "Tooltip Text"
15244 msgstr "Текст підказки"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15251 msgid "Insert the tooltip text here"
15252 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15255 msgid "List of PDF Comments"
15256 msgstr "Список коментарів PDF"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15259 msgid "[List of PDF Comments]"
15260 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15263 msgid "List Options|s"
15264 msgstr "Параметри списку|к"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15267 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15268 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15276 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15277 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15278 "documentation of hyperref for details."
15280 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15281 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15282 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15284 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15285 msgid "Begin PDF Form"
15286 msgstr "Початок форми PDF"
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15293 msgid "PDF Form Parameters"
15294 msgstr "Параметри форми PDF"
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15301 msgid "Insert PDF form parameters here"
15302 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15305 msgid "End PDF Form"
15306 msgstr "Кінець форми PDF"
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15309 msgid "PDF Link Setup"
15310 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15313 msgid "PDF link setup"
15314 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15318 msgstr "Текстове поле"
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15322 msgstr "Кнопка варіанта"
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15326 msgstr "Меню вибору"
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15333 msgid "Insert the label here"
15334 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15341 msgid "SubmitButton"
15342 msgstr "Кнопка надсилання"
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15345 msgid "ResetButton"
15346 msgstr "Кнопка скидання"
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15353 msgid "The name of the PDF action"
15354 msgstr "Назва дії PDF"
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15357 msgid "Text Field Style"
15358 msgstr "Стиль текстового поля"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15361 msgid "Default text field style"
15362 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15365 msgid "Submit Button Style"
15366 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15369 msgid "Default submit button style"
15370 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15373 msgid "Push Button Style"
15374 msgstr "Стиль кнопки"
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15377 msgid "Default push button style"
15378 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15381 msgid "Check Box Style"
15382 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15385 msgid "Default check box style"
15386 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15389 msgid "Reset Button Style"
15390 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15393 msgid "Default reset button style"
15394 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15397 msgid "List Box Style"
15398 msgstr "Стиль панелі списку"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15401 msgid "Default list box style"
15402 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15405 msgid "Combo Box Style"
15406 msgstr "Стиль спадного списку"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15409 msgid "Default combo box style"
15410 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15413 msgid "Popdown Box Style"
15414 msgstr "Стиль спадного списку"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15417 msgid "Default popdown box style"
15418 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15421 msgid "Radio Box Style"
15422 msgstr "Стиль списку варіантів"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15425 msgid "Default radio box style"
15426 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15428 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15432 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15435 msgstr "Титульний слайд"
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15438 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15439 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15443 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15444 msgid "Slide Option"
15445 msgstr "Параметр slide"
15447 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15448 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15449 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15453 msgstr "КінецьСлайда"
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15461 msgstr "ШирокийСлайд"
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15465 msgstr "ПорожнійСлайд"
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15468 msgid "Empty slide:"
15469 msgstr "Порожній слайд:"
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15472 msgid "Section Option"
15473 msgstr "Параметр section"
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15476 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15477 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15480 msgid "Itemize Type"
15481 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15484 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15485 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15488 msgid "ItemizeType1"
15489 msgstr "ItemizeType1"
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15492 msgid "Enumerate Type"
15493 msgstr "Тип нумерації"
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15496 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15497 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15500 msgid "EnumerateType1"
15501 msgstr "EnumerateType1"
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15505 msgstr "Два стовпчики"
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15508 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15509 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15512 msgid "Left Column"
15513 msgstr "Лівий стовпчик"
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15517 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15521 msgstr "На слайдах"
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15525 msgstr "На слайдах"
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15528 msgid "Overlay Specification|S"
15529 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15532 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15533 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15543 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15544 msgid "Recipe Book"
15545 msgstr "Книга рецептів"
15547 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15548 msgid "\\thechapter"
15549 msgstr "\\thechapter"
15551 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15555 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15559 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15560 msgid "Ingredients"
15563 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15564 msgid "Ingredients Header"
15565 msgstr "Шапка складових"
15567 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15568 msgid "Specify an optional ingredients header"
15569 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15571 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15572 msgid "Ingredients:"
15575 #: lib/layouts/report.layout:3
15576 msgid "Report (Standard Class)"
15577 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15579 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15580 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15581 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15584 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15585 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15588 msgid "Affiliation (alternate)"
15589 msgstr "Місце роботи (інше)"
15591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15592 msgid "Affiliation (alternate):"
15593 msgstr "Місце роботи (інше):"
15595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15596 msgid "Alternate Affiliation Option"
15597 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15600 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15601 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15604 msgid "Affiliation (none)"
15605 msgstr "Місце роботи (немає)"
15607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15608 msgid "No affiliation"
15609 msgstr "Немає місця роботи"
15611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15612 msgid "Electronic Address:"
15613 msgstr "Електронна адреса:"
15615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15616 msgid "Electronic Address Option|s"
15617 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15620 msgid "Optional argument to the email command"
15621 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15624 msgid "Author URL Option"
15625 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15628 msgid "Optional argument to the homepage command"
15629 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15636 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15637 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15640 msgid "acknowledgments"
15643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15644 msgid "Ruled Table"
15645 msgstr "Форматована таблиця"
15647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15650 msgstr "Спеціальні"
15652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15654 msgstr "Сторінка, що перевертається"
15656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15658 msgstr "Широкий текст"
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15665 msgid "List of Videos"
15666 msgstr "Список відео"
15668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15674 msgstr "Рухоме посилання"
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15678 msgstr "Рухоме посилання"
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15681 msgid "lowercase text"
15682 msgstr "текст нижнім регістром"
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15685 msgid "Online cite"
15686 msgstr "Інтерактивне цитування"
15688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15689 msgid "online cite"
15690 msgstr "інтерактивне цитування"
15692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15693 msgid "Text behind"
15694 msgstr "Текст нижче"
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15697 msgid "text behind the cite"
15698 msgstr "текст поза посиланням"
15700 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 msgid "REVTeX (V. 4)"
15702 msgstr "REVTeX (версія 4)"
15704 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15705 msgid "AltAffiliation"
15706 msgstr "Додмісцероботи"
15708 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15709 msgid "PACS number:"
15710 msgstr "Номер PACS:"
15712 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15714 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15715 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
15717 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15719 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15720 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15721 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15723 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
15724 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
15725 "зберігається у теці прикладів LyX."
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15736 msgid "Safety phrase"
15737 msgstr "Запис щодо небезпеки"
15739 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15740 msgid "Phrase Text"
15741 msgstr "Текст фрази"
15743 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15744 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15745 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15751 #: lib/layouts/ruby.module:2
15752 msgid "Ruby (Furigana)"
15755 #: lib/layouts/ruby.module:8
15757 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15758 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15759 "the TeX engine) or a fallback definition."
15762 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15766 #: lib/layouts/ruby.module:49
15769 msgstr "Спорожнити поле"
15771 #: lib/layouts/ruby.module:50
15773 msgid "Ruby Text|R"
15774 msgstr "Копіювати текст|К"
15776 #: lib/layouts/ruby.module:51
15777 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15786 msgstr "Конференція"
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15790 msgstr "Лівий логотип"
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15794 msgstr "Лівий логотип:"
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15798 msgstr "Розмір логотипа"
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15801 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15802 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15806 msgstr "Правий логотип"
15808 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15809 msgid "Right logo:"
15810 msgstr "Правий логотип:"
15812 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15813 msgid "Caption Width"
15814 msgstr "Ширина підпису"
15816 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15817 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15818 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
15820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15821 msgid "KOMA-Script Article"
15822 msgstr "Стаття KOMA-Script"
15824 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15825 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15826 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
15828 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15829 msgid "KOMA-Script Book"
15830 msgstr "Книга KOMA-Script"
15832 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15833 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15834 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15837 msgid "\\alph{enumii})"
15838 msgstr "\\alph{enumii})"
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15842 msgstr "Додчастина"
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15850 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15851 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15863 msgstr "ДодРозділ*"
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15867 msgstr "Мінірозділ"
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15881 msgstr "Шапка заголовку"
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15884 msgid "Uppertitleback"
15885 msgstr "Uppertitleback"
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15888 msgid "Lowertitleback"
15889 msgstr "Lowertitleback"
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15893 msgstr "Додатковий заголовок"
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15911 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15915 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15916 msgid "Dictum Author"
15917 msgstr "Автор вислову"
15919 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15920 msgid "The author of this dictum"
15921 msgstr "Автор вислову"
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15925 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15941 msgstr "Розташування:"
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15944 msgid "Specialmail"
15945 msgstr "Specialmail"
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15948 msgid "Specialmail:"
15949 msgstr "Specialmail:"
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15953 msgstr "Заголовок:"
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15957 msgstr "Ваше посилання"
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15961 msgstr "Ваша поштова адреса"
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15964 msgid "Your letter of:"
15965 msgstr "Ваш лист від:"
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15976 msgid "Customer no.:"
15977 msgstr "Номер замовника:"
15979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15984 msgid "Invoice no.:"
15985 msgstr "Номер рахунку:"
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15988 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15989 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15992 msgid "NextAddress"
15993 msgstr "НаступнаАдреса"
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15996 msgid "Next Address:"
15997 msgstr "Наступна Адреса:"
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16000 msgid "Sender Name:"
16001 msgstr "Ім'я адресанта:"
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16004 msgid "Sender Phone:"
16005 msgstr "Телефон адресанта:"
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16008 msgid "Sender Fax:"
16009 msgstr "Факс адресанта:"
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16012 msgid "Sender E-Mail:"
16013 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16016 msgid "Sender URL:"
16017 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16032 msgid "End of letter"
16033 msgstr "Кінець листа"
16035 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Report"
16037 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16039 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16040 msgid "Section Boxes"
16041 msgstr "Панелі розділів"
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16045 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16047 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16052 msgstr "Панель розділу"
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16055 msgid "Section Box"
16056 msgstr "Панель розділу"
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16059 msgid "Section Box Width|S"
16060 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16063 msgid "Width of the section Box"
16064 msgstr "Ширина панелі розділу"
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16071 msgid "Section Box Heading"
16072 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16075 msgid "Insert the section box header here"
16076 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16079 msgid "SubsectionBox"
16080 msgstr "Панель підрозділу"
16082 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16083 msgid "Subsection Box"
16084 msgstr "Панель підрозділу"
16086 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16087 msgid "SubsubsectionBox"
16088 msgstr "Панель підпідрозділу"
16090 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16091 msgid "Subsubsection Box"
16092 msgstr "Панель підпідрозділу"
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16099 msgid "LandscapeSlide"
16100 msgstr "LandscapeSlide"
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16103 msgid "Landscape Slide"
16104 msgstr "Альбомний слайд"
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16107 msgid "PortraitSlide"
16108 msgstr "Слайд портрет"
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16111 msgid "Portrait Slide"
16112 msgstr "Портретний слайд"
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16115 msgid "SlideHeading"
16116 msgstr "Заголовок слайда"
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16119 msgid "SlideSubHeading"
16120 msgstr "Підзаголовок слайда"
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16123 msgid "ListOfSlides"
16124 msgstr "Перелік слайдів"
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16127 msgid "List of Slides"
16128 msgstr "Список слайдів"
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16131 msgid "SlideContents"
16132 msgstr "Вміст слайда"
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16135 msgid "Slide Contents"
16136 msgstr "Вміст слайда"
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16139 msgid "ProgressContents"
16140 msgstr "ProgressContents"
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16143 msgid "Progress Contents"
16144 msgstr "Вміст поступу"
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16147 msgid "Landscape Slide:"
16148 msgstr "Альбомний слайд:"
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16151 msgid "Portrait Slide:"
16152 msgstr "Портретний слайд:"
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16160 msgstr "Списки та зміст"
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16163 msgid "[List Of Slides]"
16164 msgstr "[Список слайдів]"
16166 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16167 msgid "[Slide Contents]"
16168 msgstr "[Вміст слайда]"
16170 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16171 msgid "[Progress Contents]"
16172 msgstr "[Вміст поступу]"
16174 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16175 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16176 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16180 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16181 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16182 "standard Paragraph Shapes'."
16184 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16185 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16186 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16187 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16189 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16191 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16194 msgid "ShapedParagraphs"
16195 msgstr "Абзаци з формою"
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16211 msgstr "Шестикутник"
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16231 msgstr "Крапля вниз"
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16235 msgstr "Крапля вгору"
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16242 msgid "Triangle up"
16243 msgstr "Трикутник вниз"
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16246 msgid "Triangle down"
16247 msgstr "Трикутник вниз"
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16250 msgid "Triangle left"
16251 msgstr "Трикутник ліворуч"
16253 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16254 msgid "Triangle right"
16255 msgstr "Трикутник праворуч"
16257 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16261 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16262 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16263 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16265 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16266 msgid "Shape specification"
16267 msgstr "Специфікація форми"
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16270 msgid "Specification of the shape"
16271 msgstr "Специфікація форми"
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16277 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16278 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16279 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16281 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16283 msgid "Conjecture*"
16284 msgstr "Припущення*"
16286 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16293 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16297 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16298 msgid "The title as it appears in the running headers"
16299 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16301 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16302 msgid "AMS subject classifications:"
16303 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16306 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16307 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16310 msgid "Name of the conference"
16311 msgstr "Назва конференції"
16313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16314 msgid "Conference:"
16315 msgstr "Конференція:"
16317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16318 msgid "CopyrightYear"
16319 msgstr "Рік авторського права"
16321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16322 msgid "Copyright year:"
16323 msgstr "Рік авторського права:"
16325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16326 msgid "Copyrightdata"
16327 msgstr "Дата авторського права"
16329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16330 msgid "Copyright data:"
16331 msgstr "Дата авторського права:"
16333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16334 msgid "TitleBanner"
16335 msgstr "Банер заголовка"
16337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16338 msgid "Title banner:"
16339 msgstr "Банер заголовка:"
16341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16342 msgid "PreprintFooter"
16343 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16346 msgid "Preprint footer:"
16347 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16350 msgid "Digital Object Identifier:"
16351 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16354 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16355 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16361 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16363 msgstr "Просте резюме"
16365 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16369 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16370 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16371 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16373 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16374 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16375 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16377 #: lib/layouts/slides.layout:107
16379 msgstr "Новий Слайд:"
16381 #: lib/layouts/slides.layout:129
16385 #: lib/layouts/slides.layout:144
16386 msgid "New Overlay:"
16387 msgstr "Нове Перекриття:"
16389 #: lib/layouts/slides.layout:184
16391 msgstr "Створити примітку:"
16393 #: lib/layouts/slides.layout:209
16394 msgid "InvisibleText"
16395 msgstr "Невидимий текст"
16397 #: lib/layouts/slides.layout:216
16398 msgid "<Invisible Text Follows>"
16399 msgstr "<Невидимий текст>"
16401 #: lib/layouts/slides.layout:233
16402 msgid "VisibleText"
16403 msgstr "Видимий текст"
16405 #: lib/layouts/slides.layout:240
16406 msgid "<Visible Text Follows>"
16407 msgstr "<Видимий текст>"
16409 #: lib/layouts/soul.module:2
16410 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16413 #: lib/layouts/soul.module:9
16415 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16416 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16417 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16421 #: lib/layouts/soul.module:17
16423 msgid "Spaceletters"
16426 #: lib/layouts/soul.module:19
16431 #: lib/layouts/soul.module:31
16433 msgid "Strikethrough"
16434 msgstr "Перекреслити"
16436 #: lib/layouts/soul.module:33
16439 msgstr "Перекреслити"
16441 #: lib/layouts/soul.module:40
16444 msgstr "підкреслений"
16446 #: lib/layouts/soul.module:42
16450 #: lib/layouts/soul.module:51
16454 #: lib/layouts/soul.module:57
16457 msgstr "Прописними"
16459 #: lib/layouts/soul.module:59
16462 msgstr "всі капітеллю"
16464 #: lib/layouts/soul.module:69
16466 msgid "spaceletters"
16469 #: lib/layouts/soul.module:73
16471 msgid "strikethrough"
16472 msgstr "Перекреслити"
16474 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16476 msgstr "підкреслений"
16478 #: lib/layouts/soul.module:81
16481 msgstr "Підсвічування"
16483 #: lib/layouts/soul.module:85
16486 msgstr "Прописними"
16488 #: lib/layouts/soul.module:89
16491 msgstr "Прописними"
16493 #: lib/layouts/spie.layout:3
16494 msgid "SPIE Proceedings"
16495 msgstr "SPIE Proceedings"
16497 #: lib/layouts/spie.layout:56
16499 msgstr "Інформація про автора"
16501 #: lib/layouts/spie.layout:68
16502 msgid "Authorinfo:"
16503 msgstr "Інформація про автора:"
16505 #: lib/layouts/spie.layout:96
16506 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16511 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16514 msgid "\\Roman{part}"
16515 msgstr "\\Roman{part}"
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16518 msgid "Part \\Roman{part}"
16519 msgstr "Частина \\Roman{part}"
16521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16531 msgid "Paragraph ##"
16532 msgstr "Параграф ##"
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16535 msgid "\\arabic{enumi}."
16536 msgstr "\\arabic{enumi}."
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16539 msgid "\\roman{enumiii}."
16540 msgstr "\\roman{enumiii}."
16542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16543 msgid "\\Alph{enumiv}."
16544 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16547 msgid "Equation ##"
16548 msgstr "Рівняння ##"
16550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16551 msgid "Footnote ##"
16554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16555 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16556 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16558 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16562 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16563 msgid "Margin Figures"
16564 msgstr "Рисунки на полях"
16566 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16567 msgid "Margin Tables"
16568 msgstr "Таблиці на полях"
16570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16571 msgid "Marginal notes"
16572 msgstr "Примітки на полях"
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16576 msgstr "Примітки у підвалі"
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16587 msgid "Index Entries"
16588 msgstr "Записи покажчика"
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16592 msgstr "Тексти програм"
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16607 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16612 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16613 msgstr "Тексти програм"
16615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16617 msgid "List of Listings"
16618 msgstr "Список текстів програм"
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16621 msgid "Listings[[inset]]"
16622 msgstr "Текст програм"
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16641 msgid "see equation[[nomencl]]"
16644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16645 msgid "page[[nomencl]]"
16648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16649 msgid "Nomenclature[[output]]"
16650 msgstr "Позначення"
16652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16656 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16657 msgid "Part \\thepart"
16658 msgstr "Частина \\thepart"
16660 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16661 msgid "Chapter \\thechapter"
16662 msgstr "Глава \\thechapter"
16664 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16665 msgid "Appendix \\thechapter"
16666 msgstr "Додаток \\thechapter"
16668 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16669 #: lib/layouts/subequations.module:14
16670 msgid "Subequations"
16671 msgstr "Підрівняння"
16673 #: lib/layouts/subequations.module:6
16675 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16676 "subequations.lyx example file."
16678 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
16679 "прикладом у файлі subequations.lyx."
16681 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16682 msgid "Front Matter"
16683 msgstr "Вступна частина"
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16686 msgid "--- Front Matter ---"
16687 msgstr "--- Вступна частина ---"
16689 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16690 msgid "Main Matter"
16691 msgstr "Основна частина"
16693 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16694 msgid "--- Main Matter ---"
16695 msgstr "--- Основна частина ---"
16697 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16698 msgid "Back Matter"
16701 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16702 msgid "--- Back Matter ---"
16703 msgstr "--- Апарат ---"
16705 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16706 msgid "PartBacktext"
16707 msgstr "PartBacktext"
16709 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16711 msgstr "Заголовок частини"
16713 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16714 msgid "Title of this part"
16715 msgstr "Заголовок цієї частини"
16717 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16718 msgid "ChapSubtitle"
16719 msgstr "Підзаголовок глави"
16721 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16723 msgstr "Автор глави"
16725 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16729 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16730 msgid "Run-in headings"
16731 msgstr "Додаткові заголовки"
16733 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16734 msgid "Sub-run-in headings"
16735 msgstr "Додаткові підзаголовки"
16737 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16739 msgstr "Додаткова глава"
16741 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16745 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16746 msgid "Author data:"
16747 msgstr "Дата автора:"
16749 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16751 msgstr "Назва «Змісту»:"
16753 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16754 msgid "TOC author:"
16755 msgstr "Автор змісту:"
16757 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16758 msgid "Running Author"
16759 msgstr "Альтернативний запис автора"
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16762 msgid "Running Chapter"
16763 msgstr "Альтернативна назва глави"
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16766 msgid "Running chapter:"
16767 msgstr "Альтернативна назва глави:"
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16770 msgid "Running Section"
16771 msgstr "Альтернативна назва розділу"
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16774 msgid "Running section:"
16775 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16782 msgid "Abstract* (not printed)"
16783 msgstr "Резюме* (не друкується)"
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16786 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16791 msgid "Alternative name"
16792 msgstr "Інша назва"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16795 msgid "Longest Description Label"
16796 msgstr "Найдовша мітка опису"
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16799 msgid "Longest description label"
16800 msgstr "Найдовша мітка опису"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16812 msgstr "Коректура(QED)"
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16815 msgid "Proof(smartQED)"
16816 msgstr "Коректура(smartQED)"
16818 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16820 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16821 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
16823 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16824 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16826 msgstr "Примітка в шапці"
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16830 msgid "Headnote (optional):"
16831 msgstr "Headnote (бажано):"
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16834 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16835 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16840 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16846 msgid "Institute #"
16847 msgstr "Установа #"
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16851 msgid "Corr Author:"
16852 msgstr "Corr Author:"
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16855 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16857 msgstr "Окремі відбитки"
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16860 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16862 msgstr "Окремі відбитки:"
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16866 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16867 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
16869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16874 msgid "Mathematics Subject Classification"
16875 msgstr "Mathematics Subject Classification"
16877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16882 msgid "CR Subject Classification"
16883 msgstr "CR Subject Classification"
16885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16886 msgid "Solution \\thesolution"
16887 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
16889 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16890 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16893 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16894 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16897 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16898 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16903 msgstr "Заголовок*"
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16907 msgstr "Заголовок*:"
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16910 msgid "Contributors"
16911 msgstr "Співавтори"
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16914 msgid "List of Contributors"
16915 msgstr "Список співавторів"
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16918 msgid "Contributor List"
16919 msgstr "Список співавторів"
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16927 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16928 msgid "For editors"
16929 msgstr "Для редакторів"
16931 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16932 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16935 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16939 #: lib/layouts/sweave.module:7
16941 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16942 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16944 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
16945 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
16946 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
16948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16949 msgid "Sweave Input File"
16950 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
16952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16953 msgid "Number Tables by Section"
16954 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
16956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16961 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
16962 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
16964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16965 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16966 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16969 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16970 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16973 msgid "Fancy Colored Boxes"
16974 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16978 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16979 "the tcolorbox documentation for details."
16981 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
16982 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16986 msgstr "Пенал кольорів"
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16989 msgid "Color Box Options"
16990 msgstr "Параметри кольорової панелі"
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16993 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16995 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
16997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16998 msgid "Dynamic Color Box"
16999 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17002 msgid "Color Box (Dynamic)"
17003 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17006 msgid "Fit Color Box"
17007 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17010 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17011 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17014 msgid "Raster Color Box"
17015 msgstr "Растрова кольорова панель"
17017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17018 msgid "Subtitle Options"
17019 msgstr "Параметри підзаголовка"
17021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17022 msgid "Insert the options here"
17023 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17026 msgid "Color Box Separator"
17027 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17030 msgid "Color Boxes"
17031 msgstr "Кольорові панелі"
17033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17038 msgid "Color Box Line"
17039 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17042 msgid "Color Box Setup"
17043 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17046 msgid "New Color Box Type"
17047 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17050 msgid "New Box Options"
17051 msgstr "Параметри нової панелі"
17053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17054 msgid "Options for the new box type (optional)"
17055 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17058 msgid "Name of the new box type"
17059 msgstr "Назва нового типу панелі"
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17066 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17067 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17070 msgid "Default Value"
17071 msgstr "Типове значення"
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17074 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17075 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17078 msgid "Custom Color Box 1"
17079 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17082 msgid "More Color Box Options"
17083 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17086 msgid "Insert more color box options here"
17087 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17090 msgid "Custom Color Box 2"
17091 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17094 msgid "Custom Color Box 3"
17095 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17098 msgid "Custom Color Box 4"
17099 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17102 msgid "Custom Color Box 5"
17103 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17107 msgid "Fact \\thefact."
17108 msgstr "Факт \\thefact."
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17112 msgid "Definition \\thedefinition."
17113 msgstr "Означення \\thedefinition."
17115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17117 msgid "Example \\theexample."
17118 msgstr "Приклад \\theexample."
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17122 msgid "Problem \\theproblem."
17123 msgstr "Задача \\theproblem."
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17127 msgid "Exercise \\theexercise."
17128 msgstr "Вправа \\theexercise."
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17132 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17133 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17137 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17138 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17139 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17140 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17141 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17142 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17143 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17144 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17146 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17147 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17148 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17149 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17150 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17151 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17152 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17153 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17156 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17157 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17160 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17161 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17164 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17165 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17168 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17169 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17172 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17173 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17176 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17177 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17180 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17181 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17184 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17185 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17188 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17189 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17192 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17193 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17196 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17197 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17200 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17201 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17204 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17205 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17209 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17210 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17214 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17215 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17216 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17217 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17218 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17219 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17220 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17222 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17223 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17224 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17225 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17226 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17227 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17228 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17232 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17233 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17241 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17242 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17243 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17245 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17246 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17248 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17249 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17250 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17251 "3, припущення 4…)."
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17254 msgid "Criterion \\thecriterion."
17255 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17270 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17271 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17280 msgid "Axiom \\theaxiom."
17281 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17296 msgid "Condition \\thecondition."
17297 msgstr "Умова \\thecondition."
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17313 msgid "Note \\thenote."
17314 msgstr "Примітка \\thenote."
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17329 msgid "Notation \\thenotation."
17330 msgstr "Позначення \\thenotation."
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17336 msgstr "Позначення*"
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17342 msgstr "Позначення."
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17345 msgid "Summary \\thesummary."
17346 msgstr "Резюме \\thesummary."
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17362 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17367 msgid "Acknowledgement*"
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17372 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17377 msgid "Conclusion*"
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17383 msgid "Conclusion."
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17402 msgstr "Припущення"
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17405 msgid "Assumption \\theassumption."
17406 msgstr "Припущення \\theassumption."
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17411 msgid "Assumption*"
17412 msgstr "Припущення*"
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17417 msgid "Assumption."
17418 msgstr "Припущення."
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17434 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17435 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17442 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17443 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17444 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17445 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17446 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17448 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17449 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17450 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17451 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17452 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17453 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17454 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17457 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17458 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17461 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17462 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17465 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17466 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17469 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17470 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17473 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17474 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17477 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17478 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17481 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17482 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17485 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17486 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17489 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17490 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17493 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17494 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17497 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17498 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17502 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17503 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17510 "in both numbered and non-numbered forms."
17512 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17513 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17514 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17515 "варіантах з зірочкою і без."
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17518 msgid "Criterion \\thetheorem."
17519 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17522 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17523 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17526 msgid "Axiom \\thetheorem."
17527 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17530 msgid "Condition \\thetheorem."
17531 msgstr "Умова \\thetheorem."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17534 msgid "Note \\thetheorem."
17535 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17538 msgid "Notation \\thetheorem."
17539 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17542 msgid "Summary \\thetheorem."
17543 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17546 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17547 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17550 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17551 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17554 msgid "Assumption \\thetheorem."
17555 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17558 msgid "Question \\thetheorem."
17559 msgstr "Питання \\thetheorem."
17561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17562 msgid "Fact \\thetheorem."
17563 msgstr "Факт \\thetheorem."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17566 msgid "Problem \\thetheorem."
17567 msgstr "Задача \\thetheorem."
17569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17570 msgid "Exercise \\thetheorem."
17571 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17574 msgid "Solution \\thetheorem."
17575 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17578 msgid "Remark \\thetheorem."
17579 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17582 msgid "Claim \\thetheorem."
17583 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17587 msgid "AMS Theorems"
17590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17594 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17595 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17597 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17598 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17599 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17600 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17605 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17617 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17618 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17619 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17620 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17621 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17622 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17623 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17626 msgid "Case \\arabic{casei}."
17627 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17630 msgid "Case \\roman{caseii}."
17631 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17634 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17635 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17638 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17639 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17643 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17644 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17654 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17655 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17656 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17657 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17658 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17659 "початку у кожній з глав."
17661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17663 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17664 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17668 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17669 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17670 "chapter environment."
17672 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17673 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17674 "документів з середовищем «chapter»."
17676 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17677 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17680 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17682 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17683 "'Additional Theorem Text' argument."
17685 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
17686 "«Додатковий текст теореми»."
17688 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17689 msgid "Named Theorem"
17690 msgstr "Іменована теорема"
17692 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17693 msgid "Named Theorem."
17694 msgstr "Іменована теорема."
17696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17710 msgstr "Розв'язування*"
17712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17716 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17717 msgid "Alternative proof string"
17718 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
17720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17723 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
17725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17733 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17734 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17735 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17736 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17737 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17738 "початку у кожному з розділів."
17740 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17742 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17743 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
17745 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17747 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17750 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
17751 "кожного з розділів окремо)."
17753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17754 msgid "Conjecture."
17755 msgstr "Припущення."
17757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17771 msgstr "Розв’язування."
17773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17775 msgstr "Зауваження."
17777 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17779 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17780 msgstr "Теореми (без нумерації)"
17782 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17784 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17785 "using the extended AMS machinery."
17787 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
17788 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
17790 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17792 msgid "Standard Theorems"
17793 msgstr "Іменовані теореми"
17795 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17801 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
17802 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
17803 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17807 msgstr "Назва/Заголовок"
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17810 msgid "Alternative optional name or title"
17811 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17814 msgid "Prop \\theprop."
17815 msgstr "Властивість \\theprop."
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17823 msgstr "\\theprob."
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17830 msgid "# [number of Prob]"
17831 msgstr "№ [number of Prob]"
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17834 msgid "Label of Problem"
17835 msgstr "Мітка задачі"
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17838 msgid "Label of the corresponding problem"
17839 msgstr "Мітка відповідної задачі"
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17842 msgid "Property \\theproperty."
17843 msgstr "Властивість \\theproperty."
17845 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17847 msgstr "Нотатки TODO"
17849 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17851 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17852 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17853 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17854 "suppresses the output of TODO notes."
17856 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
17857 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
17858 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
17859 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17866 msgid "List of TODOs"
17867 msgstr "Список TODO"
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17870 msgid "[List of TODOs]"
17871 msgstr "[Список TODO]"
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17874 msgid "List of TODOs Heading|s"
17875 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17878 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17879 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17882 msgid "TODO Note (Margin)"
17883 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17886 msgid "TODO (Margin)"
17887 msgstr "TODO (на полях)"
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17890 msgid "TODO Note Options|s"
17891 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17894 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17895 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17898 msgid "TODO Note (inline)"
17899 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17902 msgid "TODO (Inline)"
17903 msgstr "TODO (рядкова)"
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17906 msgid "Missing Figure"
17907 msgstr "Пропущений рисунок"
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17910 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17911 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17914 msgid "Todo[Inline]"
17915 msgstr "Todo[рядкова]"
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17918 msgid "Todo[margin]"
17919 msgstr "Todo[на полях]"
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17922 msgid "MissingFigure"
17923 msgstr "Пропущений рисунок"
17925 #: lib/layouts/treport.layout:3
17926 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17927 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
17929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17931 msgstr "Книга Tufte"
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17935 msgstr "Бічна примітка"
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17939 msgstr "бічна примітка"
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17943 msgid "bibl. entry"
17944 msgstr "запис бібліографії"
17946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17948 msgstr "Примітка на полях"
17950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17952 msgstr "примітка на полях"
17954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17956 msgstr "Нова думка"
17958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17959 msgid "new thought"
17960 msgstr "нова думка"
17962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17964 msgstr "Всі капітеллю"
17966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17968 msgstr "всі капітеллю"
17970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17972 msgstr "Мала капітель"
17974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17976 msgstr "мала капітель"
17978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17980 msgstr "Максимальна ширина"
17982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17983 msgid "MarginTable"
17984 msgstr "MarginTable"
17986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17987 msgid "MarginFigure"
17988 msgstr "MarginFigure"
17990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17991 msgid "Tufte Handout"
17992 msgstr "Проспект Tufte"
17994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17998 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17999 msgid "Variable-width Minipages"
18000 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18002 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18005 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18006 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18007 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18008 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18009 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18010 "side-by-side.lyx."
18012 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18013 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18014 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18015 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18016 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18018 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18019 msgid "Minipage (Var. Width)"
18020 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18022 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18023 msgid "Minipage (var.)"
18024 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18026 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18027 msgid "Vert. Adjustment"
18028 msgstr "Верт. вирівнювання"
18030 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18031 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18032 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18034 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18036 msgstr "Макс. ширина"
18038 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18039 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18040 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18042 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18043 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18045 msgstr "Ігнорувати"
18047 #: lib/languages:149
18049 msgstr "Південноафриканська"
18051 #: lib/languages:160
18055 #: lib/languages:179
18056 msgid "English (USA)"
18057 msgstr "Англійська (США)"
18059 #: lib/languages:192
18063 #: lib/languages:202
18064 msgid "Greek (ancient)"
18065 msgstr "Грецька (давня)"
18067 #: lib/languages:221
18068 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18069 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18071 #: lib/languages:233
18072 msgid "Arabic (Arabi)"
18073 msgstr "Арабська (Arabi)"
18075 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18077 msgstr "Вірменська"
18079 #: lib/languages:276
18081 msgstr "Астурійська"
18083 #: lib/languages:286
18084 msgid "English (Australia)"
18085 msgstr "Англійська (Австралія)"
18087 #: lib/languages:300
18088 msgid "German (Austria, old spelling)"
18089 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18091 #: lib/languages:314
18092 msgid "German (Austria)"
18093 msgstr "Німецька (Австрія)"
18095 #: lib/languages:326
18096 msgid "Azerbaijani"
18099 #: lib/languages:342
18101 msgstr "Індонезійська"
18103 #: lib/languages:354
18107 #: lib/languages:364
18111 #: lib/languages:382
18113 msgstr "Білоруська"
18115 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18117 msgstr "Бенгальська"
18119 #: lib/languages:404
18121 msgstr "Боснійська"
18123 #: lib/languages:414
18124 msgid "Portuguese (Brazil)"
18125 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18127 #: lib/languages:427
18129 msgstr "Бретонська"
18131 #: lib/languages:438
18132 msgid "English (UK)"
18133 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18135 #: lib/languages:450
18137 msgstr "Болгарська"
18139 #: lib/languages:464
18140 msgid "English (Canada)"
18141 msgstr "Англійська (Канада)"
18143 #: lib/languages:479
18144 msgid "French (Canada)"
18145 msgstr "Французька (Канада)"
18147 #: lib/languages:491
18149 msgstr "Каталонська"
18151 #: lib/languages:505
18152 msgid "Chinese (simplified)"
18153 msgstr "Китайська (спрощена)"
18155 #: lib/languages:517
18156 msgid "Chinese (traditional)"
18157 msgstr "Китайська (традиційна)"
18159 #: lib/languages:529
18160 msgid "Church Slavonic"
18163 #: lib/languages:542
18167 #: lib/languages:549
18169 msgstr "Хорватська"
18171 #: lib/languages:560
18175 #: lib/languages:572
18179 #: lib/languages:585
18180 msgid "Divehi (Maldivian)"
18181 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18183 #: lib/languages:593
18185 msgstr "Голландська"
18187 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18190 msgstr "Англійська"
18192 #: lib/languages:621
18196 #: lib/languages:632
18200 #: lib/languages:648
18204 #: lib/languages:664
18208 #: lib/languages:676
18210 msgstr "Французька"
18212 #: lib/languages:688
18214 msgstr "Фріульська"
18216 #: lib/languages:700
18218 msgstr "Галісійська"
18220 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18222 msgstr "Грузинська"
18224 #: lib/languages:726
18225 msgid "German (old spelling)"
18226 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18228 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18232 #: lib/languages:756
18233 msgid "German (Switzerland)"
18234 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18236 #: lib/languages:771
18237 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18238 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18240 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18245 #: lib/languages:798
18246 msgid "Greek (polytonic)"
18247 msgstr "Грецька (політонічна)"
18249 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18253 #: lib/languages:837
18257 #: lib/languages:858
18259 msgstr "Ісландська"
18261 #: lib/languages:871
18262 msgid "Interlingua"
18263 msgstr "Інтерлінгва"
18265 #: lib/languages:883
18267 msgstr "Ірландська"
18269 #: lib/languages:894
18271 msgstr "Італійська"
18273 #: lib/languages:908
18277 #: lib/languages:922
18278 msgid "Japanese (CJK)"
18279 msgstr "Японська (CJK)"
18281 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18285 #: lib/languages:943
18289 #: lib/languages:952
18293 #: lib/languages:960
18297 #: lib/languages:981
18301 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18305 #: lib/languages:1014
18307 msgstr "Латвійська"
18309 #: lib/languages:1028
18313 #: lib/languages:1047
18314 msgid "Lower Sorbian"
18315 msgstr "Нижньолужицька"
18317 #: lib/languages:1058
18321 #: lib/languages:1071
18323 msgstr "Македонська"
18325 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18329 #: lib/languages:1093
18333 #: lib/languages:1104
18335 msgstr "Монгольська"
18337 #: lib/languages:1114
18338 msgid "English (New Zealand)"
18339 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18341 #: lib/languages:1126
18342 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18343 msgstr "Норвезька (букмол)"
18345 #: lib/languages:1154
18346 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18347 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18349 #: lib/languages:1167
18351 msgstr "Оксітанська"
18353 #: lib/languages:1179
18354 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18357 #: lib/languages:1188
18358 msgid "Piedmontese"
18359 msgstr "П’ємонтська"
18361 #: lib/languages:1200
18365 #: lib/languages:1212
18367 msgstr "Португальська"
18369 #: lib/languages:1224
18373 #: lib/languages:1236
18375 msgstr "Ретороманська"
18377 #: lib/languages:1248
18381 #: lib/languages:1263
18383 msgstr "Північносаамська"
18385 #: lib/languages:1274
18389 #: lib/languages:1284
18391 msgstr "Шотландська"
18393 #: lib/languages:1300
18397 #: lib/languages:1317
18398 msgid "Serbian (Latin)"
18399 msgstr "Сербська (латиниця)"
18401 #: lib/languages:1329
18405 #: lib/languages:1341
18407 msgstr "Словенська"
18409 #: lib/languages:1352
18413 #: lib/languages:1368
18414 msgid "Spanish (Mexico)"
18415 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18417 #: lib/languages:1382
18421 #: lib/languages:1395
18425 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18427 msgstr "Тамільська"
18429 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18433 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18435 msgstr "Таїландська"
18437 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18441 #: lib/languages:1463
18445 #: lib/languages:1480
18447 msgstr "Туркменська"
18449 #: lib/languages:1491
18451 msgstr "Українська"
18453 #: lib/languages:1504
18454 msgid "Upper Sorbian"
18455 msgstr "Верхньолужицька"
18457 #: lib/languages:1516
18461 #: lib/languages:1525
18463 msgstr "В'єтнамська"
18465 #: lib/languages:1536
18469 #: lib/latexfonts:88
18470 msgid "AE (Almost European)"
18471 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18473 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18475 msgstr "Bera Serif"
18477 #: lib/latexfonts:110
18481 #: lib/latexfonts:116
18482 msgid "Concrete Roman"
18483 msgstr "Concrete Roman"
18485 #: lib/latexfonts:123
18486 msgid "Zapf Chancery"
18487 msgstr "Zapf Chancery"
18489 #: lib/latexfonts:129
18490 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18491 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18493 #: lib/latexfonts:135
18494 msgid "Crimson (Cochineal)"
18495 msgstr "Crimson (кармін)"
18497 #: lib/latexfonts:144
18501 #: lib/latexfonts:150
18502 msgid "Computer Modern Roman"
18503 msgstr "Computer Modern Roman"
18505 #: lib/latexfonts:158
18507 msgid "Crimson Pro"
18510 #: lib/latexfonts:169
18512 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18513 msgstr "Crimson (новий TX)"
18515 #: lib/latexfonts:180
18517 msgid "Crimson Pro (Light)"
18518 msgstr "Kurier (світлий)"
18520 #: lib/latexfonts:191
18521 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18524 #: lib/latexfonts:202
18526 msgid "DejaVu Serif"
18527 msgstr "Bera Serif"
18529 #: lib/latexfonts:208
18531 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18532 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18534 #: lib/latexfonts:219
18536 msgid "IBM Plex Serif"
18537 msgstr "Bera Serif"
18539 #: lib/latexfonts:226
18540 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18543 #: lib/latexfonts:234
18544 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18547 #: lib/latexfonts:242
18548 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18551 #: lib/latexfonts:250
18552 msgid "Source Serif Pro"
18555 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18556 msgid "URW Garamond"
18557 msgstr "URW Garamond"
18559 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18560 #: lib/latexfonts:309
18564 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18565 msgid "Latin Modern Roman"
18566 msgstr "Latin Modern Roman"
18568 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18569 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18570 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18572 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18573 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18574 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18576 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18577 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18578 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18580 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18582 msgstr "Minion Pro"
18584 #: lib/latexfonts:411
18585 msgid "New Century Schoolbook"
18586 msgstr "New Century Schoolbook"
18588 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18590 msgstr "Noto Serif"
18592 #: lib/latexfonts:434
18594 msgid "Noto Serif (Medium)"
18595 msgstr "Noto Serif"
18597 #: lib/latexfonts:444
18599 msgid "Noto Serif (Thin)"
18600 msgstr "Noto Serif"
18602 #: lib/latexfonts:454
18604 msgid "Noto Serif (Light)"
18605 msgstr "Noto Serif"
18607 #: lib/latexfonts:464
18609 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18610 msgstr "Noto Serif"
18612 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18613 #: lib/latexfonts:507
18617 #: lib/latexfonts:513
18620 msgstr "Bera Serif"
18622 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18623 msgid "Times Roman"
18624 msgstr "Times Roman"
18626 #: lib/latexfonts:549
18627 msgid "TeX Gyre Bonum"
18628 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18630 #: lib/latexfonts:555
18631 msgid "TeX Gyre Chorus"
18632 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18634 #: lib/latexfonts:561
18635 msgid "TeX Gyre Pagella"
18636 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18638 #: lib/latexfonts:567
18639 msgid "TeX Gyre Schola"
18640 msgstr "TeX Gyre Schola"
18642 #: lib/latexfonts:573
18643 msgid "TeX Gyre Termes"
18644 msgstr "TeX Gyre Termes"
18646 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18647 msgid "Utopia (Fourier)"
18648 msgstr "Utopia (Fourier)"
18650 #: lib/latexfonts:612
18652 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18653 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18655 #: lib/latexfonts:624
18656 msgid "Avant Garde"
18657 msgstr "Avant Garde"
18659 #: lib/latexfonts:630
18663 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18667 #: lib/latexfonts:667
18671 #: lib/latexfonts:678
18672 msgid "Chivo (Thin)"
18675 #: lib/latexfonts:689
18677 msgid "Chivo (Light)"
18678 msgstr "Iwona (світлий)"
18680 #: lib/latexfonts:700
18684 #: lib/latexfonts:710
18686 msgid "Chivo (Medium)"
18689 #: lib/latexfonts:721
18693 #: lib/latexfonts:728
18694 msgid "Computer Modern Sans"
18695 msgstr "Computer Modern Sans"
18697 #: lib/latexfonts:735
18699 msgid "DejaVu Sans"
18702 #: lib/latexfonts:742
18704 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18705 msgstr "Iwona (ущільнений)"
18707 #: lib/latexfonts:749
18712 #: lib/latexfonts:760
18713 msgid "Fira Sans (Book)"
18716 #: lib/latexfonts:772
18718 msgid "Fira Sans (Light)"
18719 msgstr "Kurier (світлий)"
18721 #: lib/latexfonts:784
18722 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18725 #: lib/latexfonts:796
18726 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18729 #: lib/latexfonts:808
18730 msgid "Fira Sans (Thin)"
18733 #: lib/latexfonts:820
18735 msgid "IBM Plex Sans"
18738 #: lib/latexfonts:828
18740 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18741 msgstr "Iwona (ущільнений)"
18743 #: lib/latexfonts:837
18744 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18747 #: lib/latexfonts:846
18748 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18751 #: lib/latexfonts:855
18752 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18755 #: lib/latexfonts:864
18757 msgid "Source Sans Pro"
18758 msgstr "Панель джерела|д"
18760 #: lib/latexfonts:873
18764 #: lib/latexfonts:881
18768 #: lib/latexfonts:888
18769 msgid "Iwona (Light)"
18770 msgstr "Iwona (світлий)"
18772 #: lib/latexfonts:895
18773 msgid "Iwona (Condensed)"
18774 msgstr "Iwona (ущільнений)"
18776 #: lib/latexfonts:902
18777 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18778 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
18780 #: lib/latexfonts:909
18784 #: lib/latexfonts:916
18785 msgid "Kurier (Light)"
18786 msgstr "Kurier (світлий)"
18788 #: lib/latexfonts:923
18789 msgid "Kurier (Condensed)"
18790 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18792 #: lib/latexfonts:930
18793 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18794 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
18796 #: lib/latexfonts:937
18797 msgid "Latin Modern Sans"
18798 msgstr "Latin Modern Sans"
18800 #: lib/latexfonts:944
18804 #: lib/latexfonts:954
18806 msgid "Noto Sans (Medium)"
18809 #: lib/latexfonts:965
18811 msgid "Noto Sans (Thin)"
18814 #: lib/latexfonts:976
18816 msgid "Noto Sans (Light)"
18819 #: lib/latexfonts:987
18820 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18823 #: lib/latexfonts:998
18828 #: lib/latexfonts:1006
18829 msgid "TeX Gyre Adventor"
18830 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18832 #: lib/latexfonts:1012
18833 msgid "TeX Gyre Heros"
18834 msgstr "TeX Gyre Heros"
18836 #: lib/latexfonts:1018
18837 msgid "URW Classico (Optima)"
18838 msgstr "URW Classico (Optima)"
18840 #: lib/latexfonts:1029
18844 #: lib/latexfonts:1037
18845 msgid "CM Typewriter Light"
18846 msgstr "CM Typewriter Light"
18848 #: lib/latexfonts:1044
18849 msgid "Computer Modern Typewriter"
18850 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18852 #: lib/latexfonts:1051
18856 #: lib/latexfonts:1058
18857 msgid "DejaVu Sans Mono"
18860 #: lib/latexfonts:1065
18865 #: lib/latexfonts:1076
18867 msgid "IBM Plex Mono"
18870 #: lib/latexfonts:1084
18871 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18874 #: lib/latexfonts:1093
18875 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18878 #: lib/latexfonts:1102
18880 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18881 msgstr "Iwona (світлий)"
18883 #: lib/latexfonts:1111
18884 msgid "Source Code Pro"
18887 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18888 msgid "Libertine Mono"
18889 msgstr "Libertine Mono"
18891 #: lib/latexfonts:1135
18892 msgid "Latin Modern Typewriter"
18893 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18895 #: lib/latexfonts:1142
18899 #: lib/latexfonts:1149
18903 #: lib/latexfonts:1158
18908 #: lib/latexfonts:1166
18909 msgid "TeX Gyre Cursor"
18910 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18912 #: lib/latexfonts:1172
18913 msgid "TX Typewriter"
18914 msgstr "TX Typewriter"
18916 #: lib/latexfonts:1184
18917 msgid "Crimson (New TX)"
18918 msgstr "Crimson (новий TX)"
18920 #: lib/latexfonts:1192
18924 #: lib/latexfonts:1198
18925 msgid "URW Garamond (New TX)"
18926 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
18928 #: lib/latexfonts:1206
18929 msgid "Iwona (Math)"
18930 msgstr "Iwona (математичний)"
18932 #: lib/latexfonts:1219
18933 msgid "Kurier (Math)"
18934 msgstr "Kurier (математичний)"
18936 #: lib/latexfonts:1232
18937 msgid "Libertine (New TX)"
18938 msgstr "Libertine (новий TX)"
18940 #: lib/latexfonts:1240
18941 msgid "Minion Pro (New TX)"
18942 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
18944 #: lib/latexfonts:1249
18945 msgid "Times Roman (New TX)"
18946 msgstr "Times Roman (новий TX)"
18948 #: lib/encodings:55
18949 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18952 #: lib/encodings:59
18953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18954 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
18956 #: lib/encodings:62
18957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18958 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
18960 #: lib/encodings:65
18961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18962 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
18964 #: lib/encodings:68
18965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18966 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
18968 #: lib/encodings:71
18969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18970 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
18972 #: lib/encodings:75
18973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18974 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
18976 #: lib/encodings:79
18977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18978 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
18980 #: lib/encodings:83
18981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18982 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
18984 #: lib/encodings:86
18985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18986 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
18988 #: lib/encodings:89
18989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18990 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
18992 #: lib/encodings:92
18993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18994 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
18996 #: lib/encodings:95
18997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18998 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19000 #: lib/encodings:98
19001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19002 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19004 #: lib/encodings:101
19005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19006 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19008 #: lib/encodings:104
19009 msgid "DOS (CP 437)"
19010 msgstr "DOS (CP 437)"
19012 #: lib/encodings:108
19013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19016 #: lib/encodings:111
19017 msgid "Western European (CP 850)"
19018 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19020 #: lib/encodings:114
19021 msgid "Central European (CP 852)"
19022 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19024 #: lib/encodings:118
19025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19026 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19028 #: lib/encodings:123
19029 msgid "Western European (CP 858)"
19030 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19032 #: lib/encodings:126
19033 msgid "Hebrew (CP 862)"
19034 msgstr "Іврит (CP 862)"
19036 #: lib/encodings:129
19037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19038 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19040 #: lib/encodings:133
19041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19042 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19044 #: lib/encodings:136
19045 msgid "Central European (CP 1250)"
19046 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19048 #: lib/encodings:140
19049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19050 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19052 #: lib/encodings:144
19053 msgid "Western European (CP 1252)"
19054 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19056 #: lib/encodings:147
19057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19058 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19060 #: lib/encodings:151
19061 msgid "Arabic (CP 1256)"
19062 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19064 #: lib/encodings:154
19065 msgid "Baltic (CP 1257)"
19066 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19068 #: lib/encodings:158
19069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19070 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19072 #: lib/encodings:162
19073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19074 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19076 #: lib/encodings:166
19077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19078 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19080 #: lib/encodings:170
19081 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19082 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19084 #: lib/encodings:182
19085 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19086 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19088 #: lib/encodings:192
19089 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19090 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19092 #: lib/encodings:199
19093 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19094 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19096 #: lib/encodings:203
19097 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19098 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19100 #: lib/encodings:207
19101 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19102 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19104 #: lib/encodings:211
19105 msgid "Korean (EUC-KR)"
19106 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19108 #: lib/encodings:215
19109 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19112 #: lib/encodings:219
19113 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19114 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19116 #: lib/encodings:223
19117 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19118 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19120 #: lib/encodings:230
19121 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19122 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19124 #: lib/encodings:232
19125 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19126 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19128 #: lib/encodings:234
19129 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19130 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19132 #: lib/encodings:236
19134 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19135 msgstr "Sweave (японською)"
19137 #: lib/encodings:242
19142 #: lib/encodings:246
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19147 msgid "Array Environment|y"
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19151 msgid "Cases Environment|C"
19152 msgstr "Блок варіантів|т"
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19155 msgid "Aligned Environment|l"
19156 msgstr "Середовище Aligned|е"
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19159 msgid "AlignedAt Environment|v"
19160 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19163 msgid "Gathered Environment|h"
19164 msgstr "Середовище Gathered|и"
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19167 msgid "Split Environment|S"
19168 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19171 msgid "Delimiters...|r"
19172 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19175 msgid "Matrix...|x"
19176 msgstr "Матриця…|я"
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19183 msgid "AMS align Environment|a"
19184 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19187 msgid "AMS alignat Environment|t"
19188 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19191 msgid "AMS flalign Environment|f"
19192 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19195 msgid "AMS gather Environment|g"
19196 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19199 msgid "AMS multline Environment|m"
19200 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19203 msgid "Inline Formula|I"
19204 msgstr "Рядкова формула|ф"
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19207 msgid "Displayed Formula|D"
19208 msgstr "Виключна формула|ю"
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19211 msgid "Eqnarray Environment|E"
19212 msgstr "Блок рівнянь|л"
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19215 msgid "AMS Environment|A"
19216 msgstr "Середовище AMS|о"
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19219 msgid "Number Whole Formula|N"
19220 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19223 msgid "Number This Line|u"
19224 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19227 msgid "Equation Label|L"
19228 msgstr "Мітка рівняння|р"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19231 msgid "Copy as Reference|R"
19232 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19235 msgid "Split Cell|C"
19236 msgstr "Розділити комірку|к"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19240 msgstr "Вставити|В"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19244 msgid "Rows & Columns| "
19245 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19248 msgid "Add Line Above|o"
19249 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19252 msgid "Add Line Below|B"
19253 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19256 msgid "Delete Line Above|v"
19257 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19260 msgid "Delete Line Below|w"
19261 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19264 msgid "Add Line to Left"
19265 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19268 msgid "Add Line to Right"
19269 msgstr "Додати рядок праворуч"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19272 msgid "Delete Line to Left"
19273 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19276 msgid "Delete Line to Right"
19277 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19280 msgid "Show Math Toolbar"
19281 msgstr "Показати математичну панель"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19284 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19285 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19288 msgid "Show Table Toolbar"
19289 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19292 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19293 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19296 msgid "Next Cross-Reference|N"
19297 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19300 msgid "Go to Label|G"
19301 msgstr "Перейти до мітки|м"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19304 msgid "<Reference>|R"
19305 msgstr "<Посилання>|П"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19308 msgid "(<Reference>)|e"
19309 msgstr "(<Посилання>)|о"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19313 msgstr "<Сторінка>|т"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19316 msgid "On Page <Page>|O"
19317 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19320 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19321 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19324 msgid "Formatted Reference|t"
19325 msgstr "Форматоване посилання|а"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19328 msgid "Textual Reference|x"
19329 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19332 msgid "Label Only|L"
19333 msgstr "Лише мітка|М"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19342 msgid "Capitalize|C"
19343 msgstr "Прописними|р"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19358 msgid "Settings...|S"
19359 msgstr "Налаштувати…|Н"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19363 msgstr "Перейти назад|н"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19366 msgid "Copy as Reference|C"
19367 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19370 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19371 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19374 msgid "Open Inset|O"
19375 msgstr "Відкрити вставку|В"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19378 msgid "Close Inset|C"
19379 msgstr "Закрити вставку|З"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19383 msgid "Dissolve Inset|D"
19384 msgstr "Анулювати вставку|у"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19387 msgid "Show Label|L"
19388 msgstr "Показати мітку|м"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19391 msgid "Frameless|l"
19392 msgstr "Без рамки|Б"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19395 msgid "Simple Frame|F"
19396 msgstr "Проста рамка|р"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19399 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19400 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19403 msgid "Oval, Thin|a"
19404 msgstr "Овальна, вузька|О"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19407 msgid "Oval, Thick|v"
19408 msgstr "Овальна, широка|в"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19411 msgid "Drop Shadow|w"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19415 msgid "Shaded Background|B"
19416 msgstr "Затінене тло|л"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19419 msgid "Double Frame|u"
19420 msgstr "Подвійна рамка|д"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19424 msgstr "LyX-примітка|п"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19428 msgstr "Коментар|К"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19431 msgid "Greyed Out|G"
19432 msgstr "Висірене|В"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19435 msgid "Open All Notes|A"
19436 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19439 msgid "Close All Notes|l"
19440 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19447 msgid "Horizontal Phantom|H"
19448 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19451 msgid "Vertical Phantom|V"
19452 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19455 msgid "Interword Space|w"
19456 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19459 msgid "Protected Space|o"
19460 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19463 msgid "Visible Space|a"
19464 msgstr "Видимий інтервал|н"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19467 msgid "Thin Space|T"
19468 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19471 msgid "Negative Thin Space|N"
19472 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19475 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19476 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19479 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19480 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19483 msgid "Quad Space|Q"
19484 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19487 msgid "Double Quad Space|u"
19488 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19491 msgid "Horizontal Fill|F"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19495 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19496 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19499 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19500 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19503 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19504 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19507 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19508 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19511 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19512 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19515 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19516 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19519 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19520 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19523 msgid "Custom Length|C"
19524 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19527 msgid "Medium Space|M"
19528 msgstr "Середній пробіл|д"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19531 msgid "Thick Space|h"
19532 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19535 msgid "Negative Medium Space|u"
19536 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19539 msgid "Negative Thick Space|i"
19540 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19547 msgid "SmallSkip|S"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19552 msgstr "Середній|С"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19564 msgstr "Нетиповий|е"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19567 msgid "Settings...|e"
19568 msgstr "Налаштування…|Н"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19572 msgstr "Включення|к"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19580 msgstr "Дослівно|Д"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19583 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19584 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19588 msgstr "Текст програми|п"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19591 msgid "Edit Included File...|E"
19592 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19596 msgstr "Нова сторінка|Н"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19599 msgid "Page Break|a"
19600 msgstr "Розрив сторінки|о"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19603 msgid "Clear Page|C"
19604 msgstr "Порожня сторінка|с"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19607 msgid "Clear Double Page|D"
19608 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19611 msgid "Ragged Line Break|R"
19612 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19615 msgid "Justified Line Break|J"
19616 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19619 msgid "Plain Separator|P"
19620 msgstr "Звичайний роздільник|р"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19623 msgid "Paragraph Break|B"
19624 msgstr "Розрив абзацу|Р"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19628 msgid "Edit Externally..."
19629 msgstr "Редагувати зовні…|з"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19633 msgid "End Editing Externally..."
19634 msgstr "Редагувати зовні…|з"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19637 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19642 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19647 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19653 msgid "Paste Recent|e"
19654 msgstr "Вставити недавній|е"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19657 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19658 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19661 msgid "Forward Search|F"
19662 msgstr "Пошук вперед|п"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19665 msgid "Move Paragraph Up|o"
19666 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19669 msgid "Move Paragraph Down|v"
19670 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19673 msgid "Promote Section|r"
19674 msgstr "Підняти розділ|н"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19677 msgid "Demote Section|m"
19678 msgstr "Знизити розділ|н"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19681 msgid "Move Section Down|D"
19682 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19685 msgid "Move Section Up|U"
19686 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19689 msgid "Insert Regular Expression"
19690 msgstr "Вставити формальний вираз"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19693 msgid "Accept Change|c"
19694 msgstr "Прийняти зміну|р"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19697 msgid "Reject Change|j"
19698 msgstr "Відкинути зміну|к"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19702 msgid "Text Properties|x"
19703 msgstr "Властивості PDF"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19707 msgid "Custom Text Styles|S"
19708 msgstr "Стиль тексту|ь"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19711 msgid "Paragraph Settings...|P"
19712 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19716 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19717 msgstr "Група зображень"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19720 msgid "Fullscreen Mode"
19721 msgstr "Повноекранний режим"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19724 msgid "Close Current View"
19725 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19732 msgid "Anything Non-Empty|o"
19733 msgstr "Будь-які непорожні|я"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19737 msgstr "Будь-яке слово|о"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19740 msgid "Any Number|N"
19741 msgstr "Будь-яке число|ч"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19744 msgid "User Defined|U"
19745 msgstr "Визначено користувачем|к"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19748 msgid "Append Argument"
19749 msgstr "Додати параметр"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19752 msgid "Remove Last Argument"
19753 msgstr "Вилучити останній параметр"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19756 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19757 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19760 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19761 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19764 msgid "Insert Optional Argument"
19765 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19768 msgid "Remove Optional Argument"
19769 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19772 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19773 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19776 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19777 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19780 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19781 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19785 msgstr "Перезавантажити|П"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19789 msgid "Edit Externally...|x"
19790 msgstr "Редагувати зовні…|з"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19806 msgstr "Праворуч|П"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19810 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19811 msgstr "Використовувати типове для класу"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19819 msgstr "Посередині|с"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19823 msgstr "Праворуч|а"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19830 msgid "Multicolumn|u"
19831 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19835 msgstr "Багаторядкова|а"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19838 msgid "Append Row|A"
19839 msgstr "Додати рядок|Д"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19842 msgid "Delete Row|D"
19843 msgstr "Вилучити рядок|р"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19847 msgstr "Копіювати рядок|о"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19850 msgid "Move Row Up"
19851 msgstr "Пересунути рядок вище"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19854 msgid "Move Row Down"
19855 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19858 msgid "Append Column|p"
19859 msgstr "Додати стовпчик|т"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19862 msgid "Delete Column|e"
19863 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19866 msgid "Copy Column|y"
19867 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19870 msgid "Move Column Right|v"
19871 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19874 msgid "Move Column Left"
19875 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19878 msgid "Multi-page Table|g"
19879 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19882 msgid "Formal Style|m"
19883 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19890 msgid "Alignment|i"
19891 msgstr "Вирівняти|В"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19894 msgid "Columns/Rows|C"
19895 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19898 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19902 msgid "Copy Text|o"
19903 msgstr "Копіювати текст|К"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19906 msgid "Activate Branch|A"
19907 msgstr "Активовувати гілку|А"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19910 msgid "Deactivate Branch|e"
19911 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19914 msgid "Activate Branch in Master|M"
19915 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19918 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19919 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19922 msgid "Invert Inset|I"
19923 msgstr "Інвертувати вставку|І"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19926 msgid "Add Unknown Branch|w"
19927 msgstr "Додати невідому гілку|у"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19930 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19931 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19934 msgid "All Indexes|A"
19935 msgstr "Всі покажчики|В"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19939 msgstr "Підпокажчик|і"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19942 msgid "Reject Change|R"
19943 msgstr "Відкинути зміну|к"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19946 msgid "Promote Section|P"
19947 msgstr "Підняти розділ|н"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19950 msgid "Demote Section|D"
19951 msgstr "Знизити розділ|н"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19954 msgid "Move Section Down|w"
19955 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19958 msgid "Select Section|S"
19959 msgstr "Вибрати розділ|б"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19962 msgid "Wrap by Preview|y"
19963 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19966 msgid "Lock Toolbars|L"
19967 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19970 msgid "Small-sized Icons"
19971 msgstr "Малі піктограми"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19974 msgid "Normal-sized Icons"
19975 msgstr "Звичайні піктограми"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19978 msgid "Big-sized Icons"
19979 msgstr "Великі піктограми"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19982 msgid "Huge-sized Icons"
19983 msgstr "Величезні піктограми"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19986 msgid "Giant-sized Icons"
19987 msgstr "Гігантські піктограми"
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19999 msgstr "Перегляд|е"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20011 msgstr "Документ|о"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20015 msgstr "Інструменти|І"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20023 msgstr "Створити|С"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20026 msgid "New from Template...|m"
20027 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20031 msgstr "Відкрити…|В"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20034 msgid "Open Recent|t"
20035 msgstr "Відкрити недавній|а"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20039 msgid "Open Example...|p"
20040 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20048 msgstr "Закрити всі"
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20052 msgstr "Зберегти|б"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20055 msgid "Save As...|A"
20056 msgstr "Зберегти як…|я"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20060 msgid "Save As Template..."
20061 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20065 msgstr "Зберегти все|г"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20068 msgid "Revert to Saved|R"
20069 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20072 msgid "Version Control|V"
20073 msgstr "Керування версіями|К"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20077 msgstr "Імпортувати|І"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20081 msgstr "Експортувати до…|Е"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20085 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20088 msgid "New Window|W"
20089 msgstr "Нове вікно|о"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20092 msgid "Close Window|d"
20093 msgstr "Закрити вікно|р"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20100 msgid "Register...|R"
20101 msgstr "Зареєструвати…|р"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20104 msgid "Check In Changes...|I"
20105 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20108 msgid "Check Out for Edit|O"
20109 msgstr "Пошукати редакції|р"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20113 msgstr "Копіювати|К"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20117 msgstr "Перейменувати|й"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20120 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20121 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20124 msgid "Revert to Repository Version|v"
20125 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20128 msgid "Undo Last Check In|U"
20129 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20132 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20133 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20136 msgid "Show History...|H"
20137 msgstr "Показати журнал…|ж"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20140 msgid "Use Locking Property|L"
20141 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20144 msgid "Export As...|s"
20145 msgstr "Експортувати як…|к"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20148 msgid "More Formats & Options...|r"
20149 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20153 msgstr "Скасувати|С"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20157 msgstr "Повторити|П"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20160 msgid "Paste Special"
20161 msgstr "Спеціальне вставлення"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20164 msgid "Select Whole Inset"
20165 msgstr "Позначити всю вставку"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20169 msgstr "Позначити все"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20172 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20173 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20176 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20177 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20185 msgstr "Математичні формули|а"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20188 msgid "Rows & Columns|C"
20189 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20192 msgid "Increase List Depth|I"
20193 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20196 msgid "Decrease List Depth|D"
20197 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20200 msgid "Dissolve Inset"
20201 msgstr "Анулювати вкладку"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20204 msgid "TeX Code Settings...|C"
20205 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20208 msgid "Float Settings...|a"
20209 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20212 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20213 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20216 msgid "Note Settings...|N"
20217 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20220 msgid "Phantom Settings...|h"
20221 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20224 msgid "Branch Settings...|B"
20225 msgstr "Налаштування версій…|в"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20229 msgid "Box Settings...|S"
20230 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20233 msgid "Index Entry Settings...|y"
20234 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20238 msgid "Index Settings...|S"
20239 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20242 msgid "Info Settings...|n"
20243 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20246 msgid "Listings Settings...|g"
20247 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20250 msgid "Table Settings...|a"
20251 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20254 msgid "Paste from HTML|H"
20255 msgstr "Вставити з HTML|H"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20258 msgid "Paste from LaTeX|L"
20259 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20262 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20263 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20266 msgid "Paste as PDF"
20267 msgstr "Вставити як PDF"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20270 msgid "Paste as PNG"
20271 msgstr "Вставити як PNG"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20274 msgid "Paste as JPEG"
20275 msgstr "Вставити як JPEG"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20278 msgid "Paste as EMF"
20279 msgstr "Вставити як EMF"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20282 msgid "Plain Text|T"
20283 msgstr "Звичайний текст|ч"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20286 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20287 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20290 msgid "Selection|S"
20291 msgstr "Позначене|о"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20294 msgid "Selection, Join Lines|i"
20295 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20299 msgid "Customize...|C"
20300 msgstr "Особливе…|О"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20304 msgid "Apply Last Settings|A"
20305 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20309 msgid "Capitalize|p"
20310 msgstr "Прописними|р"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20313 msgid "Uppercase|U"
20314 msgstr "Верхній регістр|В"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20317 msgid "Lowercase|L"
20318 msgstr "Нижній регістр|Н"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20321 msgid "Dissolve Text Style"
20322 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20325 msgid "Formal Style|F"
20326 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20329 msgid "Multicolumn|M"
20330 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20334 msgstr "Багаторядкова|а"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20338 msgstr "Лінія згори|г"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20341 msgid "Bottom Line|B"
20342 msgstr "Лінія внизу|н"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20345 msgid "Left Line|L"
20346 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20349 msgid "Right Line|R"
20350 msgstr "Лінія праворуч|п"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20370 msgstr "Додати рядок|Д"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20373 msgid "Add Column|u"
20374 msgstr "Додати стовпчик|т"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20377 msgid "Copy Column|p"
20378 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20381 msgid "Change Limits Type|L"
20382 msgstr "Змінити тип границь|г"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20385 msgid "Macro Definition"
20386 msgstr "Визначення макросу"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20389 msgid "Change Formula Type|F"
20390 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20394 msgid "Text Properties|T"
20395 msgstr "Властивості PDF"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20398 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20399 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20402 msgid "Add Line Above|A"
20403 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20406 msgid "Delete Line Above|D"
20407 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20410 msgid "Delete Line Below|e"
20411 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20414 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20415 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20418 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20419 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20431 msgstr "Всередині|с"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20434 msgid "Math Normal Font|N"
20435 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20438 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20439 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20442 msgid "Math Formal Script Family|o"
20443 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20446 msgid "Math Fraktur Family|F"
20447 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20450 msgid "Math Roman Family|R"
20451 msgstr "Математичний прямий|р"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20454 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20455 msgstr "Математичний рублений|у"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20458 msgid "Math Bold Series|B"
20459 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20462 msgid "Text Normal Font|T"
20463 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20466 msgid "Text Roman Family"
20467 msgstr "Прямий шрифт"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20470 msgid "Text Sans Serif Family"
20471 msgstr "Рублений шрифт"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20474 msgid "Text Typewriter Family"
20475 msgstr "Машинописний шрифт"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20478 msgid "Text Bold Series"
20479 msgstr "Жирний шрифт"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20482 msgid "Text Medium Series"
20483 msgstr "Нормальний шрифт"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20486 msgid "Text Italic Shape"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20490 msgid "Text Small Caps Shape"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20494 msgid "Text Slanted Shape"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20498 msgid "Text Upright Shape"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20510 msgid "Mathematica|a"
20511 msgstr "Mathematica|a"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20514 msgid "Maple, Simplify|S"
20515 msgstr "Maple, Simplify|S"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20518 msgid "Maple, Factor|F"
20519 msgstr "Maple, Factor|F"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20522 msgid "Maple, Evalm|E"
20523 msgstr "Maple, Evalm|E"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20526 msgid "Maple, Evalf|v"
20527 msgstr "Maple, Evalf|v"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20531 msgid "Outline Pane|O"
20532 msgstr "Панель структури|у"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20535 msgid "Code Preview Pane|P"
20536 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20539 msgid "Messages Pane|g"
20540 msgstr "Панель повідомлень|м"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20545 msgstr "Панелі інструментів|н"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20548 msgid "Unfold Math Macro|n"
20549 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20552 msgid "Fold Math Macro|d"
20553 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20557 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20558 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20562 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20563 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20566 msgid "Close Current View|w"
20567 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20571 msgid "Fullscreen|F"
20572 msgstr "На весь екран|е"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20576 msgid "Open All Insets|I"
20577 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20580 msgid "Close All Insets|C"
20581 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20585 msgstr "Математичні записи|а"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20588 msgid "Special Character|p"
20589 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20592 msgid "Formatting|o"
20593 msgstr "Форматування|р"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20598 msgstr "Текстове поле"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20601 msgid "List/Contents/References|/"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20606 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20610 msgstr "Примітка|і"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20618 msgid "Custom Inset"
20619 msgstr "Нетипові вставки"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20626 msgid "Box[[Menu]]|x"
20627 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20631 msgid "Regular Expression"
20632 msgstr "&Формальний вираз"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20635 msgid "Citation...|C"
20636 msgstr "Посилання на джерело…|д"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20639 msgid "Cross-Reference...|R"
20640 msgstr "Перехресне посилання…|х"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20647 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20648 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20652 msgstr "Таблиця…|Т"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20655 msgid "Graphics...|G"
20656 msgstr "Зображення…|З"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20663 msgid "Hyperlink...|k"
20664 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20671 msgid "Marginal Note|M"
20672 msgstr "Примітка на полях|л"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20675 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20676 msgstr "Текст програми"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20684 msgstr "Попередній перегляд|я"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20687 msgid "Symbols...|b"
20688 msgstr "Символи…|л"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20692 msgstr "Багатокрапка|Б"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20695 msgid "End of Sentence|E"
20696 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20699 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20700 msgstr "Проста лапка|л"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20703 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20704 msgstr "Внутрішня лапка|n"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20707 msgid "Protected Hyphen|y"
20708 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20711 msgid "Breakable Slash|a"
20712 msgstr "Розбивна риска|а"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20715 msgid "Visible Space|V"
20716 msgstr "Видимий інтервал|и"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20719 msgid "Menu Separator|M"
20720 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20723 msgid "Phonetic Symbols|P"
20724 msgstr "Фонетичні символи|н"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20728 msgstr "Логотипи|Л"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20731 msgid "Date (Current)|D"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20735 msgid "Date (Last Modification)|L"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20739 msgid "Date (Fix)|F"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20743 msgid "Time (Current)|T"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20747 msgid "Time (Last Modification)|M"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20751 msgid "Time (Fix)|x"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20756 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20757 msgstr "&Розширення файла:"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20761 msgid "Version Control Revision|V"
20762 msgstr "Керування версіями|К"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20766 msgid "User Name|U"
20767 msgstr "Визначено користувачем|к"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20771 msgid "User Email|E"
20772 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20777 msgstr "Відкрити…|В"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20781 msgstr "Логотип LyX|Л"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20785 msgstr "Логотип TeX|т"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20788 msgid "LaTeX Logo|a"
20789 msgstr "Логотип LaTeX|о"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20792 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20793 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20796 msgid "Superscript|S"
20797 msgstr "Верхній індекс|х"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20800 msgid "Subscript|u"
20801 msgstr "Нижній індекс|ж"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20804 msgid "Protected Space|P"
20805 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20808 msgid "Horizontal Space...|o"
20809 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20812 msgid "Horizontal Line...|L"
20813 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20816 msgid "Vertical Space...|V"
20817 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20824 msgid "Hyphenation Point|H"
20825 msgstr "М’який перенос|М"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20828 msgid "Ligature Break|k"
20829 msgstr "Розрив лігатури|у"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20832 msgid "Optional Line Break|B"
20833 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20836 msgid "Display Formula|D"
20837 msgstr "Виключна формула|В"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20840 msgid "Numbered Formula|N"
20841 msgstr "Нумерована формула|Н"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20844 msgid "Figure Wrap Float|F"
20845 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20848 msgid "Table Wrap Float|T"
20849 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20852 msgid "Table of Contents|C"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20856 msgid "List of Listings|L"
20857 msgstr "Список текстів програм|т"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20860 msgid "Nomenclature|N"
20861 msgstr "Номенклатура|Н"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20864 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20865 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20868 msgid "LyX Document...|X"
20869 msgstr "Документ LyX…|X"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20872 msgid "Plain Text...|T"
20873 msgstr "Звичайний текст…|т"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20877 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20880 msgid "External Material...|M"
20881 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20884 msgid "Child Document...|d"
20885 msgstr "Дочірній документ…|Д"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20889 msgstr "Коментар|К"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20892 msgid "Insert New Branch...|I"
20893 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20897 msgid "Cancel Background Process|P"
20898 msgstr "Затінене тло|л"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20901 msgid "Change Tracking|C"
20902 msgstr "Змінити слідкування|в"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20905 msgid "Build Program|B"
20906 msgstr "Створити програму|т"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20909 msgid "LaTeX Log|L"
20910 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20913 msgid "Start Appendix Here|x"
20914 msgstr "Почати додаток тут|д"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20917 msgid "View Master Document|M"
20918 msgstr "Переглянути головний документ|г"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20921 msgid "Update Master Document|a"
20922 msgstr "Оновити головний документ|г"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20925 msgid "Compressed|o"
20926 msgstr "Стиснутий|т"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20929 msgid "Disable Editing|E"
20930 msgstr "Вимкнути редагування|р"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20933 msgid "Track Changes|T"
20934 msgstr "Стежити за змінами|т"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20937 msgid "Merge Changes...|M"
20938 msgstr "Накласти зміни…|Н"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20941 msgid "Accept Change|A"
20942 msgstr "Прийняти зміну|П"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20945 msgid "Accept All Changes|c"
20946 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20949 msgid "Reject All Changes|e"
20950 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20953 msgid "Show Changes in Output|S"
20954 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20957 msgid "Bookmarks|B"
20958 msgstr "Закладки|З"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20961 msgid "Next Note|N"
20962 msgstr "Наступна примітка|п"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20965 msgid "Next Change|C"
20966 msgstr "Наступна зміна|т"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20969 msgid "Next Cross-Reference|R"
20970 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20973 msgid "Go to Label|L"
20974 msgstr "Перейти до мітки|м"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20977 msgid "Save Bookmark 1|S"
20978 msgstr "Створити закладку 1|т"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20981 msgid "Save Bookmark 2"
20982 msgstr "Створити закладку 2"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20985 msgid "Save Bookmark 3"
20986 msgstr "Створити закладку 3"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20989 msgid "Save Bookmark 4"
20990 msgstr "Створити закладку 4"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20993 msgid "Save Bookmark 5"
20994 msgstr "Створити закладку 5"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20997 msgid "Clear Bookmarks|C"
20998 msgstr "Очистити закладки|О"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21001 msgid "Navigate Back|B"
21002 msgstr "Перейти назад|н"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21005 msgid "Spellchecker...|S"
21006 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21009 msgid "Thesaurus...|T"
21010 msgstr "Тезаурус…|з"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21013 msgid "Statistics...|a"
21014 msgstr "Статистичні дані…|д"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21017 msgid "Check TeX|h"
21018 msgstr "Перевірити TeX|X"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21021 msgid "TeX Information|I"
21022 msgstr "Інформація про TeX|X"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21025 msgid "Compare...|C"
21026 msgstr "Порівняти…|р"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21029 msgid "Reconfigure|R"
21030 msgstr "Переконфігурувати|к"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21033 msgid "Preferences...|P"
21034 msgstr "Налаштувати…|Н"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21037 msgid "Introduction|I"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21042 msgstr "Підручник|П"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21045 msgid "User's Guide|U"
21046 msgstr "Підручник користувача|к"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21049 msgid "Additional Features|F"
21050 msgstr "Додаткові можливості|м"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21053 msgid "Embedded Objects|O"
21054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21057 msgid "Customization|C"
21058 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21061 msgid "Shortcuts|S"
21062 msgstr "Скорочення|ч"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21065 msgid "LyX Functions|y"
21066 msgstr "Функції LyX|Ф"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21069 msgid "LaTeX Configuration|L"
21070 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21073 msgid "Specific Manuals|p"
21074 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21077 msgid "About LyX|X"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21081 msgid "Beamer Presentations|B"
21082 msgstr "Презентації Beamer|B"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21089 msgid "Colored boxes|r"
21090 msgstr "Кольорові панелі|н"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21093 msgid "Feynman-diagram|F"
21094 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21102 msgstr "LilyPond|P"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21105 msgid "Linguistics|L"
21106 msgstr "Лінгвістика|Л"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21109 msgid "Multilingual Captions|C"
21110 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21114 msgstr "Paralist|t"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21117 msgid "PDF comments|D"
21118 msgstr "Коментарі PDF|К"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21121 msgid "PDF forms|o"
21122 msgstr "Форми PDF|Ф"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21125 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21126 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21137 msgid "New document"
21138 msgstr "Новий документ"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21141 msgid "Open document"
21142 msgstr "Відкрити документ"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21145 msgid "Save document"
21146 msgstr "Зберегти документ"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21149 msgid "Check spelling"
21150 msgstr "Перевірити правопис"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21153 msgid "Spellcheck continuously"
21154 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21165 msgid "Find and replace"
21166 msgstr "Знайти і замінити"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21169 msgid "Find and replace (advanced)"
21170 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21173 msgid "Navigate back"
21174 msgstr "Перейти назад"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21177 msgid "Toggle emphasis"
21178 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21181 msgid "Toggle noun"
21182 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21186 msgid "Custom text styles"
21187 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21190 msgid "Insert math"
21191 msgstr "Вставити математичне"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21194 msgid "Insert graphics"
21195 msgstr "Вставити зображення"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21198 msgid "Insert table"
21199 msgstr "Вставити таблицю"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21203 msgid "Custom insets"
21204 msgstr "Нетипові вставки"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21207 msgid "Toggle outline"
21208 msgstr "Перемкнути режим структури"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21211 msgid "Toggle math toolbar"
21212 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21215 msgid "Toggle table toolbar"
21216 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21219 msgid "Toggle review toolbar"
21220 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21223 msgid "View/Update"
21224 msgstr "Переглянути або оновити"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21235 msgid "View master document"
21236 msgstr "Переглянути головний документ"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21239 msgid "Update master document"
21240 msgstr "Оновити головний документ"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21243 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21244 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21247 msgid "View other formats"
21248 msgstr "Переглянути інші формати"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21251 msgid "Update other formats"
21252 msgstr "Оновити інші формати"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21259 msgid "Numbered list"
21260 msgstr "Нумерований список"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21263 msgid "Itemized list"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21267 msgid "Increase depth"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21271 msgid "Decrease depth"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21275 msgid "Insert figure float"
21276 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21279 msgid "Insert table float"
21280 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21283 msgid "Insert label"
21284 msgstr "Вставити мітку"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21287 msgid "Insert cross-reference"
21288 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21291 msgid "Insert citation"
21292 msgstr "Вставити посилання"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21295 msgid "Insert index entry"
21296 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21299 msgid "Insert nomenclature entry"
21300 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21303 msgid "Insert footnote"
21304 msgstr "Вставити зноску"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21307 msgid "Insert margin note"
21308 msgstr "Вставити примітку на полях"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21311 msgid "Insert LyX note"
21312 msgstr "Вставити примітку LyX"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21316 msgstr "Вставити панель"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21319 msgid "Insert hyperlink"
21320 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21323 msgid "Insert TeX code"
21324 msgstr "Вставити код TeX"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21327 msgid "Insert math macro"
21328 msgstr "Вставити математичний макрос"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21331 msgid "Include file"
21332 msgstr "Вставити файл"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21336 msgid "Text properties"
21337 msgstr "Жирний шрифт"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21340 msgid "Apply recent text properties"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21344 msgid "Paragraph settings"
21345 msgstr "Налаштування абзацу"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21349 msgstr "Додати рядок"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21353 msgstr "Додати стовпчик"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21357 msgstr "Вилучити рядок"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21360 msgid "Delete column"
21361 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21364 msgid "Move row up"
21365 msgstr "Пересунути рядок вище"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21368 msgid "Move column left"
21369 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21372 msgid "Move row down"
21373 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21376 msgid "Move column right"
21377 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21381 msgid "Toggle top line"
21382 msgstr "Перемкнути режим структури"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21386 msgid "Toggle bottom line"
21387 msgstr "Перемкнути режим структури"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21391 msgid "Toggle left line"
21392 msgstr "Перемкнути режим структури"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21396 msgid "Toggle right line"
21397 msgstr "Намалювати праву"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21400 msgid "Set border lines"
21401 msgstr "Встановити рамки"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21404 msgid "Set all lines"
21405 msgstr "Встановити всі рамки"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21409 msgid "Set inner lines"
21410 msgstr "Встановити рамки"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21413 msgid "Unset all lines"
21414 msgstr "Прибрати всі рамки"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21418 msgid "Reset formal default lines"
21419 msgstr "Прибрати всі рамки"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21423 msgstr "Притиснути ліворуч"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21426 msgid "Align center"
21427 msgstr "Посередині"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21430 msgid "Align right"
21431 msgstr "Притиснути праворуч"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21434 msgid "Align on decimal"
21435 msgstr "Вирівняти до цілого"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21439 msgstr "Притиснути догори"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21442 msgid "Align middle"
21443 msgstr "Вирівняти посередині"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21446 msgid "Align bottom"
21447 msgstr "Притиснути донизу"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21450 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21451 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21454 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21455 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21458 msgid "Set multi-column"
21459 msgstr "Багатоколонкова"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21462 msgid "Set multi-row"
21463 msgstr "Багаторядкова"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21467 msgstr "Математика"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21470 msgid "Set display mode"
21471 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21475 msgstr "Нижній індекс"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21478 msgid "Insert square root"
21479 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21482 msgid "Insert root"
21483 msgstr "Вставити корінь"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21486 msgid "Insert standard fraction"
21487 msgstr "Додати звичайний дріб"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21491 msgstr "Вставити знак суми"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21494 msgid "Insert integral"
21495 msgstr "Вставити таблицю"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21498 msgid "Insert product"
21499 msgstr "Вставити знак множення"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21503 msgstr "Вставити ( )"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21507 msgstr "Вставити [ ]"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21511 msgstr "Вставити { }"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21514 msgid "Insert delimiters"
21515 msgstr "Додати обмежувачі"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21518 msgid "Insert matrix"
21519 msgstr "Вставити матрицю"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21522 msgid "Insert cases environment"
21523 msgstr "Блок варіантів"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21526 msgid "Toggle math panels"
21527 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21530 msgid "Math Macros"
21531 msgstr "Математичні макроси"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21534 msgid "Remove last argument"
21535 msgstr "Вилучити останній параметр"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21538 msgid "Append argument"
21539 msgstr "Додати параметр"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21542 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21543 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21546 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21547 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21550 msgid "Remove optional argument"
21551 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21554 msgid "Insert optional argument"
21555 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21558 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21559 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21562 msgid "Append argument eating from the right"
21563 msgstr "Додати усування параметрів справа"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21566 msgid "Append optional argument eating from the right"
21567 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21570 msgid "Phonetic Symbols"
21571 msgstr "Фонетичні символи"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21574 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21575 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21578 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21579 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21583 msgstr "Голосні IPA"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21586 msgid "IPA Other Symbols"
21587 msgstr "Інші символи IPA"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21590 msgid "IPA Suprasegmentals"
21591 msgstr "Суперсегменти IPA"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21594 msgid "IPA Diacritics"
21595 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21598 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21599 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21602 msgid "Command Buffer"
21603 msgstr "Буфер команд"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21606 msgid "Review[[Toolbar]]"
21607 msgstr "Рецензування"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21610 msgid "Track changes"
21611 msgstr "Слідкувати за змінами"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21614 msgid "Show changes in output"
21615 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21618 msgid "Next change"
21619 msgstr "Наступна зміна"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21622 msgid "Accept change inside selection"
21623 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21626 msgid "Reject change inside selection"
21627 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21630 msgid "Merge changes"
21631 msgstr "Об’єднати зміни"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21634 msgid "Accept all changes"
21635 msgstr "Прийняти всі зміни"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21638 msgid "Reject all changes"
21639 msgstr "Відкинути всі зміни"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21642 msgid "Insert note"
21643 msgstr "Вставити примітку"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21647 msgstr "Наступна примітка"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21650 msgid "LyX Documentation Tools"
21651 msgstr "Інструменти документування LyX"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21655 msgstr "Інформація"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21658 msgid "Menu Separator"
21659 msgstr "Роздільник пунктів меню"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21663 msgstr "Логотип LyX"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21667 msgstr "Логотип TeX"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21671 msgstr "Логотип LaTeX"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21674 msgid "LaTeX2e Logo"
21675 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21678 msgid "View Other Formats"
21679 msgstr "Переглянути інші формати"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21682 msgid "Update Other Formats"
21683 msgstr "Оновити інші формати"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21686 msgid "Version Control"
21687 msgstr "Керування версіями"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21691 msgstr "Зареєструватись"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21694 msgid "Check-out for edit"
21695 msgstr "Отримати для редагування"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21698 msgid "Check-in changes"
21699 msgstr "Внести зміни"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21702 msgid "View revision log"
21703 msgstr "Переглянути журнал версій"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21706 msgid "Revert changes"
21707 msgstr "Скасувати зміни"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21710 msgid "Compare with older revision"
21711 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21714 msgid "Compare with last revision"
21715 msgstr "Порівняти з останньою версією"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21718 msgid "Insert Version Info"
21719 msgstr "Вставити дані щодо версії"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21722 msgid "Use SVN file locking property"
21723 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21726 msgid "Update local directory from repository"
21727 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21730 msgid "Math Panels"
21731 msgstr "Математичні панелі"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21734 msgid "Math spacings"
21735 msgstr "Математичні пробіли"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21738 msgid "Styles & classes"
21739 msgstr "Стилі і класи"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21755 msgid "Frame decorations"
21756 msgstr "Обрамлення"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21759 msgid "Big operators"
21760 msgstr "Великі оператори"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21764 msgid "Miscellaneous"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21773 msgid "Arrows (extended)"
21774 msgstr "Стрілки (додатково)"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21781 msgid "Operators (extended)"
21782 msgstr "Оператори (додатково)"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21789 msgid "Relations (extended)"
21790 msgstr "Співвідношення (додатково)"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21793 msgid "Negative relations (extended)"
21794 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21801 msgid "Delimiters (fixed size)"
21802 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21805 msgid "Miscellaneous (extended)"
21806 msgstr "Різне (додатково)"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21945 msgid "Thin space\t\\,"
21946 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21949 msgid "Medium space\t\\:"
21950 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21953 msgid "Thick space\t\\;"
21954 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21957 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21958 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21961 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21962 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21965 msgid "Negative space\t\\!"
21966 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21969 msgid "Phantom\t\\phantom"
21970 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21973 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21974 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21977 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21978 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21981 msgid "Smash\t\\smash"
21982 msgstr "Smash\t\\smash"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21985 msgid "Top smash\t\\smasht"
21986 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21989 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21990 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21993 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21994 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21997 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21998 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22001 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22002 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22009 msgid "Square root\t\\sqrt"
22010 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22013 msgid "Other root\t\\root"
22014 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22017 msgid "Styles & Classes"
22018 msgstr "Стилі і класи"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22021 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22022 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22025 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22026 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22029 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22030 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22033 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22034 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22037 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22038 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22041 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22042 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22045 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22046 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22049 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22050 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22053 msgid "Standard\t\\frac"
22054 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22057 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22058 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22061 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22062 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22065 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22066 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22069 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22070 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22073 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22074 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22077 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22078 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22081 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22082 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22085 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22086 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22089 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22090 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22093 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22094 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22097 msgid "Binomial\t\\binom"
22098 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22101 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22102 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22105 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22106 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22109 msgid "Roman\t\\mathrm"
22110 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22113 msgid "Bold\t\\mathbf"
22114 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22117 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22118 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22121 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22122 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22125 msgid "Italic\t\\mathit"
22126 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22129 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22130 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22133 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22134 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22137 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22138 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22141 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22142 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22145 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22146 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22149 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22150 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22173 msgid "Frame Decorations"
22174 msgstr "Обрамлення"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22242 msgstr "надкреслений"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22249 msgid "overleftarrow"
22250 msgstr "overleftarrow"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22253 msgid "overrightarrow"
22254 msgstr "overrightarrow"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22257 msgid "overleftrightarrow"
22258 msgstr "overleftrightarrow"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22262 msgstr "underbrace"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22265 msgid "underleftarrow"
22266 msgstr "underleftarrow"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22269 msgid "underrightarrow"
22270 msgstr "underrightarrow"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22273 msgid "underleftrightarrow"
22274 msgstr "underleftrightarrow"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22294 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22295 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22299 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22300 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22304 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22305 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22309 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22310 msgstr "Вставити написи на боковині"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22325 msgid "stackrelthree"
22326 msgstr "stackrelthree"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22334 msgstr "rightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22345 msgid "updownarrow"
22346 msgstr "updownarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22349 msgid "leftrightarrow"
22350 msgstr "leftrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22358 msgstr "Rightarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22369 msgid "Updownarrow"
22370 msgstr "Updownarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22373 msgid "Leftrightarrow"
22374 msgstr "Leftrightarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22377 msgid "Longleftrightarrow"
22378 msgstr "Longleftrightarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22381 msgid "Longleftarrow"
22382 msgstr "Longleftarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22385 msgid "Longrightarrow"
22386 msgstr "Longrightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22389 msgid "longleftrightarrow"
22390 msgstr "longleftrightarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22393 msgid "longleftarrow"
22394 msgstr "longleftarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22397 msgid "longrightarrow"
22398 msgstr "longrightarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22401 msgid "leftharpoondown"
22402 msgstr "leftharpoondown"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22405 msgid "rightharpoondown"
22406 msgstr "rightharpoondown"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22414 msgstr "longmapsto"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22425 msgid "leftharpoonup"
22426 msgstr "leftharpoonup"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22429 msgid "rightharpoonup"
22430 msgstr "rightharpoonup"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22433 msgid "hookleftarrow"
22434 msgstr "hookleftarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22437 msgid "hookrightarrow"
22438 msgstr "hookrightarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22449 msgid "rightleftharpoons"
22450 msgstr "rightleftharpoons"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22477 msgid "bigtriangleup"
22478 msgstr "bigtriangleup"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22493 msgid "bigtriangledown"
22494 msgstr "bigtriangledown"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22509 msgid "triangleright"
22510 msgstr "triangleright"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22525 msgid "triangleleft"
22526 msgstr "triangleleft"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22682 msgstr "sqsubseteq"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22686 msgstr "sqsupseteq"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22697 msgid "in[[math relation]]"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22766 msgstr "прописне епсилон"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22782 msgstr "прописне тета"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22814 msgstr "прописне пі"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22830 msgstr "прописне сигма"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22846 msgstr "прописне фі"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22906 msgstr "прописне Гама"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22910 msgstr "прописне Дельта"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22914 msgstr "прописне Тета"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22918 msgstr "прописне Лямбда"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22922 msgstr "прописне Ксі"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22926 msgstr "прописне Пі"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22930 msgstr "прописне Сигма"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22934 msgstr "прописне Іпсілон"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22938 msgstr "прописне Фі"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22942 msgstr "прописне Псі"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22946 msgstr "прописне Омега"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22954 msgstr "часткова похідна"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22958 msgstr "нескінченність"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22970 msgstr "порожня множина"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22982 msgstr "математичне i"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22986 msgstr "математичне j"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23057 msgid "diamondsuit"
23058 msgstr "diamondsuit"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23073 msgid "textrm \\AA"
23074 msgstr "textrm \\AA"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23078 msgstr "textrm \\O"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23081 msgid "mathcircumflex"
23082 msgstr "mathcircumflex"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23090 msgstr "textdegree"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23094 msgstr "mathdollar"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23097 msgid "mathparagraph"
23098 msgstr "mathparagraph"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23101 msgid "mathsection"
23102 msgstr "mathsection"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23149 msgid "Big Operators"
23150 msgstr "Великі оператори"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23213 msgid "ointctrclockwiseop"
23214 msgstr "ointctrclockwiseop"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23217 msgid "ointctrclockwise"
23218 msgstr "ointctrclockwise"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23221 msgid "ointclockwiseop"
23222 msgstr "ointclockwiseop"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23225 msgid "ointclockwise"
23226 msgstr "ointclockwise"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23257 msgid "landupintop"
23258 msgstr "landupintop"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23261 msgid "landdownint"
23262 msgstr "landdownint"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23265 msgid "landdownintop"
23266 msgstr "landdownintop"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23282 msgstr "varoiintop"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23285 msgid "varointclockwise"
23286 msgstr "varointclockwise"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23289 msgid "varointclockwiseop"
23290 msgstr "varointclockwiseop"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23293 msgid "varointctrclockwise"
23294 msgstr "varointctrclockwise"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23297 msgid "varointctrclockwiseop"
23298 msgstr "varointctrclockwiseop"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23389 msgid "vartriangle"
23390 msgstr "vartriangle"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23393 msgid "triangledown"
23394 msgstr "triangledown"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23402 msgstr "CheckedBox"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23413 msgid "wasylozenge"
23414 msgstr "wasylozenge"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23425 msgid "measuredangle"
23426 msgstr "measuredangle"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23458 msgstr "varnothing"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23461 msgid "blacktriangle"
23462 msgstr "blacktriangle"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23465 msgid "blacktriangledown"
23466 msgstr "blacktriangledown"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23469 msgid "blacksquare"
23470 msgstr "blacksquare"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23473 msgid "blacklozenge"
23474 msgstr "blacklozenge"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23481 msgid "sphericalangle"
23482 msgstr "sphericalangle"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23486 msgstr "complement"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23505 msgid "varcopyright"
23506 msgstr "varcopyright"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23517 msgid "invdiameter"
23518 msgstr "invdiameter"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23530 msgstr "varhexagon"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23534 msgstr "п’ятикутник"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23538 msgstr "восьмикутник"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23545 msgid "blacksmiley"
23546 msgstr "blacksmiley"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23562 msgstr "Leftcircle"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23565 msgid "Rightcircle"
23566 msgstr "Rightcircle"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23574 msgstr "LEFTCIRCLE"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23577 msgid "RIGHTCIRCLE"
23578 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23582 msgstr "LEFTcircle"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23585 msgid "RIGHTcircle"
23586 msgstr "RIGHTcircle"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23598 msgstr "Блок живлення"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23634 msgstr "varhexstar"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23638 msgstr "зірка Давида"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23642 msgstr "мальтійський хрест"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23662 msgstr "восьма нота"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23665 msgid "quarternote"
23666 msgstr "четверта нота"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23670 msgstr "половинна нота"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23678 msgstr "подвійна нота"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23702 msgstr "повний місяць"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23706 msgstr "новий місяць"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23710 msgstr "місяць ліворуч"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23714 msgstr "місяць праворуч"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23789 msgid "sagittarius"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23793 msgid "capricornus"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23810 msgstr "APLcomment"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23817 msgid "APLdownarrowbox"
23818 msgstr "APLdownarrowbox"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23829 msgid "APLleftarrowbox"
23830 msgstr "APLleftarrowbox"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23837 msgid "APLrightarrowbox"
23838 msgstr "APLrightarrowbox"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23849 msgid "APLuparrowbox"
23850 msgstr "APLuparrowbox"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23853 msgid "dashleftarrow"
23854 msgstr "dashleftarrow"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23857 msgid "dashrightarrow"
23858 msgstr "dashrightarrow"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23861 msgid "leftleftarrows"
23862 msgstr "leftleftarrows"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23865 msgid "leftrightarrows"
23866 msgstr "leftrightarrows"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23869 msgid "rightrightarrows"
23870 msgstr "rightrightarrows"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23873 msgid "rightleftarrows"
23874 msgstr "rightleftarrows"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23878 msgstr "Lleftarrow"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23881 msgid "Rrightarrow"
23882 msgstr "Rrightarrow"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23885 msgid "twoheadleftarrow"
23886 msgstr "twoheadleftarrow"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23889 msgid "twoheadrightarrow"
23890 msgstr "twoheadrightarrow"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23893 msgid "leftarrowtail"
23894 msgstr "leftarrowtail"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23897 msgid "rightarrowtail"
23898 msgstr "rightarrowtail"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23901 msgid "looparrowleft"
23902 msgstr "looparrowleft"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23905 msgid "looparrowright"
23906 msgstr "looparrowright"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23909 msgid "curvearrowleft"
23910 msgstr "curvearrowleft"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23913 msgid "curvearrowright"
23914 msgstr "curvearrowright"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23917 msgid "circlearrowleft"
23918 msgstr "circlearrowleft"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23921 msgid "circlearrowright"
23922 msgstr "circlearrowright"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23934 msgstr "upuparrows"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23937 msgid "downdownarrows"
23938 msgstr "downdownarrows"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23941 msgid "upharpoonleft"
23942 msgstr "upharpoonleft"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23945 msgid "upharpoonright"
23946 msgstr "upharpoonright"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23949 msgid "downharpoonleft"
23950 msgstr "downharpoonleft"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23953 msgid "downharpoonright"
23954 msgstr "downharpoonright"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23957 msgid "leftrightharpoons"
23958 msgstr "leftrightharpoons"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23961 msgid "rightsquigarrow"
23962 msgstr "rightsquigarrow"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23965 msgid "leftrightsquigarrow"
23966 msgstr "leftrightsquigarrow"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23970 msgstr "nleftarrow"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23973 msgid "nrightarrow"
23974 msgstr "nrightarrow"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23977 msgid "nleftrightarrow"
23978 msgstr "nleftrightarrow"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23982 msgstr "nLeftarrow"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23985 msgid "nRightarrow"
23986 msgstr "nRightarrow"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23989 msgid "nLeftrightarrow"
23990 msgstr "nLeftrightarrow"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23997 msgid "shortleftarrow"
23998 msgstr "shortleftarrow"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24001 msgid "shortrightarrow"
24002 msgstr "shortrightarrow"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24005 msgid "shortuparrow"
24006 msgstr "shortuparrow"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24009 msgid "shortdownarrow"
24010 msgstr "shortdownarrow"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24013 msgid "leftrightarroweq"
24014 msgstr "leftrightarroweq"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24017 msgid "curlyveedownarrow"
24018 msgstr "curlyveedownarrow"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24021 msgid "curlyveeuparrow"
24022 msgstr "curlyveeuparrow"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24041 msgid "curlywedgeuparrow"
24042 msgstr "curlywedgeuparrow"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24045 msgid "curlywedgedownarrow"
24046 msgstr "curlywedgedownarrow"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24049 msgid "leftrightarrowtriangle"
24050 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24053 msgid "leftarrowtriangle"
24054 msgstr "leftarrowtriangle"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24057 msgid "rightarrowtriangle"
24058 msgstr "rightarrowtriangle"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24074 msgstr "Longmapsto"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24077 msgid "longmapsfrom"
24078 msgstr "longmapsfrom"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24081 msgid "Longmapsfrom"
24082 msgstr "Longmapsfrom"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24086 msgstr "xleftarrow"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24089 msgid "xrightarrow"
24090 msgstr "xrightarrow"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24109 msgid "eqslantless"
24110 msgstr "eqslantless"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24114 msgstr "eqslantgtr"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24138 msgstr "lessapprox"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24186 msgstr "lesseqqgtr"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24190 msgstr "gtreqqless"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24205 msgid "thickapprox"
24206 msgstr "thickapprox"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24226 msgstr "Підмножина"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24230 msgstr "Надмножина"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24241 msgid "preccurlyeq"
24242 msgstr "preccurlyeq"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24245 msgid "succcurlyeq"
24246 msgstr "succcurlyeq"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24249 msgid "curlyeqprec"
24250 msgstr "curlyeqprec"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24253 msgid "curlyeqsucc"
24254 msgstr "curlyeqsucc"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24266 msgstr "precapprox"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24270 msgstr "succapprox"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24273 msgid "vartriangleleft"
24274 msgstr "vartriangleleft"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24277 msgid "vartriangleright"
24278 msgstr "vartriangleright"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24281 msgid "trianglelefteq"
24282 msgstr "trianglelefteq"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24285 msgid "trianglerighteq"
24286 msgstr "trianglerighteq"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24301 msgid "risingdotseq"
24302 msgstr "risingdotseq"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24305 msgid "fallingdotseq"
24306 msgstr "fallingdotseq"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24325 msgid "shortparallel"
24326 msgstr "shortparallel"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24330 msgstr "smallsmile"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24334 msgstr "smallfrown"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24337 msgid "blacktriangleleft"
24338 msgstr "blacktriangleleft"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24341 msgid "blacktriangleright"
24342 msgstr "blacktriangleright"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24353 msgid "wasytherefore"
24354 msgstr "wasytherefore"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24357 msgid "backepsilon"
24358 msgstr "backepsilon"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24373 msgid "trianglelefteqslant"
24374 msgstr "trianglelefteqslant"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24377 msgid "trianglerighteqslant"
24378 msgstr "trianglerighteqslant"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24390 msgstr "subsetplus"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24394 msgstr "supsetplus"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24397 msgid "subsetpluseq"
24398 msgstr "subsetpluseq"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24401 msgid "supsetpluseq"
24402 msgstr "supsetpluseq"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24442 msgstr "interleave"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24450 msgstr "rightslice"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24458 msgstr "talloblong"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24490 msgstr "vcentcolon"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24493 msgid "colonapprox"
24494 msgstr "colonapprox"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24497 msgid "Colonapprox"
24498 msgstr "Colonapprox"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24542 msgstr "wasypropto"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24553 msgid "Negative Relations (extended)"
24554 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24661 msgid "precnapprox"
24662 msgstr "precnapprox"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24665 msgid "succnapprox"
24666 msgstr "succnapprox"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24678 msgstr "subsetneqq"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24682 msgstr "supsetneqq"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24690 msgstr "nsubseteqq"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24698 msgstr "nsupseteqq"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24717 msgid "varsubsetneq"
24718 msgstr "varsubsetneq"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24721 msgid "varsupsetneq"
24722 msgstr "varsupsetneq"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24725 msgid "varsubsetneqq"
24726 msgstr "varsubsetneqq"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24729 msgid "varsupsetneqq"
24730 msgstr "varsupsetneqq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24733 msgid "ntriangleleft"
24734 msgstr "ntriangleleft"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24737 msgid "ntriangleright"
24738 msgstr "ntriangleright"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24741 msgid "ntrianglelefteq"
24742 msgstr "ntrianglelefteq"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24745 msgid "ntrianglerighteq"
24746 msgstr "ntrianglerighteq"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24769 msgid "nshortparallel"
24770 msgstr "nshortparallel"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24773 msgid "ntrianglelefteqslant"
24774 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24777 msgid "ntrianglerighteqslant"
24778 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24785 msgid "smallsetminus"
24786 msgstr "smallsetminus"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24805 msgid "doublebarwedge"
24806 msgstr "doublebarwedge"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24853 msgid "divideontimes"
24854 msgstr "divideontimes"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24865 msgid "leftthreetimes"
24866 msgstr "leftthreetimes"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24869 msgid "rightthreetimes"
24870 msgstr "rightthreetimes"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24874 msgstr "curlywedge"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24881 msgid "circleddash"
24882 msgstr "circleddash"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24886 msgstr "circledast"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24889 msgid "circledcirc"
24890 msgstr "circledcirc"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24909 msgid "bigcurlyvee"
24910 msgstr "bigcurlyvee"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24913 msgid "bigcurlywedge"
24914 msgstr "bigcurlywedge"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24925 msgid "bigparallel"
24926 msgstr "bigparallel"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24929 msgid "biginterleave"
24930 msgstr "biginterleave"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24973 msgid "ogreaterthan"
24974 msgstr "ogreaterthan"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24985 msgid "varcurlyvee"
24986 msgstr "varcurlyvee"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24989 msgid "varcurlywedge"
24990 msgstr "varcurlywedge"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25018 msgstr "varobslash"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25022 msgstr "varocircle"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25041 msgid "varolessthan"
25042 msgstr "varolessthan"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25045 msgid "varogreaterthan"
25046 msgstr "varogreaterthan"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25050 msgstr "varbigcirc"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25054 msgstr "brokenvert"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25105 msgid "llparenthesis"
25106 msgstr "llparenthesis"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25109 msgid "rrparenthesis"
25110 msgstr "rrparenthesis"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25113 msgid "binampersand"
25114 msgstr "binampersand"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25117 msgid "bindnasrepma"
25118 msgstr "bindnasrepma"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25121 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25122 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25125 msgid "Voiced bilabial plosive"
25126 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25129 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25130 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25133 msgid "Voiced alveolar plosive"
25134 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25137 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25138 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25141 msgid "Voiced retroflex plosive"
25142 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25145 msgid "Voiceless palatal plosive"
25146 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25149 msgid "Voiced palatal plosive"
25150 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25153 msgid "Voiceless velar plosive"
25154 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25157 msgid "Voiced velar plosive"
25158 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25161 msgid "Voiceless uvular plosive"
25162 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25165 msgid "Voiced uvular plosive"
25166 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25169 msgid "Glottal plosive"
25170 msgstr "Гортанний проривний"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25173 msgid "Voiced bilabial nasal"
25174 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25177 msgid "Voiced labiodental nasal"
25178 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25181 msgid "Voiced alveolar nasal"
25182 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25185 msgid "Voiced retroflex nasal"
25186 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25189 msgid "Voiced palatal nasal"
25190 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25193 msgid "Voiced velar nasal"
25194 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25197 msgid "Voiced uvular nasal"
25198 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25201 msgid "Voiced bilabial trill"
25202 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25205 msgid "Voiced alveolar trill"
25206 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25209 msgid "Voiced uvular trill"
25210 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25213 msgid "Voiced alveolar tap"
25214 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25217 msgid "Voiced retroflex flap"
25218 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25221 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25222 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25225 msgid "Voiced bilabial fricative"
25226 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25229 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25230 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25233 msgid "Voiced labiodental fricative"
25234 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25237 msgid "Voiceless dental fricative"
25238 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25241 msgid "Voiced dental fricative"
25242 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25245 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25246 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25249 msgid "Voiced alveolar fricative"
25250 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25253 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25254 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25257 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25258 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25261 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25262 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25265 msgid "Voiced retroflex fricative"
25266 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25269 msgid "Voiceless palatal fricative"
25270 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25273 msgid "Voiced palatal fricative"
25274 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25277 msgid "Voiceless velar fricative"
25278 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25281 msgid "Voiced velar fricative"
25282 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25285 msgid "Voiceless uvular fricative"
25286 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25289 msgid "Voiced uvular fricative"
25290 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25293 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25294 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25297 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25298 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25301 msgid "Voiceless glottal fricative"
25302 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25305 msgid "Voiced glottal fricative"
25306 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25309 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25310 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25313 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25314 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25317 msgid "Voiced labiodental approximant"
25318 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25321 msgid "Voiced alveolar approximant"
25322 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25325 msgid "Voiced retroflex approximant"
25326 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25329 msgid "Voiced palatal approximant"
25330 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25333 msgid "Voiced velar approximant"
25334 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25337 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25338 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25341 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25342 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25345 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25346 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25349 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25350 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25353 msgid "Bilabial click"
25354 msgstr "Губно-губне клацальний"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25357 msgid "Dental click"
25358 msgstr "Зубний клацальний"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25361 msgid "(Post)alveolar click"
25362 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25365 msgid "Palatoalveolar click"
25366 msgstr "Заясенний клацальний"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25369 msgid "Alveolar lateral click"
25370 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25373 msgid "Voiced bilabial implosive"
25374 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25377 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25378 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25381 msgid "Voiced palatal implosive"
25382 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25385 msgid "Voiced velar implosive"
25386 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25389 msgid "Voiced uvular implosive"
25390 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25393 msgid "Ejective mark"
25394 msgstr "Позначка виштовхування"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25397 msgid "Close front unrounded vowel"
25398 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25401 msgid "Close front rounded vowel"
25402 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25405 msgid "Close central unrounded vowel"
25406 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25409 msgid "Close central rounded vowel"
25410 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25413 msgid "Close back unrounded vowel"
25414 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25417 msgid "Close back rounded vowel"
25418 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25421 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25422 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25425 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25426 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25429 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25430 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25433 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25434 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25437 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25438 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25441 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25442 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25445 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25446 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25449 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25450 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25453 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25454 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25457 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25458 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25461 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25462 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25465 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25466 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25469 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25470 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25473 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25474 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25477 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25478 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25481 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25482 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25485 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25486 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25489 msgid "Near-open vowel"
25490 msgstr "Майже неогублений голосний"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25493 msgid "Open front unrounded vowel"
25494 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25497 msgid "Open front rounded vowel"
25498 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25501 msgid "Open back unrounded vowel"
25502 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25505 msgid "Open back rounded vowel"
25506 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25509 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25510 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25513 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25514 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25517 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25518 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25521 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25522 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25525 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25526 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25529 msgid "Epiglottal plosive"
25530 msgstr "Епігортанний проривний"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25533 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25534 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25537 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25538 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25541 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25542 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25545 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25546 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25549 msgid "Top tie bar"
25550 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25553 msgid "Bottom tie bar"
25554 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25562 msgstr "Напівдовгий"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25565 msgid "Extra short"
25566 msgstr "Дуже короткий"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25569 msgid "Primary stress"
25570 msgstr "Основний наголос"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25573 msgid "Secondary stress"
25574 msgstr "Вторинний наголос"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25577 msgid "Minor (foot) group"
25578 msgstr "Другорядна (нижня) група"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25581 msgid "Major (intonation) group"
25582 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25585 msgid "Syllable break"
25586 msgstr "Кінець складу"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25589 msgid "Linking (absence of a break)"
25590 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25597 msgid "Voiceless (above)"
25598 msgstr "Глухий (верхній)"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25605 msgid "Breathy voiced"
25606 msgstr "Дзвінкий шепіт"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25609 msgid "Creaky voiced"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25613 msgid "Linguolabial"
25614 msgstr "Язиково-губний"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25622 msgstr "Апікальний"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25626 msgstr "Ламінальний"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25633 msgid "More rounded"
25634 msgstr "Більше огублення"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25637 msgid "Less rounded"
25638 msgstr "Менше огублення"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25642 msgstr "Розвинений"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25646 msgstr "Нерозвинений"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25649 msgid "Centralized"
25650 msgstr "Централізований"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25653 msgid "Mid-centralized"
25654 msgstr "Середньо-централізований"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25661 msgid "Non-syllabic"
25662 msgstr "Нескладовий"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25666 msgstr "З призвуком r"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25674 msgstr "Палатизований"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25678 msgstr "Веляризований"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25681 msgid "Pharyngialized"
25682 msgstr "Фарингалізований"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25685 msgid "Velarized or pharyngialized"
25686 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25697 msgid "Advanced tongue root"
25698 msgstr "З висуванням основи язика"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25701 msgid "Retracted tongue root"
25702 msgstr "Без висування основи язика"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25706 msgstr "Назалізований"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25709 msgid "Nasal release"
25710 msgstr "Носовий видих"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25713 msgid "Lateral release"
25714 msgstr "Бічний видих"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25717 msgid "No audible release"
25718 msgstr "Без чутного видиху"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25721 msgid "Extra high (accent)"
25722 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25725 msgid "Extra high (tone letter)"
25726 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25729 msgid "High (accent)"
25730 msgstr "Високий (акцент)"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25733 msgid "High (tone letter)"
25734 msgstr "Високий (літера тону)"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25737 msgid "Mid (accent)"
25738 msgstr "Середній (акцент)"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25741 msgid "Mid (tone letter)"
25742 msgstr "Середній (літера тону)"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25745 msgid "Low (accent)"
25746 msgstr "Низький (акцент)"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25749 msgid "Low (tone letter)"
25750 msgstr "Низький (літера тону)"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25753 msgid "Extra low (accent)"
25754 msgstr "Дуже низький (акцент)"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25757 msgid "Extra low (tone letter)"
25758 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25762 msgstr "Зниження на крок"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25766 msgstr "Підвищення тону на крок"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25769 msgid "Rising (accent)"
25770 msgstr "Підвищення (акцент)"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25773 msgid "Rising (tone letter)"
25774 msgstr "Підвищення (літера тону)"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25777 msgid "Falling (accent)"
25778 msgstr "Зниження (акцент)"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25781 msgid "Falling (tone letter)"
25782 msgstr "Зниження (літера тону)"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25785 msgid "High rising (accent)"
25786 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25789 msgid "High rising (tone letter)"
25790 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25793 msgid "Low rising (accent)"
25794 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25797 msgid "Low rising (tone letter)"
25798 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25801 msgid "Rising-falling (accent)"
25802 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25805 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25806 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25809 msgid "Global rise"
25810 msgstr "Загальне підняття"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25813 msgid "Global fall"
25814 msgstr "Загальне спадання"
25816 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25817 msgid "ChessDiagram"
25818 msgstr "ШаховаДіаграма"
25820 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25821 msgid "Chess diagram"
25822 msgstr "Шахова діаграма"
25824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25826 "A chess position diagram.\n"
25827 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25828 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25829 "the position that you want to display.\n"
25830 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25831 "and remember to type in a relative path\n"
25832 "to the LyX document location.\n"
25833 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25834 "to enable general editing of the board.\n"
25835 "You might also check out the\n"
25836 "'Options->Test legality' option, and\n"
25837 "remember to middle and right click to\n"
25838 "insert new material in the board.\n"
25839 "In order for this to work, you have to\n"
25840 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25841 "that TeX will find it, and you will need\n"
25842 "to install the skak package from CTAN.\n"
25844 "Діаграма шахової позиції.\n"
25845 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
25846 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
25847 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
25848 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
25849 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
25850 "розташування документа LyX.\n"
25851 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
25852 "щоб редагувати дошку.\n"
25853 "ви також можете провести перевірку\n"
25854 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
25855 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
25856 "середньою та правою кнопками миші.\n"
25857 "Щоб мати можливість робити це,\n"
25858 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
25859 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
25860 "пакунок skak з CTAN.\n"
25862 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25866 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25867 msgid "Dia diagram"
25868 msgstr "Діаграма Dia"
25870 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25871 msgid "Dia diagram.\n"
25872 msgstr "Діаграма Dia.\n"
25874 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25875 msgid "GnumericSpreadsheet"
25876 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
25878 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25879 #: lib/examples/Articles:0
25880 msgid "Spreadsheet"
25881 msgstr "Електронна таблиця"
25883 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25885 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25886 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25887 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25888 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25889 "both for gnumeric and excel files.\n"
25891 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25893 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
25894 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
25895 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
25898 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25902 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25903 msgid "Inkscape figure"
25904 msgstr "Рисунок Inkscape"
25906 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25908 "An Inkscape figure.\n"
25909 "Note that using this template automatically uses the \n"
25910 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25912 "Рисунок Inkscape.\n"
25913 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
25914 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
25916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25917 msgid "Lilypond typeset music"
25918 msgstr "Запис музики Lilypond"
25920 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25927 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
25928 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
25929 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
25930 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
25932 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25936 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25938 msgstr "Сторінки PDF"
25940 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25948 "* pages=- (to include all pages)\n"
25949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25951 "inserted in their original size.\n"
25952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25953 "for further options and details.\n"
25955 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
25956 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
25957 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
25959 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
25960 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
25961 "* pages=- (всі сторінки)\n"
25962 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
25963 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
25964 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
25965 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
25966 "документації пакунка pdfpages.\n"
25968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25969 msgid "RasterImage"
25970 msgstr "РастроваКартинка"
25972 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25974 msgid "Raster image"
25975 msgstr "Растрове зображення"
25977 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25980 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25982 "Файл растрової графіки.\n"
25983 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
25986 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25987 msgid "VectorGraphics"
25988 msgstr "Векторна графіка"
25990 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25992 msgid "Vector graphics"
25993 msgstr "Векторна графіка"
25995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25997 "A vector graphics file.\n"
25998 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25999 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26000 "the final output.\n"
26001 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26002 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26003 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26005 "Файл векторної графіки.\n"
26006 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26008 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26009 "остаточних результатів.\n"
26010 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26012 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26013 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26014 "загальний шаблон.\n"
26016 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26020 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26021 msgid "Xfig figure"
26022 msgstr "Рисунок Xfig"
26024 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26025 msgid "An Xfig figure.\n"
26026 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26028 #: lib/configure.py:619
26032 #: lib/configure.py:619
26036 #: lib/configure.py:622
26040 #: lib/configure.py:625
26044 #: lib/configure.py:628
26048 #: lib/configure.py:628
26049 msgid "sxd|OpenDocument"
26050 msgstr "sxd|OpenDocument"
26052 #: lib/configure.py:631
26056 #: lib/configure.py:634
26060 #: lib/configure.py:637
26064 #: lib/configure.py:638
26065 msgid "SVG (compressed)"
26066 msgstr "SVG (стиснутий)"
26068 #: lib/configure.py:641
26072 #: lib/configure.py:642
26076 #: lib/configure.py:643
26080 #: lib/configure.py:643
26084 #: lib/configure.py:644
26088 #: lib/configure.py:645
26092 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26096 #: lib/configure.py:647
26100 #: lib/configure.py:648
26104 #: lib/configure.py:649
26108 #: lib/configure.py:650
26112 #: lib/configure.py:661
26113 msgid "Plain text (chess output)"
26114 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26116 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26117 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26121 #: lib/configure.py:662
26125 #: lib/configure.py:663
26126 msgid "DocBook (XML)"
26127 msgstr "DocBook (XML)"
26129 #: lib/configure.py:664
26130 msgid "Graphviz Dot"
26131 msgstr "Graphviz Dot"
26133 #: lib/configure.py:665
26134 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26135 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26137 #: lib/configure.py:666
26138 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26139 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26141 #: lib/configure.py:667
26145 #: lib/configure.py:667
26149 #: lib/configure.py:669
26150 msgid "Sweave (Japanese)"
26151 msgstr "Sweave (японською)"
26153 #: lib/configure.py:669
26154 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26155 msgstr "Sweave (японською)|S"
26157 #: lib/configure.py:670
26161 #: lib/configure.py:672
26162 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26163 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26165 #: lib/configure.py:673
26166 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26167 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26169 #: lib/configure.py:674
26170 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26171 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26173 #: lib/configure.py:675
26174 msgid "LaTeX (plain)"
26175 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26177 #: lib/configure.py:675
26178 msgid "LaTeX (plain)|L"
26179 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26181 #: lib/configure.py:676
26182 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26183 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26185 #: lib/configure.py:677
26186 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26187 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26189 #: lib/configure.py:678
26190 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26191 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26193 #: lib/configure.py:679
26194 msgid "LaTeX (clipboard)"
26195 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26197 #: lib/configure.py:680
26199 msgstr "Звичайний текст"
26201 #: lib/configure.py:680
26202 msgid "Plain text|a"
26203 msgstr "Звичайний текст|т"
26205 #: lib/configure.py:681
26206 msgid "Plain text (pstotext)"
26207 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26209 #: lib/configure.py:682
26210 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26211 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26213 #: lib/configure.py:683
26214 msgid "Plain text (catdvi)"
26215 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26217 #: lib/configure.py:684
26218 msgid "Plain Text, Join Lines"
26219 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26221 #: lib/configure.py:685
26222 msgid "Info (Beamer)"
26223 msgstr "Інформація (Beamer)"
26225 #: lib/configure.py:689
26226 msgid "LilyPond music"
26227 msgstr "Музика LilyPond"
26229 #: lib/configure.py:692
26230 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26231 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26233 #: lib/configure.py:693
26234 msgid "Excel spreadsheet"
26235 msgstr "ел. таблиця Excel"
26237 #: lib/configure.py:694
26238 msgid "MS Excel Office Open XML"
26239 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26241 #: lib/configure.py:695
26242 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26243 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26245 #: lib/configure.py:696
26246 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26247 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26249 #: lib/configure.py:699
26253 #: lib/configure.py:699
26257 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26262 #: lib/configure.py:713
26266 #: lib/configure.py:714
26267 msgid "EPS (uncropped)"
26268 msgstr "EPS (без обрізання)"
26270 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26271 msgid "EPS (cropped)"
26272 msgstr "EPS (обрізаний)"
26274 #: lib/configure.py:716
26276 msgstr "Postscript"
26278 #: lib/configure.py:716
26279 msgid "Postscript|t"
26280 msgstr "Postscript|t"
26282 #: lib/configure.py:725
26283 msgid "PDF (ps2pdf)"
26284 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26286 #: lib/configure.py:725
26287 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26288 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26290 #: lib/configure.py:726
26291 msgid "PDF (pdflatex)"
26292 msgstr "PDF (pdflatex)"
26294 #: lib/configure.py:726
26295 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26296 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26298 #: lib/configure.py:727
26299 msgid "PDF (dvipdfm)"
26300 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26302 #: lib/configure.py:727
26303 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26304 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26306 #: lib/configure.py:728
26307 msgid "PDF (XeTeX)"
26308 msgstr "PDF (XeTeX)"
26310 #: lib/configure.py:728
26311 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26312 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26314 #: lib/configure.py:729
26315 msgid "PDF (LuaTeX)"
26316 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26318 #: lib/configure.py:729
26319 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26320 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26322 #: lib/configure.py:730
26323 msgid "PDF (graphics)"
26324 msgstr "PDF (графіка)"
26326 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26327 msgid "PDF (cropped)"
26328 msgstr "PDF (обрізаний)"
26330 #: lib/configure.py:732
26331 msgid "PDF (lower resolution)"
26332 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26334 #: lib/configure.py:737
26338 #: lib/configure.py:737
26342 #: lib/configure.py:738
26343 msgid "DVI (LuaTeX)"
26344 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26346 #: lib/configure.py:738
26347 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26348 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26350 #: lib/configure.py:741
26354 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26358 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26362 #: lib/configure.py:747
26366 #: lib/configure.py:750
26367 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26368 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26370 #: lib/configure.py:751
26371 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26372 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26374 #: lib/configure.py:752
26375 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26376 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26378 #: lib/configure.py:753
26379 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26380 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26382 #: lib/configure.py:756
26383 msgid "Rich Text Format"
26384 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26386 #: lib/configure.py:757
26390 #: lib/configure.py:757
26394 #: lib/configure.py:758
26395 msgid "MS Word Office Open XML"
26396 msgstr "MS Word Office Open XML"
26398 #: lib/configure.py:758
26399 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26400 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26402 #: lib/configure.py:761
26403 msgid "Table (CSV)"
26404 msgstr "Таблиця (CSV)"
26406 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26411 #: lib/configure.py:764
26415 #: lib/configure.py:765
26419 #: lib/configure.py:766
26423 #: lib/configure.py:767
26427 #: lib/configure.py:768
26431 #: lib/configure.py:769
26435 #: lib/configure.py:770
26439 #: lib/configure.py:771
26444 #: lib/configure.py:772
26445 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26446 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26448 #: lib/configure.py:773
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26452 #: lib/configure.py:774
26453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26456 #: lib/configure.py:775
26457 msgid "LyX Preview"
26458 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26460 #: lib/configure.py:776
26464 #: lib/configure.py:776
26465 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26466 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26468 #: lib/configure.py:777
26472 #: lib/configure.py:778
26476 #: lib/configure.py:778
26477 msgid "ps_tex|PSTEX"
26478 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26480 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26481 msgid "Windows Metafile"
26482 msgstr "Метафайл Windows"
26484 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26485 msgid "Enhanced Metafile"
26486 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26488 #: lib/configure.py:900
26490 msgstr "LyXBlogger"
26492 #: lib/configure.py:1101
26496 #: lib/configure.py:1101
26497 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26498 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26500 #: lib/configure.py:1174
26501 msgid "LyX Archive (zip)"
26502 msgstr "Архів LyX (zip)"
26504 #: lib/configure.py:1177
26505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26506 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26508 #: lib/examples/Articles:0
26513 #: lib/examples/Articles:0
26518 #: lib/examples/Articles:0
26520 msgid "Example (LyXified)"
26521 msgstr "&Файли прикладів:"
26523 #: lib/examples/Articles:0
26525 msgid "Example (raw)"
26528 #: lib/examples/Articles:0
26533 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26535 msgid "External Material"
26536 msgstr "зовнішній об'єкт"
26538 #: lib/examples/Articles:0
26542 #: lib/examples/Articles:0
26547 #: lib/examples/Articles:0
26549 msgid "Minted File Listing"
26550 msgstr "&Вбудований текст програми"
26552 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Instant Preview"
26555 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26557 #: lib/examples/Articles:0
26559 msgid "Minted Listings"
26560 msgstr "Список текстів програм"
26562 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "Itemize Bullets"
26567 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Feynman Diagrams"
26570 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Graphics and Insets"
26575 msgstr "&Графічний драйвер:"
26577 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Serial Letter 1"
26580 msgstr "Лист івритом"
26582 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "Serial Letter 2"
26585 msgstr "Лист івритом"
26587 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Serial Letter 3"
26590 msgstr "Лист івритом"
26592 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Localization Test"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26602 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Noweb Listerrors"
26605 msgstr "Звіт Noweb"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26609 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Multilingual Captions"
26613 msgstr "Багатомовні підписи"
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "LilyPond Book"
26617 msgstr "Книга LilyPond"
26619 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26623 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Foils Landslide"
26626 msgstr "LandscapeSlide"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Beamer (Complex)"
26631 msgstr "Нотатка beamer"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26638 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26647 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26650 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "IEEE Transactions Journal"
26655 msgstr "Праці IEEE"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "IEEE Transactions Conference"
26660 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26665 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
26667 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Mathematical Monthly"
26670 msgstr "Математичні символи"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "02 Foreword"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "04 Acknowledgements"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "00 Main File"
26685 msgstr "Немає файла"
26687 #: lib/examples/Articles:0
26692 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "09 Glossary"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "10 Solutions"
26700 msgstr "Розв'язування"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "11 References"
26707 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "01 Dedication"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26716 #: lib/examples/Articles:0
26721 #: lib/examples/Articles:0
26726 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "08 Appendix"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26735 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "09 Appendix"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26745 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "10 Glossary"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26755 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "05 Contributor List"
26758 msgstr "Список співавторів"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26765 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgstr "Просте резюме"
26770 #: lib/examples/Articles:0
26775 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgstr "Немає файла"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26785 #: lib/examples/Articles:0
26789 #: lib/examples/Articles:0
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26796 msgid "Formal with Footline"
26797 msgstr "математичний рядок"
26799 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Formal without Footline"
26802 msgstr "Біографія без фотографії"
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26805 msgid "Grid with Head"
26808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26815 msgid "Simple Grid"
26816 msgstr "Просте резюме"
26818 #: src/Author.cpp:57
26820 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26821 msgstr "%1$s (%2$s)"
26823 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26828 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26830 msgstr "Немає року"
26832 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26833 msgid "Bibliography entry not found!"
26834 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
26836 #: src/Buffer.cpp:444
26837 msgid "Disk Error: "
26838 msgstr "Дискова помилка: "
26840 #: src/Buffer.cpp:445
26843 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26845 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
26848 #: src/Buffer.cpp:572
26849 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26850 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
26852 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26853 msgid "Save failed! Document is lost."
26854 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
26856 #: src/Buffer.cpp:578
26857 msgid "Attempting to close changed document!"
26858 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
26860 #: src/Buffer.cpp:587
26862 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26863 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
26865 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26867 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26868 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
26870 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26871 msgid "Document header error"
26872 msgstr "Помилка у головній частині"
26874 #: src/Buffer.cpp:1003
26875 msgid "\\begin_header is missing"
26876 msgstr "відсутнє \\begin_header"
26878 #: src/Buffer.cpp:1027
26879 msgid "\\begin_document is missing"
26880 msgstr "відсутнє \\begin_document"
26882 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26883 #: src/Buffer.cpp:3040
26884 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26885 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
26887 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26889 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26890 "xcolor/ulem are installed.\n"
26891 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26894 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
26895 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
26896 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
26897 "у преамбулі LaTeX."
26899 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26901 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26902 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26903 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26906 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
26907 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
26908 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
26909 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
26911 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26916 #: src/Buffer.cpp:1191
26917 msgid "File Not Found"
26918 msgstr "Файл не знайдено"
26920 #: src/Buffer.cpp:1192
26922 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26923 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
26925 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26926 msgid "Document format failure"
26927 msgstr "Стиль документа помилковий"
26929 #: src/Buffer.cpp:1221
26931 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26932 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
26934 #: src/Buffer.cpp:1290
26936 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26937 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
26939 #: src/Buffer.cpp:1317
26940 msgid "Conversion failed"
26941 msgstr "Перетворення не вдалося"
26943 #: src/Buffer.cpp:1318
26946 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26947 "it could not be created."
26949 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
26950 "може бути створений."
26952 #: src/Buffer.cpp:1328
26953 msgid "Conversion script not found"
26954 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26956 #: src/Buffer.cpp:1329
26959 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26960 "could not be found."
26962 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
26965 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26966 msgid "Conversion script failed"
26967 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
26969 #: src/Buffer.cpp:1353
26972 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26975 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
26978 #: src/Buffer.cpp:1360
26981 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26984 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
26987 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26988 msgid "File is read-only"
26989 msgstr "Документ доступний лише для читання"
26991 #: src/Buffer.cpp:1440
26993 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26995 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
26996 "лише для читання."
26998 #: src/Buffer.cpp:1449
27001 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27002 "overwrite this file?"
27004 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27005 "перезаписати цей файл?"
27007 #: src/Buffer.cpp:1451
27008 msgid "Overwrite modified file?"
27009 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27011 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27012 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27015 msgstr "&Перезаписати"
27017 #: src/Buffer.cpp:1517
27018 msgid "Backup failure"
27019 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27021 #: src/Buffer.cpp:1518
27024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27025 "Please check whether the directory exists and is writable."
27027 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27028 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27030 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27031 msgid "Write failure"
27032 msgstr "Помилка запису"
27034 #: src/Buffer.cpp:1555
27037 "The file has successfully been saved as:\n"
27039 "But LyX could not move it to:\n"
27041 "Your original file has been backed up to:\n"
27044 "Файл було успішно збережено як\n"
27046 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27048 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27051 #: src/Buffer.cpp:1566
27054 "Cannot move saved file to:\n"
27056 "But the file has successfully been saved as:\n"
27059 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27061 "Але файл успішно збережено як\n"
27064 #: src/Buffer.cpp:1582
27066 msgid "Saving document %1$s..."
27067 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27069 #: src/Buffer.cpp:1597
27070 msgid " could not write file!"
27071 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27073 #: src/Buffer.cpp:1605
27075 msgstr " виконано."
27077 #: src/Buffer.cpp:1620
27079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27080 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
27082 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27084 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27085 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27087 #: src/Buffer.cpp:1633
27088 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27089 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:1647
27092 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27093 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27095 #: src/Buffer.cpp:1743
27096 msgid "Iconv software exception Detected"
27097 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27099 #: src/Buffer.cpp:1744
27102 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27103 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27104 "Document>Settings>Language."
27107 #: src/Buffer.cpp:1776
27109 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27110 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27112 #: src/Buffer.cpp:1779
27115 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27117 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27119 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27121 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27123 #: src/Buffer.cpp:1784
27125 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27126 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27128 #: src/Buffer.cpp:1787
27130 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27131 "chosen encoding.\n"
27132 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27134 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27136 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27138 #: src/Buffer.cpp:1795
27139 msgid "iconv conversion failed"
27140 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27142 #: src/Buffer.cpp:1800
27143 msgid "conversion failed"
27144 msgstr "невдале перетворення"
27146 #: src/Buffer.cpp:1911
27147 msgid "Uncodable character in file path"
27148 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27150 #: src/Buffer.cpp:1913
27153 "The path of your document\n"
27155 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27156 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27157 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27158 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27160 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27161 "(such as utf8) or change the file path name."
27163 "Шлях до вашого документа\n"
27165 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27166 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27167 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27168 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27169 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27170 "всередині вашого документа LyX.\n"
27172 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27173 "або змініть шлях до файла."
27175 #: src/Buffer.cpp:1995
27177 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27178 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27180 #: src/Buffer.cpp:1996
27182 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27183 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27185 #: src/Buffer.cpp:2006
27187 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27188 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27190 #: src/Buffer.cpp:2007
27192 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27193 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27195 #: src/Buffer.cpp:2013
27196 msgid "Incompatible Languages!"
27197 msgstr "Несумісні мови!"
27199 #: src/Buffer.cpp:2015
27202 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27203 "because they require conflicting language packages:\n"
27206 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27207 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27210 #: src/Buffer.cpp:2343
27211 msgid "Running chktex..."
27212 msgstr "Запуск chktex…"
27214 #: src/Buffer.cpp:2362
27215 msgid "chktex failure"
27216 msgstr "chktex-помилка"
27218 #: src/Buffer.cpp:2363
27219 msgid "Could not run chktex successfully."
27220 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27222 #: src/Buffer.cpp:2734
27224 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27225 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27227 #: src/Buffer.cpp:2838
27229 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27230 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27232 #: src/Buffer.cpp:2847
27233 msgid "Error generating literate programming code."
27234 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27236 #: src/Buffer.cpp:2923
27238 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27239 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27241 #: src/Buffer.cpp:2956
27243 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27244 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27246 #: src/Buffer.cpp:3013
27247 msgid "Error viewing the output file."
27248 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27250 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27251 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27253 msgid "Invalid filename"
27254 msgstr "Некоректна назва файла"
27256 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27259 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27262 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27263 "експортованого файла LaTeX: "
27265 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27267 msgid "Problematic filename for DVI"
27268 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27270 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27273 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27274 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27276 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27277 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27279 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27280 msgid "Export Warning!"
27281 msgstr "Попередження під час експорту!"
27283 #: src/Buffer.cpp:3425
27285 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27286 "BibTeX will be unable to find them."
27288 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27289 "BibTeX їх не знайде."
27291 #: src/Buffer.cpp:4065
27293 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27294 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27296 #: src/Buffer.cpp:4069
27298 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27299 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27301 #: src/Buffer.cpp:4121
27302 msgid "Preview source code"
27303 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27305 #: src/Buffer.cpp:4123
27306 msgid "Preview preamble"
27307 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27309 #: src/Buffer.cpp:4125
27310 msgid "Preview body"
27311 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27313 #: src/Buffer.cpp:4140
27314 msgid "Plain text does not have a preamble."
27315 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27317 #: src/Buffer.cpp:4245
27319 msgid "Auto-saving %1$s"
27320 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
27322 #: src/Buffer.cpp:4301
27323 msgid "Autosave failed!"
27324 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27326 #: src/Buffer.cpp:4362
27327 msgid "Autosaving current document..."
27328 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27330 #: src/Buffer.cpp:4484
27332 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27333 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27335 #: src/Buffer.cpp:4488
27337 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27338 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27340 #: src/Buffer.cpp:4490
27341 msgid "Couldn't export file"
27342 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27344 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27345 msgid "File name error"
27346 msgstr "Помилкова назва файла"
27348 #: src/Buffer.cpp:4558
27351 "The directory path to the document\n"
27353 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27354 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27357 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27358 msgid "Document export cancelled."
27359 msgstr "Експорт документа скасовано."
27361 #: src/Buffer.cpp:4679
27363 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27364 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27366 #: src/Buffer.cpp:4686
27368 msgid "Document exported as %1$s"
27369 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27371 #: src/Buffer.cpp:4755
27374 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27376 "Recover emergency save?"
27378 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27382 #: src/Buffer.cpp:4758
27383 msgid "Load emergency save?"
27384 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27386 #: src/Buffer.cpp:4759
27388 msgstr "&Відновити"
27390 #: src/Buffer.cpp:4759
27391 msgid "&Load Original"
27392 msgstr "&Завантажити оригінал"
27394 #: src/Buffer.cpp:4770
27397 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27398 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27400 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27401 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27404 #: src/Buffer.cpp:4777
27405 msgid "Document was successfully recovered."
27406 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27408 #: src/Buffer.cpp:4779
27409 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27410 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27412 #: src/Buffer.cpp:4780
27415 "Remove emergency file now?\n"
27418 "Вилучити аварійну копію?\n"
27421 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27422 msgid "Delete emergency file?"
27423 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27425 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27429 #: src/Buffer.cpp:4789
27430 msgid "Emergency file deleted"
27431 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27433 #: src/Buffer.cpp:4790
27434 msgid "Do not forget to save your file now!"
27435 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27437 #: src/Buffer.cpp:4797
27438 msgid "Remove emergency file now?"
27439 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27441 #: src/Buffer.cpp:4820
27443 msgid "Can't rename emergency file!"
27444 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27446 #: src/Buffer.cpp:4821
27448 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27449 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27450 "this file, and may over-write your own work."
27453 #: src/Buffer.cpp:4826
27455 msgid "Emergency File Renames"
27456 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27458 #: src/Buffer.cpp:4827
27461 "Emergency file renamed as:\n"
27463 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27465 #: src/Buffer.cpp:4850
27468 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27470 "Load the backup instead?"
27472 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27476 #: src/Buffer.cpp:4852
27477 msgid "Load backup?"
27478 msgstr "Повернутися до резервної?"
27480 #: src/Buffer.cpp:4853
27481 msgid "&Load backup"
27482 msgstr "&Завантажити резервну"
27484 #: src/Buffer.cpp:4853
27485 msgid "Load &original"
27486 msgstr "Завантажити &оригінал"
27488 #: src/Buffer.cpp:4863
27491 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27492 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27494 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27495 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27498 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Немає сенсу!!! "
27502 #: src/Buffer.cpp:5480
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27507 #: src/Buffer.cpp:5483
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27512 #: src/BufferParams.cpp:511
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27517 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27518 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27520 #: src/BufferParams.cpp:513
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27525 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27526 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27528 #: src/BufferParams.cpp:515
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27533 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27534 "команду \\cancel."
27536 #: src/BufferParams.cpp:517
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27539 "inserted into formulas"
27541 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27542 "особливі символи інтегралів"
27544 #: src/BufferParams.cpp:519
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27549 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27552 #: src/BufferParams.cpp:521
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27557 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27558 "вставлено певні математичні співвідношення"
27560 #: src/BufferParams.cpp:523
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27565 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27566 "команду \\ce або \\cf"
27568 #: src/BufferParams.cpp:525
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27573 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27574 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27576 #: src/BufferParams.cpp:527
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27581 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27582 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27584 #: src/BufferParams.cpp:529
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27589 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27590 "форматування формул «utilde»"
27592 #: src/BufferParams.cpp:734
27595 "The selected document class\n"
27597 "requires external files that are not available.\n"
27598 "The document class can still be used, but the\n"
27599 "document cannot be compiled until the following\n"
27600 "prerequisites are installed:\n"
27602 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27603 "User's Guide for more information."
27605 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
27607 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
27608 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
27609 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
27610 "буде встановлено таких пакунків:\n"
27612 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
27613 "«Підручника користувача»."
27615 #: src/BufferParams.cpp:743
27616 msgid "Document class not available"
27617 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27619 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27620 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27625 msgid "LyX Warning: "
27626 msgstr "Попередження LyX: "
27628 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27630 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27631 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27632 msgid "uncodable character"
27633 msgstr "непридатний для кодування символ"
27635 #: src/BufferParams.cpp:2230
27636 msgid "Uncodable character in user preamble"
27637 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
27639 #: src/BufferParams.cpp:2232
27642 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27643 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27644 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27647 "Please select an appropriate document encoding\n"
27648 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27650 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
27651 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
27652 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
27655 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
27656 "або змініть преамбулу."
27658 #: src/BufferParams.cpp:2546
27661 "The layout file:\n"
27663 "could not be found. A default textclass with default\n"
27664 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27667 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
27669 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
27670 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
27672 #: src/BufferParams.cpp:2552
27673 msgid "Document class not found"
27674 msgstr "Клас документів не знайдено"
27676 #: src/BufferParams.cpp:2559
27679 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27681 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27682 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27685 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
27687 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
27688 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
27690 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27691 msgid "Could not load class"
27692 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
27694 #: src/BufferParams.cpp:2612
27695 msgid "Error reading internal layout information"
27696 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
27698 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27700 msgstr "Помилка читання"
27702 #: src/BufferView.cpp:195
27703 msgid "No more insets"
27704 msgstr "Більше немає вставок"
27706 #: src/BufferView.cpp:815
27707 msgid "Save bookmark"
27708 msgstr "Зберегти закладку"
27710 #: src/BufferView.cpp:1031
27711 msgid "Converting document to new document class..."
27712 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
27714 #: src/BufferView.cpp:1076
27715 msgid "Document is read-only"
27716 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
27718 #: src/BufferView.cpp:1078
27719 msgid "Document has been modified externally"
27720 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
27722 #: src/BufferView.cpp:1087
27723 msgid "This portion of the document is deleted."
27724 msgstr "Цю частину документа вилучено"
27726 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27728 msgid "Absolute filename expected."
27729 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
27731 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27733 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27734 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
27736 #: src/BufferView.cpp:1413
27737 msgid "No further undo information"
27738 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
27740 #: src/BufferView.cpp:1433
27741 msgid "No further redo information"
27742 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
27744 #: src/BufferView.cpp:1659
27746 msgstr "Позначку вимкнено"
27748 #: src/BufferView.cpp:1665
27750 msgstr "Позначку увімкнено"
27752 #: src/BufferView.cpp:1672
27753 msgid "Mark removed"
27754 msgstr "Позначку вилучено"
27756 #: src/BufferView.cpp:1675
27758 msgstr "Позначку встановлено"
27760 #: src/BufferView.cpp:1766
27761 msgid "Statistics for the selection:"
27762 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
27764 #: src/BufferView.cpp:1768
27765 msgid "Statistics for the document:"
27766 msgstr "Статистичні дані документа:"
27768 #: src/BufferView.cpp:1771
27773 #: src/BufferView.cpp:1773
27775 msgstr "Одне слово"
27777 #: src/BufferView.cpp:1776
27779 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27780 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
27782 #: src/BufferView.cpp:1779
27783 msgid "One character (including blanks)"
27784 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
27786 #: src/BufferView.cpp:1782
27788 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27789 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
27791 #: src/BufferView.cpp:1785
27792 msgid "One character (excluding blanks)"
27793 msgstr "Один символ (без пробілів)"
27795 #: src/BufferView.cpp:1787
27797 msgstr "Статистика"
27799 #: src/BufferView.cpp:2010
27802 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27804 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
27806 #: src/BufferView.cpp:2012
27808 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27809 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
27811 #: src/BufferView.cpp:2020
27812 msgid "Branch name"
27813 msgstr "Назва гілки"
27815 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27816 msgid "Branch already exists"
27817 msgstr "Гілка вже існує"
27819 #: src/BufferView.cpp:2899
27821 msgid "Inserting document %1$s..."
27822 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
27824 #: src/BufferView.cpp:2914
27826 msgid "Document %1$s inserted."
27827 msgstr "Документ %1$s вставлено."
27829 #: src/BufferView.cpp:2916
27831 msgid "Could not insert document %1$s"
27832 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
27834 #: src/BufferView.cpp:3319
27837 "Could not read the specified document\n"
27839 "due to the error: %2$s"
27841 "Не можу прочитати документ\n"
27843 "через помилку: %2$s"
27845 #: src/BufferView.cpp:3321
27846 msgid "Could not read file"
27847 msgstr "Помилка читання файла"
27849 #: src/BufferView.cpp:3328
27853 " is not readable."
27856 " непридатний для читання."
27858 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27859 msgid "Could not open file"
27860 msgstr "Неможливо відкрити файл"
27862 #: src/BufferView.cpp:3336
27863 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27864 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
27866 #: src/BufferView.cpp:3337
27868 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27869 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27870 "If this does not give the correct result\n"
27871 "then please change the encoding of the file\n"
27872 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27874 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
27875 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
27876 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
27877 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
27878 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
27880 #: src/Changes.cpp:370
27881 msgid "Uncodable character in author name"
27882 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
27884 #: src/Changes.cpp:371
27887 "The author name '%1$s',\n"
27888 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27889 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27890 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27892 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27893 "or change the spelling of the author name."
27895 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
27896 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
27897 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
27898 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
27900 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27901 "або змініть запис імені автора."
27903 #: src/Chktex.cpp:65
27905 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27906 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
27908 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27913 #: src/Color.cpp:204
27917 #: src/Color.cpp:205
27921 #: src/Color.cpp:206
27925 #: src/Color.cpp:207
27929 #: src/Color.cpp:208
27933 #: src/Color.cpp:209
27935 msgstr "темно-сірий"
27937 #: src/Color.cpp:210
27941 #: src/Color.cpp:211
27945 #: src/Color.cpp:212
27947 msgstr "світло-сірий"
27949 #: src/Color.cpp:213
27951 msgstr "світло-зелений"
27953 #: src/Color.cpp:214
27957 #: src/Color.cpp:215
27961 #: src/Color.cpp:216
27963 msgstr "жовтогарячий"
27965 #: src/Color.cpp:217
27969 #: src/Color.cpp:218
27971 msgstr "пурпуровий"
27973 #: src/Color.cpp:219
27977 #: src/Color.cpp:220
27979 msgstr "cиньо-зелений"
27981 #: src/Color.cpp:221
27985 #: src/Color.cpp:222
27989 #: src/Color.cpp:223
27993 #: src/Color.cpp:224
27997 #: src/Color.cpp:225
28001 #: src/Color.cpp:226
28005 #: src/Color.cpp:227
28006 msgid "selected text"
28007 msgstr "позначений текст"
28009 #: src/Color.cpp:229
28011 msgstr "текст LaTeX"
28013 #: src/Color.cpp:230
28014 msgid "inline completion"
28015 msgstr "доповнення у рядку"
28017 #: src/Color.cpp:232
28018 msgid "non-unique inline completion"
28019 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28021 #: src/Color.cpp:234
28022 msgid "previewed snippet"
28023 msgstr "уривок у перегляді"
28025 #: src/Color.cpp:235
28027 msgstr "мітка нотатки"
28029 #: src/Color.cpp:236
28030 msgid "note background"
28031 msgstr "тло примітки"
28033 #: src/Color.cpp:237
28034 msgid "comment label"
28035 msgstr "мітка коментаря"
28037 #: src/Color.cpp:238
28038 msgid "comment background"
28039 msgstr "тло коментарів"
28041 #: src/Color.cpp:239
28042 msgid "greyedout inset label"
28043 msgstr "висірена мітка вкладки"
28045 #: src/Color.cpp:240
28046 msgid "greyedout inset text"
28047 msgstr "висірений текст вкладки"
28049 #: src/Color.cpp:241
28050 msgid "greyedout inset background"
28051 msgstr "висірене тло вкладки"
28053 #: src/Color.cpp:242
28054 msgid "phantom inset text"
28055 msgstr "фантомний текст вкладки"
28057 #: src/Color.cpp:243
28059 msgstr "затінена панель"
28061 #: src/Color.cpp:244
28062 msgid "listings background"
28063 msgstr "Тло текстів програм"
28065 #: src/Color.cpp:245
28066 msgid "branch label"
28067 msgstr "мітка версії"
28069 #: src/Color.cpp:246
28070 msgid "footnote label"
28071 msgstr "мітка зноски"
28073 #: src/Color.cpp:247
28074 msgid "index label"
28075 msgstr "мітка покажчика"
28077 #: src/Color.cpp:248
28078 msgid "margin note label"
28079 msgstr "мітка нотатки на полях"
28081 #: src/Color.cpp:249
28083 msgstr "Мітка адреси"
28085 #: src/Color.cpp:250
28087 msgstr "Текст адреси"
28089 #: src/Color.cpp:251
28091 msgstr "панель глибини"
28093 #: src/Color.cpp:252
28094 msgid "scroll indicator"
28095 msgstr "індикатор гортання"
28097 #: src/Color.cpp:253
28101 #: src/Color.cpp:254
28102 msgid "command inset"
28103 msgstr "вкладка команд"
28105 #: src/Color.cpp:255
28106 msgid "command inset background"
28107 msgstr "тло вкладки команд"
28109 #: src/Color.cpp:256
28110 msgid "command inset frame"
28111 msgstr "рамка вкладки команд"
28113 #: src/Color.cpp:257
28114 msgid "special character"
28115 msgstr "Спеціальний символ"
28117 #: src/Color.cpp:258
28119 msgstr "математика"
28121 #: src/Color.cpp:259
28122 msgid "math background"
28123 msgstr "Тло матем. формули"
28125 #: src/Color.cpp:260
28126 msgid "graphics background"
28127 msgstr "Тло зображення"
28129 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28130 msgid "math macro background"
28131 msgstr "тло матем. макросів"
28133 #: src/Color.cpp:262
28135 msgstr "Рамка матем. режиму"
28137 #: src/Color.cpp:263
28138 msgid "math corners"
28139 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28141 #: src/Color.cpp:264
28143 msgstr "математичний рядок"
28145 #: src/Color.cpp:266
28146 msgid "math macro hovered background"
28147 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28149 #: src/Color.cpp:267
28150 msgid "math macro label"
28151 msgstr "мітка математичний макросу"
28153 #: src/Color.cpp:268
28154 msgid "math macro frame"
28155 msgstr "рамка матем. макросу"
28157 #: src/Color.cpp:269
28158 msgid "math macro blended out"
28159 msgstr "змішування матем. макросів"
28161 #: src/Color.cpp:270
28162 msgid "math macro old parameter"
28163 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28165 #: src/Color.cpp:271
28166 msgid "math macro new parameter"
28167 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28169 #: src/Color.cpp:272
28170 msgid "collapsible inset text"
28171 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28173 #: src/Color.cpp:273
28174 msgid "collapsible inset frame"
28175 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28177 #: src/Color.cpp:274
28178 msgid "inset background"
28179 msgstr "тло вкладки"
28181 #: src/Color.cpp:275
28182 msgid "inset frame"
28183 msgstr "рамка вкладки"
28185 #: src/Color.cpp:276
28186 msgid "LaTeX error"
28187 msgstr "помилка LaTeX"
28189 #: src/Color.cpp:277
28190 msgid "end-of-line marker"
28191 msgstr "маркер кінця рядки"
28193 #: src/Color.cpp:278
28194 msgid "appendix marker"
28195 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28197 #: src/Color.cpp:279
28199 msgstr "панель змін"
28201 #: src/Color.cpp:280
28202 msgid "deleted text"
28203 msgstr "вилучено текст"
28205 #: src/Color.cpp:281
28207 msgstr "додано текст"
28209 #: src/Color.cpp:282
28210 msgid "changed text 1st author"
28211 msgstr "змінено текст першого автора"
28213 #: src/Color.cpp:283
28214 msgid "changed text 2nd author"
28215 msgstr "змінено текст другого автора"
28217 #: src/Color.cpp:284
28218 msgid "changed text 3rd author"
28219 msgstr "змінено текст третього автора"
28221 #: src/Color.cpp:285
28222 msgid "changed text 4th author"
28223 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28225 #: src/Color.cpp:286
28226 msgid "changed text 5th author"
28227 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28229 #: src/Color.cpp:287
28230 msgid "deleted text modifier"
28231 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28233 #: src/Color.cpp:288
28234 msgid "added space markers"
28235 msgstr "додано маркери пробілів"
28237 #: src/Color.cpp:289
28239 msgstr "лінія таблиці"
28241 #: src/Color.cpp:290
28242 msgid "table on/off line"
28243 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28245 #: src/Color.cpp:292
28246 msgid "bottom area"
28247 msgstr "нижня область"
28249 #: src/Color.cpp:293
28251 msgstr "нова сторінка"
28253 #: src/Color.cpp:294
28254 msgid "page break / line break"
28255 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28257 #: src/Color.cpp:295
28258 msgid "button frame"
28259 msgstr "рамка кнопки"
28261 #: src/Color.cpp:296
28262 msgid "button background"
28263 msgstr "тло кнопок"
28265 #: src/Color.cpp:297
28266 msgid "button background under focus"
28267 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28269 #: src/Color.cpp:298
28270 msgid "paragraph marker"
28271 msgstr "позначка абзацу"
28273 #: src/Color.cpp:299
28274 msgid "preview frame"
28275 msgstr "блок перегляду"
28277 #: src/Color.cpp:300
28279 msgstr "успадкувати"
28281 #: src/Color.cpp:301
28282 msgid "regexp frame"
28283 msgstr "рамка формального виразу"
28285 #: src/Color.cpp:302
28287 msgstr "ігнорувати"
28289 #: src/Converter.cpp:310
28292 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28293 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28294 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28295 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28296 "actually need it, instead.</p>"
28298 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28299 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28300 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28301 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28302 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28304 #: src/Converter.cpp:319
28305 msgid "Security Warning"
28306 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28308 #: src/Converter.cpp:332
28311 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28312 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28313 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28314 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28316 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28317 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28318 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28319 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28320 "містяться відповідні команди.</p>"
28322 #: src/Converter.cpp:339
28325 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28326 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28327 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28328 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28330 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28331 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28332 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28333 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28335 #: src/Converter.cpp:349
28336 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28337 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28339 #: src/Converter.cpp:351
28341 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28342 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28343 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28346 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28347 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
28348 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
28349 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28351 #: src/Converter.cpp:360
28352 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28353 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28355 #: src/Converter.cpp:361
28356 msgid "An external converter requires your authorization"
28357 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28359 #: src/Converter.cpp:364
28361 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28362 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28364 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28365 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28366 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28368 #: src/Converter.cpp:367
28370 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28371 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28373 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28374 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28376 #: src/Converter.cpp:371
28377 msgid "Do ¬ allow"
28378 msgstr "&Не дозволяти"
28380 #: src/Converter.cpp:371
28381 msgid "Do ¬ run"
28382 msgstr "&Не виконувати"
28384 #: src/Converter.cpp:372
28386 msgstr "&Дозволити"
28388 #: src/Converter.cpp:372
28392 #: src/Converter.cpp:374
28393 msgid "&Always allow for this document"
28394 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28396 #: src/Converter.cpp:375
28397 msgid "&Always run for this document"
28398 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28400 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28402 msgid "Converter killed"
28403 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28405 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28408 "The following converter was killed by the user.\n"
28412 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28413 #: src/Converter.cpp:814
28414 msgid "Cannot convert file"
28415 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28417 #: src/Converter.cpp:466
28420 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28421 "Define a converter in the preferences."
28423 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28424 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28426 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28427 msgid "Pygments driver command not found!"
28428 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28430 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28432 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28433 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28434 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28435 "is named differently, to add the following line to the\n"
28436 "document preamble:\n"
28438 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28440 "where 'driver' is name of the driver command."
28442 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28443 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28444 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28445 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28448 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28450 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28452 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28453 msgid "Executing command: "
28454 msgstr "Виконується команда: "
28456 #: src/Converter.cpp:731
28458 msgid "Process Killed"
28459 msgstr "&Продовжувати"
28461 #: src/Converter.cpp:732
28464 "The conversion process was killed while running:\n"
28467 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28470 #: src/Converter.cpp:737
28471 msgid "Process Timed Out"
28474 #: src/Converter.cpp:738
28477 "The conversion process:\n"
28479 "timed out before completing."
28482 #: src/Converter.cpp:743
28483 msgid "Build errors"
28486 #: src/Converter.cpp:744
28487 msgid "There were errors during the build process."
28488 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28490 #: src/Converter.cpp:749
28493 "An error occurred while running:\n"
28496 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28499 #: src/Converter.cpp:772
28501 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28502 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28504 #: src/Converter.cpp:816
28506 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28507 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28509 #: src/Converter.cpp:817
28511 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28512 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
28514 #: src/Converter.cpp:859
28515 msgid "Running LaTeX..."
28516 msgstr "Запуск LaTeX…"
28518 #: src/Converter.cpp:876
28520 msgid "Export canceled"
28521 msgstr "Помилка експортування"
28523 #: src/Converter.cpp:877
28524 msgid "The export process was terminated by the user."
28527 #: src/Converter.cpp:887
28529 msgid "Undefined reference"
28530 msgstr "Н&евизначені гілки"
28532 #: src/Converter.cpp:888
28534 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28538 #: src/Converter.cpp:899
28541 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28544 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
28546 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28547 msgid "LaTeX failed"
28548 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
28550 #: src/Converter.cpp:905
28553 "The external program\n"
28555 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28556 "program's error (check the logs). "
28558 "Зовнішня програма\n"
28560 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
28561 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
28562 "журналом її роботи). "
28564 #: src/Converter.cpp:911
28565 msgid "Output is empty"
28566 msgstr "Виведення порожнє"
28568 #: src/Converter.cpp:912
28569 msgid "No output file was generated."
28570 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
28572 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28574 msgstr ", Рівень: "
28576 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28578 msgstr ", комірка: "
28580 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28581 msgid ", Position: "
28582 msgstr ", Позиція: "
28584 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28587 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28590 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
28591 "не було вставлено."
28593 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28596 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28599 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28603 msgid "Uncodable content"
28604 msgstr "Непридатні до кодування дані"
28606 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28609 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28610 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28612 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
28613 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28616 msgid "Unknown branch"
28617 msgstr "Невідома гілка"
28619 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28621 msgstr "Н&е додавати"
28623 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28625 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28626 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
28628 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28629 msgid "Layout Not Found"
28630 msgstr "Компонування не виявлено"
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28634 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28636 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
28637 "компонування «%2$s»."
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28642 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28645 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
28646 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28649 msgid "Undefined flex inset"
28650 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
28652 #: src/Exporter.cpp:45
28655 "The file %1$s already exists.\n"
28657 "Do you want to overwrite that file?"
28659 "Файл %1$s вже існує.\n"
28661 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
28663 #: src/Exporter.cpp:48
28664 msgid "Overwrite file?"
28665 msgstr "Перезаписати файл?"
28667 #: src/Exporter.cpp:50
28669 msgstr "&Не вилучати"
28671 #: src/Exporter.cpp:51
28672 msgid "Overwrite &all"
28673 msgstr "Перезаписати &все"
28675 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28676 msgid "&Cancel export"
28677 msgstr "&Скасувати експорт"
28679 #: src/Exporter.cpp:97
28680 msgid "Couldn't copy file"
28681 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
28683 #: src/Exporter.cpp:98
28685 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28686 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
28688 #: src/Font.cpp:130
28690 msgid "Language: %1$s, "
28691 msgstr "Мова: %1$s, "
28693 #: src/Font.cpp:135
28695 msgid "Number %1$s"
28696 msgstr "Номер %1$s"
28698 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28703 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28706 msgstr "Без засічок"
28708 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28711 msgstr "Друкарська машинка"
28713 #: src/FontInfo.cpp:43
28717 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28718 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28720 msgstr "Успадкувати"
28722 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28726 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28728 msgstr "Вертикальний"
28730 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28734 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28738 #: src/FontInfo.cpp:51
28742 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28746 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28750 #: src/FontInfo.cpp:60
28752 msgstr "Перемикнути"
28754 #: src/FontInfo.cpp:616
28756 msgid "Emphasis %1$s, "
28757 msgstr "Виокремлений %1$s, "
28759 #: src/FontInfo.cpp:619
28761 msgid "Underline %1$s, "
28762 msgstr "Підкреслений %1$s, "
28764 #: src/FontInfo.cpp:622
28766 msgid "Double underline %1$s, "
28767 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
28769 #: src/FontInfo.cpp:625
28771 msgid "Wavy underline %1$s, "
28772 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
28774 #: src/FontInfo.cpp:628
28776 msgid "Strike out %1$s, "
28777 msgstr "Перекреслений %1$s, "
28779 #: src/FontInfo.cpp:631
28781 msgid "Cross out %1$s, "
28782 msgstr "Викреслений %1$s, "
28784 #: src/FontInfo.cpp:634
28786 msgid "Noun %1$s, "
28787 msgstr "Капітель %1$s, "
28789 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28790 msgid "Cannot view file"
28791 msgstr "Перегляд файла неможливий"
28793 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28795 msgid "File does not exist: %1$s"
28796 msgstr "Файл не існує: %1$s"
28798 #: src/Format.cpp:667
28800 msgid "No information for viewing %1$s"
28801 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
28803 #: src/Format.cpp:677
28805 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28806 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
28808 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28809 msgid "Cannot edit file"
28810 msgstr "Редагування файла неможливе"
28812 #: src/Format.cpp:758
28813 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28814 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
28816 #: src/Format.cpp:771
28818 msgid "No information for editing %1$s"
28819 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
28821 #: src/Format.cpp:782
28823 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28824 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
28826 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28827 msgid "Could not find bind file"
28828 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
28830 #: src/KeyMap.cpp:230
28833 "Unable to find the bind file\n"
28835 "Please check your installation."
28837 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
28839 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
28841 #: src/KeyMap.cpp:237
28842 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28843 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
28845 #: src/KeyMap.cpp:238
28847 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28848 "Please check your installation."
28850 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
28851 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28853 #: src/KeyMap.cpp:245
28856 "Unable to find the bind file\n"
28858 "Falling back to default."
28860 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
28862 "Повертаємося до типових значень."
28864 #: src/KeySequence.cpp:181
28866 msgstr " параметри: "
28868 #: src/LaTeX.cpp:58
28870 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28871 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
28873 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28874 msgid "Running Index Processor."
28875 msgstr "Виконується інструмент індексування."
28877 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28878 msgid "Running BibTeX."
28879 msgstr "Виконую BibTeX."
28881 #: src/LaTeX.cpp:523
28882 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28883 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
28885 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28886 msgid "BibTeX error: "
28887 msgstr "Помилка BibTeX: "
28889 #: src/LaTeX.cpp:1473
28890 msgid "Biber error: "
28891 msgstr "Помилка biber: "
28893 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28894 msgid "Font not available"
28895 msgstr "Шрифт недоступний"
28897 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28900 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28901 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28903 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
28904 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
28908 msgid "Could not read configuration file"
28909 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
28914 "Error while reading the configuration file\n"
28916 "Please check your installation."
28918 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
28920 "Будь ласка перевірте встановлене."
28923 msgid "The following files could not be loaded:"
28924 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
28928 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28929 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
28932 msgid "Cannot remove temporary directory"
28933 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
28937 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28938 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
28942 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28943 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
28946 msgid "Missing filename for this operation."
28947 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
28951 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28952 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
28955 msgid "No textclass is found"
28956 msgstr "Не знайдено класу тексту"
28960 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28961 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28962 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28964 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
28965 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
28966 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
28967 "продовжити роботу без будь-яких дій."
28970 msgid "&Reconfigure"
28971 msgstr "Пере&конфігурувати"
28974 msgid "&Without LaTeX"
28975 msgstr "&Без LaTeX"
28977 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28979 msgstr "&Продовжити"
28983 "SIGHUP signal caught!\n"
28986 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
28991 "SIGFPE signal caught!\n"
28994 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
28999 "SIGSEGV signal caught!\n"
29000 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29001 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29002 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29005 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29006 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29008 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29009 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29013 msgid "LyX crashed!"
29014 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29020 #: src/LyX.cpp:1009
29021 msgid "Could not create temporary directory"
29022 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29024 #: src/LyX.cpp:1010
29027 "Could not create a temporary directory in\n"
29029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29031 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29033 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29035 #: src/LyX.cpp:1074
29036 msgid "Missing user LyX directory"
29037 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29039 #: src/LyX.cpp:1075
29042 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29043 "It is needed to keep your own configuration."
29045 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29046 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29048 #: src/LyX.cpp:1080
29049 msgid "&Create directory"
29050 msgstr "&Створити теку"
29052 #: src/LyX.cpp:1081
29054 msgstr "Ви&йти з LyX"
29056 #: src/LyX.cpp:1082
29057 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29058 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29060 #: src/LyX.cpp:1086
29062 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29063 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
29065 #: src/LyX.cpp:1091
29066 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29067 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29069 #: src/LyX.cpp:1164
29070 msgid "List of supported debug flags:"
29071 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29073 #: src/LyX.cpp:1168
29075 msgid "Setting debug level to %1$s"
29076 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29078 #: src/LyX.cpp:1179
29080 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29081 "Command line switches (case sensitive):\n"
29082 "\t-help summarize LyX usage\n"
29083 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29084 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29085 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29086 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29087 " select the features to debug.\n"
29088 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29089 "\t-x [--execute] command\n"
29090 " where command is a lyx command.\n"
29091 "\t-e [--export] fmt\n"
29092 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29093 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29095 " to see which parameter (which differs from the format "
29097 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29098 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29099 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29100 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29101 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29102 " and filename is the destination filename.\n"
29103 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29104 " where fmt is the import format of choice\n"
29105 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29106 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29107 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29108 " specifying whether all files, main file only, or no "
29110 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29112 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29114 "\t--ignore-error-message which\n"
29115 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29116 " Do not use for final documents! Currently supported "
29118 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29119 "\t-n [--no-remote]\n"
29120 " open documents in a new instance\n"
29121 "\t-r [--remote]\n"
29122 " open documents in an already running instance\n"
29123 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29124 "\t-v [--verbose]\n"
29125 " report on terminal about spawned commands.\n"
29126 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29127 "\t-version summarize version and build info\n"
29128 "Check the LyX man page for more details."
29130 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29131 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29132 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
29133 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
29134 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
29135 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29136 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29137 " вибір режимів зневаджування\n"
29138 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29140 "\t-x [--execute] команда\n"
29141 " виконати вказану команду lyx.\n"
29142 "\t-e [--export] формат\n"
29143 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29144 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29145 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29146 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29147 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29148 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29149 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29150 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29151 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29152 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29153 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29154 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29156 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29158 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
29159 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29160 "\t--ignore-error-message назва\n"
29161 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29163 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29164 "Підтримувані значення:\n"
29165 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29166 "\t-n [--no-remote]\n"
29167 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29168 "\t-r [--remote]\n"
29169 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29170 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29171 "\t-v [--verbose]\n"
29172 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29173 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29174 "завершити роботу.\n"
29175 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
29176 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29178 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29179 msgid " Git commit hash "
29180 msgstr " Хеш внеску git "
29182 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29183 msgid "No system directory"
29184 msgstr "Відсутня системна тека"
29186 #: src/LyX.cpp:1244
29187 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29188 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29190 #: src/LyX.cpp:1255
29191 msgid "No user directory"
29192 msgstr "Відсутня тека користувача"
29194 #: src/LyX.cpp:1256
29195 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29196 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29198 #: src/LyX.cpp:1267
29199 msgid "Incomplete command"
29200 msgstr "Неповна команда"
29202 #: src/LyX.cpp:1268
29203 msgid "Missing command string after --execute switch"
29204 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29206 #: src/LyX.cpp:1279
29207 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29208 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29210 #: src/LyX.cpp:1284
29211 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29212 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29214 #: src/LyX.cpp:1297
29215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29216 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29218 #: src/LyX.cpp:1310
29219 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29220 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29222 #: src/LyX.cpp:1315
29223 msgid "Missing filename for --import"
29224 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29226 #: src/LyXRC.cpp:2920
29228 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29231 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29232 "\"disk drive\", припустимими словами."
29234 #: src/LyXRC.cpp:2924
29236 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29238 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29240 #: src/LyXRC.cpp:2932
29242 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29243 "automatically by what you type."
29245 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29246 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29248 #: src/LyXRC.cpp:2936
29250 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29253 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29254 "типово після зміни класу."
29256 #: src/LyXRC.cpp:2940
29258 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29260 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29263 #: src/LyXRC.cpp:2947
29265 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29266 "the backup file in the same directory as the original file."
29268 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29269 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29270 "редагований файл."
29272 #: src/LyXRC.cpp:2951
29274 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29275 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29277 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29278 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29280 #: src/LyXRC.cpp:2955
29281 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29282 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29284 #: src/LyXRC.cpp:2959
29286 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29287 "its global and local bind/ directories."
29289 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29290 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29292 #: src/LyXRC.cpp:2963
29293 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29295 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29298 #: src/LyXRC.cpp:2967
29300 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29301 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29303 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29304 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29306 #: src/LyXRC.cpp:2974
29308 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29309 "undesired effects."
29311 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29312 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29314 #: src/LyXRC.cpp:2978
29316 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29317 "prevent undesired effects."
29319 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29320 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29323 #: src/LyXRC.cpp:2985
29325 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29326 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29328 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29329 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29330 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29332 #: src/LyXRC.cpp:2993
29334 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29335 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29336 "the top of the screen"
29338 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29339 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29340 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29342 #: src/LyXRC.cpp:2997
29343 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29344 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3001
29347 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29348 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29350 #: src/LyXRC.cpp:3005
29352 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29355 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29356 "якщо курсор знаходиться всередині."
29358 #: src/LyXRC.cpp:3009
29360 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29361 "look in its global and local commands/ directories."
29363 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29364 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29366 #: src/LyXRC.cpp:3013
29368 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29370 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29373 #: src/LyXRC.cpp:3017
29374 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29375 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3021
29379 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29380 "shown after the change has been made.)"
29382 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29383 "знову відкриті діалоги.)"
29385 #: src/LyXRC.cpp:3025
29386 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29387 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29389 #: src/LyXRC.cpp:3029
29391 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29392 "LyX was started from."
29394 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29397 #: src/LyXRC.cpp:3033
29398 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29399 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3037
29403 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29404 "value selects the directory LyX was started from."
29406 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29407 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29409 #: src/LyXRC.cpp:3044
29411 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29412 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29413 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29415 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29416 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29417 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29419 #: src/LyXRC.cpp:3048
29420 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29422 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29424 #: src/LyXRC.cpp:3052
29426 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29427 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29429 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29430 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29433 #: src/LyXRC.cpp:3056
29434 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29436 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29439 #: src/LyXRC.cpp:3065
29441 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29442 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29444 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29445 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29446 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29448 #: src/LyXRC.cpp:3069
29450 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29452 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3073
29456 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29457 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29459 #: src/LyXRC.cpp:3077
29461 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29462 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29463 "name of the second language."
29465 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29466 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29468 #: src/LyXRC.cpp:3081
29469 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29470 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29472 #: src/LyXRC.cpp:3085
29473 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29474 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3089
29478 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29481 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3093
29485 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29486 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29488 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29489 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3097
29493 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29494 "document is the default language."
29496 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
29499 #: src/LyXRC.cpp:3101
29500 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29502 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3105
29505 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29507 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
29508 "останнього сеансу використання LyX."
29510 #: src/LyXRC.cpp:3109
29511 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29512 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3113
29516 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29519 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
29520 "від мови документа."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3121
29523 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29524 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3125
29527 msgid "The completion popup delay."
29528 msgstr "Затримка підказки завершення."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3129
29531 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29532 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3133
29535 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29536 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3137
29540 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29542 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3141
29546 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29549 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
29552 #: src/LyXRC.cpp:3145
29553 msgid "The inline completion delay."
29554 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3149
29557 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29558 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3153
29561 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29562 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3157
29565 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29566 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3161
29569 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29571 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
29573 #: src/LyXRC.cpp:3165
29575 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29576 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3170
29580 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29582 "Use the OS native format."
29584 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
29585 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3176
29588 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29589 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
29591 #: src/LyXRC.cpp:3180
29592 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29593 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
29595 #: src/LyXRC.cpp:3184
29596 msgid "Scale the preview size to suit."
29597 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3188
29600 msgid "The option to print out in landscape."
29601 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3192
29604 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29605 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
29607 #: src/LyXRC.cpp:3196
29608 msgid "The option to specify paper type."
29609 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3200
29613 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29615 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
29616 "логічного пересування."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3204
29620 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29621 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29623 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
29624 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
29625 "користувача (ask)."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3208
29629 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29630 "wrong, override the setting here."
29632 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
29633 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
29635 #: src/LyXRC.cpp:3214
29636 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29637 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3223
29641 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29642 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29643 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29645 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
29646 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
29647 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3227
29650 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29652 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
29654 #: src/LyXRC.cpp:3232
29657 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29658 "roughly the same size as on paper."
29660 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
29661 "такого ж розміру, як і на папері."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3236
29664 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29666 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3240
29670 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29671 "\".out\". Only for advanced users."
29673 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
29674 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3247
29677 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29678 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3251
29682 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29683 "when you quit LyX."
29685 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
29688 #: src/LyXRC.cpp:3255
29689 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29690 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3259
29694 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29695 "value selects the directory LyX was started from."
29697 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
29698 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3269
29702 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29703 "environment variable.\n"
29704 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29706 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
29707 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
29708 "який використано у вашій операційній системі."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3276
29712 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29713 "will look in its global and local ui/ directories."
29715 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
29716 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3286
29720 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29723 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
29724 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3290
29727 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29728 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3294
29731 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29733 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
29734 "введіть \"-paper\")"
29736 #: src/LyXVC.cpp:49
29739 msgstr "Блокування %1$s"
29741 #: src/LyXVC.cpp:111
29743 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29744 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
29746 #: src/LyXVC.cpp:113
29747 msgid "Retrieve from version control?"
29748 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
29750 #: src/LyXVC.cpp:114
29754 #: src/LyXVC.cpp:148
29755 msgid "Document not saved"
29756 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
29758 #: src/LyXVC.cpp:149
29759 msgid "You must save the document before it can be registered."
29760 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
29762 #: src/LyXVC.cpp:185
29763 msgid "LyX VC: Initial description"
29764 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
29766 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29767 msgid "(no initial description)"
29768 msgstr "(немає початкового опису)"
29770 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29771 msgid "LyX VC: Log message"
29772 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
29774 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29775 #: src/LyXVC.cpp:242
29776 msgid "(no log message)"
29777 msgstr "(немає повідомлень)"
29779 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29780 msgid "LyX VC: Log Message"
29781 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
29783 #: src/LyXVC.cpp:298
29786 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29789 "Do you want to revert to the older version?"
29791 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
29793 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
29795 #: src/LyXVC.cpp:303
29796 msgid "Revert to stored version of document?"
29797 msgstr "Виокремити до кінця документа"
29799 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29801 msgstr "&Відновити"
29803 #: src/Paragraph.cpp:2024
29804 msgid "Senseless with this layout!"
29805 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
29807 #: src/Paragraph.cpp:2085
29808 msgid "Alignment not permitted"
29809 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
29811 #: src/Paragraph.cpp:2086
29813 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29814 "Setting to default."
29816 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
29817 "Використовується типове."
29819 #: src/Text.cpp:449
29820 msgid "Unknown Inset"
29821 msgstr "Невідома вкладка"
29823 #: src/Text.cpp:565
29824 msgid "Change tracking author index missing"
29825 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
29827 #: src/Text.cpp:566
29830 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29831 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29832 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29833 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29835 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
29836 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
29837 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
29838 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
29839 "тим самим автором.\n"
29841 #: src/Text.cpp:582
29842 msgid "Unknown token"
29843 msgstr "Невідома позначка"
29845 #: src/Text.cpp:953
29847 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29850 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
29853 #: src/Text.cpp:962
29854 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29856 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
29857 "прочитайте Підручник."
29859 #: src/Text.cpp:973
29860 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29861 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
29863 #: src/Text.cpp:1942
29864 msgid "[Change Tracking] "
29865 msgstr "[Змінити слідкування] "
29867 #: src/Text.cpp:1950
29869 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29870 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
29872 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29873 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29876 msgstr "Шрифт: %1$s"
29878 #: src/Text.cpp:1965
29880 msgid ", Depth: %1$d"
29881 msgstr ", Глибина: %1$d"
29883 #: src/Text.cpp:1971
29884 msgid ", Spacing: "
29885 msgstr ", Проміжки: "
29887 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29891 #: src/Text.cpp:1983
29895 #: src/Text.cpp:1995
29896 msgid ", Paragraph: "
29897 msgstr ", Абзаців: "
29899 #: src/Text.cpp:1996
29903 #: src/Text.cpp:2003
29905 msgstr ", Симв: 0x"
29907 #: src/Text.cpp:2005
29908 msgid ", Boundary: "
29909 msgstr ", Границя: "
29911 #: src/Text2.cpp:414
29912 msgid "No font change defined."
29913 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
29915 #: src/Text3.cpp:200
29916 msgid "Math editor mode"
29917 msgstr "Математичний режим"
29919 #: src/Text3.cpp:202
29920 msgid "No valid math formula"
29921 msgstr "Некоректна математична формула"
29923 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29924 msgid "Already in regular expression mode"
29925 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
29927 #: src/Text3.cpp:223
29928 msgid "Regexp editor mode"
29929 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
29931 #: src/Text3.cpp:1571
29935 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29937 msgstr " невідомий"
29939 #: src/Text3.cpp:2133
29941 msgid "Table Style "
29942 msgstr "Нотатка до таблиці"
29944 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29945 msgid "Missing argument"
29946 msgstr "Відсутній аргумент"
29948 #: src/Text3.cpp:2489
29949 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29952 #: src/Text3.cpp:2493
29953 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29956 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29958 msgid "Text properties applied: %1$s"
29961 #: src/Text3.cpp:2668
29962 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29963 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
29965 #: src/Text3.cpp:2669
29967 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29968 "The thesaurus is not functional.\n"
29969 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29972 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
29973 "Тезаурус не працюватиме.\n"
29974 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
29975 "де наведено настанови із налаштовування."
29977 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29978 msgid "Paragraph layout set"
29979 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
29981 #: src/TextClass.cpp:141
29982 msgid "Plain Layout"
29983 msgstr "Простий формат"
29985 #: src/TextClass.cpp:912
29986 msgid "Missing File"
29987 msgstr "Немає файла"
29989 #: src/TextClass.cpp:913
29990 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29992 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
29994 #: src/TextClass.cpp:916
29995 msgid "Corrupt File"
29996 msgstr "Файл пошкоджено"
29998 #: src/TextClass.cpp:917
29999 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30001 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30003 #: src/TextClass.cpp:1827
30006 "The module %1$s has been requested by\n"
30007 "this document but has not been found in the list of\n"
30008 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30009 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30011 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30012 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30013 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30014 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30016 #: src/TextClass.cpp:1832
30017 msgid "Module not available"
30018 msgstr "Модуль недоступний"
30020 #: src/TextClass.cpp:1838
30023 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30026 "Missing prerequisites:\n"
30028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30030 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30031 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30032 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30033 "Не вистачає пакунків:\n"
30035 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30038 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30039 msgid "Package not available"
30040 msgstr "Пакунок недоступний"
30042 #: src/TextClass.cpp:1850
30044 msgid "Error reading module %1$s\n"
30045 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30047 #: src/TextClass.cpp:1861
30050 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30051 "this document but has not been found in the list of\n"
30052 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30053 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30055 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30056 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30057 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30058 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30060 #: src/TextClass.cpp:1866
30061 msgid "Cite Engine not available"
30062 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30064 #: src/TextClass.cpp:1870
30067 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30068 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30069 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30070 "Missing prerequisites:\n"
30072 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30074 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30075 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30076 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30077 "Не вистачає пакунків:\n"
30079 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30082 #: src/TextClass.cpp:1882
30084 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30085 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30087 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30089 msgid "unknown type!"
30090 msgstr "Невідомий тип!"
30092 #: src/TocBackend.cpp:270
30094 msgid "Index Entries (%1$s)"
30095 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30097 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30098 msgid "Table of Contents"
30101 #: src/TocBackend.cpp:287
30105 #: src/TocBackend.cpp:288
30107 msgstr "Не має сенсу"
30109 #: src/TocBackend.cpp:289
30113 #: src/TocBackend.cpp:290
30114 msgid "Labels and References"
30115 msgstr "Мітки і посилання"
30117 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30118 msgid "Child Documents"
30119 msgstr "Дочірні документи"
30121 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30125 #: src/TocBackend.cpp:294
30129 #: src/TocBackend.cpp:297
30130 msgid "Nomenclature Entries"
30131 msgstr "Записи номенклатури"
30133 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30134 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30135 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30136 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30138 msgid "Revision control error."
30139 msgstr "Помилка керування версіями."
30141 #: src/VCBackend.cpp:64
30144 "Some problem occurred while running the command:\n"
30147 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30150 #: src/VCBackend.cpp:636
30152 msgstr "Найновіший"
30154 #: src/VCBackend.cpp:638
30155 msgid "Locally Modified"
30156 msgstr "Змінений локально"
30158 #: src/VCBackend.cpp:640
30159 msgid "Locally Added"
30160 msgstr "Доданий локально"
30162 #: src/VCBackend.cpp:642
30163 msgid "Needs Merge"
30164 msgstr "Потребує об'єднання"
30166 #: src/VCBackend.cpp:644
30167 msgid "Needs Checkout"
30168 msgstr "Потребує звантаження"
30170 #: src/VCBackend.cpp:646
30171 msgid "No CVS file"
30172 msgstr "Немає файла CVS"
30174 #: src/VCBackend.cpp:648
30175 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30176 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30178 #: src/VCBackend.cpp:876
30180 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30181 "You have to update from repository first or revert your changes."
30183 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30184 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30186 #: src/VCBackend.cpp:881
30189 "Bad status when checking in changes.\n"
30194 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30199 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30202 "Error when updating from repository.\n"
30203 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30206 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30208 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30209 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30212 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30214 #: src/VCBackend.cpp:964
30217 "There were detected changes in the working directory:\n"
30220 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30221 "revert back to the repository version."
30223 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30226 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30227 "повернутися до версії зі сховища."
30229 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30230 #: src/VCBackend.cpp:1533
30231 msgid "Changes detected"
30232 msgstr "Виявлено зміни"
30234 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30236 msgstr "П&ерервати"
30238 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30239 msgid "View &Log ..."
30240 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30242 #: src/VCBackend.cpp:989
30245 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30251 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30252 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30255 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30257 #: src/VCBackend.cpp:1048
30260 "The document %1$s is not in repository.\n"
30261 "You have to check in the first revision before you can revert."
30263 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30264 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30267 #: src/VCBackend.cpp:1056
30270 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30271 "The status '%2$s' is unexpected."
30273 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30274 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30276 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30277 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30278 msgid "Error: Could not generate logfile."
30279 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30281 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30283 "Error when committing to repository.\n"
30284 "You have to manually resolve the problem.\n"
30285 "LyX will reopen the document after you press OK."
30287 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30288 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30289 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30291 #: src/VCBackend.cpp:1459
30293 "Error while acquiring write lock.\n"
30294 "Another user is most probably editing\n"
30295 "the current document now!\n"
30296 "Also check the access to the repository."
30298 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30299 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30300 "інший користувач!\n"
30301 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30303 #: src/VCBackend.cpp:1465
30305 "Error while releasing write lock.\n"
30306 "Check the access to the repository."
30308 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30309 "Перевірте права доступу до сховища."
30311 #: src/VCBackend.cpp:1524
30314 "There were detected changes in the working directory:\n"
30317 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30322 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30325 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30330 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30332 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30336 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30337 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30338 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30342 #: src/VCBackend.cpp:1593
30343 msgid "SVN File Locking"
30344 msgstr "Блокування файла у SVN"
30346 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30347 msgid "Locking property unset."
30348 msgstr "Знято властивість блокування."
30350 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30351 msgid "Locking property set."
30352 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30354 #: src/VCBackend.cpp:1595
30355 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30356 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30358 #: src/VSpace.cpp:162
30359 msgid "Default skip"
30360 msgstr "Типовий проміжок"
30362 #: src/VSpace.cpp:165
30366 #: src/VSpace.cpp:168
30367 msgid "Medium skip"
30368 msgstr "Нормальний"
30370 #: src/VSpace.cpp:171
30374 #: src/VSpace.cpp:174
30375 msgid "Vertical fill"
30376 msgstr "Вертикально"
30378 #: src/VSpace.cpp:181
30380 msgstr "нерозривний пробіл"
30382 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30385 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30386 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30388 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30389 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30391 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30392 msgid "Reload saved document?"
30393 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30396 msgid "Yes, &Reload"
30397 msgstr "Так, &перезавантажити"
30399 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30400 msgid "No, &Keep Changes"
30401 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30403 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30405 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30407 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30409 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30410 msgid "File not readable!"
30411 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30413 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30416 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30418 "Do you want to create a new document?"
30420 "Документ %1$s не існує.\n"
30422 "Бажаєте створити новий документ?"
30424 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30425 msgid "Create new document?"
30426 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30428 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30430 msgid "&Yes, Create New Document"
30431 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30434 msgid "&No, Do Not Create"
30437 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30440 "The specified document template\n"
30442 "could not be read."
30444 "Заданий шаблон документа\n"
30446 "не може бути прочитаний."
30448 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30449 msgid "Could not read template"
30450 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30452 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30453 msgid "Standard[[Bullets]]"
30454 msgstr "Стандартні"
30456 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30460 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30464 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30468 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30472 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30478 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30479 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30484 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30485 msgid "Unavailable:"
30486 msgstr "Недоступний:"
30488 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30490 msgid "Unavailable: %1$s"
30491 msgstr "Недоступне: %1$s"
30493 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30494 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30495 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30496 msgid "Uncategorized"
30497 msgstr "Поза категоріями"
30499 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30500 msgid "Directories"
30503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30508 msgid "Master document"
30509 msgstr "Головний документ"
30511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30513 msgstr "Відкрити файли"
30515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30517 msgstr "Підручники"
30519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30522 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30523 "Continue searching from the beginning?"
30525 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
30526 "Продовжити пошук з початку?"
30528 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30531 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30532 "Continue searching from the end?"
30534 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
30535 "Продовжити пошук з кінця?"
30537 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30538 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30539 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
30541 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30542 msgid "Advanced search cancelled by user"
30543 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
30545 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30546 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30547 msgid "Wrap search?"
30548 msgstr "Циклічний пошук?"
30550 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30551 msgid "Nothing to search"
30552 msgstr "Нічого шукати"
30554 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30555 msgid "No open document(s) in which to search"
30556 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
30558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30559 msgid "Advanced Find and Replace"
30560 msgstr "Складний пошук з заміною"
30562 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30565 msgid "Class Default"
30566 msgstr "Типові для класу"
30568 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30570 msgid "Document Default"
30571 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
30573 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30574 msgid "Float Settings"
30575 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30579 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
30581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30584 "Please install correctly to estimate the great\n"
30585 "amount of work other people have done for the LyX project."
30586 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
30588 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30589 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30590 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30594 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30599 "Please install correctly to see what has changed\n"
30600 "for this version of LyX."
30601 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
30603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30604 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30605 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
30607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30610 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30611 "1995--%1$s LyX Team"
30613 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
30614 "1995--%1$s Команді LyX"
30616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30618 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30619 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30620 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30621 "any later version."
30623 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
30624 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
30625 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
30626 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30630 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30631 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30632 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30633 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30634 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30635 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30636 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30638 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
30639 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
30641 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
30642 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
30643 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
30644 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30647 msgid "not released yet"
30648 msgstr "ще не випущено"
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30653 "LyX Version %1$s\n"
30656 "Версія LyX %1$s\n"
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30660 msgid "Built from git commit hash "
30661 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30664 msgid "Library directory: "
30665 msgstr "Тека бібліотек: "
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30668 msgid "User directory: "
30669 msgstr "Тека користувача: "
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30673 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30674 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
30676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30678 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30679 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
30681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30685 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30686 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30687 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30697 msgid "Preferences"
30700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30701 msgid "Reconfigure"
30702 msgstr "Переналаштувати"
30704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30706 msgid "Restore Defaults"
30707 msgstr "&Типові значення"
30709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30711 msgstr "Завершити роботу %1"
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30720 msgstr "&Застосувати"
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30732 msgid "Nothing to do"
30733 msgstr "Нічого виконувати"
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30736 msgid "Unknown action"
30737 msgstr "Невідома команда"
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30740 msgid "Command not handled"
30741 msgstr "Команду не оброблено"
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30744 msgid "Command disabled"
30745 msgstr "Команду вимкнено"
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30748 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30749 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30752 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30753 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30756 msgid "Wrong focus!"
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30760 msgid "Running configure..."
30761 msgstr "Виконую конфігурування…"
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30764 msgid "Reloading configuration..."
30765 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30768 msgid "System reconfiguration failed"
30769 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30773 "The system reconfiguration has failed.\n"
30774 "Default textclass is used but LyX may\n"
30775 "not be able to work properly.\n"
30776 "Please reconfigure again if needed."
30778 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
30779 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
30780 "зможе працювати належним чином.\n"
30781 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30784 msgid "System reconfigured"
30785 msgstr "Система була переконфігурована."
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30789 "The system has been reconfigured.\n"
30790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30791 "updated document class specifications."
30793 "Систему переконфігуровано.\n"
30794 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
30795 "оновлені специфікації класів."
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30803 msgid "Opening help file %1$s..."
30804 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30808 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30814 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
30815 "бути перевизначено"
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30819 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30820 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30824 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30825 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30829 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30830 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30833 msgid "Unable to save document defaults"
30834 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30838 msgid "Unknown function."
30839 msgstr "Невідома функція."
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30842 msgid "The current document was closed."
30843 msgstr "Поточний документ було закрито."
30845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30847 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30848 "documents and exit.\n"
30852 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
30853 "документи і завершити роботу.\n"
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30859 msgid "Software exception Detected"
30860 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30864 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30865 "unsaved documents and exit."
30867 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
30868 "всі незбережені документи і завершити роботу."
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30872 msgid "Could not find UI definition file"
30873 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30878 "Error while reading the included file\n"
30880 "Please check your installation."
30882 "Помилка при читанні включеного файла\n"
30884 "Будь ласка перевірте встановлене."
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30887 msgid "Could not find default UI file"
30888 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30892 "LyX could not find the default UI file!\n"
30893 "Please check your installation."
30895 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
30896 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30901 "Error while reading the configuration file\n"
30903 "Falling back to default.\n"
30904 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30905 "check which User Interface file you are using."
30907 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
30909 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
30910 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
30912 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
30914 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30916 msgid "Author &Names:"
30917 msgstr "Імена авторів"
30919 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30921 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30922 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30925 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30928 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30929 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30931 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
30932 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
30934 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30935 msgid "Bibliography Item Settings"
30936 msgstr "Параметри записів бібліографії"
30938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30939 msgid "BibTeX Bibliography"
30940 msgstr "Бібліографія BibTeX"
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30946 msgstr "Спорожнити поле"
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30950 msgid "All avail. databases"
30951 msgstr "Усі доступні посилання"
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30955 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30956 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30957 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30958 "this is the place you should store it."
30960 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
30961 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
30962 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
30963 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30967 msgid "Document Encoding"
30968 msgstr "Робота з документами"
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30973 msgstr "Бази даних:"
30975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30977 msgid "File Encoding"
30978 msgstr "Обробка файлів"
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30982 msgid "General E&ncoding:"
30983 msgstr "Загальна пунктуація"
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30987 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30988 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30989 "you can set it in the list above."
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30994 msgid "General Encoding"
30995 msgstr "Загальна пунктуація"
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30999 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31000 "below, set it here"
31003 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31004 msgid "Biblatex Bibliography"
31005 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31008 msgid "all reference units"
31009 msgstr "усі модулі посилань"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31012 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31015 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31024 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31025 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31028 msgid "Select a BibTeX database to add"
31029 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31032 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31033 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31036 msgid "Select a BibTeX style"
31037 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31044 msgid "Simple rectangular frame"
31045 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31048 msgid "Oval frame, thin"
31049 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31052 msgid "Oval frame, thick"
31053 msgstr "Овальна рамка, широка"
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31056 msgid "Drop shadow"
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31060 msgid "Shaded background"
31061 msgstr "Затінене тло"
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31064 msgid "Double rectangular frame"
31065 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31072 msgid "Total Height"
31073 msgstr "Загальна висота"
31075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31076 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31080 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31081 msgid "Box Settings"
31082 msgstr "Налаштування панелей"
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31085 msgid "Branch Settings"
31086 msgstr "Налаштування версій"
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31097 msgid "Filename Suffix"
31098 msgstr "Суфікс назви файла"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31103 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31108 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31112 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31113 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31118 msgid "Enter new branch name"
31119 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31124 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31125 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31127 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31128 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31130 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31132 msgstr "&Об'єднати"
31134 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31135 msgid "Renaming failed"
31136 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31138 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31139 msgid "The branch could not be renamed."
31140 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31143 msgid "Merge Changes"
31144 msgstr "Об'єднати зміни"
31146 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31154 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31155 msgid "Change made on %1\n"
31156 msgstr "Змінити режим на %1\n"
31158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31167 msgstr "Малі прописні"
31169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31170 msgid "(Without)[[underlining]]"
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31174 msgid "Single[[underlining]]"
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31179 msgid "Double[[underlining]]"
31180 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31187 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31191 msgid "Single[[strikethrough]]"
31194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31199 msgid "(Without)[[color]]"
31202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31204 msgid "Text Properties"
31205 msgstr "Властивості PDF"
31207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31209 msgid "Reset All To &Default"
31210 msgstr "Використовувати типове для класу"
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31214 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31215 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31219 msgid "&Reset All Fields"
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31223 msgid "All avail. citations"
31224 msgstr "Усі доступні посилання"
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31227 msgid "Regular e&xpression"
31228 msgstr "&Формальний вираз"
31230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31231 msgid "Case se&nsitive"
31232 msgstr "З &урахуванням регістру"
31234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31235 msgid "Search as you &type"
31236 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31240 "Ordered list of all cited references.\n"
31241 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31245 msgid "General text befo&re:"
31246 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31249 msgid "General &text after:"
31250 msgstr "Загальний &текст після:"
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31254 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31255 "individual items, double-click on the respective entry above."
31257 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31258 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31259 "розташованому вище."
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31263 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31264 "items, double-click on the respective entry above."
31266 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31267 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31268 "розташованому вище."
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31271 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31272 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31275 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31276 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31279 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31280 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31283 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31284 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31287 msgid "All references available for citing."
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31292 "All references available for citing.\n"
31293 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31294 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31302 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31303 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31305 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31306 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31307 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31310 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31311 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31315 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31317 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31322 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31326 msgid "Text before"
31327 msgstr "Текст перед"
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31331 msgstr "Ключ посилання"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31335 msgstr "Текст після"
31337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31338 msgid "LinkBack PDF"
31339 msgstr "LinkBack PDF"
31341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31352 msgstr "%1$s файлів"
31354 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31355 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31356 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31358 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31363 msgstr "Припинено."
31365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31366 msgid "Overwrite external file?"
31367 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31369 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31371 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31372 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31375 msgid "List of previous commands"
31376 msgstr "Список попередніх команд"
31378 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31379 msgid "Next command"
31380 msgstr "Наступна команда"
31382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31383 msgid "Compare LyX files"
31384 msgstr "Порівняти файли LyX"
31386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31387 msgid "Select document"
31388 msgstr "Оберіть документ"
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31393 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31394 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31397 msgid "Error while comparing documents."
31398 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31409 msgid "Aborting process..."
31410 msgstr "Переривання процесу…"
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31413 msgid "differences"
31414 msgstr "відмінності"
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31417 msgid "Compare different revisions"
31418 msgstr "Порівняти різні версії"
31420 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31421 msgid "big[[delimiter size]]"
31424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31425 msgid "Big[[delimiter size]]"
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31429 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31430 msgstr "величезний"
31432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31433 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31434 msgstr "Величезний"
31436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31437 msgid "Math Delimiter"
31438 msgstr "Обмежувачі"
31440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31441 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31445 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31450 msgid "Module not found!"
31451 msgstr "Модуль не знайдено!"
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31459 msgid "Validation required!"
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31463 msgid "Layout is valid!"
31464 msgstr "Формат є коректним!"
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31467 msgid "Layout is invalid!"
31468 msgstr "Некоректний формат!"
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31471 msgid "Conversion to current format impossible!"
31472 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31475 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31476 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31479 msgid "Convert to current format"
31480 msgstr "Перетворення у поточний формат"
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31483 msgid "Child Document"
31484 msgstr "Дочірній документ"
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31487 msgid "Include to Output"
31488 msgstr "Включити у вивід"
31490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31491 msgid "Unicode (utf8)"
31492 msgstr "Unicode (utf8)"
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31495 msgid "Traditional (auto-selected)"
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31500 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31501 msgstr "Unicode (utf8)"
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31504 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31509 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31510 msgstr "Оберіть теку для документів"
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31513 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31518 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31519 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31520 "custom preamble code."
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31525 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31531 msgid "Language Default"
31532 msgstr "&Типова мова"
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31535 msgid "Language Default (no inputenc)"
31536 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31540 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31541 "if a text part is set to a language with different default."
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31546 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31547 "write input encoding switch commands to the source."
31550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31564 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31565 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31567 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
31569 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31582 msgstr "з заголовками"
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31597 msgid "US executive"
31598 msgstr "US executive"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31717 msgid "Appears in TOC"
31718 msgstr "З'явиться у Змісті"
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31725 msgid "Load automatically"
31726 msgstr "Завантажувати автоматично"
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31729 msgid "Load always"
31730 msgstr "Завантажувати завжди"
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31733 msgid "Do not load"
31734 msgstr "Не завантажувати"
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31737 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31738 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31742 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31743 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31746 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31747 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31751 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31752 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31756 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31757 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31762 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31763 "all required packages (%2$s) installed."
31765 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
31766 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31770 msgid "All avail. modules"
31771 msgstr "Усі доступні посилання"
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31774 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31776 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
31777 "список параметрів."
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31780 msgid "Document Class"
31781 msgstr "Клас документа"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31784 msgid "Local Layout"
31785 msgstr "Локальний формат"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31788 msgid "Text Layout"
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31792 msgid "Page Margins"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31800 msgid "Numbering & TOC"
31801 msgstr "Нумерація і зміст"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31808 msgid "PDF Properties"
31809 msgstr "Властивості PDF"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31812 msgid "Math Options"
31813 msgstr "Параметри математики"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31820 msgid "Formats[[output]]"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31824 msgid "LaTeX Preamble"
31825 msgstr "Преамбула LaTeX"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31828 msgid "&Default..."
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31833 msgid "Direct (No inputenc)"
31834 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31838 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31839 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31844 msgid " (not installed)"
31845 msgstr " (не встановлено)"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31848 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31849 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31852 msgid " (not available)"
31853 msgstr " (недоступний)"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31856 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31857 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31862 msgstr "Формати|#ф#Ф"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31865 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31866 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31869 msgid "Local layout file"
31870 msgstr "Локальний файл формату"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31874 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31875 "file, not one in the system or user directory.\n"
31876 "Your document will not work with this layout if you\n"
31877 "move the layout file to a different directory."
31879 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
31880 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
31881 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
31882 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31885 msgid "&Set Layout"
31886 msgstr "&Встановити формат"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31889 msgid "Unable to read local layout file."
31890 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31893 msgid "This is a local layout file."
31894 msgstr "Це локальний файл формату."
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31897 msgid "Select master document"
31898 msgstr "Оберіть головний документ"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31901 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31902 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31906 msgid "Unapplied changes"
31907 msgstr "Незастосовані зміни"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31912 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31913 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31915 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
31916 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31922 msgstr "&Застосувати"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31927 msgstr "Від&кинути"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31930 msgid "Unable to set document class."
31931 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31934 msgid "Basic numerical"
31935 msgstr "Базові числові"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31938 msgid "Author-year"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31942 msgid "Author-number"
31943 msgstr "Автор-номер"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31947 msgid "%1$s and %2$s"
31948 msgstr "%1$s і %2$s"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31953 msgstr "%1$s, %2$s"
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31957 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31958 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31962 msgid "%1$s (unavailable)"
31963 msgstr "%1$s (недоступний)"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31966 msgid "Module provided by document class."
31967 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31971 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31972 msgstr "Категорія: %1$s."
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31976 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31977 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31985 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31986 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31990 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31991 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31995 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32001 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32003 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32007 msgstr "за частинами"
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32010 msgid "per chapter"
32011 msgstr "за главами"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32014 msgid "per section"
32015 msgstr "за розділами"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32018 msgid "per subsection"
32019 msgstr "за підрозділами"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32022 msgid "per child document"
32023 msgstr "за дочірніми документами"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32026 msgid "[No options predefined]"
32027 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32030 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32031 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32034 msgid "&Use Hyperref Support"
32035 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32038 msgid "Can't set layout!"
32039 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32043 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32044 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32048 msgstr "Не знайдено"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32051 msgid "Assigned master does not include this file"
32052 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32057 "You must include this file in the document\n"
32058 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32061 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32062 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32063 "можливостями головного документа."
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32066 msgid "Could not load master"
32067 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32072 "The master document '%1$s'\n"
32073 "could not be loaded."
32075 "Не вдалося завантажити\n"
32076 "головний документ, '%1$s'."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32079 msgid "%1 (missing req.)"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32084 msgid "personal module"
32085 msgstr "Персональна інформація"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32088 msgid "distributed module"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32093 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32094 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32097 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32100 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32101 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32102 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32104 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32108 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32110 msgstr "Список помилок"
32112 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32115 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32119 msgstr "Вгорі ліворуч"
32121 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32122 msgid "Bottom left"
32123 msgstr "Внизу ліворуч"
32125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32126 msgid "Baseline left"
32127 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32129 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32131 msgstr "Посередині згори"
32133 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32134 msgid "Bottom center"
32135 msgstr "Посередині знизу"
32137 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32138 msgid "Baseline center"
32139 msgstr "Посередині горизонтально"
32141 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32143 msgstr "Вгорі праворуч"
32145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32146 msgid "Bottom right"
32147 msgstr "Внизу праворуч"
32149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32150 msgid "Baseline right"
32151 msgstr "Праворуч від лінії"
32153 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32157 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32158 msgid "Select external file"
32159 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32162 msgid "automatically"
32163 msgstr "автоматично"
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32166 msgid "Dissolve previous group?"
32167 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32172 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32173 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32174 "because this graphic was its only member.\n"
32175 "How do you want to proceed?"
32177 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32178 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32179 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32180 "Яку дію слід виконати програмі?"
32182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32184 msgid "Stick with group '%1$s'"
32185 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32187 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32189 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32190 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32195 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32196 "the group will be dissolved,\n"
32197 "because this graphic was its only member.\n"
32198 "How do you want to proceed?"
32200 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32201 "цю групу буде також вилучено,\n"
32202 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32203 "Яку дію слід виконати програмі?"
32205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32207 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32208 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32211 msgid "Enter unique group name:"
32212 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32215 msgid "Group already defined!"
32216 msgstr "Групу вже було визначено!"
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32220 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32221 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32224 msgid "Set max. &width:"
32225 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32228 msgid "Set max. &height:"
32229 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32232 msgid "Maximal width of image in output"
32233 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32236 msgid "Maximal height of image in output"
32237 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32252 msgid "in[[unit of measure]]"
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32256 msgid "Select graphics file"
32257 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32262 msgstr "Галерея|#Г#г"
32264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32266 msgid "Interword Space"
32267 msgstr "Міжслівний проміжок"
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32272 msgstr "Мінімальний проміжок"
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32275 msgid "Medium Space"
32276 msgstr "Середній пробіл"
32278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32279 msgid "Thick Space"
32280 msgstr "Широкий пробіл"
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32284 msgid "Negative Thin Space"
32285 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32289 msgid "Negative Medium Space"
32290 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32294 msgid "Negative Thick Space"
32295 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32298 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32299 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32301 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32302 msgid "Quad (1 em)"
32303 msgstr "Квадрат (1 em)"
32305 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32306 msgid "Double Quad (2 em)"
32307 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32309 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32311 msgid "Horizontal Fill"
32312 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32315 msgid "Visible Space"
32316 msgstr "Видимий інтервал"
32318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32320 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32321 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32322 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32324 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32325 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32326 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32327 "на початку абзацу!"
32329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32330 msgid "Horizontal Space Settings"
32331 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32333 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32334 msgid "Hyperlink Settings"
32335 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32337 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32338 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32339 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32341 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32343 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32346 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32347 msgid "Select document to include"
32348 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32350 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32351 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32352 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32354 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32355 msgid "Index Entry Settings"
32356 msgstr "Параметри запису почажчика"
32358 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32359 msgid "Label Color"
32360 msgstr "Колір мітки"
32362 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32363 msgid "Cannot remove standard index"
32364 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32366 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32367 msgid "The default index cannot be removed."
32368 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32370 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32371 msgid "Enter new index name"
32372 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32374 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32375 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32377 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32381 msgid "Date (current)"
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32386 msgid "Date (last modified)"
32387 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32395 msgid "Time (current)"
32396 msgstr "Середній (акцент)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32400 msgid "Time (last modified)"
32401 msgstr "Китайська (спрощена)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32409 msgid "Document Information"
32410 msgstr "Формат &документа"
32412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32414 msgid "Version Control Information"
32415 msgstr "Журнал керування версіями"
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32419 msgid "LaTeX Package Availability"
32420 msgstr "Пакунок недоступний"
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32423 msgid "LaTeX Class Availability"
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32427 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32432 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32433 msgstr "Клавіатура/Миша"
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32437 msgid "LyX Menu Location"
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32441 msgid "Localized GUI String"
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32445 msgid "LyX Toolbar Icon"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32450 msgid "LyX Preferences Entry"
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32455 msgid "LyX Application Information"
32456 msgstr "Інформація про TeX"
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32462 msgid "Custom Format"
32463 msgstr "Формат виводу"
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32467 msgid "Not Applicable"
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32472 msgid "Package Name"
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32478 msgstr "Назва фірми"
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32483 msgid "LyX Function"
32484 msgstr "Функції LyX|Ф"
32486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32488 msgid "English String"
32489 msgstr "Англійська (США)"
32491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32493 msgid "Preferences Key"
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32499 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32500 "* d: day as number without a leading zero\n"
32501 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32502 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32503 "* dddd: long localized day name\n"
32504 "* M: month as number without a leading zero\n"
32505 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32506 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32507 "* MMMM: long localized month name\n"
32508 "* yy: year as two digit number\n"
32509 "* yyyy: year as four digit number"
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32515 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32516 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32517 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32518 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32519 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32520 "* m: the minute without a leading zero\n"
32521 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32522 "* s: the second without a leading zero\n"
32523 "* ss: the second with a leading zero\n"
32524 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32525 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32526 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32527 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32528 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32533 msgid "Please select a valid type above"
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32538 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32539 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32544 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32545 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32550 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32551 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32552 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32559 "possible keyboard shortcuts for this function"
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32564 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32565 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32566 "to the function in the menu (using the current localization)."
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32571 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32572 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32573 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32574 "accelerator markup are stripped."
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32579 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32580 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32581 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32586 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32587 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32595 msgid "Enter a valid value below"
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32599 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32605 msgstr "Виправлення LaTeX"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32609 msgid "Field Settings"
32610 msgstr "Параметри рядка"
32612 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32616 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32620 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32624 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32628 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32629 msgid "Label Settings"
32630 msgstr "Параметри мітки"
32632 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32633 msgid "Line Settings"
32634 msgstr "Параметри рядка"
32636 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32637 msgid "No language"
32640 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32641 msgid "Program Listing Settings"
32642 msgstr "Параметри текстів програм"
32644 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32646 msgstr "Без діалекту"
32648 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32650 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
32652 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32656 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32660 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32661 msgid "Literate Programming Build Log"
32662 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
32664 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32665 msgid "lyx2lyx Error Log"
32666 msgstr "lyx2lyx список помилок"
32668 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32669 msgid "Version Control Log"
32670 msgstr "Журнал керування версіями"
32672 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32673 msgid "Log file not found."
32674 msgstr "Файл журналу не знайдено."
32676 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32677 msgid "No literate programming build log file found."
32678 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
32680 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32681 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32682 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
32684 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32685 msgid "No version control log file found."
32686 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32690 msgid "Preferred &Language:"
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32695 msgid "New File From Template"
32696 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
32698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32700 msgid "All available files"
32701 msgstr "Усі доступні мітки"
32703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32705 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32706 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32710 msgid "User and System Files"
32711 msgstr "Системні файли|#С#с"
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32715 msgid "User Files Only"
32716 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32720 msgid "System Files Only"
32721 msgstr "Системні файли|#С#с"
32723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32725 msgid "File &Language:"
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32730 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32731 "The selected language version will be opened."
32734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32736 msgid "Select example file"
32737 msgstr "Оберіть файл шаблона"
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32746 msgid "Select template file"
32747 msgstr "Оберіть файл шаблона"
32749 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32757 msgid "&User files"
32758 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
32760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32762 msgid "&System files"
32763 msgstr "Системні файли|#С#с"
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32767 msgid "Chose UI file"
32768 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
32770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32772 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32773 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32777 msgid "Chose bind file"
32778 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
32780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32782 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32783 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32787 msgid "Chose keyboard map"
32788 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
32790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32792 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32793 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32797 msgid "Default Template"
32798 msgstr "Типовий текст"
32800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32802 msgid "Open Example File"
32803 msgstr "&Файли прикладів:"
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32808 msgstr "Відкрити файли"
32810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32814 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32818 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32822 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32826 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32830 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32857 msgid "smallmatrix"
32860 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32861 msgid "Math Matrix"
32862 msgstr "Математична Матриця"
32864 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32865 msgid "Nomenclature Settings"
32866 msgstr "Параметри номенклатури"
32868 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32869 msgid "Note Settings"
32870 msgstr "Налаштування приміток"
32872 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32873 msgid "Paragraph Settings"
32874 msgstr "Налаштування абзацу"
32876 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32878 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32879 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32881 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32882 "the items is used."
32884 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
32885 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
32887 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
32888 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
32890 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32894 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32895 msgid "Phantom Settings"
32896 msgstr "Параметри фантома"
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32899 msgid "Look & Feel"
32900 msgstr "Вигляд та поведінка"
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32903 msgid "File Handling"
32904 msgstr "Обробка файлів"
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32907 msgid "Keyboard/Mouse"
32908 msgstr "Клавіатура/Миша"
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32911 msgid "Input Completion"
32912 msgstr "Доповнення введення"
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32924 msgid "Screen Fonts"
32925 msgstr "Екранні шрифти"
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32932 msgid "Select directory for example files"
32933 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32936 msgid "Select a document templates directory"
32937 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32940 msgid "Select a temporary directory"
32941 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32944 msgid "Select a backups directory"
32945 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32948 msgid "Select a document directory"
32949 msgstr "Оберіть теку для документів"
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32952 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32953 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32956 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32957 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32960 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32961 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32964 msgid "Spellchecker"
32965 msgstr "Перевірка правопису"
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32985 msgstr "Перетворювачі"
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32988 msgid "SECURITY WARNING!"
32989 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32993 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32994 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32995 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32996 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32998 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
32999 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33000 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33001 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33002 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33005 msgid "File Formats"
33006 msgstr "Формати файлів"
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33009 msgid "Format in use"
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33014 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33015 "converter. Please remove the converter first."
33017 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33018 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33021 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33023 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33024 "спочатку перетворювач."
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33027 msgid "LyX needs to be restarted!"
33028 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33032 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33035 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33038 msgid "User Interface"
33039 msgstr "Інтерфейс користувача"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33050 msgid "Document Handling"
33051 msgstr "Робота з документами"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33059 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33067 msgstr "Скорочення"
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33070 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33071 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33074 msgid "Mathematical Symbols"
33075 msgstr "Математичні символи"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33078 msgid "Document and Window"
33079 msgstr "Документ і вікно"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33082 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33083 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33086 msgid "System and Miscellaneous"
33087 msgstr "Система та Інше"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33091 msgstr "В&ідновити"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33095 msgid "Failed to create shortcut"
33096 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33099 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33100 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33103 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33104 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33107 msgid "Invalid or empty key sequence"
33108 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33113 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33114 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33116 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33117 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33120 msgid "Redefine shortcut?"
33121 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33125 msgstr "П&еревизначити"
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33128 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33129 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33136 msgid "Longest label width"
33137 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33140 msgid "Nomenclature List Settings"
33141 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33144 msgid "Index Settings"
33145 msgstr "Параметри покажчика"
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33148 msgid "<All indexes>"
33149 msgstr "<Всі покажчики>"
33151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33152 msgid "Progress/Debug Messages"
33153 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33155 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33156 msgid "Debug Level"
33157 msgstr "Рівень зневаджування"
33159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33161 msgstr "Встановити"
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33164 msgid "Cross-reference"
33165 msgstr "Перехресне посилання"
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33168 msgid "All available labels"
33169 msgstr "Усі доступні мітки"
33171 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33172 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33173 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33175 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33176 msgid "By Occurrence"
33177 msgstr "За використанням"
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33180 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33181 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33183 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33184 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33185 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33188 msgid "Update the label list"
33189 msgstr "Оновити список міток"
33191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33196 msgid "Jump back to the original cursor location"
33197 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33200 msgid "<No prefix>"
33201 msgstr "<Немає префіксу>"
33203 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33204 msgid "Find and Replace"
33205 msgstr "Знайти і замінити"
33207 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33208 msgid "Export or Send Document"
33209 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33211 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33213 msgstr "Показати файл"
33215 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33216 msgid "Error -> Cannot load file!"
33217 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33220 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33221 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33223 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33225 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33227 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33229 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33230 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33231 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33234 msgid "Basic Latin"
33235 msgstr "Основні латинські"
33237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33238 msgid "Latin-1 Supplement"
33239 msgstr "Додаткові Latin-1"
33241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33242 msgid "Latin Extended-A"
33243 msgstr "Латинь розширені-A"
33245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33246 msgid "Latin Extended-B"
33247 msgstr "Латинь розширені-B"
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33250 msgid "IPA Extensions"
33251 msgstr "Розширені IPA"
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33254 msgid "Spacing Modifier Letters"
33255 msgstr "Знаки інтервалів"
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33258 msgid "Combining Diacritical Marks"
33259 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33271 msgstr "Деванагарі"
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33286 msgid "Hangul Jamo"
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33290 msgid "Phonetic Extensions"
33291 msgstr "Фонетичні розширення"
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33294 msgid "Latin Extended Additional"
33295 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33298 msgid "Greek Extended"
33299 msgstr "Розширені грецькі"
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33302 msgid "General Punctuation"
33303 msgstr "Загальна пунктуація"
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33306 msgid "Superscripts and Subscripts"
33307 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33310 msgid "Currency Symbols"
33311 msgstr "Символи грошових одиниць"
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33314 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33315 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33318 msgid "Letterlike Symbols"
33319 msgstr "Схожі на літери символи"
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33322 msgid "Number Forms"
33323 msgstr "Форми чисел"
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33326 msgid "Mathematical Operators"
33327 msgstr "Математичні дії"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33330 msgid "Miscellaneous Technical"
33331 msgstr "Різні технічні"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33334 msgid "Control Pictures"
33335 msgstr "Малюнки керування"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33338 msgid "Optical Character Recognition"
33339 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33342 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33343 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33346 msgid "Box Drawing"
33347 msgstr "Для малювання рамок"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33350 msgid "Block Elements"
33351 msgstr "Блокові елементи"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33354 msgid "Geometric Shapes"
33355 msgstr "Геометричні форми"
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33358 msgid "Miscellaneous Symbols"
33359 msgstr "Різні символи"
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33363 msgstr "Декоративні"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33366 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33367 msgstr "Різні математичні символи-A"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33370 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33371 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33386 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33387 msgstr "Сумісні корейські"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33394 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33395 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33398 msgid "CJK Compatibility"
33399 msgstr "Сумісність з CJK"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33402 msgid "CJK Unified Ideographs"
33403 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33406 msgid "Hangul Syllables"
33407 msgstr "Склади Хангул"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33410 msgid "High Surrogates"
33411 msgstr "Верхні замінники"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33414 msgid "Private Use High Surrogates"
33415 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33418 msgid "Low Surrogates"
33419 msgstr "Нижні замінники"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33422 msgid "Private Use Area"
33423 msgstr "Область приватного використання"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33426 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33427 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33430 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33431 msgstr "Форми відтворення абеток"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33434 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33435 msgstr "Форми відображення арабської A"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33438 msgid "Combining Half Marks"
33439 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33442 msgid "CJK Compatibility Forms"
33443 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33446 msgid "Small Form Variants"
33447 msgstr "Варіанти малих форм"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33450 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33451 msgstr "Форми відображення арабської B"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33454 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33455 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33458 msgid "Linear B Syllabary"
33459 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33462 msgid "Linear B Ideograms"
33463 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33466 msgid "Aegean Numbers"
33467 msgstr "Егейські числа"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33470 msgid "Ancient Greek Numbers"
33471 msgstr "Давньогрецькі числа"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33475 msgstr "Давня італійська"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33483 msgstr "Угаритська"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33486 msgid "Old Persian"
33487 msgstr "Старовинний персидський"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33502 msgid "Cypriot Syllabary"
33503 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33510 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33511 msgstr "Візантійські музичні символи"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33514 msgid "Musical Symbols"
33515 msgstr "Музичні символи"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33518 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33519 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33522 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33523 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33526 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33527 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33530 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33531 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33534 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33535 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33542 msgid "Variation Selectors Supplement"
33543 msgstr "Додаткові символи зміни"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33546 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33547 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33550 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33551 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33554 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33555 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33561 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33562 msgid "Tabular Settings"
33563 msgstr "Параметри таблиці"
33565 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33566 msgid "Insert Table"
33567 msgstr "Вставити таблицю"
33569 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33570 msgid "TeX Information"
33571 msgstr "Інформація про TeX"
33573 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33574 msgid "No thesaurus available for this language!"
33575 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
33577 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33583 msgid "&Reset to default"
33584 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
33586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33588 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33589 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33591 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33595 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33602 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33603 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
33605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33613 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33614 msgid "Vertical Space Settings"
33615 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33620 "Processor[[welcome banner]]"
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33624 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33632 msgid "unknown version"
33633 msgstr "невідома версія"
33635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33637 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33638 "Right click to change."
33640 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
33641 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33645 msgid "Cancel Export?"
33646 msgstr "&Скасувати експорт"
33648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33649 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33655 msgstr "&Продовжити"
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33659 msgid "Successful export to format: %1$s"
33660 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33664 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33665 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33669 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33670 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33674 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33675 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33679 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33680 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33684 msgstr "Вийти з LyX"
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33687 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33689 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33693 msgid "%1$s (modified externally)"
33694 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33697 msgid "Welcome to LyX!"
33698 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33701 msgid "Automatic save done."
33702 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33705 msgid "Automatic save failed!"
33706 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33709 msgid "Command not allowed without any document open"
33710 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
33712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33714 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33715 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33718 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33719 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33722 msgid "Document not loaded."
33723 msgstr "Документ не завантажено."
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33726 msgid "Select document to open"
33727 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33732 "The directory in the given path\n"
33736 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33742 msgid "Opening document %1$s..."
33743 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33747 msgid "Document %1$s opened."
33748 msgstr "Документ %1$s відкрито."
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33751 msgid "Version control detected."
33752 msgstr "Виявлено керування версіями."
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33756 msgid "Could not open document %1$s"
33757 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33760 msgid "Couldn't import file"
33761 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33765 msgid "No information for importing the format %1$s."
33766 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33770 msgid "Select %1$s file to import"
33771 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33776 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33779 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
33780 "Перериваємо імпортування."
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33786 "The document %1$s already exists.\n"
33788 "Do you want to overwrite that document?"
33790 "Документ %1$s вже існує.\n"
33792 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33796 msgid "Overwrite document?"
33797 msgstr "Перезаписати документ?"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33801 msgid "Importing %1$s..."
33802 msgstr "Імпортування %1$s…"
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33806 msgstr "імпортовано."
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33809 msgid "file not imported!"
33810 msgstr "файл не імпортовано!"
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33817 msgid "Select LyX document to insert"
33818 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33823 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33824 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33825 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33826 "Do you want to create it?"
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33831 msgid "Create Language Directory?"
33832 msgstr "&Створити теку"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33836 msgid "&Yes, Create"
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33840 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33845 msgid "Subdirectory creation failed!"
33846 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33851 "Could not create subdirectory.\n"
33852 "The template will be saved in the parent directory."
33854 "Не можу копіювати файл\n"
33856 "в тимчасову теку."
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33861 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33862 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33863 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33864 "Do you want to create it?"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33869 msgid "Create Category Directory?"
33870 msgstr "&Створити теку"
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33874 msgid "Choose a filename to save template as"
33875 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33878 msgid "Choose a filename to save document as"
33879 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33886 "is already open in your current session.\n"
33887 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33888 "Do you want to choose a new filename?"
33892 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
33893 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
33894 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33897 msgid "Chosen File Already Open"
33898 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33904 msgstr "&Перейменувати"
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33909 "The document %1$s is already registered.\n"
33911 "Do you want to choose a new name?"
33913 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
33915 "Бажаєте вибрати нову назву?"
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33918 msgid "Rename document?"
33919 msgstr "Перейменувати документ?"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33922 msgid "Copy document?"
33923 msgstr "Копіювати документ?"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33927 msgstr "&Копіювати"
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33930 msgid "Choose a filename to export the document as"
33931 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33934 msgid "Guess from extension (*.*)"
33935 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33940 "The document %1$s could not be saved.\n"
33942 "Do you want to rename the document and try again?"
33944 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
33946 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33949 msgid "Rename and save?"
33950 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33954 msgstr "&Повторити спробу"
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33959 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33960 "Would you like to close or hide the document?\n"
33962 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33963 "the menu: View->Hidden->...\n"
33965 "To remove this question, set your preference in:\n"
33966 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33968 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
33969 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
33971 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
33972 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
33974 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
33975 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
33976 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33979 msgid "Close or hide document?"
33980 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33987 msgid "Close document"
33988 msgstr "Закрити документ"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33991 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33992 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33997 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33999 "Do you want to save the document?"
34001 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34003 "Бажаєте зберегти документ?"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34006 msgid "Save new document?"
34007 msgstr "Зберегти новий документ?"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34017 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34019 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34021 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34023 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34028 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34030 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34032 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34034 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34037 msgid "Save changed document?"
34038 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34041 msgid "Save document?"
34042 msgstr "Зберегти документ?"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34046 msgstr "&Відкинути"
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34051 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34053 "Do you want to save the document?"
34055 "Документ %1$s не збережено.\n"
34057 "Бажаєте зберегти документ?"
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34064 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34068 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34069 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34072 msgid "Reload externally changed document?"
34073 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34076 msgid "Document could not be checked in."
34077 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34080 msgid "Error when setting the locking property."
34081 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34084 msgid "Directory is not accessible."
34085 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34089 msgid "Opening child document %1$s..."
34090 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34094 msgid "No buffer for file: %1$s."
34095 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34098 msgid "Inverse Search Failed"
34099 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34103 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34104 "You may need to update the viewed document."
34106 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34107 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34110 msgid "Export Error"
34111 msgstr "Помилка експортування"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34114 msgid "Error cloning the Buffer."
34115 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34118 msgid "Exporting ..."
34119 msgstr "Експортування…"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34122 msgid "Previewing ..."
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34126 msgid "Document not loaded"
34127 msgstr "Документ не завантажено"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34130 msgid "Select file to insert"
34131 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34134 msgid "All Files (*)"
34135 msgstr "Всі файли (*)"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34140 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34141 "on disk of the document %1$s?"
34143 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34144 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34149 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34150 "version of the document %1$s?"
34152 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34153 "версії документа %1$s?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34156 msgid "Revert to saved document?"
34157 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34160 msgid "Saving all documents..."
34161 msgstr "Збереження всіх документів…"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34164 msgid "All documents saved."
34165 msgstr "Всі документи збережено."
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34168 msgid "Developer mode is now enabled."
34169 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34172 msgid "Developer mode is now disabled."
34173 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34176 msgid "Toolbars unlocked."
34177 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34180 msgid "Toolbars locked."
34181 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34185 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34186 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34190 msgid "%1$s unknown command!"
34191 msgstr "%1$s невідома команда!"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34194 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34195 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34198 msgid "Please, preview the document first."
34199 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34202 msgid "Couldn't proceed."
34203 msgstr "Не вдалося продовжити."
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34206 msgid "Disable Shell Escape"
34207 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34209 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34210 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34211 msgid "Code Preview"
34212 msgstr "Перегляд коду"
34214 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34215 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34216 msgstr "Попередній перегляд %1"
34218 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34220 msgstr "Закрити файл"
34222 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34223 msgid "%1 (read only)"
34224 msgstr "%1 (лише читання)"
34226 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34227 msgid "%1 (modified externally)"
34228 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34230 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34232 msgstr "Сховати вкладку"
34234 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34236 msgstr "Закрити вкладку"
34238 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34239 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34240 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34242 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34243 msgid "Wrap Float Settings"
34244 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34246 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34247 msgid "Click to detach"
34248 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34250 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34253 msgstr "Створити вставку"
34255 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34257 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34258 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34260 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34262 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34264 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34266 msgid "%1$s (unknown)"
34267 msgstr "%1$s (невідомо)"
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34275 msgstr "Без групування"
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34278 msgid "More Spelling Suggestions"
34279 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34282 msgid "Add to personal dictionary|n"
34283 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34286 msgid "Ignore all|I"
34287 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34291 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34298 msgid "More Languages ...|M"
34299 msgstr "Інші мови…|ш"
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34303 msgstr "Прихований|х"
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34306 msgid "<No Documents Open>"
34307 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34310 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34311 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34314 msgid "View (Other Formats)|F"
34315 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34318 msgid "Update (Other Formats)|p"
34319 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34323 msgid "View [%1$s]|V"
34324 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34328 msgid "Update [%1$s]|U"
34329 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34332 msgid "No Custom Insets Defined!"
34333 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34336 msgid "(No Document Open)"
34337 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34340 msgid "Master Document"
34341 msgstr "Головний документ"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34344 msgid "Other Lists"
34345 msgstr "Інші списки"
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34348 msgid "(Empty Table of Contents)"
34349 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34352 msgid "Open Outliner..."
34353 msgstr "Відкрити планувальник…"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34356 msgid "Other Toolbars"
34357 msgstr "Інші панелі інструментів"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34361 msgid "Master Documents"
34362 msgstr "Головний документ"
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34365 msgid "Index List|I"
34366 msgstr "Предметний покажчик|п"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34369 msgid "Index Entry|d"
34370 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34374 msgid "Index: %1$s"
34375 msgstr "Покажчки: %1$s"
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34379 msgid "Index Entry (%1$s)"
34380 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34383 msgid "No Citation in Scope!"
34384 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34387 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34388 msgid "No citations selected!"
34389 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34392 msgid "All authors|h"
34393 msgstr "Усі автори|т"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34396 msgid "Force upper case|u"
34397 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34401 msgid "No Text Field in Scope!"
34402 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34407 msgstr "Вибрати...|р"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34411 msgid "Caption (%1$s)"
34412 msgstr "Підпис (%1$s)"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34415 msgid "No Quote in Scope!"
34416 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34421 msgid "%1$s (dynamic)"
34422 msgstr "%1$s (динамічні)"
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34426 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34427 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34430 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34434 msgid "static[[Quotes]]"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34439 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34440 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34444 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34445 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34449 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34450 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34453 msgid "Change Style|y"
34454 msgstr "Змінити стиль|м"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34458 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34459 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34463 msgid "Separated %1$s Above"
34464 msgstr "Окремий %1$s вище"
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34469 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34470 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34475 msgid "Separated %1$s Below"
34476 msgstr "Окремий %1$s нижче"
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34480 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34481 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34485 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34486 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34490 msgid "Export [%1$s]|E"
34491 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34494 msgid "No Action Defined!"
34495 msgstr "Дію не визначено!"
34497 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34501 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34503 msgid "Export %1$s"
34504 msgstr "Експортувати %1$s"
34506 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34508 msgid "Import %1$s"
34509 msgstr "Імпортувати %1$s"
34511 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34513 msgid "Update %1$s"
34514 msgstr "Оновити %1$s"
34516 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34519 msgstr "Переглянути %1$s"
34521 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34525 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34527 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34530 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
34531 "з таких символів:\n"
34533 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34534 msgid "Could not update TeX information"
34535 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
34537 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34539 msgid "The script `%1$s' failed."
34540 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
34542 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34544 msgstr "Всі файли "
34546 #: src/insets/Inset.cpp:89
34547 msgid "Bibliography Entry"
34548 msgstr "Запис бібліографії"
34550 #: src/insets/Inset.cpp:95
34554 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34558 #: src/insets/Inset.cpp:115
34559 msgid "Horizontal Space"
34560 msgstr "Горизонтальний пробіл"
34562 #: src/insets/Inset.cpp:164
34563 msgid "Horizontal Math Space"
34564 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
34566 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34567 msgid "Unknown Argument"
34568 msgstr "Невідомий аргумент"
34570 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34571 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34573 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
34576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34577 msgid "Keys must be unique!"
34578 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
34580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34583 "The key %1$s already exists,\n"
34584 "it will be changed to %2$s."
34586 "Ключ %1$s вже існує,\n"
34587 "його буде замінено на %2$s."
34589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34592 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34593 "If you proceed, all of them will be opened."
34595 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
34596 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
34598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34599 msgid "Open Databases?"
34600 msgstr "Відкрити бази даних?"
34602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34604 msgstr "&Продовжувати"
34606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34607 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34608 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
34610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34611 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34612 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
34614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34616 msgstr "Бази даних:"
34618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34619 msgid "Style File:"
34620 msgstr "Файли стилю:"
34622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34627 msgid "included in TOC"
34628 msgstr "включений до Змісту"
34630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34632 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34633 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34636 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
34637 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
34640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34642 msgstr "Параметри: "
34644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34646 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34647 "BibTeX will be unable to find it."
34649 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
34650 "BibTeX не зможе його знайти."
34652 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34653 msgid "simple frame"
34654 msgstr "проста рамка"
34656 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34660 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34661 msgid "simple frame, page breaks"
34662 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
34664 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34666 msgstr "овальна, вузька"
34668 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34669 msgid "oval, thick"
34670 msgstr "овальна, широка"
34672 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34673 msgid "drop shadow"
34676 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34677 msgid "shaded background"
34678 msgstr "затінене тло"
34680 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34681 msgid "double frame"
34682 msgstr "подвійна рамка"
34684 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34686 msgid "%1$s (%2$s)"
34687 msgstr "%1$s (%2$s)"
34689 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34691 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34692 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34705 msgid "master %1$s, child %2$s"
34706 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
34708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34711 "Branch Name: %1$s\n"
34712 "Branch Status: %2$s\n"
34713 "Inset Status: %3$s"
34715 "Назва гілки: %1$s\n"
34716 "Стан гілки: %2$s\n"
34717 "Стан вставки: %3$s"
34719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34724 msgid "Branch (child): "
34725 msgstr "Гілка (дочірня): "
34727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34728 msgid "Branch (master): "
34729 msgstr "Гілка (основна): "
34731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34732 msgid "Branch (undefined): "
34733 msgstr "Гілка (невизначена):"
34735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34736 msgid "Branch state changes in master document"
34737 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
34739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34742 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34743 "sure to save the master."
34745 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
34748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34753 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34754 msgid "No bibliography defined!"
34755 msgstr "Не визначено бібліографії!"
34757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34759 msgid "+ %1$d more entries."
34760 msgstr "+ і ще %1$d записів."
34762 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34763 msgid "LaTeX Command: "
34764 msgstr "Команда LaTeX: "
34766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34767 msgid "InsetCommand Error: "
34768 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
34770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34771 msgid "Incompatible command name."
34772 msgstr "Несумісна назва команди."
34774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34775 msgid "InsetCommandParams Error: "
34776 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
34778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34779 msgid "InsetCommandParams: "
34780 msgstr "InsetCommandParams: "
34782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34783 msgid "Unknown parameter name: "
34784 msgstr "Невідома назва параметра: "
34786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34787 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34788 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
34790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34791 msgid "Uncodable characters"
34792 msgstr "Непридатні для кодування символи"
34794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34797 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34798 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34801 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
34802 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34807 msgid "Uncodable characters in inset"
34808 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
34810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34813 "The following characters in one of the insets are\n"
34814 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34815 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34817 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
34818 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34821 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34823 msgid "External template %1$s is not installed"
34824 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
34826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34828 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34829 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
34831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34837 msgstr "рухомий об'єкт: "
34839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34841 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
34843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34844 msgid " (sideways)"
34845 msgstr " (сторони)"
34847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34848 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34849 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
34851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34853 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34854 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
34856 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34863 "Could not copy the file\n"
34865 "into the temporary directory."
34867 "Не можу копіювати файл\n"
34869 "в тимчасову теку."
34871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34873 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34874 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
34876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34878 msgid "Graphics file: %1$s"
34879 msgstr "Зображення: %1$s"
34881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34882 msgid "Hyperlink: "
34883 msgstr "Гіперпосилання: "
34885 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34891 msgstr "електронна пошта"
34893 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34899 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34900 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34903 msgid "FILE MISSING:"
34906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34907 msgid "Include (excluded)"
34908 msgstr "Включити (виключене)"
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34912 msgid "No file name specified"
34913 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
34915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34918 "An included file name is empty.\n"
34919 "Ignoring Inclusion"
34920 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34924 msgid "Included file not found"
34925 msgstr "Системний файл не знайдено"
34927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34930 "The included file\n"
34932 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34937 msgid "Recursive input"
34938 msgstr "Рекурсивна вставка"
34940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34943 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34944 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
34946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34949 "Could not load included file\n"
34951 "Please, check whether it actually exists."
34953 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
34955 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34965 "Included file `%1$s'\n"
34966 "has textclass `%2$s'\n"
34967 "while parent file has textclass `%3$s'."
34969 "Включений файл `%1$s'\n"
34970 "має клас `%2$s'\n"
34971 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
34973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34974 msgid "Different textclasses"
34975 msgstr "Відмінні класи"
34977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34980 "Included file `%1$s'\n"
34981 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34982 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34984 "Для включеного файла «%1$s»\n"
34985 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
34986 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34989 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34990 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34995 "Included file `%1$s'\n"
34996 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34997 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34999 "Включений файл `%1$s'\n"
35000 "має клас `%2$s'\n"
35001 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35005 msgid "Different LaTeX input encodings"
35006 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35011 "Included file `%1$s'\n"
35012 "uses module `%2$s'\n"
35013 "which is not used in parent file."
35015 "Включений файл `%1$s'\n"
35016 "використовує модуль `%2$s',\n"
35017 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35020 msgid "Module not found"
35021 msgstr "Модуль не знайдено"
35023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35026 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35027 " LaTeX export is probably incomplete."
35029 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35030 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35033 msgid "Unsupported Inclusion"
35034 msgstr "Непідтримуване включення"
35036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35039 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35040 "Offending file:\n"
35043 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35044 "Некоректний файл:\n"
35047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35048 msgid "Index sorting failed"
35049 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35054 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35055 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35056 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35057 "explained in the User Guide."
35059 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35060 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35061 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35062 "описаний у «Підручнику користувача»."
35064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35065 msgid "Index Entry"
35066 msgstr "Запис покажчика"
35068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35069 msgid "Unknown index type!"
35070 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35073 msgid "All indexes"
35074 msgstr "Всі покажчики"
35076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35078 msgstr "підпокажчик"
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35081 msgid "No long date format (language unknown)!"
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35085 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35089 msgid "No short date format (language unknown)!"
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35093 msgid "Please select a valid type!"
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35098 msgid "File name (with extension)"
35099 msgstr "&Розширення файла:"
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35103 msgid "File name (without extension)"
35104 msgstr "&Розширення файла:"
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35109 msgstr "Формати файлів"
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35113 msgid "Used text class"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35118 msgid "No version control!"
35119 msgstr "Без керування версіями"
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35123 msgid "Revision[[Version Control]]"
35124 msgstr "Керування версіями"
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35128 msgid "Tree revision"
35129 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35132 msgid "Time[[of day]]"
35135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35137 msgid "LyX version"
35138 msgstr "Версія LyX|я"
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35142 msgid "LyX layout format"
35143 msgstr "Формат LyX"
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35147 msgid "Invalid information inset"
35148 msgstr "Загальна інформація"
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35152 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35157 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35162 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35163 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35167 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35168 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35172 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35177 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35182 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35187 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35192 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35193 msgstr "Назва дії PDF"
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35197 msgid "The name of this file (without extension)"
35198 msgstr "Назва дії PDF"
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35201 msgid "The path where this file is saved"
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35206 msgid "The class this document uses"
35207 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35211 msgid "Version control revision"
35212 msgstr "Керування версіями"
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35216 msgid "Version control tree revision"
35217 msgstr "Виявлено керування версіями."
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35221 msgid "Version control author"
35222 msgstr "Керування версіями"
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35226 msgid "Version control date"
35227 msgstr "Керування версіями"
35229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35231 msgid "Version control time"
35232 msgstr "Керування версіями"
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35235 msgid "The current LyX version"
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35239 msgid "The current LyX layout format"
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35244 msgid "The current date"
35245 msgstr "Поточний документ було закрито."
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35249 msgid "The date of last save"
35250 msgstr "Ширина області накладки"
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35254 msgid "A static date"
35255 msgstr "Автоматичне оновлення"
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35259 msgid "The current time"
35260 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35263 msgid "The time of last save"
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35268 msgid "A static time"
35269 msgstr "Автоматичне оновлення"
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35272 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35273 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35277 msgid "Unknown Info!"
35278 msgstr "Невідома вкладка"
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35282 msgid "Unknown action %1$s"
35283 msgstr "Невідома команда"
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35288 msgstr "невизначений"
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35291 msgid "Return[[Key]]"
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35322 msgid "Control[[Key]]"
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35327 msgid "Command[[Key]]"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35332 msgid "Option[[Key]]"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35337 msgid "Delete[[Key]]"
35338 msgstr "&Вилучити клавішу"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35352 msgstr "не цитується"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35364 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35369 msgid "No menu entry for action %1$s"
35370 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35374 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35375 msgstr "%1$s (невідомо)"
35377 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35378 msgid "Label names must be unique!"
35379 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
35381 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35384 "The label %1$s already exists,\n"
35385 "it will be changed to %2$s."
35387 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
35388 "назву буде змінено на %2$s."
35390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35391 msgid "DUPLICATE: "
35392 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
35394 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35395 msgid "Horizontal line"
35396 msgstr "Горизонтальна лінія"
35398 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35399 msgid "no more lstline delimiters available"
35400 msgstr "більше немає роздільників lstline"
35402 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35403 msgid "Running out of delimiters"
35404 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
35406 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35408 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35409 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35410 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35411 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35412 "must investigate!"
35414 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
35415 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
35416 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
35417 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
35418 "слід бути уважними!"
35420 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35421 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35422 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35424 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35427 "The following characters in one of the program listings are\n"
35428 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35430 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35431 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35432 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35435 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35436 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35438 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
35439 "підтримки кодування «%2$s».\n"
35440 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
35441 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
35442 "Налаштувати > Шрифти»."
35444 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35447 "The following characters in one of the program listings are\n"
35448 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35451 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35452 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35456 msgid "A value is expected."
35457 msgstr "Очікувалося значення."
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35466 msgid "Unbalanced braces!"
35467 msgstr "Дужки різного вигляду!"
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35470 msgid "Please specify true or false."
35471 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35474 msgid "Only true or false is allowed."
35475 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35478 msgid "Please specify an integer value."
35479 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35482 msgid "An integer is expected."
35483 msgstr "Очікувалося ціле число."
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35486 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35487 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35490 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35491 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
35493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35495 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35496 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35499 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35500 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35504 msgid "Please specify one of %1$s."
35505 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35509 msgid "Try one of %1$s."
35510 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35514 msgid "I guess you mean %1$s."
35515 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35519 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35520 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35524 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35525 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35529 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35531 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35534 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35535 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35539 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35542 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35547 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35548 "right, bottom left and top left corner."
35550 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
35551 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
35552 "та верхній лівий (top left) кути."
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35555 msgid "Previously defined color name as a string"
35556 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35559 msgid "Enter something like \\color{white}"
35560 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35563 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35564 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35568 msgid "auto, last or a number"
35569 msgstr "auto, last або число"
35571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35574 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35575 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35576 "defining a listing inset)"
35578 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
35579 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
35580 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35585 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35586 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35589 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
35590 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
35591 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35594 msgid "default: _minted-<jobname>"
35595 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35598 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35599 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35602 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35603 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35606 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35607 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35610 msgid "A latex name such as \\small"
35611 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35614 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35615 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35618 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35619 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35623 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35624 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35625 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35627 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
35628 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
35629 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35633 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35635 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
35637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35638 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35639 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35642 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35643 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35646 msgid "For PHP only"
35647 msgstr "Лише для PHP"
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35650 msgid "The style used by Pygments"
35651 msgstr "Стиль для Pygments"
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35654 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35655 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35659 msgid "Enables latex code in comments"
35660 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35663 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35664 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35668 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35669 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35673 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35674 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35678 msgid "Parameter %1$s: "
35679 msgstr "Параметр %1$s: "
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35683 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35684 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35688 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35689 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
35691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35693 msgstr "Нова сторінка"
35695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35697 msgstr "Розрив сторінки"
35699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35701 msgstr "Порожня сторінка"
35703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35704 msgid "Clear Double Page"
35705 msgstr "Дві порожні сторінки"
35707 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35709 msgstr "Номенклатура: "
35711 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35712 msgid "Nomenclature Symbol: "
35713 msgstr "Символ номенклатуру: "
35715 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35716 msgid "Description: "
35719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35721 msgstr "Впорядкування: "
35723 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35727 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35731 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35735 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35751 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35753 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35754 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
35756 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35758 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35759 msgstr "%1$s (типове для мови)"
35761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35766 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35771 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35775 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35779 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35783 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35785 msgstr "Посилання на рівняння: "
35787 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35788 msgid "Page Number"
35789 msgstr "Кількість сторінок"
35791 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35795 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35796 msgid "Textual Page Number"
35797 msgstr "Текстовий номер сторінки"
35799 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35801 msgstr "ТекстСтор.: "
35803 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35804 msgid "Standard+Textual Page"
35805 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
35807 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35809 msgstr "Посилання+Текст: "
35811 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35812 msgid "Reference to Name"
35813 msgstr "Посилання на назву"
35815 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35817 msgstr "Посилання на назву: "
35819 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35821 msgstr "Форматовано"
35823 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35827 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35829 msgstr "Лише мітка"
35831 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35835 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35837 msgstr "нижній індекс"
35839 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35840 msgid "superscript"
35841 msgstr "верхній індекс"
35843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35844 msgid "Protected Space"
35845 msgstr "Нерозривний пробіл"
35847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35849 msgstr "Пробіл Quad"
35851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35852 msgid "Double Quad Space"
35853 msgstr "Пробіл у два квадрати"
35855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35864 msgid "Protected Horizontal Fill"
35865 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
35867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35868 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35869 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
35871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35872 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35873 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
35875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35876 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35877 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
35879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35880 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35881 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
35883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35884 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35885 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
35887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35888 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35889 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
35891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35893 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35894 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
35896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35898 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35899 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
35901 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35902 msgid "Unknown TOC type"
35903 msgstr "Невідомий тип Змісту"
35905 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35906 msgid "Selections not supported."
35907 msgstr "Позначення не підтримується."
35909 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35910 msgid "Multi-column in current or destination column."
35912 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
35915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35916 msgid "Multi-row in current or destination row."
35918 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
35920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35921 msgid "Selection size should match clipboard content."
35922 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
35924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35928 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35934 msgstr "Не показується."
35936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35938 msgstr "Завантаження…"
35940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35941 msgid "Converting to loadable format..."
35942 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
35944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35945 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35946 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
35948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35949 msgid "Scaling etc..."
35950 msgstr "Масштабування…"
35952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35953 msgid "Ready to display"
35954 msgstr "Готова відображати"
35956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35957 msgid "No file found!"
35958 msgstr "Файл не знайдено!"
35960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35961 msgid "Error converting to loadable format"
35962 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
35964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35965 msgid "Error loading file into memory"
35966 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
35968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35969 msgid "Error generating the pixmap"
35970 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
35972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35974 msgstr "Зображення відсутнє"
35976 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35977 msgid "Preview loading"
35978 msgstr "Перегляд завантажується"
35980 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35981 msgid "Preview ready"
35982 msgstr "Попередній перегляд готовий"
35984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35985 msgid "Preview failed"
35986 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
35988 #: src/lengthcommon.cpp:41
35989 msgid "cc[[unit of measure]]"
35992 #: src/lengthcommon.cpp:41
35996 #: src/lengthcommon.cpp:41
36000 #: src/lengthcommon.cpp:42
36004 #: src/lengthcommon.cpp:42
36005 msgid "mu[[unit of measure]]"
36006 msgstr "мю[[unit of measure]]"
36008 #: src/lengthcommon.cpp:42
36012 #: src/lengthcommon.cpp:43
36016 #: src/lengthcommon.cpp:43
36020 #: src/lengthcommon.cpp:43
36021 msgid "Text Width %"
36022 msgstr "Ширина тексту %"
36024 #: src/lengthcommon.cpp:44
36025 msgid "Column Width %"
36026 msgstr "Ширина стовпчика %"
36028 #: src/lengthcommon.cpp:44
36029 msgid "Page Width %"
36030 msgstr "Ширина сторінки %"
36032 #: src/lengthcommon.cpp:44
36033 msgid "Line Width %"
36034 msgstr "Ширина рядка %"
36036 #: src/lengthcommon.cpp:45
36037 msgid "Text Height %"
36038 msgstr "Висота тексту %"
36040 #: src/lengthcommon.cpp:45
36041 msgid "Page Height %"
36042 msgstr "Висота сторінки %"
36044 #: src/lengthcommon.cpp:45
36045 msgid "Line Distance %"
36046 msgstr "Відстань між рядками у %"
36048 #: src/lyxfind.cpp:236
36049 msgid "Search error"
36052 #: src/lyxfind.cpp:236
36053 msgid "Search string is empty"
36054 msgstr "Файл на виході порожній"
36056 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36058 "End of file reached while searching forward.\n"
36059 "Continue searching from the beginning?"
36061 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36062 "Продовжити пошук з початку?"
36064 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36066 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36067 "Continue searching from the end?"
36069 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36070 "Продовжити пошук з кінця?"
36072 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36073 msgid "String not found."
36074 msgstr "Рядок не знайдено."
36076 #: src/lyxfind.cpp:508
36077 msgid "String found."
36078 msgstr "Рядок знайдено."
36080 #: src/lyxfind.cpp:510
36081 msgid "String has been replaced."
36082 msgstr "Рядок було замінено."
36084 #: src/lyxfind.cpp:513
36086 msgid "%1$d strings have been replaced."
36087 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36089 #: src/lyxfind.cpp:3671
36090 msgid "Invalid regular expression!"
36091 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36093 #: src/lyxfind.cpp:3680
36095 msgid "One match has been replaced."
36096 msgstr "Рядок було замінено."
36098 #: src/lyxfind.cpp:3683
36100 msgid "Two matches have been replaced."
36101 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36103 #: src/lyxfind.cpp:3686
36105 msgid "%1$d matches have been replaced."
36106 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36108 #: src/lyxfind.cpp:3692
36110 msgid "Match not found."
36111 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36113 #: src/lyxfind.cpp:3698
36115 msgid "Match has been replaced."
36116 msgstr "Рядок було замінено."
36118 #: src/lyxfind.cpp:3700
36120 msgid "Match found."
36121 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36123 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36124 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36126 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36127 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36129 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36132 msgstr "Панель: %1$s"
36134 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36136 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36137 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36139 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36141 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36142 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36144 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36146 msgid "Color: %1$s"
36147 msgstr "Колір: %1$s"
36149 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36151 msgid "Decoration: %1$s"
36152 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36154 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36156 msgid "Environment: %1$s"
36157 msgstr "Середовище: %1$s"
36159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36160 msgid "Cursor not in table"
36161 msgstr "Курсор поза таблицею"
36163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36164 msgid "Only one row"
36165 msgstr "Тільки один рядок"
36167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36168 msgid "Only one column"
36169 msgstr "Тільки одна колонка"
36171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36172 msgid "No hline to delete"
36173 msgstr "Нічого вилучати"
36175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36176 msgid "No vline to delete"
36177 msgstr "Нічого вилучати"
36179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36181 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36182 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36190 msgid "Bad math environment"
36191 msgstr "Помилкове середовище math"
36193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36195 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36196 "Change the math formula type and try again."
36198 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36199 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36203 msgstr "Без номеру"
36205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36208 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36213 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36215 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36217 msgid "Macro: %1$s"
36218 msgstr "Макрос: %1$s"
36220 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36222 msgstr "необов'язковий"
36224 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36226 msgstr "математичний макрос"
36228 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36230 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36231 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36233 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36235 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36236 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36239 msgid "create new math text environment ($...$)"
36240 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36243 msgid "entered math text mode (textrm)"
36244 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36247 msgid "Regular expression editor mode"
36248 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36251 msgid "Standard[[mathref]]"
36252 msgstr "Стандартні"
36254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36256 msgstr "Красивепосилання"
36258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36259 msgid "FormatRef: "
36260 msgstr "FormatRef: "
36262 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36265 msgstr "Розмір: %1$s"
36267 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36269 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36270 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
36272 #: src/output.cpp:37
36275 "Could not open the specified document\n"
36278 "Неможливо відкрити документ\n"
36281 #: src/output_latex.cpp:1532
36282 msgid "Error in latexParagraphs"
36283 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
36285 #: src/output_latex.cpp:1533
36288 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36289 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36291 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
36292 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
36293 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
36295 #: src/output_plaintext.cpp:144
36297 msgstr "Анотація: "
36299 #: src/output_plaintext.cpp:156
36300 msgid "References: "
36301 msgstr "Посилання: "
36303 #: src/support/Package.cpp:169
36304 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36305 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
36307 #: src/support/Package.cpp:173
36311 #: src/support/Package.cpp:528
36312 msgid "LyX binary not found"
36313 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
36315 #: src/support/Package.cpp:529
36318 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36320 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
36322 #: src/support/Package.cpp:648
36325 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36327 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36328 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36330 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
36332 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
36334 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
36337 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36338 msgid "File not found"
36339 msgstr "Файл не знайдено"
36341 #: src/support/Package.cpp:718
36344 "Invalid %1$s switch.\n"
36345 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36347 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
36348 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36350 #: src/support/Package.cpp:745
36353 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36354 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36356 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36357 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36359 #: src/support/Package.cpp:769
36362 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36363 "%2$s is not a directory."
36365 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36366 "%2$s не є каталогом."
36368 #: src/support/Package.cpp:771
36369 msgid "Directory not found"
36370 msgstr "Каталог не знайдено"
36372 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36377 "has not yet completed.\n"
36379 "Do you want to stop it?"
36381 "Виконання команди\n"
36383 "ще не завершено.\n"
36385 "Хочете припинити виконання?"
36387 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36388 msgid "Stop command?"
36389 msgstr "Зупинити виконання команди?"
36391 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36393 msgstr "&Припинити"
36395 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36396 msgid "Let it &run"
36397 msgstr "П&родовжувати"
36399 #: src/support/debug.cpp:41
36400 msgid "No debugging messages"
36401 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
36403 #: src/support/debug.cpp:42
36404 msgid "General information"
36405 msgstr "Загальна інформація"
36407 #: src/support/debug.cpp:43
36408 msgid "Program initialisation"
36409 msgstr "Ініціалізація програми"
36411 #: src/support/debug.cpp:44
36412 msgid "Keyboard events handling"
36413 msgstr "Обробка подій клавіатури"
36415 #: src/support/debug.cpp:45
36416 msgid "GUI handling"
36417 msgstr "Обробка GUI"
36419 #: src/support/debug.cpp:46
36420 msgid "Lyxlex grammar parser"
36421 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
36423 #: src/support/debug.cpp:47
36424 msgid "Configuration files reading"
36425 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
36427 #: src/support/debug.cpp:48
36428 msgid "Custom keyboard definition"
36429 msgstr "Клавіатурні скорочення"
36431 #: src/support/debug.cpp:49
36432 msgid "LaTeX generation/execution"
36433 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
36435 #: src/support/debug.cpp:50
36436 msgid "Math editor"
36437 msgstr "Математичний редактор"
36439 #: src/support/debug.cpp:51
36440 msgid "Font handling"
36441 msgstr "Обробка шрифтів"
36443 #: src/support/debug.cpp:52
36444 msgid "Textclass files reading"
36445 msgstr "Завантаження класу документа"
36447 #: src/support/debug.cpp:53
36448 msgid "Version control"
36449 msgstr "Керування версіями"
36451 #: src/support/debug.cpp:54
36452 msgid "External control interface"
36453 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
36455 #: src/support/debug.cpp:55
36456 msgid "Undo/Redo mechanism"
36457 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
36459 #: src/support/debug.cpp:56
36460 msgid "User commands"
36461 msgstr "Команди користувача"
36463 #: src/support/debug.cpp:57
36464 msgid "The LyX Lexer"
36465 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
36467 #: src/support/debug.cpp:58
36468 msgid "Dependency information"
36469 msgstr "Інформація про залежності"
36471 #: src/support/debug.cpp:59
36473 msgstr "Вкладки LyX"
36475 #: src/support/debug.cpp:60
36476 msgid "Files used by LyX"
36477 msgstr "файли, що використовує LyX"
36479 #: src/support/debug.cpp:61
36480 msgid "Workarea events"
36481 msgstr "Події робочої області"
36483 #: src/support/debug.cpp:62
36484 msgid "Clipboard handling"
36485 msgstr "Робота з буфером даних"
36487 #: src/support/debug.cpp:63
36488 msgid "Graphics conversion and loading"
36489 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
36491 #: src/support/debug.cpp:64
36492 msgid "Change tracking"
36493 msgstr "Змінити слідкування"
36495 #: src/support/debug.cpp:65
36496 msgid "External template/inset messages"
36497 msgstr "Зовнішні повідомлення"
36499 #: src/support/debug.cpp:66
36500 msgid "RowPainter profiling"
36501 msgstr "налаштування RowPainter"
36503 #: src/support/debug.cpp:67
36504 msgid "Scrolling debugging"
36505 msgstr "Зневаджування гортання"
36507 #: src/support/debug.cpp:68
36508 msgid "Math macros"
36509 msgstr "Математичний макрос"
36511 #: src/support/debug.cpp:69
36513 msgstr "Лівопис/Bidi"
36515 #: src/support/debug.cpp:70
36516 msgid "Locale/Internationalisation"
36517 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
36519 #: src/support/debug.cpp:71
36520 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36521 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
36523 #: src/support/debug.cpp:72
36524 msgid "Find and replace mechanism"
36525 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
36527 #: src/support/debug.cpp:73
36528 msgid "Developers' general debug messages"
36529 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
36531 #: src/support/debug.cpp:74
36532 msgid "All debugging messages"
36533 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
36535 #: src/support/debug.cpp:153
36537 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36538 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
36540 #: src/support/lassert.cpp:60
36543 "Assertion %1$s violated in\n"
36544 "file: %2$s, line: %3$s"
36546 "Не виконано умову %1$s,\n"
36547 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
36549 #: src/support/lassert.cpp:70
36551 "It should be safe to continue, but you\n"
36552 "may wish to save your work and restart LyX."
36554 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
36555 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
36557 #: src/support/lassert.cpp:73
36559 msgstr "Попередження!"
36561 #: src/support/lassert.cpp:80
36563 "There has been an error with this document.\n"
36564 "LyX will attempt to close it safely."
36566 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
36567 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
36569 #: src/support/lassert.cpp:83
36570 msgid "Buffer Error!"
36571 msgstr "Помилка буферизації!"
36573 #: src/support/lassert.cpp:90
36575 "LyX has encountered an application error\n"
36576 "and will now shut down."
36578 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
36579 "роботу програми буде завершено."
36581 #: src/support/lassert.cpp:93
36582 msgid "Fatal Exception!"
36583 msgstr "Критичне виключення!"
36585 #: src/support/os_win32.cpp:492
36586 msgid "System file not found"
36587 msgstr "Системний файл не знайдено"
36589 #: src/support/os_win32.cpp:493
36591 "Unable to load shfolder.dll\n"
36594 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
36595 "Будь ласка встановіть її."
36597 #: src/support/os_win32.cpp:498
36598 msgid "System function not found"
36599 msgstr "Системну функцію не знайдено"
36601 #: src/support/os_win32.cpp:499
36603 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36604 "Don't know how to proceed. Sorry."
36606 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
36607 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
36609 #: src/support/userinfo.cpp:45
36610 msgid "Unknown user"
36611 msgstr "Невідомий користувач"
36613 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36614 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
36616 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36617 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
36620 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36622 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
36623 #~ "вашому каталозі."
36625 #~ msgid "&Local databases:"
36626 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
36628 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36629 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
36631 #~ msgid "Browse your local directory"
36632 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
36634 #~ msgid "Da&tabases"
36635 #~ msgstr "Бази &даних"
36638 #~ msgstr "&Додати…"
36640 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36641 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
36643 #~ msgid "Never Toggled"
36644 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
36646 #~ msgid "Other font settings"
36647 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
36649 #~ msgid "Always Toggled"
36650 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
36655 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36656 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
36658 #~ msgid "&Toggle all"
36659 #~ msgstr "&Перемкнути все"
36662 #~ msgstr "&Застосувати"
36664 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36665 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
36667 #~ msgid "Insert the delimiters"
36668 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
36671 #~ msgstr "&Вставити"
36673 #~ msgid "Forma&t:"
36674 #~ msgstr "Ф&ормат:"
36676 #~ msgid "Use &default placement"
36677 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
36679 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36680 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
36682 #~ msgid "Information Name:"
36683 #~ msgstr "Назва відомостей:"
36685 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36686 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
36691 #~ msgid "&Subject:"
36695 #~ msgstr "По&середині"
36697 #~ msgid "&Phantom"
36698 #~ msgstr "&Фантом"
36701 #~ msgstr "Увімкнути"
36704 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36707 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
36708 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
36710 #~ msgid "&Date format:"
36711 #~ msgstr "Формат &дати:"
36713 #~ msgid "Date format for strftime output"
36714 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
36717 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36718 #~ "quality of fonts"
36720 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
36721 #~ "шрифтів на екрані."
36723 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36724 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
36726 #~ msgid "Close this dialog"
36727 #~ msgstr "Закрити це вікно"
36729 #~ msgid "Change bars"
36730 #~ msgstr "Лінійки змін"
36732 #~ msgid "Springer cl2emult"
36733 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36735 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36736 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
36738 #~ msgid "Begin frontmatter"
36739 #~ msgstr "Початок збірного листа"
36741 #~ msgid "End frontmatter"
36742 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
36745 #~ msgstr "Виправлення cm"
36750 #~ msgid "Foot to End"
36751 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
36753 #~ msgid "Initials"
36754 #~ msgstr "Буквиця"
36756 #~ msgid "literate"
36757 #~ msgstr "буквально"
36759 #~ msgid "charstyles"
36760 #~ msgstr "стильсимволів"
36765 #~ msgid "Natbibapa"
36766 #~ msgstr "Natbibapa"
36768 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36769 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36771 #~ msgid "Springer SV Mono"
36772 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36774 #~ msgid "Springer SV Mult"
36775 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36777 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36778 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36780 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36781 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
36783 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36784 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
36786 #~ msgid "theorems"
36787 #~ msgstr "теореми"
36789 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36790 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
36792 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36793 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
36795 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36796 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36798 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36799 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
36801 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36802 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36804 #~ msgid "Text Style|x"
36805 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
36813 #~ msgid "File Revision|R"
36814 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
36816 #~ msgid "Revision Author|A"
36817 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
36819 #~ msgid "Revision Date|D"
36820 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
36822 #~ msgid "Revision Time|i"
36823 #~ msgstr "Час модифікації|м"
36825 #~ msgid "Document Info|D"
36826 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
36828 #~ msgid "Text Style|T"
36829 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
36831 #~ msgid "List / TOC|i"
36832 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
36834 #~ msgid "Apply last"
36835 #~ msgstr "Застосувати останнє"
36837 #~ msgid "Set top line"
36838 #~ msgstr "Намалювати верхню"
36840 #~ msgid "Set bottom line"
36841 #~ msgstr "Намалювати нижню"
36843 #~ msgid "Set left line"
36844 #~ msgstr "Намалювати ліву"
36847 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36848 #~ "properly installed"
36850 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
36851 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
36853 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36854 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
36857 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36858 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36860 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
36861 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
36864 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36865 #~ "recommended for non-English languages."
36867 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
36868 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
36871 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36873 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на "
36874 #~ "Mac і Windows."
36876 #~ msgid "Nothing to index!"
36877 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
36879 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36880 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
36882 #~ msgid "Character set"
36883 #~ msgstr "Кодування символів"
36885 #~ msgid "Underbar"
36886 #~ msgstr "Підкресленний"
36888 #~ msgid "Double underbar"
36889 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
36891 #~ msgid "Wavy underbar"
36892 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
36894 #~ msgid "Cross out"
36895 #~ msgstr "Викреслити"
36897 #~ msgid "No color"
36898 #~ msgstr "Немає кольору"
36900 #~ msgid "Text Style"
36901 #~ msgstr "Стиль тексту"
36903 #~ msgid "Press button to check validity..."
36904 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
36906 #~ msgid "None (no fontenc)"
36907 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
36909 #~ msgid "Float Placement"
36910 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
36913 #~ msgstr "невідомий"
36915 #~ msgid "shortcut"
36916 #~ msgstr "shortcut"
36918 #~ msgid "shortcuts"
36919 #~ msgstr "скорочення"
36925 #~ msgstr "пакунок"
36931 #~ msgstr "піктограма"
36937 #~ msgstr "lyxinfo"
36939 #~ msgid "Info Inset Settings"
36940 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
36942 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36943 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
36945 #~ msgid "Verbatim Input"
36946 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
36948 #~ msgid "Verbatim Input*"
36949 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
36951 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36952 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
36954 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36955 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
36957 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36958 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
36960 #~ msgid "&Clipping"
36961 #~ msgstr "&Обрізання"
36963 #~ msgid "C&aption:"
36964 #~ msgstr "П&ідпис:"
36967 #~ msgstr "Мі&тка:"
36969 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36970 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
36972 #~ msgid "for this version of LyX."
36973 #~ msgstr "у цій версії LyX."
36975 #~ msgid "Documents|#o#O"
36976 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
36978 #~ msgid "Templates|#T#t"
36979 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
36981 #~ msgid "Examples|#E#e"
36982 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
36985 #~ msgstr " та ін."
36987 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36990 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36993 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37018 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37019 #~ "for en- and em-dashes"
37021 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
37022 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
37024 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37025 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
37027 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37028 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
37030 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37031 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
37033 #~ msgid "Caption: "
37034 #~ msgstr "Підпис: "
37036 #~ msgid "Author Note: "
37037 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
37039 #~ msgid "ACM Volume: "
37040 #~ msgstr "Том ACM: "
37042 #~ msgid "ACM Number: "
37043 #~ msgstr "Номер ACM: "
37045 #~ msgid "ACM Article: "
37046 #~ msgstr "Стаття ACM: "
37048 #~ msgid "ACM Year: "
37049 #~ msgstr "Рік ACM: "
37051 #~ msgid "ACM Month: "
37052 #~ msgstr "Місяць ACM: "
37054 #~ msgid "ACM ISBN: "
37055 #~ msgstr "ISBN ACM: "
37057 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37058 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
37060 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37061 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
37067 #~ msgid "Use &minted"
37068 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
37071 #~ msgid "Number floats by chapter"
37072 #~ msgstr "Номер категорії"
37075 #~ msgid "Number floats by section"
37076 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
37079 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37080 #~ msgstr "auto, last або число"
37083 #~ "An Inkscape figure.\n"
37084 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37085 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37086 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37087 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37088 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37089 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37091 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
37092 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
37093 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
37094 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
37095 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
37096 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
37097 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
37099 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37100 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
37102 #~ msgid "&Zoom %:"
37103 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
37108 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37109 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
37111 #~ msgid "&Default (numerical)"
37112 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
37115 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37116 #~ "parameters in document class options."
37118 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
37119 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
37122 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
37124 #~ msgid "Natbib &style:"
37125 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
37127 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37128 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
37130 #~ msgid "&Jurabib"
37131 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
37133 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37134 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
37136 #~ msgid "Databa&ses"
37137 #~ msgstr "Бази &даних"
37139 #~ msgid "&Search Citation"
37140 #~ msgstr "По&шук посилання"
37142 #~ msgid "Searc&h:"
37143 #~ msgstr "Ш&укати:"
37146 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37148 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
37151 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37153 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
37154 #~ "виконання пошуку"
37157 #~ msgstr "&Шукати"
37159 #~ msgid "Search &field:"
37160 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
37162 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37163 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
37165 #~ msgid "Text to place before citation"
37166 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
37168 #~ msgid "Text to place after citation"
37169 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
37171 #~ msgid "List all authors"
37172 #~ msgstr "Список всіх авторів"
37174 #~ msgid "&Full author list"
37175 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
37177 #~ msgid "Force upper case in citation"
37178 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
37181 #~ msgstr "&Розмір:"
37184 #~ msgstr "&Ел. пошта"
37189 #~ msgid "&Description:"
37192 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37193 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
37195 #~ msgid "La&bels in:"
37196 #~ msgstr "Міт&ки в:"
37198 #~ msgid "&References"
37199 #~ msgstr "&Посилання"
37201 #~ msgid "Fil&ter:"
37202 #~ msgstr "Фі&льтр:"
37205 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37206 #~ "sensitive option is checked)"
37208 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
37209 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
37212 #~ msgstr "&Впорядкувати"
37214 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37215 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
37217 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37218 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
37220 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37221 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
37223 #~ msgid "Default (basic)"
37224 #~ msgstr "Типовий (основний)"
37226 #~ msgid "Citation engine"
37227 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
37230 #~ msgstr "Jurabib"
37232 #~ msgid "Example:"
37233 #~ msgstr "Приклад:"
37235 #~ msgid "Examples:"
37236 #~ msgstr "Приклади:"
37238 #~ msgid "Subexample:"
37239 #~ msgstr "Підприклад:"
37244 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37245 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
37247 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37248 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
37250 #~ msgid "Single Quote|S"
37251 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
37257 #~ "Today's date.\n"
37258 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37260 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
37261 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
37266 #~ msgid "svgz|SVG"
37267 #~ msgstr "svgz|SVG"
37269 #~ msgid "Plain text (image)"
37270 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
37272 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37273 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
37275 #~ msgid "date (output)"
37276 #~ msgstr "date (вивід)"
37278 #~ msgid "date command"
37279 #~ msgstr "команда date"
37285 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37286 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37289 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
37290 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37293 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37294 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
37296 #~ msgid "frame of button"
37297 #~ msgstr "рамка кнопки"
37299 #~ msgid "Change: "
37300 #~ msgstr "Зміна: "
37305 #~ msgid "Conversion Failed!"
37306 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
37308 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37309 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
37311 #~ msgid "``text''"
37312 #~ msgstr "“текст”"
37314 #~ msgid "''text''"
37315 #~ msgstr "”текст”"
37317 #~ msgid ",,text``"
37318 #~ msgstr "„текст“"
37320 #~ msgid ",,text''"
37321 #~ msgstr "„текст”"
37323 #~ msgid "<<text>>"
37324 #~ msgstr "«текст»"
37326 #~ msgid ">>text<<"
37327 #~ msgstr "»текст«"
37332 #~ msgid "Jump back"
37333 #~ msgstr "Повернутися"
37335 #~ msgid "Jump to label"
37336 #~ msgstr "Перейти до мітки"
37338 #~ msgid "Character: "
37339 #~ msgstr "Символ: "
37341 #~ msgid "Code Point: "
37342 #~ msgstr "Точка кодування: "
37344 #~ msgid "LaTeX Source"
37345 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
37347 #~ msgid "DocBook Source"
37348 #~ msgstr "Джерело DocBook"
37350 #~ msgid "Literate Source"
37351 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
37353 #~ msgid " (version control, locking)"
37354 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
37356 #~ msgid " (version control)"
37357 #~ msgstr " (керування версіями)"
37359 #~ msgid " (changed)"
37360 #~ msgstr " (змінено)"
37362 #~ msgid " (read only)"
37363 #~ msgstr " (тільки для читання)"
37365 #~ msgid "External material"
37366 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
37368 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37369 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
37372 #~ msgstr "Undef: "
37375 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37376 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37379 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
37380 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37383 #~ msgid "Missing included file"
37384 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
37386 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37387 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
37389 #~ msgid "DVI-PS Options"
37390 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
37392 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37393 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
37395 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37396 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
37398 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37399 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
37401 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37402 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
37404 #~ msgid "Document &class"
37405 #~ msgstr "Клас &документа"
37407 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37408 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
37410 #~ msgid "Forward search"
37411 #~ msgstr "Пошук вперед"
37413 #~ msgid "Printer Command Options"
37414 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
37416 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37417 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
37419 #~ msgid "Option used to print to a file."
37420 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
37422 #~ msgid "Print to &file:"
37423 #~ msgstr "Друк до &файла:"
37425 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37427 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
37429 #~ msgid "Set &printer:"
37430 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
37432 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37434 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
37435 #~ "встановлення принтера."
37437 #~ msgid "Spool &printer:"
37438 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
37441 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37443 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
37445 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37446 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
37448 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37449 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
37451 #~ msgid "Re&verse pages:"
37452 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
37454 #~ msgid "&Number of copies:"
37455 #~ msgstr "&Кількість копій:"
37457 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37458 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
37460 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37461 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
37463 #~ msgid "Co&llated:"
37464 #~ msgstr "&Збирати:"
37466 #~ msgid "Pa&ge range:"
37467 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
37469 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37470 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
37472 #~ msgid "&Odd pages:"
37473 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
37475 #~ msgid "&Even pages:"
37476 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
37478 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37480 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
37482 #~ msgid "E&xtra options:"
37483 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
37485 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37487 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
37491 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37492 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37493 #~ "your printers."
37495 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
37496 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
37497 #~ "ваших принтерів."
37499 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37500 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
37502 #~ msgid "Name of the default printer"
37503 #~ msgstr "Назва типового принтера"
37505 #~ msgid "Default &printer:"
37506 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
37508 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37509 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
37512 #~ msgstr "Сторінок"
37514 #~ msgid "Page number to print from"
37515 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
37517 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37520 #~ msgid "Page number to print to"
37521 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
37523 #~ msgid "Print all pages"
37524 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
37529 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37530 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
37532 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37533 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
37535 #~ msgid "Print in reverse order"
37536 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
37538 #~ msgid "Re&verse order"
37539 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
37544 #~ msgid "Number of copies"
37545 #~ msgstr "Кількість копій"
37547 #~ msgid "Collate copies"
37548 #~ msgstr "Збирати копії разом"
37550 #~ msgid "&Collate"
37551 #~ msgstr "&Збирати"
37553 #~ msgid "Send output to the printer"
37554 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
37556 #~ msgid "P&rinter:"
37557 #~ msgstr "П&ринтер:"
37559 #~ msgid "Send output to the given printer"
37560 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
37562 #~ msgid "Send output to a file"
37563 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
37565 #~ msgid "&Longtable"
37566 #~ msgstr "&Довга таблиця"
37568 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37569 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
37571 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37572 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
37577 #~ msgid "Top Line|n"
37578 #~ msgstr "Лінія згори|г"
37580 #~ msgid "Bottom Line|i"
37581 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
37583 #~ msgid "Print...|P"
37584 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
37586 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37587 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
37589 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37590 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37593 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37594 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37596 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
37597 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
37599 #~ msgid "Print document failed"
37600 #~ msgstr "Друк невдалий"
37602 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37603 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
37605 #~ msgid "Unknown document class"
37606 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
37608 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37610 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
37612 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37613 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
37615 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37616 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
37618 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37619 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
37621 #~ msgid "Included File Invalid"
37622 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
37625 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37627 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37629 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
37631 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
37633 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37634 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
37636 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37638 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
37640 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37641 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
37644 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37645 #~ "environment variable PRINTER."
37647 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
37648 #~ "середовища PRINTER."
37650 #~ msgid "The option to print only even pages."
37651 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
37654 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37655 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37657 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
37658 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
37660 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37662 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
37664 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37665 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
37667 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37669 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
37671 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37672 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
37675 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37676 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37677 #~ "and arguments."
37679 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
37680 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
37684 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37685 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37687 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
37688 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
37690 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37691 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
37693 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37695 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
37698 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37700 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
37702 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37704 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
37706 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37707 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
37716 #~ msgstr "Червоний"
37719 #~ msgstr "Зелений"
37725 #~ msgstr "Блакитний"
37728 #~ msgstr "Бузковий"
37734 #~ msgstr "Принтер"
37736 #~ msgid "Print Document"
37737 #~ msgstr "Надрукувати документ"
37739 #~ msgid "Print to file"
37740 #~ msgstr "Друкувати в файл"
37742 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37743 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
37745 #~ msgid "Open Navigator..."
37746 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
37748 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37749 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
37753 #~ msgstr "Масштабування…"
37756 #~ msgid "&Vertical factor:"
37757 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
37760 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37761 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
37764 #~ msgid "Rotation"
37765 #~ msgstr "Позначення"
37768 #~ msgid "&Rotation:"
37769 #~ msgstr "Позначення"
37772 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37774 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
37775 #~ "іврит, арабська)."
37777 #~ msgid "Enable &RTL support"
37778 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
37783 #~ msgid "EndOfSlide"
37784 #~ msgstr "КінецьСлайда"
37786 #~ msgid "--Separator--"
37787 #~ msgstr "--Роздільник--"
37789 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37790 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
37792 #~ msgid "TeX Code|X"
37793 #~ msgstr "Команда TeX|X"
37795 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37796 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
37801 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37802 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
37804 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37805 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37807 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37808 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37810 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37811 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37813 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37814 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37817 #~ msgstr "&Область"
37819 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37820 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
37822 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37823 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
37825 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37826 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
37828 #~ msgid "Split Environment|l"
37829 #~ msgstr "Середовище split|l"
37831 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37832 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37834 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37835 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
37837 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37838 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
37840 #~ msgid "Alternative theorem string"
37841 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
37843 #~ msgid "Key Words."
37844 #~ msgstr "Ключові слова."
37846 #~ msgid "Multilingual captions"
37847 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
37852 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37853 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
37855 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37856 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
37858 #~ msgid "End Multiple Columns"
37859 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
37861 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37862 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
37864 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37868 #~ msgstr "&Перша:"
37870 #~ msgid "Memory problem"
37871 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
37873 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37874 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
37877 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37878 #~ "actually to print."
37880 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
37881 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
37883 #~ msgid "Automatic help"
37884 #~ msgstr "Автоматична довідка"
37889 #~ msgid "Noweb Article"
37890 #~ msgstr "Стаття Noweb"
37892 #~ msgid "Noweb Book"
37893 #~ msgstr "Книга Noweb"
37895 #~ msgid "Computing Review Categories"
37896 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
37902 #~ msgstr "Проміжок:"
37904 #~ msgid "Computer:"
37905 #~ msgstr "Комп'ютер:"
37907 #~ msgid "Close Section"
37908 #~ msgstr "Завершальний розділ"
37910 #~ msgid "Fig. ---"
37911 #~ msgstr "Фіг. ---"
37913 #~ msgid "institute mark"
37914 #~ msgstr "позначка установи"
37916 #~ msgid "Maintext"
37917 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
37919 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37920 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
37922 #~ msgid "EndFrame"
37923 #~ msgstr "EndFrame"
37925 #~ msgid "________________________________"
37926 #~ msgstr "________________________________"
37928 #~ msgid "Institute mark"
37929 #~ msgstr "Позначка інституту"
37931 #~ msgid "Captionabove"
37932 #~ msgstr "ПідписЗгори"
37934 #~ msgid "Captionbelow"
37935 #~ msgstr "Підписзнизу"
37940 #~ msgid "Table Caption"
37941 #~ msgstr "Назва таблиці"
37943 #~ msgid "Multilingual caption:"
37944 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
37946 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37947 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
37949 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37950 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
37952 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37953 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
37955 #~ msgid "Braille Manual|B"
37956 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
37958 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37959 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
37961 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37962 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
37964 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37965 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
37967 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37968 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
37970 #~ msgid "Settings...|g"
37971 #~ msgstr "Параметри…|П"
37973 #~ msgid "AMS arrows"
37974 #~ msgstr "Стрілки AMS"
37976 #~ msgid "AMS operators"
37977 #~ msgstr "Оператори AMS"
37979 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37980 #~ msgstr "Інші символи AMS"
37982 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37983 #~ msgstr "Інші символи AMS"
37985 #~ msgid "AMS Arrows"
37986 #~ msgstr "Стрілки AMS"
37988 #~ msgid "AMS Relations"
37989 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
37991 #~ msgid "AMS Operators"
37992 #~ msgstr "Оператори AMS"
37994 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37995 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
37997 #~ msgid "Use ams&math package"
37998 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
38000 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38001 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
38003 #~ msgid "Use amssymb package"
38004 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
38006 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38007 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
38009 #~ msgid "Use &esint package"
38010 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
38012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38013 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
38015 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38016 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
38018 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38019 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
38021 #~ msgid "Use mathtools package"
38022 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
38024 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38025 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
38027 #~ msgid "Use mh&chem package"
38028 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
38030 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38031 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
38033 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38034 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
38036 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38037 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
38039 #~ msgid "List of Graphics"
38040 #~ msgstr "Список зображень"
38042 #~ msgid "List of Equations"
38043 #~ msgstr "Список рівнянь"
38045 #~ msgid "List of Index Entries"
38046 #~ msgstr "Список записів покажчика"
38048 #~ msgid "List of Marginal notes"
38049 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
38051 #~ msgid "List of Notes"
38052 #~ msgstr "Список нотаток"
38054 #~ msgid "List of Citations"
38055 #~ msgstr "Список цитат"
38057 #~ msgid "List of Branches"
38058 #~ msgstr "Список версій"
38060 #~ msgid "List of Changes"
38061 #~ msgstr "Список змін"
38063 #~ msgid "elsewhere"
38064 #~ msgstr "у інших місцях"
38067 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38069 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
38070 #~ "жодного видимого документа"
38073 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38076 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
38079 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38080 #~ "active window: "
38082 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
38086 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38088 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
38090 #~ msgid "%1$s%2$s"
38091 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38094 #~ msgstr "LatinOn"
38096 #~ msgid "Latin on"
38097 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
38099 #~ msgid "LatinOff"
38100 #~ msgstr "LatinOff"
38102 #~ msgid "Latin off"
38103 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
38105 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38106 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
38108 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38109 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
38114 #~ msgid " (unknown)"
38115 #~ msgstr " (невідомий)"
38117 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38118 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
38120 #~ msgid "Table w&idth:"
38121 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
38123 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38124 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
38126 #~ msgid "Rotate cell"
38127 #~ msgstr "Повернути комірку"
38129 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38130 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
38132 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38133 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
38136 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38137 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
38146 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38147 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
38150 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38151 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
38154 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38155 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
38158 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38159 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
38162 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38163 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
38166 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38167 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
38170 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38171 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
38174 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38175 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
38178 #~ msgid "Remark \\theremark"
38179 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
38182 #~ msgid "Case \\thecase"
38183 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
38186 #~ msgid "Question \\thequestion"
38187 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
38190 #~ msgid "Note \\thenote"
38191 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
38194 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38195 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
38200 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38201 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
38204 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38205 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38206 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38208 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
38209 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
38210 #~ "а не teTeX з cygwin."
38212 #~ msgid "&Output Format:"
38213 #~ msgstr "&Формат виводу:"
38218 #~ msgid "Step \\thestep."
38219 #~ msgstr "Крок \\thestep."
38221 #~ msgid "Appendices Section"
38222 #~ msgstr "Розділ додатків"
38224 #~ msgid "--- Appendices ---"
38225 #~ msgstr "-- Додатки --"
38227 #~ msgid "Preface:"
38228 #~ msgstr "Передмова:"
38230 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38231 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
38233 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38234 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
38237 #~ msgstr "Мінізміст"
38239 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38240 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
38242 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38243 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
38246 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38247 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38249 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
38250 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
38252 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38253 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38255 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38256 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38258 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38259 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38261 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38262 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38264 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38265 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38270 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38271 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
38273 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38274 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
38276 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38277 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38279 #~ msgid "Specify the default paper size."
38280 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
38285 #~ msgid "Layout|L"
38286 #~ msgstr "Формат|Ф"
38288 #~ msgid "Documents|D"
38289 #~ msgstr "Документи|Д"
38291 #~ msgid "New from Template...|T"
38292 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
38294 #~ msgid "Revert|R"
38295 #~ msgstr "Повернутися|П"
38298 #~ msgstr "Повторити|П"
38301 #~ msgstr "Вирізати|В"
38304 #~ msgstr "Вставити|с"
38306 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38307 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
38309 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38310 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
38312 #~ msgid "Tabular|T"
38313 #~ msgstr "Таблиця|Т"
38315 #~ msgid "Thesaurus..."
38316 #~ msgstr "Тезаурус..."
38318 #~ msgid "Statistics...|i"
38319 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
38321 #~ msgid "Change Tracking|g"
38322 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
38324 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38325 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
38327 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38328 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
38330 #~ msgid "Line Bottom|B"
38331 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
38333 #~ msgid "Line Left|L"
38334 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
38336 #~ msgid "Line Right|R"
38337 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
38339 #~ msgid "Delete Row|w"
38340 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
38342 #~ msgid "Copy Row"
38343 #~ msgstr "Копіювати рядок"
38345 #~ msgid "Swap Rows"
38346 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
38348 #~ msgid "Delete Column|D"
38349 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
38351 #~ msgid "Copy Column"
38352 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
38354 #~ msgid "Swap Columns"
38355 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
38357 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38358 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
38360 #~ msgid "Alignment|A"
38361 #~ msgstr "Вирівняти|В"
38363 #~ msgid "Add Row|R"
38364 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
38366 #~ msgid "Add Column|C"
38367 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
38375 #~ msgid "Mathematica"
38376 #~ msgstr "Mathematica"
38378 #~ msgid "Maple, simplify"
38379 #~ msgstr "Maple, simplify"
38381 #~ msgid "Maple, factor"
38382 #~ msgstr "Maple, множник"
38384 #~ msgid "Maple, evalm"
38385 #~ msgstr "Maple, evalm"
38387 #~ msgid "Maple, evalf"
38388 #~ msgstr "Maple, evalf"
38390 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38391 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
38393 #~ msgid "Align Environment|A"
38394 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
38396 #~ msgid "AlignAt Environment"
38397 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
38399 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38400 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
38402 #~ msgid "Multline Environment"
38403 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
38405 #~ msgid "Special Character|S"
38406 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
38408 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38409 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
38411 #~ msgid "Index Entry|I"
38412 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
38414 #~ msgid "URL...|U"
38415 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
38417 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38418 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
38420 #~ msgid "TeX Code|T"
38421 #~ msgstr "Команда TeX|T"
38423 #~ msgid "Minipage|p"
38424 #~ msgstr "Міністорінка|М"
38426 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38427 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
38429 #~ msgid "Floats|a"
38430 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
38432 #~ msgid "Include File...|d"
38433 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
38435 #~ msgid "Insert File|e"
38438 #~ msgid "External Material...|x"
38439 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
38441 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38442 #~ msgstr "М'який перенос|п"
38444 #~ msgid "Protected Space|r"
38445 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
38447 #~ msgid "Vertical Space..."
38448 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
38450 #~ msgid "Protected Dash|D"
38451 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
38453 #~ msgid "Single Quote|Q"
38454 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38456 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38457 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38459 #~ msgid "Horizontal Line"
38460 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
38462 #~ msgid "Font Change|o"
38463 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
38465 #~ msgid "Math Normal Font"
38466 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
38468 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38469 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
38471 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38472 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
38474 #~ msgid "Math Roman Family"
38475 #~ msgstr "Математичний прямий"
38477 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38478 #~ msgstr "Математичний рублений"
38480 #~ msgid "Math Bold Series"
38481 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
38483 #~ msgid "Text Normal Font"
38484 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
38486 #~ msgid "Floatflt Figure"
38487 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
38489 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38490 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
38492 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38493 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
38495 #~ msgid "Character...|C"
38496 #~ msgstr "Символ...|С"
38498 #~ msgid "Paragraph...|P"
38499 #~ msgstr "Абзац...|А"
38501 #~ msgid "Document...|D"
38502 #~ msgstr "Документ...|О"
38504 #~ msgid "Tabular...|T"
38505 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
38507 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38508 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
38510 #~ msgid "Noun Style|N"
38511 #~ msgstr "Прописний|П"
38513 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38514 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
38516 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38517 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
38519 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38520 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
38522 #~ msgid "Update|U"
38523 #~ msgstr "Оновити|О"
38525 #~ msgid "TeX Information|X"
38526 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
38528 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38529 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
38531 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38532 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
38534 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38535 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
38537 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38538 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
38540 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38541 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
38543 #~ msgid "Extended Features|E"
38544 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
38546 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38547 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
38549 #~ msgid "Preferences..."
38550 #~ msgstr "Вподобання..."
38552 #~ msgid "Quit LyX"
38553 #~ msgstr "Вийти з LyX"
38555 #~ msgid "%1$d words checked."
38556 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
38558 #~ msgid "One word checked."
38559 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
38561 #~ msgid "Spelling check completed"
38562 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
38565 #~ msgstr "&Основний"
38567 #~ msgid "&Command:"
38568 #~ msgstr "&Команда:"
38570 #~ msgid "Search text is empty!"
38571 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
38574 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38575 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38576 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38578 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
38579 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
38580 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
38581 #~ "внутрішня підпрограма."
38583 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
38584 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
38586 #~ msgid "Affilation:"
38587 #~ msgstr "Місце роботи:"
38589 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
38590 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
38592 #~ msgid "DockWidget"
38593 #~ msgstr "DockWidget"
38599 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38600 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
38602 #~ msgid "greyedout"
38603 #~ msgstr "висірене"
38605 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38606 #~ msgstr "Примітка"
38609 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38610 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38611 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38612 #~ "%[[, %pages%]]}."
38614 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38615 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38616 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38617 #~ "%[[, %pages%]]}."
38619 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38620 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
38622 #~ msgid "Use &XeTeX"
38623 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
38625 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38626 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
38628 #~ msgid "&Use babel"
38629 #~ msgstr "Використовувати &babel"
38631 #~ msgid "Flex:Institute"
38632 #~ msgstr "Flex:Установа"
38634 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38635 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
38641 #~ msgstr "діаграма"
38644 #~ msgstr "графіка"
38646 #~ msgid "Flex:Alert"
38647 #~ msgstr "Flex:Попередження"
38649 #~ msgid "Flex:Structure"
38650 #~ msgstr "Flex:Структура"
38652 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38653 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
38655 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38656 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
38658 #~ msgid "Flex:Firstname"
38659 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
38661 #~ msgid "Flex:Fname"
38662 #~ msgstr "Flex:Fname"
38664 #~ msgid "Flex:Surname"
38665 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
38667 #~ msgid "Flex:Filename"
38668 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
38670 #~ msgid "Flex:Literal"
38671 #~ msgstr "Flex:Буквально"
38673 #~ msgid "Flex:Emph"
38674 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
38676 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38677 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
38679 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38680 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
38682 #~ msgid "Flex:Volume"
38683 #~ msgstr "Flex:Том"
38685 #~ msgid "Flex:Day"
38686 #~ msgstr "Flex:День"
38688 #~ msgid "Flex:Month"
38689 #~ msgstr "Flex:Місяць"
38691 #~ msgid "Flex:Year"
38692 #~ msgstr "Flex:Рік"
38694 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38695 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
38697 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38698 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
38700 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38701 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
38703 #~ msgid "Flex:ISSN"
38704 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38706 #~ msgid "Flex:CODEN"
38707 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38709 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38710 #~ msgstr "Flex:Код SS"
38712 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38713 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
38715 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38716 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
38718 #~ msgid "Flex:Code"
38719 #~ msgstr "Flex:Код"
38721 #~ msgid "Flex:Dscr"
38722 #~ msgstr "Flex:Dscr"
38724 #~ msgid "Flex:Keyword"
38725 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
38727 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38728 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
38730 #~ msgid "Flex:Orgname"
38731 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
38733 #~ msgid "Flex:Street"
38734 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
38736 #~ msgid "Flex:City"
38737 #~ msgstr "Flex:Місто"
38739 #~ msgid "Flex:State"
38740 #~ msgstr "Flex:Область"
38742 #~ msgid "Flex:Postcode"
38743 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
38745 #~ msgid "Flex:Country"
38746 #~ msgstr "Flex:Країна"
38748 #~ msgid "Flex:Directory"
38749 #~ msgstr "Flex:Каталог"
38751 #~ msgid "Flex:Email"
38752 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
38754 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38755 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
38757 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38758 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
38760 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38761 #~ msgstr "Елемент:Меню"
38763 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38764 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
38766 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38767 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
38769 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38770 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
38775 #~ msgid "Note:Note"
38776 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
38778 #~ msgid "Note:Greyedout"
38779 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
38781 #~ msgid "Box:Shaded"
38782 #~ msgstr "Панель:Затінена"
38785 #~ msgstr "Переносити рядки"
38787 #~ msgid "Info:menu"
38788 #~ msgstr "Інформація:меню"
38790 #~ msgid "Info:shortcut"
38791 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
38793 #~ msgid "Info:shortcuts"
38794 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
38796 #~ msgid "Flex:Endnote"
38797 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
38799 #~ msgid "Flex:Initial"
38800 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
38802 #~ msgid "Flex:Glosse"
38803 #~ msgstr "Flex:Глоса"
38805 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38806 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
38808 #~ msgid "Flex:Expression"
38809 #~ msgstr "Flex:Вираз"
38811 #~ msgid "Flex:Concepts"
38812 #~ msgstr "Flex:Принципи"
38814 #~ msgid "Flex:Meaning"
38815 #~ msgstr "Flex:Значення"
38817 #~ msgid "Flex:Noun"
38818 #~ msgstr "Flex:Термін"
38820 #~ msgid "Flex:Strong"
38821 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
38824 #~ msgstr "Норвезька"
38827 #~ msgstr "Нюноршк"
38829 #~ msgid "file[[scope]]"
38830 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
38832 #~ msgid "master document[[scope]]"
38833 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
38835 #~ msgid "open files[[scope]]"
38836 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
38838 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38839 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
38842 #~ msgid "Keywordsr"
38843 #~ msgstr "Ключові слова"
38845 #~ msgid "Current ¶graph"
38846 #~ msgstr "Поточний &абзац"
38848 #~ msgid "A&vailable indices:"
38849 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
38851 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38852 #~ msgstr "&Гор. фантом"
38854 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38855 #~ msgstr "&Верт. фантом"
38857 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38858 #~ msgstr "Гор. фантом"
38860 #~ msgid "Vert. Phantom"
38861 #~ msgstr "Верт. фантом"
38863 #~ msgid "Successful "
38864 #~ msgstr "Успішно "
38866 #~ msgid "All indices"
38867 #~ msgstr "Всі покажчики"
38870 #~ msgstr "&Гаразд"
38873 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38874 #~ "lyx2lyx script."
38876 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
38877 #~ "допомогою lyx2lyx."
38880 #~ "The specified document\n"
38882 #~ "could not be read."
38884 #~ "Заданий документ\n"
38886 #~ "не може бути прочитаним."
38888 #~ msgid "Could not read document"
38889 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
38892 #~ msgid "Cannot view URL"
38893 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
38896 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38897 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
38900 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38901 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
38905 #~ msgstr "&Висота:"
38907 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38908 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
38910 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38911 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
38913 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38914 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
38916 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38917 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
38919 #~ msgid "Element:Firstname"
38920 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
38922 #~ msgid "Element:Fname"
38923 #~ msgstr "Елемент:Fname"
38925 #~ msgid "Element:Filename"
38926 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
38928 #~ msgid "Element:Citation-number"
38929 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
38931 #~ msgid "Element:Issue-number"
38932 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
38934 #~ msgid "Element:Issue-day"
38935 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
38937 #~ msgid "Element:Issue-months"
38938 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
38940 #~ msgid "Element:SS-Title"
38941 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
38943 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38944 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
38946 #~ msgid "Element:Postcode"
38947 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
38949 #~ msgid "Element:Directory"
38950 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
38952 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38953 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
38955 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38956 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
38958 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38959 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
38961 #~ msgid "Custom:Endnote"
38962 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
38964 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38965 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
38967 #~ msgid "Custom:Glosse"
38968 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
38970 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38971 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
38973 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38974 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
38976 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38977 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
38979 #~ msgid "CharStyle:Code"
38980 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
38982 #~ msgid "FrmtRef: "
38983 #~ msgstr "FrmtRef: "
38985 #~ msgid "Middle|d"
38986 #~ msgstr "Центр|Ц"
38988 #~ msgid "top/bottom line"
38989 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
38992 #~ msgid "Decimal point:"
38993 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38995 #~ msgid "Screen &DPI:"
38996 #~ msgstr "&DPI екрана:"
38999 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39000 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
39003 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
39005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39006 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
39008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39009 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
39011 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39012 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
39015 #~ msgid "Publisher ID"
39016 #~ msgstr "Видавці"
39021 #~ msgid "TheoremTemplate"
39022 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
39024 #~ msgid "Theorem #:"
39025 #~ msgstr "Теорема #:"
39027 #~ msgid "Lemma #:"
39028 #~ msgstr "Лема #:"
39030 #~ msgid "Corollary #:"
39031 #~ msgstr "Наслідок #:"
39033 #~ msgid "Proposition #:"
39034 #~ msgstr "Твердження #:"
39036 #~ msgid "Conjecture #:"
39037 #~ msgstr "Припущення #:"
39039 #~ msgid "Criterion #:"
39040 #~ msgstr "Критерій #:"
39043 #~ msgstr "Факт #:"
39045 #~ msgid "Axiom #:"
39046 #~ msgstr "Аксіома #:"
39048 #~ msgid "Definition #:"
39049 #~ msgstr "Визначення #:"
39051 #~ msgid "Example #:"
39052 #~ msgstr "Приклад #:"
39054 #~ msgid "Problem #:"
39055 #~ msgstr "Задача #:"
39057 #~ msgid "Exercise #:"
39058 #~ msgstr "Вправа #:"
39060 #~ msgid "Remark #:"
39061 #~ msgstr "Помітка #:"
39063 #~ msgid "Claim #:"
39064 #~ msgstr "Твердження #:"
39067 #~ msgstr "Примітка #:"
39069 #~ msgid "Notation #:"
39070 #~ msgstr "Позначення #:"
39073 #~ msgstr "Варіант #:"
39075 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39076 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
39078 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39079 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
39081 #~ msgid "Overwrite all files?"
39082 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
39084 #~ msgid "Continue &asking"
39085 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
39087 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39088 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
39090 #~ msgid "Thin space"
39091 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
39093 #~ msgid "Medium space"
39094 #~ msgstr "Середній пробіл"
39096 #~ msgid "Thick space"
39097 #~ msgstr "Широкий пробіл"
39099 #~ msgid "Negative thin space"
39100 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
39102 #~ msgid "Negative medium space"
39103 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
39105 #~ msgid "Negative thick space"
39106 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
39108 #~ msgid "Inter-word space"
39109 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
39111 #~ msgid "Unknown buffer info"
39112 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
39114 #~ msgid "QQuad Space"
39115 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
39117 #~ msgid "Date format"
39118 #~ msgstr "Формат дати"
39121 #~ msgid "Preview\t"
39122 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
39124 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39125 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
39127 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39128 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
39130 #~ msgid "&Replace with..."
39131 #~ msgstr "Замін&ити на..."
39138 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39139 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
39142 #~ msgid "Pre&vious"
39143 #~ msgstr "&Попередня зміна"
39145 #~ msgid "&Keep case"
39146 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
39148 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39149 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
39151 #~ msgid "&Find..."
39152 #~ msgstr "З&найти..."
39154 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39155 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
39161 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39162 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
39165 #~ msgid "&Previous"
39166 #~ msgstr "&Попередня зміна"
39172 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39173 #~ "%1$s.layout,\n"
39174 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39175 #~ "class or style file required by it is not\n"
39176 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39177 #~ "for more information.\n"
39179 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
39180 #~ "%1$s.layout,\n"
39181 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
39182 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
39183 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
39184 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
39186 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39187 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
39189 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39190 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
39193 #~ msgid "Any &word"
39194 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
39197 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39200 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
39203 #~ msgid "Merge cells"
39204 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
39207 #~ msgid "Language ...|L"
39210 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39211 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
39213 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39214 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
39217 #~ msgid "&Debug messages"
39218 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
39221 #~ msgid "Clear &automatically"
39222 #~ msgstr "автоматично"
39224 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39225 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
39227 #~ msgid "Match found and replaced !"
39228 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
39230 #~ msgid "Close this panel"
39231 #~ msgstr "Закрити цю панель"
39234 #~ msgstr "Поперд."
39236 #~ msgid "Match..."
39237 #~ msgstr "Збіг..."
39239 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39240 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
39242 #~ msgid "The Enter key works, too"
39243 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
39245 #~ msgid "The delete key works, too"
39246 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
39249 #~ msgstr "В&илучити"
39252 #~ msgstr "З&найти:"
39254 #~ msgid "Document in current file"
39255 #~ msgstr "Документ поточного файла"
39258 #~ msgid "diamond2"
39259 #~ msgstr "diamond"
39263 #~ msgstr "Початок"
39271 #~ msgstr "для всіх"
39274 #~ msgid "backwards"
39275 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
39278 #~ msgid "Continue searching from "
39279 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
39282 #~ msgstr "&Порожній"
39285 #~ msgid "&Automatic clear"
39286 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39289 #~ msgid "Show progress messages"
39290 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
39292 #~ msgid "(cancelling)"
39293 #~ msgstr "(скасування)"
39295 #~ msgid "Anschrift:"
39296 #~ msgstr "Адреса:"
39298 #~ msgid "Briefkopf:"
39299 #~ msgstr "Оголівка:"
39302 #~ msgstr "Постскриптум:"
39304 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39305 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39307 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39308 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39310 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39311 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
39313 #~ msgid "Unterschrift:"
39314 #~ msgstr "Unterschrift:"
39316 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39317 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39319 #~ msgid "Vorwahl:"
39322 #~ msgid "Telefon:"
39323 #~ msgstr "Телефон:"
39331 #~ msgid "Betreff:"
39332 #~ msgstr "Betreff:"
39335 #~ msgstr "Anrede:"
39340 #~ msgid "Anlage(n):"
39341 #~ msgstr "Anlage(n):"
39343 #~ msgid "Verteiler:"
39344 #~ msgstr "Verteiler:"
39349 #~ msgid "Strasse:"
39350 #~ msgstr "Вулиця:"
39353 #~ msgstr "Суходіл"
39358 #~ msgid "RetourAdresse:"
39359 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
39361 #~ msgid "MeinZeichen:"
39362 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39364 #~ msgid "IhrZeichen:"
39365 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39367 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39368 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39380 #~ msgstr "Рахунок:"
39382 #~ msgid "Adresse:"
39383 #~ msgstr "Адреса:"
39385 #~ msgid "Anlagen:"
39386 #~ msgstr "Anlagen:"
39388 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39389 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
39391 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39392 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
39397 #~ msgid "View Output|V"
39398 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
39400 #~ msgid "Update Output|U"
39401 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
39403 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39404 #~ msgstr "Замінити &наступне"
39406 #~ msgid "Find &Prev"
39407 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
39409 #~ msgid "Replace P&rev"
39410 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
39412 #~ msgid "Current buffer only"
39413 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
39415 #~ msgid "Current file and all included files"
39416 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
39418 #~ msgid "Document"
39419 #~ msgstr "Документ"
39421 #~ msgid "All open buffers"
39422 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
39425 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39426 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
39428 #~ msgid "Find LyX...|X"
39429 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
39431 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39432 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
39435 #~ msgstr "Форм. вираз"
39437 #~ msgid "No file open!"
39438 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
39440 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39441 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
39444 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39445 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
39448 #~ msgid "Master Settings"
39449 #~ msgstr "Налаштування приміток"
39452 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39453 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39455 #~ msgid "Insert|n"
39456 #~ msgstr "Вставити|В"
39459 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39461 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
39462 #~ "список команд."
39465 #~ msgstr "Довжина"
39467 #~ msgid "Opened inset"
39468 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
39470 #~ msgid "Opened Box Inset"
39471 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
39473 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39474 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
39476 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39477 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
39479 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39480 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
39482 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39483 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
39485 #~ msgid "Opened Float Inset"
39486 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
39488 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39489 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
39491 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39492 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
39494 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39495 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
39497 #~ msgid "Opened Note Inset"
39498 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
39500 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39501 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
39503 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39504 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
39506 #~ msgid "Opened table"
39507 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
39509 #~ msgid "Opened Text Inset"
39510 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
39512 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39513 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
39515 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39516 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
39518 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39519 #~ msgstr "Особистий &словник:"
39521 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39522 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
39524 #~ msgid "Toggle Label|L"
39525 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
39528 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39530 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
39534 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39535 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39536 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39538 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
39539 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
39540 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
39546 #~ msgid "Accept Change|C"
39547 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
39549 #~ msgid "&BibTeX command:"
39550 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
39552 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39553 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
39555 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39556 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
39558 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39559 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
39561 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39562 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
39564 #~ msgid "View|V[[show]]"
39565 #~ msgstr "Показати|к"
39567 #~ msgid "View DVI"
39568 #~ msgstr "Переглянути DVI"
39570 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39571 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
39573 #~ msgid "View PostScript"
39574 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
39576 #~ msgid "Update DVI"
39577 #~ msgstr "Оновити DVI"
39579 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39580 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
39582 #~ msgid "Update PostScript"
39583 #~ msgstr "Оновити PostScript"
39585 #~ msgid "Thesaurus failure"
39586 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
39589 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39593 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
39598 #~ msgstr "Покажчики"
39600 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39601 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"