]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
fix r33152 - part 2
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:218
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Мітка:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Ключ:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
99 msgid "&OK"
100 msgstr "&Гаразд"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
115 msgid ""
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
118 msgstr ""
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
123 msgid "&Natbib"
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
135 msgid "&Jurabib"
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
147 msgid ""
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
149 msgstr ""
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 msgid "&Processor:"
159 msgstr "П&роцесор:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
168 msgid "&Options:"
169 msgstr "П&араметри:"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
172 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
173 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
176 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
177 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
185 msgid "&Rescan"
186 msgstr "&Пересканувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
193 msgid "&Browse..."
194 msgstr "&Навігація..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
197 msgid "Enter BibTeX database name"
198 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
203 #: src/CutAndPaste.cpp:295
204 msgid "&Add"
205 msgstr "&Додати"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
209 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Скасувати"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "Стиль BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "Ст&иль"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Оберіть стильовий файл"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Налаштування бібліографії"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "В&міст:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "всі цитовані посилання"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "всі нецитовані посилання"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
247 msgid "all references"
248 msgstr "всі посилання"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "В&низ"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "&Вгору"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "Бази &даних"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "&Додати..."
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Вилучити"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "Вирівнювання"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
320 msgid "Left"
321 msgstr "Ліворуч"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
327 msgid "Center"
328 msgstr "По центру"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
334 msgid "Right"
335 msgstr "Праворуч"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Розтягнути"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
348 msgid "Top"
349 msgstr "Вгорі"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Середня"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Внизу"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "&Панель:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "В&міст:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "По вертикалі"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "По горизонталі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
388 msgid "&Restore"
389 msgstr "&Відновити"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
392 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
402 msgid "&Apply"
403 msgstr "&Застосувати"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
407 msgid "&Height:"
408 msgstr "&Висота:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
411 msgid "Inner Bo&x:"
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
415 msgid "&Decoration:"
416 msgstr "&Декорація:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
421 msgid "&Width:"
422 msgstr "&Ширина:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
425 msgid "Height value"
426 msgstr "Висота"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
445 msgid "None"
446 msgstr "Немає"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
450 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
451 msgid "Parbox"
452 msgstr "Параграф"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
456 msgid "Minipage"
457 msgstr "Міністорінка"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Підтримувані типи панелей"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
464 msgid "&Available branches:"
465 msgstr "&Доступні версії:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
468 msgid "Select your branch"
469 msgstr "Обрати версію"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
472 msgid "&New:"
473 msgstr "&Нові:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
476 msgid ""
477 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
478 "active."
479 msgstr ""
480 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
481 "активною."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
484 msgid "Filename &Suffix"
485 msgstr "С&уфікс назви файла"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
488 msgid "Show undefined branches used in this document."
489 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
492 msgid "&Undefined Branches"
493 msgstr "Н&евизначені гілки"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
496 msgid "A&vailable Branches:"
497 msgstr "До&ступні версії:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
500 msgid "Toggle the selected branch"
501 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
504 msgid "(&De)activate"
505 msgstr "(&Де)активувати"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
509 msgid "Add a new branch to the list"
510 msgstr "Додати нову версію до списку"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
513 msgid "Define or change background color"
514 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
518 msgid "Alter Co&lor..."
519 msgstr "&Інші кольори..."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
522 msgid "Remove the selected branch"
523 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3406
527 #: src/Buffer.cpp:3417
528 msgid "&Remove"
529 msgstr "Ви&лучити"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
532 msgid "Change the name of the selected branch"
533 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
536 msgid "Re&name..."
537 msgstr "Пере&йменувати..."
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 msgid "Add the selected branches to the list."
541 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
544 msgid "&Add Selected"
545 msgstr "&Додати позначені"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
548 msgid "Add all unknown branches to the list."
549 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
552 msgid "Add A&ll"
553 msgstr "Дод&ати всі"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
557 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:986
560 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Buffer.cpp:3390 src/Buffer.cpp:3436
561 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
570 msgid "&Cancel"
571 msgstr "&Скасувати"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
575 msgid "Undefined branches used in this document."
576 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
579 msgid "&Undefined Branches:"
580 msgstr "&Невизначені гілки:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
583 msgid "&Font:"
584 msgstr "&Шрифт:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
588 msgid "Si&ze:"
589 msgstr "Ро&змір:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
597 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
614 msgid "Default"
615 msgstr "Типовий"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Tiny"
620 msgstr "Крихітний"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Smallest"
625 msgstr "Найменший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smaller"
630 msgstr "Менше"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Small"
635 msgstr "Малий"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Normal"
640 msgstr "Звичайний"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
644 msgid "Large"
645 msgstr "Великий"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Larger"
650 msgstr "Більший"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
654 msgid "Largest"
655 msgstr "Величезний"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
659 msgid "Huge"
660 msgstr "Величезний"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
664 msgid "Huger"
665 msgstr "Гігантський"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
668 msgid "&Custom Bullet:"
669 msgstr "&Особливий маркер:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
673 msgid "&Level:"
674 msgstr "&Рівень:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
677 msgid "Change:"
678 msgstr "Змінити:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
681 msgid "Go to previous change"
682 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
685 msgid "&Previous change"
686 msgstr "&Попередня зміна"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
689 msgid "Go to next change"
690 msgstr "Перейти до наступної"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
693 msgid "&Next change"
694 msgstr "&Наступна зміна"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
697 msgid "Accept this change"
698 msgstr "Прийняти зміну"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
701 msgid "&Accept"
702 msgstr "&Прийняти"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
705 msgid "Reject this change"
706 msgstr "Відкинути зміну"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
709 msgid "&Reject"
710 msgstr "&Відкинути"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
714 msgid "Font family"
715 msgstr "Гарнітура шрифту"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
718 msgid "&Family:"
719 msgstr "&Сімейство:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
723 msgid "Font shape"
724 msgstr "Нарис шрифту"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
727 msgid "S&hape:"
728 msgstr "На&рис:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
732 msgid "Font series"
733 msgstr "Серія шрифтів"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
739 msgid "Language"
740 msgstr "Мова"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
744 msgid "Font color"
745 msgstr "Колір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
750 msgid "&Language:"
751 msgstr "&Мова:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
754 msgid "&Series:"
755 msgstr "&Серія:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
758 msgid "&Color:"
759 msgstr "&Колір:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
762 msgid "Never Toggled"
763 msgstr "Ніколи не перемикаються"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
767 msgid "Font size"
768 msgstr "Розмір шрифту"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
772 msgid "Other font settings"
773 msgstr "Інші параметри шрифтів"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
776 msgid "Always Toggled"
777 msgstr "Завжди Перемикаються"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
780 msgid "&Misc:"
781 msgstr "&Інші:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
784 msgid "toggle font on all of the above"
785 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
788 msgid "&Toggle all"
789 msgstr "&Перемкнути все"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
792 msgid "Apply each change automatically"
793 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
796 msgid "Apply changes &immediately"
797 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
807 msgid "Close"
808 msgstr "Закрити"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "До&ступні посилання:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 msgid "&Selected Citations:"
816 msgstr "&Обрані джерела:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "The Enter key works, too"
820 msgstr "Також працює клавіша Enter"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "The delete key works, too"
824 msgstr "Також працює клавіша delete"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
827 msgid "D&elete"
828 msgstr "В&илучити"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
832 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
836 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "&Вниз"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
843 msgid "Search Citation"
844 msgstr "Пошук посилання"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
847 msgid "F&ind:"
848 msgstr "З&найти:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
851 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
852 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
855 msgid "You can also hit Enter in the search box"
856 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
859 msgid "&Go!"
860 msgstr "&Виконати!"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
863 msgid "Search Field:"
864 msgstr "Поле пошуку:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
868 msgid "All Fields"
869 msgstr "Всі поля"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
872 msgid "Regular E&xpression"
873 msgstr "Формальний ви&раз"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Case Se&nsitive"
877 msgstr "З врахуванням &регістру"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
880 msgid "Entry Types:"
881 msgstr "Типи записів:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
885 msgid "All Entry Types"
886 msgstr "Всі типи записів"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
889 msgid "Search As You &Type"
890 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
893 msgid "Formatting"
894 msgstr "Форматування"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Citation st&yle:"
898 msgstr "Стиль &цитування:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
901 msgid "Natbib citation style to use"
902 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
905 msgid "Text &before:"
906 msgstr "Текст &перед:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
909 msgid "Text to place before citation"
910 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
913 msgid "Text a&fter:"
914 msgstr "&Текст після:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
917 msgid "Text to place after citation"
918 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
921 msgid "List all authors"
922 msgstr "Список всіх авторів"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
925 msgid "Full aut&hor list"
926 msgstr "Повний список авт&орів"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
929 msgid "Force upper case in citation"
930 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
933 msgid "Force u&pper case"
934 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
937 msgid "App&ly"
938 msgstr "&Застосувати"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:39
941 msgid "&New Document:"
942 msgstr "&Новий документ:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:76
945 msgid "&Old Document:"
946 msgstr "С&тарий документ:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
949 msgid "Bro&wse..."
950 msgstr "&Навігація..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:119
953 msgid "Options"
954 msgstr "Параметри"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
957 msgid "New Document"
958 msgstr "Новий документ"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:144
961 msgid "Old Document"
962 msgstr "Старий документ"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
965 msgid "Copy Document Settings from:"
966 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
970 msgid "TeX Code: "
971 msgstr "Код TeX: "
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
974 msgid "Match delimiter types"
975 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
978 msgid "&Keep matched"
979 msgstr "&Зберігати відповідники"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
982 msgid "&Size:"
983 msgstr "&Розмір:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
987 msgid "Insert the delimiters"
988 msgstr "Вставити обмежувачі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
991 msgid "&Insert"
992 msgstr "&Вставити"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
995 msgid "Reset to the default settings for the document class"
996 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
999 msgid "Use Class Defaults"
1000 msgstr "Використовувати типове для класу"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1003 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1004 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1007 msgid "Save as Document Defaults"
1008 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1011 msgid "Display"
1012 msgstr "Дисплей"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1015 msgid "Show ERT button only"
1016 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1019 msgid "&Collapsed"
1020 msgstr "&Згорнуте"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1023 msgid "Show ERT contents"
1024 msgstr "Показувати вміст ERT"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1027 msgid "O&pen"
1028 msgstr "&Розкрите"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1031 msgid "For more information, refer to the complete log."
1032 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1035 msgid "&Errors:"
1036 msgstr "&Помилки:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1039 msgid "Description:"
1040 msgstr "Опис:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1043 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1044 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1047 msgid "View Complete &Log..."
1048 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1051 msgid "F&ile"
1052 msgstr "Ф&айл"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1056 msgid "Filename"
1057 msgstr "Назва файла"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1062 msgid "&File:"
1063 msgstr "&Файл:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1066 msgid "Select a file"
1067 msgstr "Оберіть файл"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1070 msgid "&Draft"
1071 msgstr "&Чернетка"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1074 msgid "&Template"
1075 msgstr "&Шаблон"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1078 msgid "Available templates"
1079 msgstr "Доступні шаблони"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1083 msgid "LaTe&X and LyX options"
1084 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1087 msgid "LaTeX Options"
1088 msgstr "Параметри LaTeX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1091 msgid "O&ption:"
1092 msgstr "Ви&бір:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1095 msgid "Forma&t:"
1096 msgstr "Ф&ормат:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1099 msgid "&Show in LyX"
1100 msgstr "&Показувати в LyX"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1106 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1107 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1111 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1112 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1115 msgid "Si&ze and Rotation"
1116 msgstr "Р&озмір і обертання"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1119 msgid "Rotate"
1120 msgstr "Обернути"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1126 msgid "Angle to rotate image by"
1127 msgstr "Кут повороту зображення"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1133 msgid "The origin of the rotation"
1134 msgstr "Центр обертання"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1137 msgid "Ori&gin:"
1138 msgstr "&Центр:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1141 msgid "A&ngle:"
1142 msgstr "&Кут:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1145 msgid "Scale"
1146 msgstr "Масштаб"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1150 msgid "Height of image in output"
1151 msgstr "Висота зображення у виводі"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1155 msgid "Width of image in output"
1156 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1159 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1160 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1164 msgid "&Maintain aspect ratio"
1165 msgstr "&Зберігати пропорції"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1168 msgid "Crop"
1169 msgstr "Обрізати"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1173 msgid "Clip to bounding box values"
1174 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1178 msgid "Clip to &bounding box"
1179 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1183 msgid "&Left bottom:"
1184 msgstr "&Лівий нижній:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1187 msgid "x"
1188 msgstr "x"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1192 msgid "Right &top:"
1193 msgstr "&Правий верхній:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1197 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1198 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1202 msgid "&Get from File"
1203 msgstr "&Отримати значення з файла"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1206 msgid "y"
1207 msgstr "y"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1210 msgid "Find LyX Text"
1211 msgstr "Знайти текст LyX"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1214 msgid "&Basic"
1215 msgstr "&Основний"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1219 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1220 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1223 msgid "&Replace with..."
1224 msgstr "Замін&ити на..."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1227 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1228 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1232 msgid "Next"
1233 msgstr "Далі"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1236 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1237 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1241 msgid "Prev"
1242 msgstr "Поперд."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1247 msgid "Replace &All"
1248 msgstr "Замінити &всі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1251 msgid ""
1252 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1253 "first letter"
1254 msgstr ""
1255 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1256 "знайденого рядка"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1259 msgid "&Keep case"
1260 msgstr "&Враховувати регістр"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1263 msgid "Close this panel"
1264 msgstr "Закрити цю панель"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1268 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1269 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1272 msgid "&Find..."
1273 msgstr "З&найти..."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1276 msgid "Perform a case-sensitive search"
1277 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1281 msgid "Case &sensitive"
1282 msgstr "З &урахуванням регістру"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1285 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1286 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1289 msgid "Match..."
1290 msgstr "Збіг..."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1293 msgid "Anything"
1294 msgstr "Будь-що"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1297 msgid "Any non-empty"
1298 msgstr "Всі непорожні"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1301 msgid "Any word"
1302 msgstr "Будь-яке зі слів"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1305 msgid "Any number"
1306 msgstr "Будь-яке число"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1309 msgid "User-defined"
1310 msgstr "Визначено користувачем"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1317 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1318 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1325 msgid "Whole &words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 msgid "Ad&vanced"
1331 msgstr "До&датково"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1334 msgid "Restrict the search horizon to:"
1335 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1338 msgid "Sco&pe"
1339 msgstr "&Область"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Поточний абзац"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1346 msgid "Current &Paragraph"
1347 msgstr "Поточний &абзац"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1350 msgid "Document in current file"
1351 msgstr "Документ поточного файла"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1354 msgid "Current &Document"
1355 msgstr "Поточний &документ"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1358 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1359 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1362 msgid "&Master Document"
1363 msgstr "&Головний документ"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Всі відкриті документи"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1370 msgid "&Open Documents"
1371 msgstr "&Відкриті документи"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1374 msgid "All Ma&nuals"
1375 msgstr "Всі пі&дручники"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1378 msgid "&Expand macros"
1379 msgstr "&Розгорнути макрос"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1382 msgid "Ignore &Format"
1383 msgstr "Ігнорувати &формат"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1387 msgid "Form"
1388 msgstr "Форма"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Верх сторінки"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Саме &тут"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Низ сторінки"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1431 msgid "FontUi"
1432 msgstr "FontUi"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1435 #, fuzzy
1436 msgid "LaTe&X font encoding:"
1437 msgstr "Кодування Te&X:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1440 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1444 msgid "&Default Family:"
1445 msgstr "&Типова сім'я:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1448 msgid "Select the default family for the document"
1449 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1452 msgid "&Base Size:"
1453 msgstr "&Базовий розмір:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1456 msgid "&Roman:"
1457 msgstr "П&рямий:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1460 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1461 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1464 msgid "&Sans Serif:"
1465 msgstr "&Рублений:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1469 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1472 msgid "S&cale (%):"
1473 msgstr "М&асштаб (%):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1476 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1477 msgstr ""
1478 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Машинопис:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1489 msgid "Sc&ale (%):"
1490 msgstr "Мас&штаб (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1496 "шрифту"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1499 msgid "C&JK:"
1500 msgstr "C&JK:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1504 msgstr ""
1505 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1506 "корейської (CJK)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1510 msgstr ""
1511 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1514 msgid "Use true S&mall Caps"
1515 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1518 msgid "Use old style instead of lining figures"
1519 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1522 msgid "Use &Old Style Figures"
1523 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1526 msgid "&Graphics"
1527 msgstr "&Зображення"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1530 msgid "Select an image file"
1531 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1534 msgid "Output Size"
1535 msgstr "Розмір виведення"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1538 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1539 msgstr ""
1540 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1543 msgid "Set &height:"
1544 msgstr "Встановити &висоту:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1547 msgid "&Scale Graphics (%):"
1548 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1551 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1552 msgstr ""
1553 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1556 msgid "Set &width:"
1557 msgstr "Встановити &ширину:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1560 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1561 msgstr ""
1562 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1563 "висоти"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1566 msgid "Rotate Graphics"
1567 msgstr "Обертати рисунок"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1570 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1571 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1574 msgid "Ro&tate after scaling"
1575 msgstr "П&оворот після масштабування"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1578 msgid "Or&igin:"
1579 msgstr "&Центр:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1582 msgid "A&ngle (Degrees):"
1583 msgstr "&Кут (у градусах):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1587 msgid "File name of image"
1588 msgstr "Назва файла з зображенням"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1591 msgid "&Clipping"
1592 msgstr "&Обрізання"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1596 msgid "y:"
1597 msgstr "y:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1601 msgid "x:"
1602 msgstr "x:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1605 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1606 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1609 msgid "Don't un&zip on export"
1610 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1614 msgid "Additional LaTeX options"
1615 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1618 msgid "LaTeX &options:"
1619 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1622 msgid ""
1623 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1624 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1625 msgstr ""
1626 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1627 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1628 "«Налаштування»)."
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1631 msgid "Sho&w in LyX"
1632 msgstr "Пока&зати у LyX"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1635 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1636 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1639 msgid "Graphics Group"
1640 msgstr "Група зображень"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1643 msgid "A&ssigned to group:"
1644 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1647 msgid "Click to define a new graphics group."
1648 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1651 msgid "O&pen new group..."
1652 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1655 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1656 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1659 msgid "Draft mode"
1660 msgstr "Чорновий режим"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1663 msgid "&Draft mode"
1664 msgstr "&Чорновий режим"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1667 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1668 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1671 msgid "..............."
1672 msgstr "..............."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1675 msgid "________"
1676 msgstr "________"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1679 msgid "<-----------"
1680 msgstr "<-----------"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1683 msgid "----------->"
1684 msgstr "----------->"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1687 msgid "\\-----v-----/"
1688 msgstr "\\-----v-----/"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1691 msgid "/-----^-----\\"
1692 msgstr "/-----^-----\\"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1695 msgid "&Spacing:"
1696 msgstr "&Проміжки:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1699 msgid "Supported spacing types"
1700 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1703 msgid "&Value:"
1704 msgstr "&Значення:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1707 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1708 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1711 msgid "&Fill Pattern:"
1712 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1715 msgid "&Protect:"
1716 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1720 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1721 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1724 msgid "Specify the link target"
1725 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1728 msgid "Link type"
1729 msgstr "Тип посилання"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1732 msgid "Link to the web or to every other target"
1733 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1736 msgid "&Web"
1737 msgstr "&Тенета"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1740 msgid "Link to an email address"
1741 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1744 msgid "&Email"
1745 msgstr "&Ел. пошта"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1748 msgid "Link to a file"
1749 msgstr "Посилання на файл"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1752 msgid "&File"
1753 msgstr "&Файл"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1759 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1760 msgid "URL"
1761 msgstr "URL"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1765 msgid "Name associated with the URL"
1766 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "&Призначення:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1774 msgid "&Name:"
1775 msgstr "&Назва:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1778 msgid "Listing Parameters"
1779 msgstr "Параметри тексту програм"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1785 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgid "C&aption:"
1795 msgstr "П&ідпис:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgid "La&bel:"
1799 msgstr "Мі&тка:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "Ін&ші параметри"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "&Тип включення:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1830 msgid "Include"
1831 msgstr "Включити файл"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1834 msgid "Input"
1835 msgstr "Ввід"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1838 msgid "Verbatim"
1839 msgstr "Стенограма"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "Текст програми"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "Змінити файл"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1851 msgid "&Edit"
1852 msgstr "&Правка"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "До&ступні покажчики:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1863 msgid ""
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 msgstr ""
1866 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1867 "параметри."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "Створення покажчика"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1880 msgstr ""
1881 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1882 "назв»)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1885 msgid "&Use multiple indexes"
1886 msgstr "&Декілька покажчиків"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1889 msgid ""
1890 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1891 msgstr ""
1892 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1893 "кнопку «Додати»"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "До&ступні покажчики:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1901 msgid "1"
1902 msgstr "1"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1905 msgid "Remove the selected index"
1906 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1913 msgid "R&ename..."
1914 msgstr "Пере&йменувати..."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1917 msgid "Define or change button color"
1918 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1921 msgid "Information Type:"
1922 msgstr "Тип відомостей:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1925 msgid "Information Name:"
1926 msgstr "Назва відомостей:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1930 msgid "&New"
1931 msgstr "&Створити"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1934 msgid "Document &class"
1935 msgstr "Клас &документа"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1938 msgid "Click to select a local document class definition file"
1939 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1942 msgid "&Local Layout..."
1943 msgstr "&Локальний формат..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1946 msgid "Class options"
1947 msgstr "Параметри класу"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1950 msgid ""
1951 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1952 "select/deselect."
1953 msgstr ""
1954 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1955 "обрати або скасувати вибір."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1958 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1959 msgstr ""
1960 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1963 msgid "P&redefined:"
1964 msgstr "&Визначені:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1967 msgid "Cust&om:"
1968 msgstr "&Нетипові:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1971 msgid "&Graphics driver:"
1972 msgstr "&Графічний драйвер:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1975 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1976 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1979 msgid "Select de&fault master document"
1980 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1983 msgid "&Master:"
1984 msgstr "&Головний:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1987 msgid "Enter the name of the default master document"
1988 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1991 msgid "Suppress default date on front page"
1992 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1995 msgid "Encoding"
1996 msgstr "Кодування"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1999 msgid "Language &Default"
2000 msgstr "&Типова мова"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2003 msgid "&Other:"
2004 msgstr "&Інше:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2007 msgid "&Quote Style:"
2008 msgstr "Вид &лапок:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2011 msgid "Input here the listings parameters"
2012 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2016 msgid "Feedback window"
2017 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2020 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2021 msgid "Listing"
2022 msgstr "Текст програми"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2025 msgid "&Main Settings"
2026 msgstr "&Основні параметри"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2029 msgid "Placement"
2030 msgstr "Розташування"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2033 msgid "Check for inline listings"
2034 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2037 msgid "&Inline listing"
2038 msgstr "&Вбудований текст програми"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2041 msgid "Check for floating listings"
2042 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2045 msgid "&Float"
2046 msgstr "&Плаваючі"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2049 msgid "&Placement:"
2050 msgstr "Р&озташування:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2054 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2057 msgid "Line numbering"
2058 msgstr "Нумерування рядків"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2061 msgid "&Side:"
2062 msgstr "&Сторона:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2066 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2069 msgid "S&tep:"
2070 msgstr "К&рок:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2073 msgid "Difference between two numbered lines"
2074 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2077 msgid "Font si&ze:"
2078 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2081 msgid "Choose the font size for line numbers"
2082 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2086 msgid "Style"
2087 msgstr "Стиль"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2090 msgid "F&ont size:"
2091 msgstr "Розмір шри&фту:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2094 msgid "The content's base font size"
2095 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2098 msgid "Font Famil&y:"
2099 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2102 msgid "The content's base font style"
2103 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2106 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2107 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2110 msgid "&Break long lines"
2111 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2114 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2115 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2118 msgid "S&pace as symbol"
2119 msgstr "П&робіл як символ"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2122 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2123 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2126 msgid "Space i&n string as symbol"
2127 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2130 msgid "Tab&ulator size:"
2131 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2134 msgid "Use extended character table"
2135 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2138 msgid "&Extended character table"
2139 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2142 msgid "Lan&guage:"
2143 msgstr "&Мова:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2146 msgid "Select the programming language"
2147 msgstr "Оберіть мову програмування"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2150 msgid "&Dialect:"
2151 msgstr "&Діалект:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2154 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2155 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2158 msgid "Range"
2159 msgstr "Діапазон"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2162 msgid "Fi&rst line:"
2163 msgstr "Пер&ший рядок:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2166 msgid "The first line to be printed"
2167 msgstr "Перший рядок для друку"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2170 msgid "&Last line:"
2171 msgstr "&Останній рядок:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2174 msgid "The last line to be printed"
2175 msgstr "Останній рядок для друку"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2178 msgid "More Parameters"
2179 msgstr "Інші параметри"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2182 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2183 msgstr ""
2184 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2187 msgid "&Find:"
2188 msgstr "&Знайти:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Log &Type:"
2193 msgstr "&Тип:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2196 msgid "Update the display"
2197 msgstr "Оновити екран"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2201 msgid "&Update"
2202 msgstr "&Оновити"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2205 msgid "Copy to Clip&board"
2206 msgstr "Копіювати до &буфера"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2209 msgid "Jump to the next warning message."
2210 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2213 msgid "Next &Warning"
2214 msgstr "Наступне п&опередження"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2217 msgid "Jump to the next error message."
2218 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2221 msgid "Next &Error"
2222 msgstr "Наступна &помилка"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2225 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2226 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2229 msgid "&Default Margins"
2230 msgstr "&Типові поля"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2233 msgid "&Top:"
2234 msgstr "Зв&ерху:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2237 msgid "&Bottom:"
2238 msgstr "&Нижнє:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2241 msgid "&Inner:"
2242 msgstr "&Зсередини:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2245 msgid "O&uter:"
2246 msgstr "&Ззовні:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2249 msgid "Head &sep:"
2250 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2253 msgid "Head &height:"
2254 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2257 msgid "&Foot skip:"
2258 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2261 msgid "&Column Sep:"
2262 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Master Document Output"
2267 msgstr "Головний документ"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2270 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2274 msgid "Include &only selected children"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2278 msgid ""
2279 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2280 "compilation)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Maintain counters and references"
2286 msgstr "всі нецитовані посилання"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2291 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2294 #, fuzzy
2295 msgid "&Include all children"
2296 msgstr "Вставити файл"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2302 msgid "Number of rows"
2303 msgstr "Кількість рядків"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2307 msgid "&Rows:"
2308 msgstr "&Рядків:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2314 msgid "Number of columns"
2315 msgstr "Кількість стовпчиків"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2319 msgid "&Columns:"
2320 msgstr "&Стовпчиків:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2323 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2324 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2327 msgid "Vertical alignment"
2328 msgstr "Верт. вирівнювання"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2331 msgid "&Vertical:"
2332 msgstr "&Вертикальний:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2335 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2336 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2339 msgid "&Horizontal:"
2340 msgstr "&Горизонтальний:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2343 msgid "Decoration"
2344 msgstr "Декорація"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2347 msgid "&Type:"
2348 msgstr "&Тип:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2351 msgid "decoration type / matrix border"
2352 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2355 msgid "[x]"
2356 msgstr "[x]"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2359 msgid "(x)"
2360 msgstr "(x)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2363 msgid "{x}"
2364 msgstr "{x}"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2367 msgid "|x|"
2368 msgstr "|x|"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2371 msgid "||x||"
2372 msgstr "||x||"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2375 msgid ""
2376 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2377 "are inserted into formulas"
2378 msgstr ""
2379 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2380 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2383 msgid "&Use AMS math package automatically"
2384 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2387 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2388 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2391 msgid "Use AMS &math package"
2392 msgstr "Використовувати A&MS"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2395 msgid ""
2396 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2397 "inserted into formulas"
2398 msgstr ""
2399 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2400 "особливі символи інтегралів"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2403 msgid "Use esint package &automatically"
2404 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2407 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2408 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2411 msgid "Use &esint package"
2412 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2415 msgid ""
2416 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2417 "inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2420 "команду \\ce або \\cf"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2423 msgid "Use mhchem &package automatically"
2424 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2427 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2428 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2431 msgid "Use mh&chem package"
2432 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2435 msgid "A&vailable:"
2436 msgstr "До&ступні версії:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2441 msgid "A&dd"
2442 msgstr "&Додати"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2445 msgid "De&lete"
2446 msgstr "Ви&лучити"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2449 msgid "S&elected:"
2450 msgstr "Ви&бране:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2453 msgid "Sort &as:"
2454 msgstr "Сортувати &як:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2457 msgid "&Description:"
2458 msgstr "&Опис:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2461 msgid "&Symbol:"
2462 msgstr "&Символ:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2465 msgid "Type"
2466 msgstr "Тип"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2469 msgid "LyX internal only"
2470 msgstr "Внутрішнє використання"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2473 msgid "LyX &Note"
2474 msgstr "&Примітка LyX"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2477 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2478 msgstr "Експортувати без друку"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2481 msgid "&Comment"
2482 msgstr "Ко&ментар"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2485 msgid "Print as grey text"
2486 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2489 msgid "&Greyed out"
2490 msgstr "Ви&сірене"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2493 msgid "&List in Table of Contents"
2494 msgstr "&Список у Змісті"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2497 msgid "&Numbering"
2498 msgstr "&Нумерація"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2501 msgid "Output Format"
2502 msgstr "Формат виводу"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2505 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2506 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2510 msgid "De&fault Output Format:"
2511 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2514 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2515 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2518 msgid "Use &XeTeX"
2519 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2522 msgid "&Use hyperref support"
2523 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2526 msgid "&General"
2527 msgstr "&Загальне"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2530 msgid ""
2531 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2532 msgstr ""
2533 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2534 "середовищ"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2537 msgid "Automatically fi&ll header"
2538 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2541 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2542 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2545 msgid "Load in &fullscreen mode"
2546 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2549 msgid "Header Information"
2550 msgstr "Відомості шапки"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2553 msgid "&Title:"
2554 msgstr "&Заголовок:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2557 msgid "&Author:"
2558 msgstr "&Автор:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2561 msgid "&Subject:"
2562 msgstr "&Тема:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2565 msgid "&Keywords:"
2566 msgstr "&Ключові слова:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2569 msgid "H&yperlinks"
2570 msgstr "&Гіперпосилання"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2573 msgid "Allows link text to break across lines."
2574 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2577 msgid "B&reak links over lines"
2578 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2581 msgid "No &frames around links"
2582 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2585 msgid "C&olor links"
2586 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2589 msgid "Bibliographical backreferences"
2590 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2593 msgid "B&ackreferences:"
2594 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2597 msgid "&Bookmarks"
2598 msgstr "&Закладки"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2601 msgid "G&enerate Bookmarks"
2602 msgstr "&Створити закладки"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2605 msgid "&Numbered bookmarks"
2606 msgstr "&Нумеровані закладки"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2609 msgid "Number of levels"
2610 msgstr "Кількість рівнів"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2613 msgid "&Open bookmarks"
2614 msgstr "&Відкрити закладки"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2617 msgid "Additional o&ptions"
2618 msgstr "Додаткові п&араметри"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2621 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2622 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Paper Format"
2626 msgstr "Формат паперу"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2631 msgid "&Format:"
2632 msgstr "&Формат:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2636 msgstr ""
2637 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2638 "«Обрати»"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2641 msgid "&Orientation:"
2642 msgstr "&Орієнтація:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2645 msgid "&Portrait"
2646 msgstr "&Книжкова"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2649 msgid "&Landscape"
2650 msgstr "&Альбомна"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2654 msgid "Page Layout"
2655 msgstr "Формат сторінки"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2658 msgid "Headings &style:"
2659 msgstr "Стиль &заголовків:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2662 msgid "Style used for the page header and footer"
2663 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2667 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2670 msgid "&Two-sided document"
2671 msgstr "&Двосторонній документ"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2674 msgid "Background Color:"
2675 msgstr "Колір тла:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2678 msgid "&Change..."
2679 msgstr "&Змінити..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2682 msgid "Revert the color to the default"
2683 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2686 msgid "R&eset"
2687 msgstr "С&кинути"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2690 msgid "I&mmediate Apply"
2691 msgstr "&Застосувати негайно"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2694 msgid "Label Width"
2695 msgstr "Ширина мітки"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2699 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2700 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2703 msgid "Lo&ngest label"
2704 msgstr "&Найдовша мітка"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2707 msgid "Line &spacing"
2708 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2712 msgid "Single"
2713 msgstr "Одинарний"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2716 msgid "1.5"
2717 msgstr "1.5"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2721 msgid "Double"
2722 msgstr "Подвійна"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2728 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2734 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2735 msgid "Custom"
2736 msgstr "Нетиповий"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2739 msgid "&Indent Paragraph"
2740 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2743 msgid "&Justified"
2744 msgstr "По &ширині"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2747 msgid "&Left"
2748 msgstr "&Ліворуч"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2751 msgid "C&enter"
2752 msgstr "По&середині"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2755 msgid "Ri&ght"
2756 msgstr "&Праворуч"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2759 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2760 msgstr ""
2761 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2764 msgid "Paragraph's &Default"
2765 msgstr "Використовувати &типове"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2769 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2772 msgid "&Phantom"
2773 msgstr "&Фантом"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2777 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2780 msgid "&Horiz. Phantom"
2781 msgstr "&Гор. фантом"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2784 msgid "Vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2788 msgid "&Vert. Phantom"
2789 msgstr "&Верт. фантом"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2792 msgid "A&lter..."
2793 msgstr "&Інші..."
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2796 msgid "In Math"
2797 msgstr "У математичних об’єктах"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2800 msgid ""
2801 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2802 "delay."
2803 msgstr ""
2804 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2805 "математичному режимі."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2808 msgid "Automatic in&line completion"
2809 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2812 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2813 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2816 msgid "Automatic p&opup"
2817 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2820 msgid "Autoco&rrection"
2821 msgstr "Авт&овиправлення"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2824 msgid "In Text"
2825 msgstr "У тексті"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2828 msgid ""
2829 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2830 "delay."
2831 msgstr ""
2832 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2833 "режимі."
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2836 msgid "Automatic &inline completion"
2837 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2840 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2841 msgstr ""
2842 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2845 msgid "Automatic &popup"
2846 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2849 msgid ""
2850 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2851 "mode."
2852 msgstr ""
2853 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2854 "доступне автоматичне доповення."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2857 msgid "Cursor i&ndicator"
2858 msgstr "І&ндикатор курсора"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2861 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2862 msgid "General"
2863 msgstr "Загальне"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2866 msgid ""
2867 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2868 "if it is available."
2869 msgstr ""
2870 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2871 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2874 msgid "s inline completion dela&y"
2875 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2878 msgid ""
2879 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2880 "if it is available."
2881 msgstr ""
2882 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2883 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2886 msgid "s popup d&elay"
2887 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2890 msgid ""
2891 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2892 "It will be shown right away."
2893 msgstr ""
2894 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2895 "буде: підказку буде показано негайно."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2898 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2899 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2902 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2903 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2906 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2907 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2910 msgid "C&onverter:"
2911 msgstr "Пере&творювач:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2914 msgid "E&xtra flag:"
2915 msgstr "&Додатково:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2918 msgid "&From format:"
2919 msgstr "&З формату:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2922 msgid "&To format:"
2923 msgstr "&У формат:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2927 msgid "&Modify"
2928 msgstr "&Змінити"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2933 msgid "Remo&ve"
2934 msgstr "Ви&лучити"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2937 msgid "Converter Defi&nitions"
2938 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2941 msgid "Converter File Cache"
2942 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2945 msgid "&Enabled"
2946 msgstr "&Увімкнено"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2949 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2950 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2953 msgid "&Date format:"
2954 msgstr "Формат &дати:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2957 msgid "Date format for strftime output"
2958 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2961 msgid "Display &Graphics"
2962 msgstr "Показувати &рисунки"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2965 msgid "Instant &Preview:"
2966 msgstr "Попередній &перегляд:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2970 msgid "Off"
2971 msgstr "Вимкнено"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2974 msgid "No math"
2975 msgstr "Без формул"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2978 msgid "On"
2979 msgstr "Увімкнено"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2982 msgid "Preview Si&ze:"
2983 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2986 msgid "Factor for the preview size"
2987 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2990 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2991 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2994 msgid "&Mark end of paragraphs"
2995 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2998 msgid "Editing"
2999 msgstr "Редагування"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3002 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3003 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3006 msgid "Scroll &below end of document"
3007 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3010 msgid "Sort &environments alphabetically"
3011 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3014 msgid "&Group environments by their category"
3015 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3019 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3023 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3027 msgstr ""
3028 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3031 msgid "Fullscreen"
3032 msgstr "На повний екран"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3035 msgid "&Limit text width"
3036 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3039 msgid "Screen used (&pixels):"
3040 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3043 msgid "Hide &menubar"
3044 msgstr "Сховати смужку &меню"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3047 msgid "Hide &tabbar"
3048 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3051 msgid "Hide scr&ollbar"
3052 msgstr "Сховати панель &гортання"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3055 msgid "&Hide toolbars"
3056 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3059 msgid "Ed&itor:"
3060 msgstr "&Редактор:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3063 msgid "Co&pier:"
3064 msgstr "&Копір:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3067 msgid "Shortc&ut:"
3068 msgstr "Скороч&ення:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3071 msgid "S&hort Name:"
3072 msgstr "К&оротка назва:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3075 msgid "&Viewer:"
3076 msgstr "&Переглядач:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3079 msgid "E&xtension:"
3080 msgstr "Роз&ширення:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3083 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3084 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3087 msgid "Default Format"
3088 msgstr "Типовий формат"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3091 msgid "Vector &graphics format"
3092 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3095 msgid "&Document format"
3096 msgstr "Формат &документа"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3099 msgid "Re&move"
3100 msgstr "Ви&лучити"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3103 msgid "&New..."
3104 msgstr "&Створити..."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3107 msgid "&E-mail:"
3108 msgstr "&Ел. пошта:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3111 msgid "Your name"
3112 msgstr "Ваше ім’я"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3115 msgid "Your E-mail address"
3116 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3119 msgid "Keyboard"
3120 msgstr "Клавіатура"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3123 msgid "Use &keyboard map"
3124 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3127 msgid "&First:"
3128 msgstr "&Перша:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3132 msgid "Br&owse..."
3133 msgstr "Нав&ігація..."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3136 msgid "S&econd:"
3137 msgstr "&Друга:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3140 msgid "Mouse"
3141 msgstr "Мишка"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3144 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3145 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3148 msgid ""
3149 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3150 "speed it up, low values slow it down."
3151 msgstr ""
3152 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3153 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3156 msgid "User &interface language:"
3157 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3160 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3161 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3164 msgid "Language pac&kage:"
3165 msgstr "Мовний &пакет:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3168 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3169 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3172 msgid "Command s&tart:"
3173 msgstr "Команда &початку:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3176 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3177 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3180 msgid "Command e&nd:"
3181 msgstr "Команда &закінчення:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3184 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3185 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3188 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3189 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3192 msgid "&Use babel"
3193 msgstr "Використовувати &babel"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3196 msgid ""
3197 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3198 "the language package)"
3199 msgstr ""
3200 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3201 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3204 msgid "&Global"
3205 msgstr "&Глобально"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3211 "command"
3212 msgstr ""
3213 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3214 "починати командою перемикання мови"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3217 msgid "Auto &begin"
3218 msgstr "Автоматично &починати"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3224 "switch command"
3225 msgstr ""
3226 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3227 "завершувати командою перемикання мови"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3230 msgid "Auto &end"
3231 msgstr "Автоматично &завершувати"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3234 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3235 msgstr ""
3236 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3237 "програми"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3240 msgid "Mark &foreign languages"
3241 msgstr "Мітити &інші мови"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3244 msgid "Right-to-left language support"
3245 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3248 msgid ""
3249 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3250 msgstr ""
3251 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3252 "арабська)."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3255 msgid "Enable RTL su&pport"
3256 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3259 msgid "Cursor movement:"
3260 msgstr "Пересування курсора:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3263 msgid "&Logical"
3264 msgstr "&Логічний"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3267 msgid "&Visual"
3268 msgstr "&Візуальне"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3271 msgid ""
3272 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3278 msgstr "Кодування Te&X:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3281 msgid "Default paper si&ze:"
3282 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3285 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3286 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3289 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3290 msgstr ""
3291 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3294 msgid "BibTeX command and options"
3295 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3299 msgid "Processor for &Japanese:"
3300 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3303 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3304 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3307 msgid "Pr&ocessor:"
3308 msgstr "Пр&оцесор:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3312 msgid "Op&tions:"
3313 msgstr "П&араметри:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3316 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3317 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3320 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3321 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3324 msgid "&Nomenclature command:"
3325 msgstr "Команда &номенклатури:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3328 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3329 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3332 msgid "Chec&kTeX command:"
3333 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3336 msgid "CheckTeX start options and flags"
3337 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3340 msgid ""
3341 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3342 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3343 "rather than the Cygwin teTeX."
3344 msgstr ""
3345 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3346 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3347 "teTeX з cygwin."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3350 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3351 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3354 msgid "Set class options to default on class change"
3355 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3358 msgid "R&eset class options when document class changes"
3359 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3363 msgid "US letter"
3364 msgstr "US letter"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3368 msgid "US legal"
3369 msgstr "US legal"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3373 msgid "US executive"
3374 msgstr "US executive"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3378 msgid "A3"
3379 msgstr "A3"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3383 msgid "A4"
3384 msgstr "A4"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3388 msgid "A5"
3389 msgstr "A5"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3393 msgid "B5"
3394 msgstr "B5"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3397 msgid "&PATH prefix:"
3398 msgstr "Префікс &шляху:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3408 msgid "Browse..."
3409 msgstr "Навігація..."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3412 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3413 msgstr "Словники &тезауруса:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3416 msgid "&Temporary directory:"
3417 msgstr "&Тимчасова тека:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3420 msgid "Ly&XServer pipe:"
3421 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3424 msgid "&Backup directory:"
3425 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3428 msgid "&Example files:"
3429 msgstr "&Файли прикладів:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3432 msgid "&Document templates:"
3433 msgstr "&Шаблони документів:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3436 msgid "&Working directory:"
3437 msgstr "&Тека користувача:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3440 msgid "Hunspell dictionaries:"
3441 msgstr "Словники Hunspell:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3444 msgid ""
3445 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3446 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3447 "paragraphs are separated by a blank line."
3448 msgstr ""
3449 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3450 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3451 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3454 msgid "Output &line length:"
3455 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3458 msgid "Printer Command Options"
3459 msgstr "Параметри команди принтеру"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3462 msgid "Extension to be used when printing to file."
3463 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3466 msgid "File ex&tension:"
3467 msgstr "&Розширення файла:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3470 msgid "Option used to print to a file."
3471 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3474 msgid "Print to &file:"
3475 msgstr "Друк до &файла:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3478 msgid "Option used to print to non-default printer."
3479 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3482 msgid "Set &printer:"
3483 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3486 msgid "Option used with spool command to set printer."
3487 msgstr ""
3488 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3489 "принтера."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3492 msgid "Spool &printer:"
3493 msgstr "&Принтер буферизації:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3496 msgid ""
3497 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3498 "to print."
3499 msgstr ""
3500 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3501 "роздрукувати цей файл на принтері."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3504 msgid "Spool co&mmand:"
3505 msgstr "Команда &черги друку:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3508 msgid "Option used to reverse page order."
3509 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3512 msgid "Re&verse pages:"
3513 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3516 msgid "Lan&dscape:"
3517 msgstr "Лан&дшафт:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3520 msgid "&Number of copies:"
3521 msgstr "&Кількість копій:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3524 msgid "Option used to set number of copies."
3525 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3528 msgid "Option used to print a range of pages."
3529 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3532 msgid "Co&llated:"
3533 msgstr "&Збирати:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3536 msgid "Pa&ge range:"
3537 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3540 msgid "Option used to collate multiple copies."
3541 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3544 msgid "&Odd pages:"
3545 msgstr "&Непарні сторінки:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3548 msgid "&Even pages:"
3549 msgstr "&Парні сторінки:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3552 msgid "Paper t&ype:"
3553 msgstr "&Тип паперу:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3556 msgid "Paper si&ze:"
3557 msgstr "Розмір &паперу:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3560 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3561 msgstr ""
3562 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3565 msgid "E&xtra options:"
3566 msgstr "Додаткові &параметри:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3569 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3570 msgstr ""
3571 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3572 "користувачів."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3575 msgid ""
3576 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3577 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3578 "printers."
3579 msgstr ""
3580 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3581 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3582 "принтерів."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3585 msgid "Adapt &output to printer"
3586 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3589 msgid "Name of the default printer"
3590 msgstr "Назва типового принтера"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3593 msgid "Default &printer:"
3594 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3597 msgid "Printer co&mmand:"
3598 msgstr "Ко&манда принтера:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3601 msgid "Sans Seri&f:"
3602 msgstr "&Рублений:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3605 msgid "T&ypewriter:"
3606 msgstr "&Машинописний:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3609 msgid "R&oman:"
3610 msgstr "П&рямий:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3613 msgid "Screen &DPI:"
3614 msgstr "&DPI екрана:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3617 msgid "&Zoom %:"
3618 msgstr "Мас&штаб %:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3621 msgid "Font Sizes"
3622 msgstr "Розміри шрифтів"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3625 msgid "&Large:"
3626 msgstr "&Великий:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3629 msgid "&Larger:"
3630 msgstr "&Більший:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3633 msgid "&Largest:"
3634 msgstr "&Найбільший:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3637 msgid "&Huge:"
3638 msgstr "Ве&личезний:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3641 msgid "&Hugest:"
3642 msgstr "&Гігантський:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3645 msgid "S&mallest:"
3646 msgstr "&Мініатюрний:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3649 msgid "S&maller:"
3650 msgstr "М&енший:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3653 msgid "S&mall:"
3654 msgstr "М&аленький:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3657 msgid "&Normal:"
3658 msgstr "&Звичайна:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3661 msgid "&Tiny:"
3662 msgstr "Мал&юсінький:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3665 msgid ""
3666 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3667 "of fonts"
3668 msgstr ""
3669 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3670 "шрифтів на екрані."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3673 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3674 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3677 msgid "&Bind file:"
3678 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3681 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3682 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3685 msgid "Al&ternative language:"
3686 msgstr "&Інша мова:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3689 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3690 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3693 msgid "&Escape characters:"
3694 msgstr "К&ерівні символи:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3697 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3698 msgstr ""
3699 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3702 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3703 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3706 msgid "S&pellcheck continuously"
3707 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3710 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3711 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3714 msgid "Accept compound &words"
3715 msgstr "Припускати складені &слова"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3718 msgid "&Spellchecker engine:"
3719 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3722 msgid "Session"
3723 msgstr "Сеанс"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3726 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3727 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3730 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3731 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3734 msgid "Restore cursor &positions"
3735 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3738 msgid "&Load opened files from last session"
3739 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3742 msgid "Clear all session &information"
3743 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3746 msgid "Documents"
3747 msgstr "Документи"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3750 msgid "&Maximum last files:"
3751 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3754 msgid "Backup original documents when saving"
3755 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3758 msgid "minutes"
3759 msgstr "хвилин"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3762 msgid "&Backup documents, every"
3763 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3766 msgid "&Open documents in tabs"
3767 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3770 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3771 msgstr ""
3772 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3773 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3776 msgid "&Single close-tab button"
3777 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3780 msgid "Automatic help"
3781 msgstr "Автоматична довідка"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3784 msgid ""
3785 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3786 "the main work area of an edited document"
3787 msgstr ""
3788 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3789 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3792 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3793 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3796 msgid "&User interface file:"
3797 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3801 msgid "&Save"
3802 msgstr "&Зберегти"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3806 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3807 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3810 msgid "&List Indendation:"
3811 msgstr "&Відступ списку:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3814 msgid "Custom &Width:"
3815 msgstr "Нетипова &ширина:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3818 msgid ""
3819 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3820 "Custom&quot;."
3821 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3824 msgid "Pages"
3825 msgstr "Сторінок"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3828 msgid "Page number to print from"
3829 msgstr "Сторінки для друку з"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3832 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3833 msgstr "&До:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3836 msgid "Page number to print to"
3837 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3840 msgid "Print all pages"
3841 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3844 msgid "Fro&m"
3845 msgstr "&Від"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3849 msgid "&All"
3850 msgstr "&Всі"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3853 msgid "Print &odd-numbered pages"
3854 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3857 msgid "Print &even-numbered pages"
3858 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3861 msgid "Print in reverse order"
3862 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3865 msgid "Re&verse order"
3866 msgstr "Зво&ротній порядок"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3869 msgid "Copie&s"
3870 msgstr "Копі&й"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3873 msgid "Number of copies"
3874 msgstr "Кількість копій"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3877 msgid "Collate copies"
3878 msgstr "Збирати копії разом"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3881 msgid "&Collate"
3882 msgstr "&Збирати"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3885 msgid "&Print"
3886 msgstr "&Надрукувати"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3889 msgid "Print Destination"
3890 msgstr "Куди друкувати"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3893 msgid "Send output to the printer"
3894 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3897 msgid "P&rinter:"
3898 msgstr "П&ринтер:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3901 msgid "Send output to the given printer"
3902 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3905 msgid "Send output to a file"
3906 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3909 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3910 msgstr ""
3911 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3912 "попереднього."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3915 msgid "&Subindex"
3916 msgstr "П&ідпокажчик"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3919 msgid "A&vailable indexes:"
3920 msgstr "До&ступні покажчики:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3923 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3924 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3928 msgid "Output"
3929 msgstr "Вивід"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3932 msgid "Settings"
3933 msgstr "Параметри"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3938 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3941 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3945 #, fuzzy
3946 msgid "&Clear automatically"
3947 msgstr "автоматично"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Debug messages"
3952 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Display no debug messages"
3957 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3960 #, fuzzy
3961 msgid "&None"
3962 msgstr "Немає"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3965 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3969 #, fuzzy
3970 msgid "S&elected"
3971 msgstr "Ви&бране:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Display all debug messages"
3976 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Display statusbar messages?"
3981 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3984 #, fuzzy
3985 msgid "&Statusbar messages"
3986 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3989 msgid "La&bels in:"
3990 msgstr "Міт&ки в:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3993 msgid ""
3994 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3995 "sensitive option is checked)"
3996 msgstr ""
3997 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3998 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4001 msgid "&Sort"
4002 msgstr "&Впорядкувати"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4005 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4006 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4009 msgid "Cas&e-sensitive"
4010 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4013 msgid "Update the label list"
4014 msgstr "Оновити список міток"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4017 msgid "&Go to Label"
4018 msgstr "&Перейти до мітки"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4021 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4022 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4025 msgid "<reference>"
4026 msgstr "<посилання>"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4029 msgid "(<reference>)"
4030 msgstr "<посилання>"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4033 msgid "<page>"
4034 msgstr "<сторінка>"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4037 msgid "on page <page>"
4038 msgstr "на сторінці <номер>"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4041 msgid "<reference> on page <page>"
4042 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4045 msgid "Formatted reference"
4046 msgstr "форматоване посилання"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4049 msgid "Replace &with:"
4050 msgstr "Замін&ити на:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4053 msgid "Match whole words onl&y"
4054 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4057 msgid "Find &Next"
4058 msgstr "Знайти &далі"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4063 msgid "&Replace"
4064 msgstr "&Замінити"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4067 msgid "Search &backwards"
4068 msgstr "Зворотній &пошук"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4071 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4072 msgstr ""
4073 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4076 msgid "&Export formats:"
4077 msgstr "&Формати експорту:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4080 msgid "&Command:"
4081 msgstr "&Команда:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4084 msgid "Edit shortcut"
4085 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4088 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4089 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4092 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4093 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4096 msgid "&Delete Key"
4097 msgstr "&Вилучити клавішу"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4100 msgid "Clear current shortcut"
4101 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4105 msgid "C&lear"
4106 msgstr "О&чистити"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4109 msgid "&Shortcut:"
4110 msgstr "С&корочення:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4113 msgid "&Function:"
4114 msgstr "&Функція:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4117 msgid ""
4118 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4119 "the 'Clear' button"
4120 msgstr ""
4121 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4122 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4125 msgid "DockWidget"
4126 msgstr "DockWidget"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4129 msgid "Unknown word:"
4130 msgstr "Невідоме слово:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4133 msgid "Current word"
4134 msgstr "Поточне слово"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4139 msgid "Replace word with current choice"
4140 msgstr "Замінити слово на обране"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4143 msgid "&Find Next"
4144 msgstr "Знайти &далі"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4147 msgid "Replacement:"
4148 msgstr "Замінити на:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4151 msgid "Replace with selected word"
4152 msgstr "Замінити обраним словом"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4155 msgid "Suggestions:"
4156 msgstr "Пропонується:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4159 msgid "Ignore this word"
4160 msgstr "Пропустити це слово"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4163 msgid "&Ignore"
4164 msgstr "&Ігнорувати"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4167 msgid "Ignore this word throughout this session"
4168 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4171 msgid "I&gnore All"
4172 msgstr "І&гнорувати всі"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4175 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4176 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4179 msgid ""
4180 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4181 "full range."
4182 msgstr ""
4183 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4184 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4187 msgid "Ca&tegory:"
4188 msgstr "Ка&тегорія:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4191 msgid "Select this to display all available characters at once"
4192 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4195 msgid "&Display all"
4196 msgstr "&Показати всі"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4199 msgid "Current cell:"
4200 msgstr "Поточна комірка:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4203 msgid "Current row position"
4204 msgstr "Поточний рядок"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4207 msgid "Current column position"
4208 msgstr "Поточний стовпчик"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4211 msgid "&Table Settings"
4212 msgstr "&Налаштування таблиці"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4215 msgid "Column settings"
4216 msgstr "Параметри стовпчиків"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4219 msgid "&Horizontal alignment:"
4220 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4223 msgid "Horizontal alignment in column"
4224 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4227 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4228 msgid "Justified"
4229 msgstr "По ширині"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4232 msgid "Fixed width of the column"
4233 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4236 msgid "&Vertical alignment in row:"
4237 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4240 msgid ""
4241 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4242 "the row."
4243 msgstr ""
4244 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4245 "рядка."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4248 msgid "Merge cells"
4249 msgstr "Об'єднати комірки"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4252 msgid "&Multicolumn"
4253 msgstr "&Багатоколонковість"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4256 msgid "Cell setting"
4257 msgstr "Параметри комірки"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4260 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4261 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4264 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4265 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4268 msgid "Table-wide settings"
4269 msgstr "Налаштування таблиці"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4272 msgid "Verti&cal alignment:"
4273 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4276 msgid "Vertical alignment of the table"
4277 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4280 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4281 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4284 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4285 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4288 msgid "LaTe&X argument:"
4289 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4292 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4293 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4296 msgid "&Borders"
4297 msgstr "&Рамки"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4300 msgid "Set Borders"
4301 msgstr "Встановити рамки"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4304 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4305 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4308 msgid "All Borders"
4309 msgstr "Всі межі"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4312 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4313 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4316 msgid "&Set"
4317 msgstr "&Встановити"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4320 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4321 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4324 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4325 msgstr ""
4326 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4327 "границь)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4330 msgid "Fo&rmal"
4331 msgstr "Фо&рмальний"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4334 msgid "Use default (grid-like) border style"
4335 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4338 msgid "De&fault"
4339 msgstr "Ти&пові"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4342 msgid "Additional Space"
4343 msgstr "Додатковий пробіл"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4346 msgid "T&op of row:"
4347 msgstr "В&ерх рядка:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4350 msgid "Botto&m of row:"
4351 msgstr "Ни&з рядка:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4354 msgid "Bet&ween rows:"
4355 msgstr "&Між рядками:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4358 msgid "&Longtable"
4359 msgstr "&Довга таблиця"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4362 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4363 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4366 msgid "&Use long table"
4367 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4370 msgid "Row settings"
4371 msgstr "Параметри рядка"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4374 msgid "Status"
4375 msgstr "Стан"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4378 msgid "Border above"
4379 msgstr "Лінія згори"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4382 msgid "Border below"
4383 msgstr "Лінія знизу"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4386 msgid "Contents"
4387 msgstr "Вміст"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4390 msgid "Header:"
4391 msgstr "Заголовок:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4394 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4395 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4403 msgid "on"
4404 msgstr "увімкнено"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4414 msgid "double"
4415 msgstr "double"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4418 msgid "First header:"
4419 msgstr "Перша шапка:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4422 msgid "This row is the header of the first page"
4423 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4426 msgid "Don't output the first header"
4427 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4431 msgid "is empty"
4432 msgstr "порожній"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4435 msgid "Footer:"
4436 msgstr "Підвал:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4439 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4440 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4443 msgid "Last footer:"
4444 msgstr "Останній підвал:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4447 msgid "This row is the footer of the last page"
4448 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4451 msgid "Don't output the last footer"
4452 msgstr "Не виводити останній підвал"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4455 msgid "Caption:"
4456 msgstr "Підпис:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4459 msgid "Set a page break on the current row"
4460 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4463 msgid "Page &break on current row"
4464 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4467 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4468 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4471 msgid "Longtable alignment"
4472 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4475 msgid "Close this dialog"
4476 msgstr "Закрити це вікно"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4479 msgid "Rebuild the file lists"
4480 msgstr "Перебудувати список файлів"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4483 msgid ""
4484 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4485 msgstr ""
4486 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4487 "показано з повним шляхом."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4490 msgid "&View"
4491 msgstr "П&ерегляд"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4494 msgid "Selected classes or styles"
4495 msgstr "Обрані стилі або класи"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4498 msgid "LaTeX classes"
4499 msgstr "Класи LaTeX"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4502 msgid "LaTeX styles"
4503 msgstr "Стилі LaTeX"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4506 msgid "BibTeX styles"
4507 msgstr "Стилі BibTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4510 msgid "Toggles view of the file list"
4511 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4514 msgid "Show &path"
4515 msgstr "Показати &шлях"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4518 msgid "Separate paragraphs with"
4519 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4522 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4523 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4526 msgid "&Indentation"
4527 msgstr "&Відступ"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4530 msgid "Size of the indentation"
4531 msgstr "Розміри відступу"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4534 msgid "&Vertical space"
4535 msgstr "&Вертикального проміжку"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4538 msgid "Size of the vertical space"
4539 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4542 msgid "Spacing"
4543 msgstr "Інтервал"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4546 msgid "&Line spacing:"
4547 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4550 msgid "Spacing type"
4551 msgstr "Тип інтервалу"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4554 msgid "Number of lines"
4555 msgstr "Кількість рядків"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4558 msgid "Format text into two columns"
4559 msgstr "Форматується документ..."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4562 msgid "Two-&column document"
4563 msgstr "Дво&колонковий документ"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4566 msgid "Language of the thesaurus"
4567 msgstr "Мова тезауруса"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4570 msgid "Word to look up"
4571 msgstr "Слово для пошуку"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4574 msgid "L&ookup"
4575 msgstr "По&шук"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4578 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4579 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4583 msgid "The selected entry"
4584 msgstr "Обраний запис"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4587 msgid "&Selection:"
4588 msgstr "&Вибір:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4591 msgid "Replace the entry with the selection"
4592 msgstr "Замінити запис обраним"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4595 msgid "Index entry"
4596 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4599 msgid "&Keyword:"
4600 msgstr "&Ключове слово:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4603 msgid ""
4604 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4605 "tables, and others)"
4606 msgstr ""
4607 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4608 "тощо)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4611 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4612 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4615 msgid "Sort"
4616 msgstr "Впорядкувати"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4619 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4620 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4623 msgid "Keep"
4624 msgstr "Залишити"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4627 msgid "Update navigation tree"
4628 msgstr "Оновити дерево навігації"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4633 msgid "..."
4634 msgstr "..."
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4637 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4638 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4641 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4642 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4645 msgid "Move selected item down by one"
4646 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4649 msgid "Move selected item up by one"
4650 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4653 msgid "LyX: Enter text"
4654 msgstr "LyX: Введіть текст"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4657 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4658 msgstr ""
4659 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4662 msgid "&Do not show this warning again!"
4663 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4666 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4667 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4670 msgid "DefSkip"
4671 msgstr "Типовий"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4674 msgid "SmallSkip"
4675 msgstr "Маленький"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4678 msgid "MedSkip"
4679 msgstr "Середній"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4682 msgid "BigSkip"
4683 msgstr "Великий"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4686 msgid "VFill"
4687 msgstr "Вертикальний клей"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4690 msgid "Complete source"
4691 msgstr "Повне джерело"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4694 msgid "Automatic update"
4695 msgstr "Автоматичне оновлення"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4698 msgid "Unit of width value"
4699 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4702 msgid "number of needed lines"
4703 msgstr "кількість потрібних рядків"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4706 msgid "use number of lines"
4707 msgstr "використовувати кількість рядків"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4710 msgid "&Line span:"
4711 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4714 msgid "Outer (default)"
4715 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4718 msgid "Inner"
4719 msgstr "Внутрішнє"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4722 msgid "use overhang"
4723 msgstr "використовувати виступ"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4726 msgid "Over&hang:"
4727 msgstr "Ви&ступ:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4730 msgid "Overhang value"
4731 msgstr "Значення виступу"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4734 msgid "Unit of overhang value"
4735 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4738 msgid "Check this to allow flexible placement"
4739 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4742 msgid "Allow &floating"
4743 msgstr "Дозволити &пересування"
4744
4745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4746 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4747 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4748 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4749 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4750 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4752 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4754 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4755 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4756 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4758 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4759 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4760 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4763 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4765 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4766 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4768 msgid "Standard"
4769 msgstr "Стандартний"
4770
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4772 msgid "TheoremTemplate"
4773 msgstr "ШаблонТеореми"
4774
4775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4776 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4777 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4779 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4781 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4783 msgid "Proof"
4784 msgstr "На коректуру"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4787 msgid "Proof:"
4788 msgstr "Доведення:"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4791 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4792 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4794 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4795 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4806 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4807 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4809 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4812 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4813 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4814 msgid "Theorem"
4815 msgstr "Теорема"
4816
4817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4818 msgid "Theorem #:"
4819 msgstr "Теорема #:"
4820
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4822 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4824 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4825 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4834 msgid "Lemma"
4835 msgstr "Лема"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4838 msgid "Lemma #:"
4839 msgstr "Лема #:"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4842 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4843 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4851 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4854 msgid "Corollary"
4855 msgstr "Наслідок"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4858 msgid "Corollary #:"
4859 msgstr "Наслідок #:"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4862 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4873 msgid "Proposition"
4874 msgstr "Твердження"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4877 msgid "Proposition #:"
4878 msgstr "Твердження #:"
4879
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4882 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4883 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4892 msgid "Conjecture"
4893 msgstr "Припущення"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4896 msgid "Conjecture #:"
4897 msgstr "Припущення #:"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4906 msgid "Criterion"
4907 msgstr "Критерій"
4908
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4910 msgid "Criterion #:"
4911 msgstr "Критерій #:"
4912
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4921 msgid "Fact"
4922 msgstr "Факт"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4925 msgid "Fact #:"
4926 msgstr "Факт #:"
4927
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4935 msgid "Axiom"
4936 msgstr "Аксіома"
4937
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4939 msgid "Axiom #:"
4940 msgstr "Аксіома #:"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4943 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4944 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4952 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4955 msgid "Definition"
4956 msgstr "Визначення"
4957
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4959 msgid "Definition #:"
4960 msgstr "Визначення #:"
4961
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4963 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4965 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4975 msgid "Example"
4976 msgstr "Приклад"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4979 msgid "Example #:"
4980 msgstr "Приклад #:"
4981
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4989 msgid "Condition"
4990 msgstr "Умова"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4993 msgid "Condition #:"
4994 msgstr "Умова #:"
4995
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4998 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5007 msgid "Problem"
5008 msgstr "Проблема"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5011 msgid "Problem #:"
5012 msgstr "Задача #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5024 msgid "Exercise"
5025 msgstr "Вправа"
5026
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5028 msgid "Exercise #:"
5029 msgstr "Вправа #:"
5030
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
5032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5042 msgid "Remark"
5043 msgstr "Помітка"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5046 msgid "Remark #:"
5047 msgstr "Помітка #:"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5050 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5061 msgid "Claim"
5062 msgstr "Твердження"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5065 msgid "Claim #:"
5066 msgstr "Твердження #:"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5069 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5071 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5078 msgid "Note"
5079 msgstr "Примітка"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5082 msgid "Note #:"
5083 msgstr "Примітка #:"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5093 msgid "Notation"
5094 msgstr "Позначення"
5095
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5097 msgid "Notation #:"
5098 msgstr "Позначення #:"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5101 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5102 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5106 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5107 msgid "Case"
5108 msgstr "Варіант"
5109
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5111 msgid "Case #:"
5112 msgstr "Варіант #:"
5113
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5115 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5118 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5121 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5123 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5124 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5126 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5127 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5128 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5129 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5130 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5135 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5137 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5139 msgid "Section"
5140 msgstr "Розділ"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5143 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5146 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5149 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5150 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5152 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5153 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5156 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5158 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5159 msgid "Subsection"
5160 msgstr "Підрозділ"
5161
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5163 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5166 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5168 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5170 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5171 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5175 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5176 msgid "Subsubsection"
5177 msgstr "Підпідрозділ"
5178
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5180 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5181 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5183 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5185 msgid "Section*"
5186 msgstr "Розділ*"
5187
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5189 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5190 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5191 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5193 msgid "Subsection*"
5194 msgstr "Підрозділ*"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5197 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5199 msgid "Subsubsection*"
5200 msgstr "Підпідрозділ*"
5201
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5203 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5208 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5212 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5215 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5218 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5219 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5221 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5223 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5226 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5228 #: src/output_plaintext.cpp:133
5229 msgid "Abstract"
5230 msgstr "Резюме"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5233 msgid "Abstract---"
5234 msgstr "Анотація---"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:167
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5247 msgid "Keywords"
5248 msgstr "Ключові слова"
5249
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5251 msgid "Index Terms---"
5252 msgstr "Записи в покажчику---"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5255 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5258 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5259 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5260 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5263 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5264 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5265 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5266 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5267 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5268 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5272 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5276 msgid "Bibliography"
5277 msgstr "Список літератури"
5278
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5283 #: src/rowpainter.cpp:461
5284 msgid "Appendix"
5285 msgstr "Додаток"
5286
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5288 msgid "Appendices"
5289 msgstr "Додатки"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5292 msgid "Biography"
5293 msgstr "Біографія"
5294
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5296 msgid "BiographyNoPhoto"
5297 msgstr "БіографіяБезФото"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5300 msgid "Footernote"
5301 msgstr "Примітка в підвал"
5302
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5304 msgid "MarkBoth"
5305 msgstr "MarkBoth"
5306
5307 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5311 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5312 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5313 msgid "Itemize"
5314 msgstr "Перелік"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5320 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5321 msgid "Enumerate"
5322 msgstr "Нумерація"
5323
5324 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5326 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5327 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5329 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5330 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5331 msgid "Description"
5332 msgstr "Опис"
5333
5334 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5337 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5339 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5340 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5341 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5342 msgid "List"
5343 msgstr "Список"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5346 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5348 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5350 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5351 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5353 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5354 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5359 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5363 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5365 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5367 msgid "Title"
5368 msgstr "Заголовок"
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5374 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5375 msgid "Subtitle"
5376 msgstr "Підзаголовок"
5377
5378 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5381 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5383 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5385 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5390 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5391 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5396 msgid "Author"
5397 msgstr "Автор"
5398
5399 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5401 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5402 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5405 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5410 msgid "Address"
5411 msgstr "Адреса"
5412
5413 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5415 msgid "Offprint"
5416 msgstr "Окремий відбиток"
5417
5418 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5420 msgid "Mail"
5421 msgstr "Пошта"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5427 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5428 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5430 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5436 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5437 #: lib/external_templates:306
5438 msgid "Date"
5439 msgstr "Дата"
5440
5441 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5444 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5451 msgid "Acknowledgement"
5452 msgstr "Подяка"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5455 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5456 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5464 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5465 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5466 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5473 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5476 msgid "FrontMatter"
5477 msgstr "Вступ"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5480 msgid "Offprint Requests to:"
5481 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:187
5484 msgid "Correspondence to:"
5485 msgstr "Відповідність:"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5494 msgid "BackMatter"
5495 msgstr "BackMatter"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5499 msgid "Acknowledgements."
5500 msgstr "Подяки."
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:295
5503 msgid "institutemark"
5504 msgstr "позначкаустанови"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:299
5507 msgid "institute mark"
5508 msgstr "позначка установи"
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:363
5511 msgid "Key words."
5512 msgstr "Ключові слова"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:385
5515 msgid "CharStyle:Institute"
5516 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:395
5519 msgid "CharStyle:E-Mail"
5520 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5525 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5527 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5529 msgid "Email"
5530 msgstr "Ел. пошта"
5531
5532 #: lib/layouts/aa.layout:410
5533 msgid "email"
5534 msgstr "електронна пошта"
5535
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5538 msgid "LaTeX"
5539 msgstr "LaTeX"
5540
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5543 msgid "Thesaurus"
5544 msgstr "Тезаурус"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5547 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5550 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5554 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5555 msgid "Paragraph"
5556 msgstr "Абзац"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5559 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5560 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5561 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5562 msgid "Affiliation"
5563 msgstr "Місце роботи"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5566 msgid "And"
5567 msgstr "Та"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5570 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5574 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5575 msgid "Acknowledgements"
5576 msgstr "Подяки"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5581 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5582 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5587 #: src/output_plaintext.cpp:145
5588 msgid "References"
5589 msgstr "Посилання"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5592 msgid "PlaceFigure"
5593 msgstr "Розташування зображення"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5596 msgid "PlaceTable"
5597 msgstr "Розташування таблиці"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5600 msgid "TableComments"
5601 msgstr "Коментар до таблиці"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5604 msgid "TableRefs"
5605 msgstr "TableRefs"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5608 msgid "MathLetters"
5609 msgstr "MathLetters"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5612 msgid "NoteToEditor"
5613 msgstr "NoteToEditor"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5616 msgid "Facility"
5617 msgstr "Можливість"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5620 msgid "Objectname"
5621 msgstr "Назваоб'єкта"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5624 msgid "Dataset"
5625 msgstr "Набір даних"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5628 msgid "Altaffilation"
5629 msgstr "Додмісцероботи"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5632 msgid "Alternative affiliation:"
5633 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5636 msgid "altaffilmark"
5637 msgstr "altaffilmark"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5640 msgid "altaffiliation mark"
5641 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5644 msgid "Subject headings:"
5645 msgstr "Предметні заголовки:"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5648 msgid "[Acknowledgements]"
5649 msgstr "[Подяки]"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5655 msgid "and"
5656 msgstr "і"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5659 msgid "Place Figure here:"
5660 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5663 msgid "Place Table here:"
5664 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5667 msgid "[Appendix]"
5668 msgstr "[Додаток]"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5671 msgid "Note to Editor:"
5672 msgstr "Примітка для редактора:"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5675 msgid "References. ---"
5676 msgstr "Посилання: ---"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5679 msgid "Note. ---"
5680 msgstr "Примітка. ---"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5683 msgid "Table note"
5684 msgstr "Примітка до таблиці"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5687 msgid "Table note:"
5688 msgstr "Примітка до таблиці:"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5691 msgid "tablenotemark"
5692 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5695 msgid "tablenote mark"
5696 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5699 msgid "FigCaption"
5700 msgstr "Підпис до зображення"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5703 msgid "Fig. ---"
5704 msgstr "Фіг. ---"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5707 msgid "Facility:"
5708 msgstr "Засіб:"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5711 msgid "Obj:"
5712 msgstr "Об'єкт:"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5715 msgid "Dataset:"
5716 msgstr "Набір даних:"
5717
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5719 msgid "Scheme"
5720 msgstr "Scheme"
5721
5722 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5723 msgid "List of Schemes"
5724 msgstr "Список схем"
5725
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5727 msgid "scheme"
5728 msgstr "схема"
5729
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5731 msgid "Chart"
5732 msgstr "Діаграма"
5733
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5735 msgid "List of Charts"
5736 msgstr "Список діаграм"
5737
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5739 msgid "chart"
5740 msgstr "діаграма"
5741
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5743 msgid "Graph"
5744 msgstr "Графік"
5745
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5747 msgid "List of Graphs"
5748 msgstr "Список графіків"
5749
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5751 msgid "graph"
5752 msgstr "графіка"
5753
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5755 msgid "Bibnote"
5756 msgstr "Бібліографічна примітка"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5759 msgid "bibnote"
5760 msgstr "бібліографічна примітка"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5763 msgid "Chemistry"
5764 msgstr "Хімія"
5765
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5767 msgid "chemistry"
5768 msgstr "хімія"
5769
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5771 msgid "Teaser"
5772 msgstr "Рекламка"
5773
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5775 msgid "Teaser image:"
5776 msgstr "Зображення рекламки:"
5777
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5779 msgid "CRcat"
5780 msgstr "CRcat"
5781
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5783 msgid "CR category"
5784 msgstr "Категорія CR"
5785
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5787 msgid "CR categories"
5788 msgstr "Категорії CR"
5789
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5791 msgid "Computing Review Categories"
5792 msgstr "Категорії Computing Review"
5793
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5795 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5798 #: lib/layouts/spie.layout:89
5799 msgid "Acknowledgments"
5800 msgstr "Подяки"
5801
5802 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5807 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5809 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5812 msgid "MainText"
5813 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5814
5815 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5816 msgid "SpecialSection"
5817 msgstr "Особливий-розділ"
5818
5819 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5820 msgid "SpecialSection*"
5821 msgstr "Особливий-розділ*"
5822
5823 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5825 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5830 msgid "Unnumbered"
5831 msgstr "Без нумерації"
5832
5833 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5834 msgid "Chapter Exercises"
5835 msgstr "Вправи до глави"
5836
5837 #: lib/layouts/apa.layout:50
5838 msgid "RightHeader"
5839 msgstr "Заголовок праворуч"
5840
5841 #: lib/layouts/apa.layout:59
5842 msgid "Right header:"
5843 msgstr "Заголовок праворуч:"
5844
5845 #: lib/layouts/apa.layout:82
5846 msgid "Abstract:"
5847 msgstr "Анотація:"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:91
5850 msgid "ShortTitle"
5851 msgstr "Короткий заголовок"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:99
5854 msgid "Short title:"
5855 msgstr "Короткий заголовок:"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:128
5858 msgid "TwoAuthors"
5859 msgstr "Два автори"
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:135
5862 msgid "ThreeAuthors"
5863 msgstr "Троє авторів"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:142
5866 msgid "FourAuthors"
5867 msgstr "Чотири автори"
5868
5869 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5871 msgid "Affiliation:"
5872 msgstr "Місце роботи:"
5873
5874 #: lib/layouts/apa.layout:170
5875 msgid "TwoAffiliations"
5876 msgstr "TwoAffiliations"
5877
5878 #: lib/layouts/apa.layout:177
5879 msgid "ThreeAffiliations"
5880 msgstr "ThreeAffiliations"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:184
5883 msgid "FourAffiliations"
5884 msgstr "FourAffiliations"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5887 msgid "Journal"
5888 msgstr "Журнал"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:205
5891 msgid "CopNum"
5892 msgstr "CopNum"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:233
5895 msgid "Acknowledgements:"
5896 msgstr "Подяки:"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:247
5899 msgid "ThickLine"
5900 msgstr "Товста лінія"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:257
5903 msgid "CenteredCaption"
5904 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5908 msgid "Senseless!"
5909 msgstr "Нечутливість!"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:277
5912 msgid "FitFigure"
5913 msgstr "FitFigure"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:283
5916 msgid "FitBitmap"
5917 msgstr "FitBitmap"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5921 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5924 msgid "Subparagraph"
5925 msgstr "Підпараграф"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5928 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5929 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5930 msgid "*"
5931 msgstr "*"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:395
5934 msgid "Seriate"
5935 msgstr "Seriate"
5936
5937 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5939 msgid "(\\alph{enumii})"
5940 msgstr "(\\alph{enumii})"
5941
5942 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5943 msgid "LatinOn"
5944 msgstr "LatinOn"
5945
5946 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5947 msgid "Latin on"
5948 msgstr "Увімкнути латиницю"
5949
5950 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5951 msgid "LatinOff"
5952 msgstr "LatinOff"
5953
5954 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5955 msgid "Latin off"
5956 msgstr "Вимкнути латиницю"
5957
5958 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5959 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5960 msgid "BeginFrame"
5961 msgstr "BeginFrame"
5962
5963 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5965 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5966 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5970 msgid "Part"
5971 msgstr "Частина"
5972
5973 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5975 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5977 msgid "Part*"
5978 msgstr "Частина*"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5981 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5982 msgid "MM"
5983 msgstr "ХХ"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5986 msgid "Section \\arabic{section}"
5987 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5990 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5991 msgid "\\Alph{section}"
5992 msgstr "\\Alph{section}"
5993
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5995 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5996 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5999 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6000 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6005 msgid "Frames"
6006 msgstr "Рамки"
6007
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6009 msgid "Frame"
6010 msgstr "Рамка"
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6013 msgid "BeginPlainFrame"
6014 msgstr "BeginPlainFrame"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6017 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6018 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6021 msgid "AgainFrame"
6022 msgstr "AgainFrame"
6023
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6025 msgid "Again frame with label"
6026 msgstr "Знову рамка з міткою"
6027
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6029 msgid "EndFrame"
6030 msgstr "EndFrame"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6033 msgid "________________________________"
6034 msgstr "________________________________"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6037 msgid "FrameSubtitle"
6038 msgstr "FrameSubtitle"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6041 msgid "Column"
6042 msgstr "Стовпчик"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6047 msgid "Columns"
6048 msgstr "Колонки"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6051 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6052 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6055 msgid "ColumnsCenterAligned"
6056 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6059 msgid "Columns (center aligned)"
6060 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6063 msgid "ColumnsTopAligned"
6064 msgstr "ColumnsTopAligned"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6067 msgid "Columns (top aligned)"
6068 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6071 msgid "Pause"
6072 msgstr "Пауза"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6077 msgid "Overlays"
6078 msgstr "Перекриття"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6081 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6082 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6085 msgid "Overprint"
6086 msgstr "Відбиток"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6089 msgid "OverlayArea"
6090 msgstr "Область перекриття"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6093 msgid "Overlayarea"
6094 msgstr "Область перекриття"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6097 msgid "Uncover"
6098 msgstr "Відкрити"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6101 msgid "Uncovered on slides"
6102 msgstr "Розкрите на слайдах"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6105 msgid "Only"
6106 msgstr "Тільки"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6109 msgid "Only on slides"
6110 msgstr "Тільки на слайдах"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6113 msgid "Block"
6114 msgstr "Блок"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6118 msgid "Blocks"
6119 msgstr "Блоки"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6122 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6123 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6126 msgid "ExampleBlock"
6127 msgstr "ExampleBlock"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6130 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6131 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6134 msgid "AlertBlock"
6135 msgstr "AlertBlock"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6138 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6139 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6144 msgid "Titling"
6145 msgstr "Заголовки"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6148 msgid "Title (Plain Frame)"
6149 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6153 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6154 msgid "Institute"
6155 msgstr "Інститут"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6158 msgid "InstituteMark"
6159 msgstr "ПозначкаІнституту"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6162 msgid "Institute mark"
6163 msgstr "Позначка інституту"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6168 msgid "Quotation"
6169 msgstr "Цитування"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6173 msgid "Quote"
6174 msgstr "Цитата"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6177 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6178 msgid "Verse"
6179 msgstr "Вірші"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6182 msgid "TitleGraphic"
6183 msgstr "TitleGraphic"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6186 msgid "Theorems"
6187 msgstr "Теореми"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6191 msgid "Corollary."
6192 msgstr "Наслідок"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6196 msgid "Definition."
6197 msgstr "Визначення."
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6200 msgid "Definitions"
6201 msgstr "Визначення"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6204 msgid "Definitions."
6205 msgstr "Визначення."
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6208 msgid "Example."
6209 msgstr "Приклад."
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6212 msgid "Examples"
6213 msgstr "Приклади"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6216 msgid "Examples."
6217 msgstr "Приклади."
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6220 msgid "Fact."
6221 msgstr "Факт."
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6227 msgid "Proof."
6228 msgstr "Доведення."
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6232 msgid "Theorem."
6233 msgstr "Теорема"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6236 msgid "Separator"
6237 msgstr "Роздільник"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6240 msgid "___"
6241 msgstr "___"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6244 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6245 msgid "LyX-Code"
6246 msgstr "LyX-Код"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6249 msgid "NoteItem"
6250 msgstr "NoteItem"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6253 msgid "Note:"
6254 msgstr "Примітка:"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6257 msgid "CharStyle:Alert"
6258 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6261 msgid "Alert"
6262 msgstr "Попередження"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6265 msgid "CharStyle:Structure"
6266 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6269 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6270 msgid "Structure"
6271 msgstr "Структура"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6274 msgid "Custom:ArticleMode"
6275 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6278 msgid "Article"
6279 msgstr "Стаття"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6282 msgid "Custom:PresentationMode"
6283 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6286 msgid "Presentation"
6287 msgstr "Презентація"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6290 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6291 msgid "Table"
6292 msgstr "Таблиця"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6296 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6297 msgid "List of Tables"
6298 msgstr "Список таблиць"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6301 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6302 msgid "Figure"
6303 msgstr "Рисунок"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6308 msgid "List of Figures"
6309 msgstr "Список малюнків"
6310
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6312 msgid "Dialogue"
6313 msgstr "Діалог"
6314
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6316 msgid "Narrative"
6317 msgstr "Розповідний"
6318
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6320 msgid "ACT"
6321 msgstr "Австралійська столична територія"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6324 msgid "ACT \\arabic{act}"
6325 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6326
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6328 msgid "SCENE"
6329 msgstr "СЦЕНА"
6330
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6332 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6333 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6334
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6336 msgid "SCENE*"
6337 msgstr "СЦЕНА*"
6338
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6340 msgid "AT RISE:"
6341 msgstr "AT RISE:"
6342
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6344 msgid "Speaker"
6345 msgstr "Гучномовець"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6348 msgid "Parenthetical"
6349 msgstr "Ввідне слово"
6350
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6352 msgid "("
6353 msgstr "("
6354
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6356 msgid ")"
6357 msgstr ")"
6358
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6360 msgid "CURTAIN"
6361 msgstr "ЗАВІСА"
6362
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6366 msgid "Right Address"
6367 msgstr "Адреса праворуч"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:35
6370 msgid "Mainline"
6371 msgstr "Mainline"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:42
6374 msgid "Mainline:"
6375 msgstr "Mainline:"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:60
6378 msgid "Variation"
6379 msgstr "Варіація"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:64
6382 msgid "Variation:"
6383 msgstr "Варіація:"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:70
6386 msgid "SubVariation"
6387 msgstr "Підваріант"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:73
6390 msgid "Subvariation:"
6391 msgstr "Підваріант:"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:79
6394 msgid "SubVariation2"
6395 msgstr "Підваріант2"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:82
6398 msgid "Subvariation(2):"
6399 msgstr "Підваріант(2):"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:88
6402 msgid "SubVariation3"
6403 msgstr "Підваріант3"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:91
6406 msgid "Subvariation(3):"
6407 msgstr "Підваріант(3):"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:97
6410 msgid "SubVariation4"
6411 msgstr "Підваріант4"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:100
6414 msgid "Subvariation(4):"
6415 msgstr "Підваріант(4):"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:106
6418 msgid "SubVariation5"
6419 msgstr "Підваріант5"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:109
6422 msgid "Subvariation(5):"
6423 msgstr "Підваріант(5):"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:116
6426 msgid "HideMoves"
6427 msgstr "HideMoves"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:121
6430 msgid "HideMoves:"
6431 msgstr "HideMoves:"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:126
6434 msgid "ChessBoard"
6435 msgstr "Шахова дошка"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:130
6438 msgid "[chessboard]"
6439 msgstr "[Шахова дошка]"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:139
6442 msgid "BoardCentered"
6443 msgstr "BoardCentered"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:144
6446 msgid "[centered board]"
6447 msgstr "[центроване]"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:154
6450 msgid "HighLight"
6451 msgstr "HighLight"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:159
6454 msgid "Highlights:"
6455 msgstr "Виблиски:"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:174
6458 msgid "Arrow"
6459 msgstr "Стрілка"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:179
6462 msgid "Arrow:"
6463 msgstr "Стрілка:"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:185
6466 msgid "KnightMove"
6467 msgstr "KnightMove"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:190
6470 msgid "KnightMove:"
6471 msgstr "KnightMove:"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6474 msgid "DinBrief"
6475 msgstr "DinBrief"
6476
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6478 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6479 msgid "Send To Address"
6480 msgstr "Адреса призначення"
6481
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6483 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6487 msgid "Address:"
6488 msgstr "Адреса:"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6491 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6492 msgid "My Address"
6493 msgstr "Моя адреса"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6496 msgid "Sender Address:"
6497 msgstr "Адреса адресанта:"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6500 msgid "Return address"
6501 msgstr "Зворотня адреса"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6505 msgid "Backaddress:"
6506 msgstr "Зворотня адреса:"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6509 msgid "Postal comment"
6510 msgstr "Поштовий коментар"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Postal Remark:"
6515 msgstr "Postvermerk:"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6518 msgid "Handling"
6519 msgstr "Спосіб поводження"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Handling:"
6524 msgstr "Спосіб поводження"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6528 msgid "YourRef"
6529 msgstr "Ваше посилання"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6533 msgid "Your ref.:"
6534 msgstr "Ваше посилання:"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6538 msgid "MyRef"
6539 msgstr "MyRef"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6543 msgid "Our ref.:"
6544 msgstr "Наше посилання:"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6547 msgid "Writer"
6548 msgstr "Письменник"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Writer:"
6553 msgstr "Письменник"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6558 msgid "Signature"
6559 msgstr "Підпис"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6564 msgid "Signature:"
6565 msgstr "Підпис:"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6568 msgid "Bottomtext"
6569 msgstr "Текст внизу"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Bottom text:"
6574 msgstr "Текст внизу"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6577 msgid "Area code"
6578 msgstr "Код області"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Area Code:"
6583 msgstr "Код області"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6587 msgid "Telephone"
6588 msgstr "Телефон"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6591 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6592 msgid "Telephone:"
6593 msgstr "Телефон:"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6597 msgid "Location"
6598 msgstr "Адреса"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6602 msgid "Location:"
6603 msgstr "Адреса:"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6610 msgid "Date:"
6611 msgstr "Дата:"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6615 msgid "Subject"
6616 msgstr "Тема"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6620 msgid "Subject:"
6621 msgstr "Тема:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6626 msgid "Opening"
6627 msgstr "Відкриття"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6632 msgid "Opening:"
6633 msgstr "Вступ:"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6638 msgid "Closing"
6639 msgstr "Епілог"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6644 msgid "Closing:"
6645 msgstr "Епілог:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6648 msgid "encl"
6649 msgstr "вкл"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6653 msgid "encl:"
6654 msgstr "вкл:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6658 msgid "cc"
6659 msgstr "cc"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6664 msgid "cc:"
6665 msgstr "cc:"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6669 msgid "PS"
6670 msgstr "PS"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6673 msgid "Post Scriptum:"
6674 msgstr "Post Scriptum:"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6677 msgid "SenderAddress"
6678 msgstr "АдресаАдресанта"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6682 msgid "Backaddress"
6683 msgstr "Зворотня адреса"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6686 msgid "RetourAdresse"
6687 msgstr "Зворотня адреса"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6690 msgid "Adresse"
6691 msgstr "Адреса"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6694 msgid "Postvermerk"
6695 msgstr "Postvermerk"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6698 msgid "Zusatz"
6699 msgstr "Постскриптум"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6702 msgid "IhrZeichen"
6703 msgstr "IhrZeichen"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6707 msgid "YourMail"
6708 msgstr "Ваша поштова адреса"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6711 msgid "IhrSchreiben"
6712 msgstr "IhrSchreiben"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6715 msgid "MeinZeichen"
6716 msgstr "MeinZeichen"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6719 msgid "Unterschrift"
6720 msgstr "Unterschrift"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6723 msgid "Phone"
6724 msgstr "Телефон"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6727 msgid "Telefon"
6728 msgstr "Телефон"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6732 msgid "Place"
6733 msgstr "Місце"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6736 msgid "Stadt"
6737 msgstr "Stadt"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6740 msgid "Town"
6741 msgstr "Місто"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6744 msgid "Ort"
6745 msgstr "Ort"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6748 msgid "Datum"
6749 msgstr "Дата"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6753 msgid "Reference"
6754 msgstr "Посилання"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6757 msgid "Betreff"
6758 msgstr "Betreff"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6761 msgid "Anrede"
6762 msgstr "Anrede"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6767 msgid "Letter"
6768 msgstr "Letter"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6771 msgid "Brieftext"
6772 msgstr "Brieftext"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6775 msgid "Gruss"
6776 msgstr "Gruss"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6779 msgid "ps"
6780 msgstr "ps"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6784 msgid "Encl."
6785 msgstr "Вкл."
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6788 msgid "Anlagen"
6789 msgstr "Anlagen"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6793 msgid "CC"
6794 msgstr "Копія"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6797 msgid "Verteiler"
6798 msgstr "Verteiler"
6799
6800 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6801 msgid "00.00.0000"
6802 msgstr "00.00.0000"
6803
6804 #: lib/layouts/egs.layout:272
6805 msgid "LaTeX Title"
6806 msgstr "Заголовок LaTeX"
6807
6808 #: lib/layouts/egs.layout:305
6809 msgid "Author:"
6810 msgstr "Автор:"
6811
6812 #: lib/layouts/egs.layout:314
6813 msgid "Affil"
6814 msgstr "Affil"
6815
6816 #: lib/layouts/egs.layout:327
6817 msgid "Affilation:"
6818 msgstr "Місце роботи:"
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:349
6821 msgid "Journal:"
6822 msgstr "Журнал:"
6823
6824 #: lib/layouts/egs.layout:358
6825 msgid "msnumber"
6826 msgstr "msnumber"
6827
6828 #: lib/layouts/egs.layout:372
6829 msgid "MS_number:"
6830 msgstr "MS_number:"
6831
6832 #: lib/layouts/egs.layout:382
6833 msgid "FirstAuthor"
6834 msgstr "Перший автор"
6835
6836 #: lib/layouts/egs.layout:395
6837 msgid "1st_author_surname:"
6838 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6839
6840 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6842 msgid "Received"
6843 msgstr "Отримано"
6844
6845 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6847 msgid "Received:"
6848 msgstr "Отримав:"
6849
6850 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6852 msgid "Accepted"
6853 msgstr "Прийнято"
6854
6855 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6856 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6857 msgid "Accepted:"
6858 msgstr "Прийнято:"
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:448
6861 msgid "Offsets"
6862 msgstr "Offsets"
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:461
6865 msgid "reprint_reqs_to:"
6866 msgstr "копії_для:"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6870 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6872 msgid "Abstract."
6873 msgstr "Анотація."
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6878 msgid "Acknowledgement."
6879 msgstr "Подяка."
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6882 msgid "Author Address"
6883 msgstr "Адреса автора"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6886 msgid "Author Email"
6887 msgstr "Email автора"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6890 msgid "Email:"
6891 msgstr "Ел. пошта:"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6894 msgid "Author URL"
6895 msgstr "URL автора"
6896
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6899 msgid "URL:"
6900 msgstr "URL:"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6904 msgid "Thanks"
6905 msgstr "Подяки"
6906
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6908 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6909 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6910
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6912 msgid "PROOF."
6913 msgstr "Доведення."
6914
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6916 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6920 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6922
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6924 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6925 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6926
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6928 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6929 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6930
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6932 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6939 msgid "Algorithm"
6940 msgstr "Алгоритм"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6943 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6947 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6951 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6955 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6959 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6963 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6964 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6967 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6968 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6971 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6981 msgid "Summary"
6982 msgstr "Зведення"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6986 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6989 msgid "Case \\arabic{case}"
6990 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6991
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6993 msgid "Titlenotemark"
6994 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6995
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6997 msgid "Titlenote mark"
6998 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6999
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7001 msgid "Title footnote"
7002 msgstr "Примітка заголовка"
7003
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7005 msgid "Title footnote:"
7006 msgstr "Примітка заголовка:"
7007
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7009 msgid "Authormark"
7010 msgstr "Позначкаавтора"
7011
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7013 msgid "Author mark"
7014 msgstr "Позначка автора"
7015
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7017 msgid "Author footnote"
7018 msgstr "Примітка до поля автора"
7019
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7021 msgid "Author footnote:"
7022 msgstr "Примітка про автора:"
7023
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7025 msgid "CorAuthormark"
7026 msgstr "CorAuthormark"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7029 msgid "CorAuthor mark"
7030 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7033 msgid "Corresponding author"
7034 msgstr "Автор для листування"
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7037 msgid "Corresponding author text:"
7038 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7039
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:170
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7044 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7045 msgid "Keywords:"
7046 msgstr "Ключові слова:"
7047
7048 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7049 msgid "Keyword"
7050 msgstr "Ключове слово"
7051
7052 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7053 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7054 msgid "Key words:"
7055 msgstr "Ключові слова:"
7056
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7058 msgid "Item"
7059 msgstr "Елемент"
7060
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7062 msgid "Item:"
7063 msgstr "Пункт:"
7064
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7066 msgid "BulletedItem"
7067 msgstr "ПозначенийПункт"
7068
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7070 msgid "Bulleted Item:"
7071 msgstr "Позначений пункт:"
7072
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
7074 msgid "Begin"
7075 msgstr "Початок"
7076
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7078 msgid "Begin of CV"
7079 msgstr "Початок резюме"
7080
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7082 msgid "PersonalInfo"
7083 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7084
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7086 msgid "Personal Info"
7087 msgstr "Персональна інформація"
7088
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7090 msgid "MotherTongue"
7091 msgstr "РіднаМова"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7094 msgid "Mother Tongue:"
7095 msgstr "Рідна мова:"
7096
7097 #: lib/layouts/foils.layout:42
7098 msgid "Foilhead"
7099 msgstr "Foilhead"
7100
7101 #: lib/layouts/foils.layout:61
7102 msgid "ShortFoilhead"
7103 msgstr "ShortFoilhead"
7104
7105 #: lib/layouts/foils.layout:67
7106 msgid "Rotatefoilhead"
7107 msgstr "Rotatefoilhead"
7108
7109 #: lib/layouts/foils.layout:73
7110 msgid "ShortRotatefoilhead"
7111 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7112
7113 #: lib/layouts/foils.layout:82
7114 msgid "TickList"
7115 msgstr "TickList"
7116
7117 #: lib/layouts/foils.layout:97
7118 msgid "_/"
7119 msgstr "_/"
7120
7121 #: lib/layouts/foils.layout:101
7122 msgid "CrossList"
7123 msgstr "CrossList"
7124
7125 #: lib/layouts/foils.layout:116
7126 msgid "><"
7127 msgstr "><"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:160
7130 msgid "My Logo"
7131 msgstr "Мій логотип"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:168
7134 msgid "My Logo:"
7135 msgstr "Мій логотип:"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:177
7138 msgid "Restriction"
7139 msgstr "Обмеження"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:181
7142 msgid "Restriction:"
7143 msgstr "Обмеження:"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7146 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7147 msgid "Left Header"
7148 msgstr "Ліва шапка"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7151 msgid "Left Header:"
7152 msgstr "Ліва шапка:"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7155 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7156 msgid "Right Header"
7157 msgstr "Заголовок праворуч"
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7160 msgid "Right Header:"
7161 msgstr "Права шапка:"
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:201
7164 msgid "Right Footer"
7165 msgstr "Підвал праворуч"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:205
7168 msgid "Right Footer:"
7169 msgstr "Підвал праворуч:"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7173 msgid "Theorem #."
7174 msgstr "Теорема #."
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7178 msgid "Lemma #."
7179 msgstr "Лема #."
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7183 msgid "Corollary #."
7184 msgstr "Наслідок #."
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7187 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7188 msgid "Proposition #."
7189 msgstr "Твердження #."
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7193 msgid "Definition #."
7194 msgstr "Визначення #."
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7198 msgid "Theorem*"
7199 msgstr "Теорема*"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7203 msgid "Lemma*"
7204 msgstr "Лема*"
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7207 msgid "Lemma."
7208 msgstr "Лема."
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7212 msgid "Corollary*"
7213 msgstr "Наслідок*"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7217 msgid "Proposition*"
7218 msgstr "Твердження*"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7221 msgid "Proposition."
7222 msgstr "Твердження"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7226 msgid "Definition*"
7227 msgstr "Визначення*"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7230 msgid "Letter:"
7231 msgstr "Лист:"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7236 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7237 msgid "Name"
7238 msgstr "Назва"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7242 msgid "Name:"
7243 msgstr "Назва:"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7246 msgid "Street"
7247 msgstr "Вулиця"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7250 msgid "Street:"
7251 msgstr "Вулиця:"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7254 msgid "Addition"
7255 msgstr "Додавання"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7258 msgid "Addition:"
7259 msgstr "Додавання:"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7262 msgid "Town:"
7263 msgstr "Місто:"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7266 msgid "State"
7267 msgstr "Стан"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7270 msgid "State:"
7271 msgstr "Стан:"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7274 msgid "ReturnAddress"
7275 msgstr "Зворотня адреса"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7278 msgid "ReturnAddress:"
7279 msgstr "Зворотня адреса:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7282 msgid "MyRef:"
7283 msgstr "MyRef:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7286 msgid "YourRef:"
7287 msgstr "YourRef:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7290 msgid "YourMail:"
7291 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7294 msgid "Phone:"
7295 msgstr "Телефон:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7298 msgid "Telefax"
7299 msgstr "Телефакс"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7302 msgid "Telefax:"
7303 msgstr "Телефакс:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7306 msgid "Telex"
7307 msgstr "Телекс"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7310 msgid "Telex:"
7311 msgstr "Телекс:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7314 msgid "EMail"
7315 msgstr "Ел. пошта"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7318 msgid "EMail:"
7319 msgstr "EMail:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7322 msgid "HTTP"
7323 msgstr "HTTP"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7326 msgid "HTTP:"
7327 msgstr "HTTP:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7330 msgid "Bank"
7331 msgstr "Банк"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7334 msgid "Bank:"
7335 msgstr "Банк:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7338 msgid "BankCode"
7339 msgstr "Банківський код"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7342 msgid "BankCode:"
7343 msgstr "Банківський код:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7346 msgid "BankAccount"
7347 msgstr "Банківський рахунок"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7350 msgid "BankAccount:"
7351 msgstr "Банківський рахунок:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7354 msgid "PostalComment"
7355 msgstr "PostalComment"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7358 msgid "PostalComment:"
7359 msgstr "PostalComment:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7362 msgid "Reference:"
7363 msgstr "Посилання:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7366 msgid "Encl.:"
7367 msgstr "Вкл.:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7370 msgid "NameRowA"
7371 msgstr "NameRowA"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7374 msgid "NameRowA:"
7375 msgstr "NameRowA:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7378 msgid "NameRowB"
7379 msgstr "NameRowB"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7382 msgid "NameRowB:"
7383 msgstr "NameRowB:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7386 msgid "NameRowC"
7387 msgstr "NameRowC"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7390 msgid "NameRowC:"
7391 msgstr "NameRowC:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7394 msgid "NameRowD"
7395 msgstr "NameRowD"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7398 msgid "NameRowD:"
7399 msgstr "NameRowD:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7402 msgid "NameRowE"
7403 msgstr "NameRowE"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7406 msgid "NameRowE:"
7407 msgstr "NameRowE:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7410 msgid "NameRowF"
7411 msgstr "NameRowF"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7414 msgid "NameRowF:"
7415 msgstr "NameRowF:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7418 msgid "NameRowG"
7419 msgstr "NameRowG"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7422 msgid "NameRowG:"
7423 msgstr "NameRowG:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7426 msgid "AddressRowA"
7427 msgstr "AddressRowA"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7430 msgid "AddressRowA:"
7431 msgstr "AddressRowA:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7434 msgid "AddressRowB"
7435 msgstr "AddressRowB"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7438 msgid "AddressRowB:"
7439 msgstr "AddressRowB:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7442 msgid "AddressRowC"
7443 msgstr "AddressRowC"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7446 msgid "AddressRowC:"
7447 msgstr "AddressRowC:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7450 msgid "AddressRowD"
7451 msgstr "AddressRowD"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7454 msgid "AddressRowD:"
7455 msgstr "AddressRowD:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7458 msgid "AddressRowE"
7459 msgstr "AddressRowE"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7462 msgid "AddressRowE:"
7463 msgstr "AddressRowE:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7466 msgid "AddressRowF"
7467 msgstr "AddressRowF"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7470 msgid "AddressRowF:"
7471 msgstr "AddressRowF:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7474 msgid "TelephoneRowA"
7475 msgstr "TelephoneRowA"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7478 msgid "TelephoneRowA:"
7479 msgstr "TelephoneRowA:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7482 msgid "TelephoneRowB"
7483 msgstr "TelephoneRowB"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7486 msgid "TelephoneRowB:"
7487 msgstr "TelephoneRowB:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7490 msgid "TelephoneRowC"
7491 msgstr "TelephoneRowC"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7494 msgid "TelephoneRowC:"
7495 msgstr "TelephoneRowC:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7498 msgid "TelephoneRowD"
7499 msgstr "TelephoneRowD"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7502 msgid "TelephoneRowD:"
7503 msgstr "TelephoneRowD:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7506 msgid "TelephoneRowE"
7507 msgstr "TelephoneRowE"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7510 msgid "TelephoneRowE:"
7511 msgstr "TelephoneRowE:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7514 msgid "TelephoneRowF"
7515 msgstr "TelephoneRowF"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7518 msgid "TelephoneRowF:"
7519 msgstr "TelephoneRowF:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7522 msgid "InternetRowA"
7523 msgstr "InternetRowA"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7526 msgid "InternetRowA:"
7527 msgstr "InternetRowA:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7530 msgid "InternetRowB"
7531 msgstr "InternetRowB"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7534 msgid "InternetRowB:"
7535 msgstr "InternetRowB:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7538 msgid "InternetRowC"
7539 msgstr "InternetRowC"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7542 msgid "InternetRowC:"
7543 msgstr "InternetRowC:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7546 msgid "InternetRowD"
7547 msgstr "InternetRowD"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7550 msgid "InternetRowD:"
7551 msgstr "InternetRowD:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7554 msgid "InternetRowE"
7555 msgstr "InternetRowE"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7558 msgid "InternetRowE:"
7559 msgstr "InternetRowE:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7562 msgid "InternetRowF"
7563 msgstr "InternetRowF"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7566 msgid "InternetRowF:"
7567 msgstr "InternetRowF:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7570 msgid "BankRowA"
7571 msgstr "BankRowA"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7574 msgid "BankRowA:"
7575 msgstr "BankRowA:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7578 msgid "BankRowB"
7579 msgstr "BankRowB"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7582 msgid "BankRowB:"
7583 msgstr "BankRowB:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7586 msgid "BankRowC"
7587 msgstr "BankRowC"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7590 msgid "BankRowC:"
7591 msgstr "BankRowC:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7594 msgid "BankRowD"
7595 msgstr "BankRowD"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7598 msgid "BankRowD:"
7599 msgstr "BankRowD:"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7602 msgid "BankRowE"
7603 msgstr "BankRowE"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7606 msgid "BankRowE:"
7607 msgstr "BankRowE:"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7610 msgid "BankRowF"
7611 msgstr "BankRowF"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7614 msgid "BankRowF:"
7615 msgstr "BankRowF:"
7616
7617 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7618 msgid "Claim #."
7619 msgstr "Твердження #."
7620
7621 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7622 msgid "Remarks"
7623 msgstr "Помітки"
7624
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7626 msgid "Remarks #."
7627 msgstr "Зауваження #."
7628
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7630 msgid "More"
7631 msgstr "Більше"
7632
7633 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7634 msgid "(MORE)"
7635 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7636
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7638 msgid "FADE IN:"
7639 msgstr "FADE_IN:"
7640
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7642 msgid "INT."
7643 msgstr "INT."
7644
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7646 msgid "EXT."
7647 msgstr "EXT."
7648
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7650 msgid "Continuing"
7651 msgstr "Далі"
7652
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7654 msgid "(continuing)"
7655 msgstr "(далі)"
7656
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7658 msgid "Transition"
7659 msgstr "Перехід"
7660
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7662 msgid "TITLE OVER:"
7663 msgstr "TITLE_OVER:"
7664
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7666 msgid "INTERCUT"
7667 msgstr "INTERCUT"
7668
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7670 msgid "INTERCUT WITH:"
7671 msgstr "INTERCUT WITH:"
7672
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7674 msgid "FADE OUT"
7675 msgstr "FADE_OUT"
7676
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7678 msgid "Scene"
7679 msgstr "Сцена"
7680
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7682 msgid "Classification Codes"
7683 msgstr "Коди класифікації"
7684
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7687 msgid "Definition \\thedefinition."
7688 msgstr "Означення \\thedefinition."
7689
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7691 msgid "Step"
7692 msgstr "Крок"
7693
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7695 msgid "Step \\thestep."
7696 msgstr "Крок \\thestep."
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7700 msgid "Example \\theexample."
7701 msgstr "Приклад \\theexample."
7702
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7705 msgid "Remark \\theremark."
7706 msgstr "Примітка \\theremark."
7707
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7710 msgid "Notation \\thenotation."
7711 msgstr "Позначення \\thenotation."
7712
7713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7716 msgid "Theorem \\thetheorem."
7717 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7718
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7721 msgid "Corollary \\thecorollary."
7722 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7723
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7726 msgid "Lemma \\thelemma."
7727 msgstr "Лема \\thelemma."
7728
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7731 msgid "Proposition \\theproposition."
7732 msgstr "Твердження \\theproposition."
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7735 msgid "Prop"
7736 msgstr "Властивість"
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7739 msgid "Prop \\theprop."
7740 msgstr "Властивість \\theprop."
7741
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7749 msgid "Question"
7750 msgstr "Питання"
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7753 msgid "Question \\thequestion."
7754 msgstr "Питання \\thequestion."
7755
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7758 msgid "Claim \\theclaim."
7759 msgstr "Вимога \\theclaim."
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7763 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7764 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7765
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7767 msgid "Appendices Section"
7768 msgstr "Розділ Додатків"
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7771 msgid "--- Appendices ---"
7772 msgstr "-- Додатки --"
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7775 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7776 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7777
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7779 msgid "Review"
7780 msgstr "Огляд"
7781
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7783 msgid "Topical"
7784 msgstr "Тематичне"
7785
7786 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7787 msgid "Comment"
7788 msgstr "Коментар"
7789
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7791 msgid "Paper"
7792 msgstr "Папір"
7793
7794 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7795 msgid "Prelim"
7796 msgstr "Попередній текст"
7797
7798 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7799 msgid "Rapid"
7800 msgstr "Миттєве"
7801
7802 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7804 msgid "PACS"
7805 msgstr "PACS"
7806
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7809 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7810
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7812 msgid "MSC"
7813 msgstr "MSC"
7814
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7817 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7818
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7820 msgid "submitto"
7821 msgstr "податидо"
7822
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7824 msgid "submit to paper:"
7825 msgstr "подати до видання:"
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7828 msgid "Bibliography (plain)"
7829 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7830
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7832 msgid "Bibliography heading"
7833 msgstr "Заголовок бібліографії"
7834
7835 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7836 msgid "ABSTRACT:"
7837 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7838
7839 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7840 msgid "KEY WORDS:"
7841 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7842
7843 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7844 msgid "Commission"
7845 msgstr "Довіреність"
7846
7847 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7849 msgstr "ПОДЯКИ"
7850
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7852 msgid "AddressForOffprints"
7853 msgstr "Адрес не для друку"
7854
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7856 msgid "Address for Offprints:"
7857 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7858
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7860 msgid "RunningTitle"
7861 msgstr "RunningTitle"
7862
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7864 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7865 msgid "Running title:"
7866 msgstr "Альтернативна назва:"
7867
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7869 msgid "RunningAuthor"
7870 msgstr "RunningAuthor"
7871
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7873 msgid "Running author:"
7874 msgstr "Running author:"
7875
7876 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7877 msgid "E-mail:"
7878 msgstr "Ел. пошта:"
7879
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7881 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7882 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7885 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7886 msgid "Chapter"
7887 msgstr "Глава"
7888
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7890 msgid "Running LaTeX Title"
7891 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7892
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7894 msgid "TOC Title"
7895 msgstr "Назва «Змісту»"
7896
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7898 msgid "TOC title:"
7899 msgstr "Назва «Змісту»:"
7900
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7902 msgid "Author Running"
7903 msgstr "Author Running"
7904
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7906 msgid "Author Running:"
7907 msgstr "Author Running:"
7908
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7910 msgid "TOC Author"
7911 msgstr "Автор змісту"
7912
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7914 msgid "TOC Author:"
7915 msgstr "Автор змісту:"
7916
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7918 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7920 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7921 msgid "Case #."
7922 msgstr "Варіант #."
7923
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7926 msgid "Claim."
7927 msgstr "Твердження."
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7930 msgid "Conjecture #."
7931 msgstr "Припущення #."
7932
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7934 msgid "Example #."
7935 msgstr "Приклад #."
7936
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7938 msgid "Exercise #."
7939 msgstr "Вправа #."
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7942 msgid "Note #."
7943 msgstr "Примітка #."
7944
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7946 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7947 msgid "Problem #."
7948 msgstr "Задача #."
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7951 msgid "Property"
7952 msgstr "Властивість"
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7955 msgid "Property #."
7956 msgstr "Властивість #."
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7959 msgid "Question #."
7960 msgstr "Питання #."
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7963 msgid "Remark #."
7964 msgstr "Зауваження #."
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7967 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7968 msgid "Solution"
7969 msgstr "Розчин"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7973 msgid "Solution #."
7974 msgstr "Розв'язок #."
7975
7976 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7977 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7979 msgid "Chapter*"
7980 msgstr "Глава*"
7981
7982 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7983 msgid "Chapterprecis"
7984 msgstr "Chapterprecis"
7985
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7987 msgid "Epigraph"
7988 msgstr "Епіграф"
7989
7990 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7991 msgid "Poemtitle"
7992 msgstr "НазваПоеми"
7993
7994 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7995 msgid "Poemtitle*"
7996 msgstr "НазваПоеми*"
7997
7998 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7999 msgid "Legend"
8000 msgstr "Легенда"
8001
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8003 msgid "Entry"
8004 msgstr "Елемент"
8005
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8007 msgid "Entry:"
8008 msgstr "Запис:"
8009
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8011 msgid "ListItem"
8012 msgstr "ПунктСписку"
8013
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8015 msgid "List Item:"
8016 msgstr "Пункт списку:"
8017
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8019 msgid "DoubleItem"
8020 msgstr "ПодвійнийПункт"
8021
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8023 msgid "Double Item:"
8024 msgstr "Подвійний пункт:"
8025
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8027 msgid "Space"
8028 msgstr "Пробіл"
8029
8030 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8031 msgid "Space:"
8032 msgstr "Проміжок:"
8033
8034 #: lib/layouts/paper.layout:145
8035 msgid "SubTitle"
8036 msgstr "Підзаголовок"
8037
8038 #: lib/layouts/paper.layout:156
8039 msgid "Institution"
8040 msgstr "Інститут"
8041
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8043 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8044 msgid "Slide"
8045 msgstr "Слайд"
8046
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8048 msgid "    "
8049 msgstr "    "
8050
8051 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8052 msgid "EndSlide"
8053 msgstr "КінецьСлайда"
8054
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8056 msgid "~=~"
8057 msgstr "~=~"
8058
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8060 msgid "WideSlide"
8061 msgstr "ШирокийСлайд"
8062
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8064 msgid "EmptySlide"
8065 msgstr "ПорожнійСлайд"
8066
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8068 msgid "Empty slide:"
8069 msgstr "Порожній слайд:"
8070
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8072 msgid "\\arabic{section}"
8073 msgstr "\\arabic{section}"
8074
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8076 msgid "ItemizeType1"
8077 msgstr "ItemizeType1"
8078
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8080 msgid "EnumerateType1"
8081 msgstr "EnumerateType1"
8082
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8084 msgid "List of Algorithms"
8085 msgstr "Алгоритм"
8086
8087 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8088 msgid "\\thechapter"
8089 msgstr "\\thechapter"
8090
8091 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8092 msgid "Recipe"
8093 msgstr "Рецепт"
8094
8095 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8096 msgid "Recipe:"
8097 msgstr "Рецепт:"
8098
8099 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8100 msgid "Ingredients"
8101 msgstr "Складові"
8102
8103 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8104 msgid "Ingredients:"
8105 msgstr "Складові:"
8106
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8108 msgid "Preprint"
8109 msgstr "Препринт"
8110
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8112 msgid "AltAffiliation"
8113 msgstr "Додмісцероботи"
8114
8115 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8116 msgid "Thanks:"
8117 msgstr "Подяки:"
8118
8119 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8120 msgid "Electronic Address:"
8121 msgstr "Електронна адреса:"
8122
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8124 msgid "acknowledgments"
8125 msgstr "подяки"
8126
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8128 msgid "PACS number:"
8129 msgstr "Номер PACS:"
8130
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8133 msgid "Labeling"
8134 msgstr "Надписи"
8135
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8137 msgid "L"
8138 msgstr "L"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8141 msgid "O"
8142 msgstr "Вкл"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8145 msgid "Encl"
8146 msgstr "Вкл"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8149 msgid "Place:"
8150 msgstr "Розташування:"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8153 msgid "Specialmail"
8154 msgstr "Specialmail"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8157 msgid "Specialmail:"
8158 msgstr "Specialmail:"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8161 msgid "Title:"
8162 msgstr "Заголовок:"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8165 msgid "Yourref"
8166 msgstr "Ваше посилання"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8169 msgid "Yourmail"
8170 msgstr "Ваша поштова адреса"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8173 msgid "Your letter of:"
8174 msgstr "Ваш лист від:"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8177 msgid "Myref"
8178 msgstr "Myref"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8181 msgid "Customer"
8182 msgstr "Клієнт"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8185 msgid "Customer no.:"
8186 msgstr "Номер замовника:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8189 msgid "Invoice"
8190 msgstr "Накладна"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8193 msgid "Invoice no.:"
8194 msgstr "Номер рахунку:"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8197 msgid "NextAddress"
8198 msgstr "НаступнаАдреса"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8201 msgid "Next Address:"
8202 msgstr "Наступна Адреса:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8205 msgid "Sender Name:"
8206 msgstr "Ім'я адресанта:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8209 msgid "Sender Phone:"
8210 msgstr "Телефон адресанта:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8213 msgid "Fax"
8214 msgstr "Факс"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8217 msgid "Sender Fax:"
8218 msgstr "Факс адресанта:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8221 msgid "E-Mail"
8222 msgstr "Ел. пошта"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8225 msgid "Sender E-Mail:"
8226 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8229 msgid "Sender URL:"
8230 msgstr "URL адресанта:"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8233 msgid "Logo"
8234 msgstr "Логотип"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8237 msgid "Logo:"
8238 msgstr "Логотип:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8241 msgid "EndLetter"
8242 msgstr "EndLetter"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8245 msgid "End of letter"
8246 msgstr "Кінець листа"
8247
8248 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8249 msgid "LandscapeSlide"
8250 msgstr "LandscapeSlide"
8251
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8253 msgid "Landscape Slide:"
8254 msgstr "Альбомний слайд:"
8255
8256 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8257 msgid "PortraitSlide"
8258 msgstr "Слайд портрет"
8259
8260 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8261 msgid "Portrait Slide:"
8262 msgstr "Портретний слайд:"
8263
8264 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8265 msgid "Slide*"
8266 msgstr "Слайд*"
8267
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8269 msgid "EndOfSlide"
8270 msgstr "КінецьСлайда"
8271
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8273 msgid "SlideHeading"
8274 msgstr "Заголовок слайда"
8275
8276 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8277 msgid "SlideSubHeading"
8278 msgstr "Підзаголовок слайда"
8279
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8281 msgid "ListOfSlides"
8282 msgstr "Перелік слайдів"
8283
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8285 msgid "[List Of Slides]"
8286 msgstr "[Список слайдів]"
8287
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8289 msgid "SlideContents"
8290 msgstr "Вміст слайда"
8291
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8293 msgid "[Slide Contents]"
8294 msgstr "[Вміст слайда]"
8295
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8297 msgid "ProgressContents"
8298 msgstr "ProgressContents"
8299
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8301 msgid "[Progress Contents]"
8302 msgstr "[Вміст поступу]"
8303
8304 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8306 msgid "Conjecture*"
8307 msgstr "Припущення*"
8308
8309 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8312 msgid "Algorithm*"
8313 msgstr "Алгоритм*"
8314
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8316 msgid "AMS"
8317 msgstr "AMS"
8318
8319 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8320 msgid "Subjectclass"
8321 msgstr "Subjectclass"
8322
8323 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8324 msgid "AMS subject classifications:"
8325 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8326
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8328 msgid "Conference"
8329 msgstr "Конференція"
8330
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8332 msgid "Conference:"
8333 msgstr "Конференція:"
8334
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8336 msgid "CopyrightYear"
8337 msgstr "Рік авторського права"
8338
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8340 msgid "Copyright year:"
8341 msgstr "Рік авторського права:"
8342
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8344 msgid "Copyrightdata"
8345 msgstr "Дата авторського права"
8346
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8348 msgid "Copyright data:"
8349 msgstr "Дата авторського права:"
8350
8351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8352 msgid "Terms"
8353 msgstr "Терміни"
8354
8355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8356 msgid "Terms:"
8357 msgstr "Терміни:"
8358
8359 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8360 msgid "Topic"
8361 msgstr "Тема"
8362
8363 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8364 msgid "MMMMM"
8365 msgstr "МММММ"
8366
8367 #: lib/layouts/slides.layout:105
8368 msgid "New Slide:"
8369 msgstr "Новий Слайд:"
8370
8371 #: lib/layouts/slides.layout:127
8372 msgid "Overlay"
8373 msgstr "Наддрук"
8374
8375 #: lib/layouts/slides.layout:142
8376 msgid "New Overlay:"
8377 msgstr "Нове Перекриття:"
8378
8379 #: lib/layouts/slides.layout:182
8380 msgid "New Note:"
8381 msgstr "Створити примітку:"
8382
8383 #: lib/layouts/slides.layout:207
8384 msgid "InvisibleText"
8385 msgstr "Невидимий текст"
8386
8387 #: lib/layouts/slides.layout:214
8388 msgid "<Invisible Text Follows>"
8389 msgstr "<Невидимий текст>"
8390
8391 #: lib/layouts/slides.layout:231
8392 msgid "VisibleText"
8393 msgstr "Видимий текст"
8394
8395 #: lib/layouts/slides.layout:238
8396 msgid "<Visible Text Follows>"
8397 msgstr "<Видимий текст>"
8398
8399 #: lib/layouts/spie.layout:54
8400 msgid "Authorinfo"
8401 msgstr "Інформація про автора"
8402
8403 #: lib/layouts/spie.layout:66
8404 msgid "Authorinfo:"
8405 msgstr "Інформація про автора:"
8406
8407 #: lib/layouts/spie.layout:79
8408 msgid "ABSTRACT"
8409 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8410
8411 #: lib/layouts/spie.layout:94
8412 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8413 msgstr "ПОДЯКИ"
8414
8415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8416 msgid "Subclass"
8417 msgstr "Підклас"
8418
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8420 msgid "Petit"
8421 msgstr "Петит"
8422
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8424 msgid "Front Matter"
8425 msgstr "Вступна частина"
8426
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8428 msgid "--- Front Matter ---"
8429 msgstr "--- Вступна частина ---"
8430
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8432 msgid "Main Matter"
8433 msgstr "Основна частина"
8434
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8436 msgid "--- Main Matter ---"
8437 msgstr "--- Основна частина ---"
8438
8439 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8440 msgid "Back Matter"
8441 msgstr "Апарат"
8442
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8444 msgid "--- Back Matter ---"
8445 msgstr "--- Апарат ---"
8446
8447 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8449 msgid "Part \\thepart"
8450 msgstr "Частина \\thepart"
8451
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8453 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8454 msgid "Chapter \\thechapter"
8455 msgstr "Глава \\thechapter"
8456
8457 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8458 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8459 msgid "Appendix \\thechapter"
8460 msgstr "Додаток \\thechapter"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8463 msgid "Preface"
8464 msgstr "Передмова"
8465
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8467 msgid "Preface:"
8468 msgstr "Передмова:"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8471 msgid "Proof(QED)"
8472 msgstr "Коректура(QED)"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8475 msgid "Proof(smartQED)"
8476 msgstr "Коректура(smartQED)"
8477
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8479 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8480 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8481
8482 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8483 msgid "Title*"
8484 msgstr "Заголовок*"
8485
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8487 msgid "Institute and e-mail: "
8488 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8489
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8491 msgid "MiniTOC"
8492 msgstr "Мінізміст"
8493
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8495 msgid "TOC depth (provide a number):"
8496 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8497
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8499 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8500 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8501
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8503 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8507 msgid "For editors"
8508 msgstr "Для редакторів"
8509
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8511 msgid "List of Contributors"
8512 msgstr "Список співавторів"
8513
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8515 msgid "Inst"
8516 msgstr "Установа"
8517
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8519 msgid "Institute #"
8520 msgstr "Установа #"
8521
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8523 msgid "Sidenote"
8524 msgstr "Бічна примітка"
8525
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8527 msgid "sidenote"
8528 msgstr "бічна примітка"
8529
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8531 msgid "Marginnote"
8532 msgstr "Примітка на полях"
8533
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8535 msgid "marginnote"
8536 msgstr "примітка на полях"
8537
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8539 msgid "NewThought"
8540 msgstr "Нова думка"
8541
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8543 msgid "new thought"
8544 msgstr "нова думка"
8545
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8547 msgid "AllCaps"
8548 msgstr "Всі капітеллю"
8549
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8551 msgid "allcaps"
8552 msgstr "всі капітеллю"
8553
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8555 msgid "SmallCaps"
8556 msgstr "Мала капітель"
8557
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8559 msgid "smallcaps"
8560 msgstr "мала капітель"
8561
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8563 msgid "Full Width"
8564 msgstr "Максимальна ширина"
8565
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8567 msgid "MarginTable"
8568 msgstr "MarginTable"
8569
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8571 msgid "MarginFigure"
8572 msgstr "MarginFigure"
8573
8574 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8575 msgid "email:"
8576 msgstr "email:"
8577
8578 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8579 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8580 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8583 msgid "Element:Firstname"
8584 msgstr "Елемент:Ім'я"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8587 msgid "Firstname"
8588 msgstr "Ім'я"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8591 msgid "Element:Fname"
8592 msgstr "Елемент:Fname"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8595 msgid "Fname"
8596 msgstr "Fname"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8599 msgid "Element:Surname"
8600 msgstr "Елемент:Прізвище"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8604 msgid "Surname"
8605 msgstr "Прізвище"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8608 msgid "Element:Filename"
8609 msgstr "Елемент:Назва файла"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8612 msgid "Element:Literal"
8613 msgstr "Елемент:Буквально"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8616 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8617 msgid "Literal"
8618 msgstr "Буквально"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8621 msgid "Element:Emph"
8622 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8625 msgid "Emph"
8626 msgstr "Виокремлюваний"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8629 msgid "Element:Abbrev"
8630 msgstr "Елемент:Abbrev"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8633 msgid "Abbrev"
8634 msgstr "Abbrev"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8637 msgid "Element:Citation-number"
8638 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8641 msgid "Citation-number"
8642 msgstr "Посилання-номер"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8645 msgid "Element:Volume"
8646 msgstr "Елемент:Том"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8649 msgid "Volume"
8650 msgstr "Гучність"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8653 msgid "Element:Day"
8654 msgstr "Елемент:День"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8657 msgid "Day"
8658 msgstr "День"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8661 msgid "Element:Month"
8662 msgstr "Елемент:Місяць"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8665 msgid "Month"
8666 msgstr "Місяць"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8669 msgid "Element:Year"
8670 msgstr "Елемент:Рік"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8673 msgid "Year"
8674 msgstr "Рік"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8677 msgid "Element:Issue-number"
8678 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8681 msgid "Issue-number"
8682 msgstr "Номер-випуску"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8685 msgid "Element:Issue-day"
8686 msgstr "Елемент:День-випуску"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8689 msgid "Issue-day"
8690 msgstr "День-випуску"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8693 msgid "Element:Issue-months"
8694 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8697 msgid "Issue-months"
8698 msgstr "Місяць-випуску"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8701 msgid "Subsubparagraph"
8702 msgstr "Підпідпараграф"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8705 msgid "Header"
8706 msgstr "Заголовок"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8709 msgid "-- Header --"
8710 msgstr "-- Шапка --"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8713 msgid "Special-section"
8714 msgstr "Особливий-розділ"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8717 msgid "Special-section:"
8718 msgstr "Особливий-розділ:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8721 msgid "AGU-journal"
8722 msgstr "AGU-журнал"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8725 msgid "AGU-journal:"
8726 msgstr "AGU-журнал:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8729 msgid "Citation-number:"
8730 msgstr "Посилання-номер:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8733 msgid "AGU-volume"
8734 msgstr "Том-AGU"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8737 msgid "AGU-volume:"
8738 msgstr "Том-AGU:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8741 msgid "AGU-issue"
8742 msgstr "AGU-випуск"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8745 msgid "AGU-issue:"
8746 msgstr "AGU-випуск:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8749 msgid "Copyright:"
8750 msgstr "Авторські права:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8753 msgid "Index-terms"
8754 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8757 msgid "Index-terms..."
8758 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8761 msgid "Index-term"
8762 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8765 msgid "Index-term:"
8766 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8769 msgid "Cross-term"
8770 msgstr "Cross-term"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8773 msgid "Cross-term:"
8774 msgstr "Cross-term:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8777 msgid "Supplementary"
8778 msgstr "Зведення"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8781 msgid "Supplementary..."
8782 msgstr "Зведення..."
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8785 msgid "Supp-note"
8786 msgstr "Примітка до зведення"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8789 msgid "Sup-mat-note:"
8790 msgstr "Sup-mat-note:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8793 msgid "Cite-other"
8794 msgstr "Cite-other"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8797 msgid "Cite-other:"
8798 msgstr "Cite-other:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8801 msgid "Revised"
8802 msgstr "Перевірено"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8805 msgid "Revised:"
8806 msgstr "Перевірено:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8809 msgid "Ident-line"
8810 msgstr "В рядку"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8813 msgid "Ident-line:"
8814 msgstr "В рядку:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8817 msgid "Runhead"
8818 msgstr "Альтернативна назва"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8821 msgid "Runhead:"
8822 msgstr "Альтернативна назва:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8825 msgid "Published-online:"
8826 msgstr "Online публікація:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8829 msgid "Citation"
8830 msgstr "Посилання на джерело"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8833 msgid "Citation:"
8834 msgstr "Посилання на джерело:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8837 msgid "Posting-order"
8838 msgstr "Posting-order"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8841 msgid "Posting-order:"
8842 msgstr "Posting-order:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8845 msgid "AGU-pages"
8846 msgstr "AGU-pages"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8849 msgid "AGU-pages:"
8850 msgstr "AGU-pages:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8853 msgid "Words"
8854 msgstr "Слова"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8857 msgid "Words:"
8858 msgstr "Слів:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8861 msgid "Figures"
8862 msgstr "Фігури"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8865 msgid "Figures:"
8866 msgstr "Малюнки:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8869 msgid "Tables"
8870 msgstr "Таблиці"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8873 msgid "Tables:"
8874 msgstr "Таблиці:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8877 msgid "Datasets"
8878 msgstr "Бази даних"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8881 msgid "Datasets:"
8882 msgstr "Бази даних:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8885 msgid "Element:ISSN"
8886 msgstr "Елемент:ISSN"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8889 msgid "ISSN"
8890 msgstr "ISSN"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8893 msgid "Element:CODEN"
8894 msgstr "Елемент:CODEN"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8897 msgid "CODEN"
8898 msgstr "CODEN"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8901 msgid "Element:SS-Code"
8902 msgstr "Елемент:Код SS"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8905 msgid "SS-Code"
8906 msgstr "Код SS"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8909 msgid "Element:SS-Title"
8910 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8913 msgid "SS-Title"
8914 msgstr "Заголовок SS"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8917 msgid "Element:CCC-Code"
8918 msgstr "Елемент:Код CCC"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8921 msgid "CCC-Code"
8922 msgstr "Код CCC"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8925 msgid "Element:Code"
8926 msgstr "Елемент:Код"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8929 msgid "Code"
8930 msgstr "Код"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8933 msgid "Element:Dscr"
8934 msgstr "Елемент:Dscr"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8937 msgid "Dscr"
8938 msgstr "Dscr"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8941 msgid "Element:Keyword"
8942 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8945 msgid "Element:Orgdiv"
8946 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8949 msgid "Orgdiv"
8950 msgstr "Orgdiv"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8953 msgid "Element:Orgname"
8954 msgstr "Елемент:Назва організації"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8957 msgid "Orgname"
8958 msgstr "Назва організації"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8961 msgid "Element:Street"
8962 msgstr "Елемент:Вулиця"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8965 msgid "Element:City"
8966 msgstr "Елемент:Місто"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8969 msgid "City"
8970 msgstr "Місто"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8973 msgid "Element:State"
8974 msgstr "Елемент:Область"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8977 msgid "Element:Postcode"
8978 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8981 msgid "Postcode"
8982 msgstr "Поштовий код"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8985 msgid "Element:Country"
8986 msgstr "Елемент:Країна"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8989 msgid "Country"
8990 msgstr "Країна"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8994 msgid "Paragraph*"
8995 msgstr "Параграф*"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8998 msgid "CCC"
8999 msgstr "CCC"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9002 msgid "CCC code:"
9003 msgstr "Код CCC:"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9006 msgid "PaperId"
9007 msgstr "Папір"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9010 msgid "Paper Id:"
9011 msgstr "Папір:"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9014 msgid "AuthorAddr"
9015 msgstr "АдресаАвтора"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9018 msgid "Author Address:"
9019 msgstr "Адреса автора:"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9022 msgid "SlugComment"
9023 msgstr "SlugComment"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9026 msgid "Slug Comment:"
9027 msgstr "Коментар:"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9030 msgid "Plate"
9031 msgstr "Plate"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9034 msgid "Planotable"
9035 msgstr "Planotable"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9038 msgid "Table Caption"
9039 msgstr "Назва таблиці"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9042 msgid "TableCaption"
9043 msgstr "Назва_таблиці"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9046 msgid "Current Address"
9047 msgstr "Поточна адреса"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9050 msgid "Current address:"
9051 msgstr "Поточна адреса:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9054 msgid "E-mail address:"
9055 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9058 msgid "Key words and phrases:"
9059 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9062 msgid "Dedicatory"
9063 msgstr "У якості присвяти"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "Присвята:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Перекладач"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "Перекладач:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9078 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9079 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9082 msgid "Element:Directory"
9083 msgstr "Елемент:Каталог"
9084
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9086 msgid "Directory"
9087 msgstr "Каталог"
9088
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9090 msgid "Element:Email"
9091 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9092
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9094 msgid "Element:KeyCombo"
9095 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9096
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9098 msgid "KeyCombo"
9099 msgstr "Комбінація-клавіш"
9100
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9102 msgid "Element:KeyCap"
9103 msgstr "Елемент:KeyCap"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9106 msgid "KeyCap"
9107 msgstr "KeyCap"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9110 msgid "Element:GuiMenu"
9111 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9114 msgid "GuiMenu"
9115 msgstr "GuiMenu"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9118 msgid "Element:GuiMenuItem"
9119 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9122 msgid "GuiMenuItem"
9123 msgstr "GuiMenuItem"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9126 msgid "Element:GuiButton"
9127 msgstr "Елемент:GuiButton"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9130 msgid "GuiButton"
9131 msgstr "GuiButton"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9134 msgid "Element:MenuChoice"
9135 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9138 msgid "MenuChoice"
9139 msgstr "MenuChoice"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9142 msgid "SGML"
9143 msgstr "SGML"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9146 msgid "Subparagraph*"
9147 msgstr "Підпараграф*"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9150 msgid "Authorgroup"
9151 msgstr "Група авторів"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9154 msgid "RevisionHistory"
9155 msgstr "Історія версій"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9158 msgid "Revision History"
9159 msgstr "Журнал версій"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9162 msgid "Revision"
9163 msgstr "Модифікація"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9166 msgid "RevisionRemark"
9167 msgstr "Замітки про версію"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9170 msgid "FirstName"
9171 msgstr "Ім'я"
9172
9173 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9174 #: lib/layouts/sweave.module:39
9175 msgid "Scrap"
9176 msgstr "Сміття"
9177
9178 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9179 msgid "\\arabic{chapter}"
9180 msgstr "\\arabic{chapter}"
9181
9182 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9183 msgid "\\Alph{chapter}"
9184 msgstr "\\Alph{chapter}"
9185
9186 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9187 msgid "\\arabic{footnote}"
9188 msgstr "\\arabic{footnote}"
9189
9190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9191 msgid "\\Roman{section}."
9192 msgstr "\\Roman{section}."
9193
9194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9195 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9196 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9197
9198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9199 msgid "\\Alph{subsection}."
9200 msgstr "\\Alph{subsection}."
9201
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9203 msgid "\\arabic{subsection}."
9204 msgstr "\\arabic{subsection}."
9205
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9207 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9208 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9209
9210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9211 msgid "\\alph{subsubsection}."
9212 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9213
9214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9215 msgid "\\alph{paragraph}."
9216 msgstr "\\alph{paragraph}."
9217
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9219 msgid "Addpart"
9220 msgstr "Додчастина"
9221
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9223 msgid "Addchap"
9224 msgstr "ДодГлава"
9225
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9227 msgid "Addsec"
9228 msgstr "ДодРозділ"
9229
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9231 msgid "Addchap*"
9232 msgstr "ДодГлава*"
9233
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9235 msgid "Addsec*"
9236 msgstr "ДодРозділ*"
9237
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9239 msgid "Minisec"
9240 msgstr "Мінірозділ"
9241
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9243 msgid "Publishers"
9244 msgstr "Видавці"
9245
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9247 msgid "Dedication"
9248 msgstr "Присвята"
9249
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9251 msgid "Titlehead"
9252 msgstr "Шапка заголовку"
9253
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9255 msgid "Uppertitleback"
9256 msgstr "Uppertitleback"
9257
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9259 msgid "Lowertitleback"
9260 msgstr "Lowertitleback"
9261
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9263 msgid "Extratitle"
9264 msgstr "Додатковий заголовок"
9265
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9267 msgid "Captionabove"
9268 msgstr "ПідписЗгори"
9269
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9271 msgid "Captionbelow"
9272 msgstr "Підписзнизу"
9273
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9275 msgid "Dictum"
9276 msgstr "Сентенція"
9277
9278 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9279 msgid "CharStyle"
9280 msgstr "СтильСимволів"
9281
9282 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9283 msgid "UNDEFINED"
9284 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9285
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9287 msgid "\\Roman{part}"
9288 msgstr "\\Roman{part}"
9289
9290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9291 msgid "\\arabic{enumi}."
9292 msgstr "\\arabic{enumi}."
9293
9294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9295 msgid "\\roman{enumiii}."
9296 msgstr "\\roman{enumiii}."
9297
9298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9299 msgid "\\Alph{enumiv}."
9300 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9301
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9303 msgid "Marginal"
9304 msgstr "Неповна"
9305
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9307 msgid "margin"
9308 msgstr "поле"
9309
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9311 msgid "Foot"
9312 msgstr "У підвалі"
9313
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9315 msgid "foot"
9316 msgstr "фут"
9317
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9319 msgid "Note:Comment"
9320 msgstr "Примітка:Коментар"
9321
9322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9323 msgid "comment"
9324 msgstr "коментар"
9325
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9327 msgid "Note:Note"
9328 msgstr "Примітка:Примітка"
9329
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9331 msgid "note"
9332 msgstr "note"
9333
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9335 msgid "Note:Greyedout"
9336 msgstr "Примітка:Висірене"
9337
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9339 msgid "greyedout"
9340 msgstr "висірене"
9341
9342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9343 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9344 msgid "ERT"
9345 msgstr "ERT"
9346
9347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9348 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9350 msgid "Phantom"
9351 msgstr "Фантом"
9352
9353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9355 msgid "Listings"
9356 msgstr "Тексти програм"
9357
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9360 msgid "Branch"
9361 msgstr "Гілка"
9362
9363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9364 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferParams.cpp:378
9365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:599
9367 msgid "Index"
9368 msgstr "Індекс"
9369
9370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9371 msgid "Idx"
9372 msgstr "Idx"
9373
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9375 msgid "Box"
9376 msgstr "Коробка"
9377
9378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9379 msgid "Box:Shaded"
9380 msgstr "Панель:Затінена"
9381
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9383 msgid "Float"
9384 msgstr "Float"
9385
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9387 msgid "Wrap"
9388 msgstr "Переносити рядки"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9391 msgid "OptArg"
9392 msgstr "OptArg"
9393
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9395 msgid "opt"
9396 msgstr "opt"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9399 msgid "Info"
9400 msgstr "Інформація"
9401
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9403 msgid "Info:menu"
9404 msgstr "Інформація:меню"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9407 msgid "Info:shortcut"
9408 msgstr "Інформація:скорочення"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9411 msgid "Info:shortcuts"
9412 msgstr "Інформація:скорочення"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9415 msgid "Caption"
9416 msgstr "Підпис"
9417
9418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9419 msgid "--Separator--"
9420 msgstr "--Роздільник--"
9421
9422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9423 msgid "--- Separate Environment ---"
9424 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9425
9426 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9427 msgid "Headnote"
9428 msgstr "Примітка в шапці"
9429
9430 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9431 msgid "Headnote (optional):"
9432 msgstr "Headnote (бажано):"
9433
9434 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9435 msgid "Corr Author:"
9436 msgstr "Corr Author:"
9437
9438 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9439 msgid "Offprints"
9440 msgstr "Окремі відбитки"
9441
9442 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9443 msgid "Offprints:"
9444 msgstr "Окремі відбитки:"
9445
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9447 msgid "Fact \\thefact."
9448 msgstr "Факт \\thefact."
9449
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9451 msgid "Problem \\theproblem."
9452 msgstr "Задача \\theproblem."
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9455 msgid "Exercise \\theexercise."
9456 msgstr "Вправа \\theexercise."
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9459 msgid "Corollary \\thetheorem."
9460 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9463 msgid "Lemma \\thetheorem."
9464 msgstr "Лема \\thetheorem."
9465
9466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9467 msgid "Proposition \\thetheorem."
9468 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9469
9470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9471 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9472 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9473
9474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9475 msgid "Fact \\thetheorem."
9476 msgstr "Факт \\thetheorem."
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9479 msgid "Definition \\thetheorem."
9480 msgstr "Означення \\thetheorem."
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9483 msgid "Example \\thetheorem."
9484 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9485
9486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9487 msgid "Problem \\thetheorem."
9488 msgstr "Задача \\thetheorem."
9489
9490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9491 msgid "Exercise \\thetheorem."
9492 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9495 msgid "Remark \\thetheorem."
9496 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9499 msgid "Claim \\thetheorem."
9500 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9503 msgid "Example*"
9504 msgstr "Приклад*"
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9507 msgid "Problem*"
9508 msgstr "Задача*"
9509
9510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9511 msgid "Exercise*"
9512 msgstr "Вправа*"
9513
9514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9515 msgid "Remark*"
9516 msgstr "Зауваження*"
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9519 msgid "Claim*"
9520 msgstr "Вимога*"
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9523 msgid "Conjecture."
9524 msgstr "Припущення."
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9527 msgid "Fact*"
9528 msgstr "Факт*"
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9531 msgid "Problem."
9532 msgstr "Задача."
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9535 msgid "Exercise."
9536 msgstr "Вправа."
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9539 msgid "Remark."
9540 msgstr "Зауваження."
9541
9542 #: lib/layouts/braille.module:2
9543 msgid "Braille"
9544 msgstr "Шрифт Брайля"
9545
9546 #: lib/layouts/braille.module:6
9547 msgid ""
9548 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9549 "in examples."
9550 msgstr ""
9551 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9552 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9553
9554 #: lib/layouts/braille.module:22
9555 msgid "Braille (default)"
9556 msgstr "Брайль (типовий)"
9557
9558 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9559 msgid "Braille:"
9560 msgstr "Брайль:"
9561
9562 #: lib/layouts/braille.module:45
9563 msgid "Braille (textsize)"
9564 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9565
9566 #: lib/layouts/braille.module:68
9567 msgid "Braille (dots on)"
9568 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9569
9570 #: lib/layouts/braille.module:83
9571 msgid "Braille_dots_on"
9572 msgstr "Braille_dots_on"
9573
9574 #: lib/layouts/braille.module:92
9575 msgid "Braille (dots off)"
9576 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9577
9578 #: lib/layouts/braille.module:107
9579 msgid "Braille_dots_off"
9580 msgstr "Braille_dots_off"
9581
9582 #: lib/layouts/braille.module:116
9583 msgid "Braille (mirror on)"
9584 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9585
9586 #: lib/layouts/braille.module:131
9587 msgid "Braille_mirror_on"
9588 msgstr "Braille_mirror_on"
9589
9590 #: lib/layouts/braille.module:140
9591 msgid "Braille (mirror off)"
9592 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9593
9594 #: lib/layouts/braille.module:155
9595 msgid "Braille_mirror_off"
9596 msgstr "Braille_mirror_off"
9597
9598 #: lib/layouts/braille.module:163
9599 msgid "Braillebox"
9600 msgstr "Панель Брайля"
9601
9602 #: lib/layouts/braille.module:167
9603 msgid "Braille box"
9604 msgstr "Панель Брайля"
9605
9606 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9607 msgid "Endnote"
9608 msgstr "Зауваження"
9609
9610 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9611 msgid ""
9612 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9613 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9614 msgstr ""
9615 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9616 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9617 "кінцеві примітки."
9618
9619 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9620 msgid "Custom:Endnote"
9621 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9622
9623 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9624 msgid "endnote"
9625 msgstr "кінцева примітка"
9626
9627 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9628 msgid "Number Equations by Section"
9629 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9630
9631 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9632 msgid ""
9633 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9634 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9635 msgstr ""
9636 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9637 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9638
9639 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9640 msgid "Number Figures by Section"
9641 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9642
9643 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9644 msgid ""
9645 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9646 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9647 msgstr ""
9648 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9649 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9650
9651 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9652 msgid "Foot to End"
9653 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9654
9655 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9656 msgid ""
9657 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9658 "where you want the endnotes to appear."
9659 msgstr ""
9660 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9661 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9662
9663 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9664 msgid "Hanging"
9665 msgstr "Підвішений"
9666
9667 #: lib/layouts/hanging.module:6
9668 msgid ""
9669 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9670 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9671 "are indented."
9672 msgstr ""
9673 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9674 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9675 "відступом"
9676
9677 #: lib/layouts/initials.module:2
9678 msgid "Initials"
9679 msgstr "Буквиця"
9680
9681 #: lib/layouts/initials.module:6
9682 msgid ""
9683 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9684 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9685 msgstr ""
9686 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9687 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9688
9689 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9690 msgid "charstyles"
9691 msgstr "стильсимволів"
9692
9693 #: lib/layouts/initials.module:10
9694 msgid "CharStyle:Initial"
9695 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9696
9697 #: lib/layouts/initials.module:12
9698 msgid "Initial"
9699 msgstr "Буквиця"
9700
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9702 msgid "Linguistics"
9703 msgstr "Лінгвістика"
9704
9705 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9706 msgid ""
9707 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9708 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9709 "examples."
9710 msgstr ""
9711 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9712 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9713 "linguistics.lyx."
9714
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9716 msgid "Numbered Example (multiline)"
9717 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9718
9719 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9720 msgid "Example:"
9721 msgstr "Приклад:"
9722
9723 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9724 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9725 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9726
9727 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9728 msgid "Examples:"
9729 msgstr "Приклади:"
9730
9731 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9732 msgid "Subexample"
9733 msgstr "Підприклад"
9734
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9736 msgid "Subexample:"
9737 msgstr "Підприклад:"
9738
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9740 msgid "Custom:Glosse"
9741 msgstr "Нетипове:Глоса"
9742
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9744 msgid "Glosse"
9745 msgstr "Глоса"
9746
9747 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9748 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9749 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9750
9751 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9752 msgid "Tri-Glosse"
9753 msgstr "Триглоса"
9754
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9756 msgid "CharStyle:Expression"
9757 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9758
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9760 msgid "expr."
9761 msgstr "вираз"
9762
9763 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9764 msgid "CharStyle:Concepts"
9765 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9766
9767 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9768 msgid "concept"
9769 msgstr "концепція"
9770
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9772 msgid "CharStyle:Meaning"
9773 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9774
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9776 msgid "meaning"
9777 msgstr "значення"
9778
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9780 msgid "Tableau"
9781 msgstr "Табло"
9782
9783 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9784 msgid "List of Tableaux"
9785 msgstr "Список табло"
9786
9787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9788 msgid "Logical Markup"
9789 msgstr "Логічна розмітка"
9790
9791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9792 msgid ""
9793 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9794 "code."
9795 msgstr ""
9796 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9797 "code."
9798
9799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9800 msgid "CharStyle:Noun"
9801 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9802
9803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9804 msgid "noun"
9805 msgstr "noun"
9806
9807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9808 msgid "CharStyle:Emph"
9809 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9810
9811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9812 msgid "emph"
9813 msgstr "emph"
9814
9815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9816 msgid "CharStyle:Strong"
9817 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9818
9819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9820 msgid "strong"
9821 msgstr "strong"
9822
9823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9824 msgid "CharStyle:Code"
9825 msgstr "СтильСимволів:Код"
9826
9827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9828 msgid "code"
9829 msgstr "код"
9830
9831 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9832 msgid "Minimalistic"
9833 msgstr "Minimalistic"
9834
9835 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9836 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9837 msgstr ""
9838 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9839
9840 #: lib/layouts/noweb.module:2
9841 msgid "Noweb literate programming"
9842 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9843
9844 #: lib/layouts/noweb.module:5
9845 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9846 msgstr ""
9847 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9848
9849 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9850 msgid "literate"
9851 msgstr "буквально"
9852
9853 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9854 #: lib/configure.py:507
9855 msgid "Sweave"
9856 msgstr "Sweave"
9857
9858 #: lib/layouts/sweave.module:5
9859 msgid ""
9860 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9861 msgstr ""
9862 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9863 "текстів програм."
9864
9865 #: lib/layouts/sweave.module:17
9866 msgid "Chunk"
9867 msgstr "Фрагмент"
9868
9869 #: lib/layouts/sweave.module:43
9870 msgid "Sweave Options"
9871 msgstr "Параметри Sweave"
9872
9873 #: lib/layouts/sweave.module:44
9874 msgid "Sweave opts"
9875 msgstr "Параметри Sweave"
9876
9877 #: lib/layouts/sweave.module:63
9878 msgid "S/R expression"
9879 msgstr "Вираз S/R"
9880
9881 #: lib/layouts/sweave.module:64
9882 msgid "S/R expr"
9883 msgstr "Вираз S/R"
9884
9885 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9886 msgid "Sweave Input File"
9887 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9888
9889 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9890 msgid "Number Tables by Section"
9891 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9892
9893 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9894 msgid ""
9895 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9896 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9897 msgstr ""
9898 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9899 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9902 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9903 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9906 msgid ""
9907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9908 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9909 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9910 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9912 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9913 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9914 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9915 msgstr ""
9916 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9917 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9918 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9919 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9920 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9921 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9922 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9923 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9926 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9927 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9930 msgid ""
9931 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9932 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9933 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9934 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9935 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9936 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9937 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9938 msgstr ""
9939 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9940 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9941 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9942 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9943 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9944 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9945 "3, припущення 4...)."
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9948 msgid "Criterion \\thecriterion."
9949 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9953 msgid "Criterion*"
9954 msgstr "Критерій*"
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9958 msgid "Criterion."
9959 msgstr "Критерій."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9962 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9963 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9967 msgid "Algorithm."
9968 msgstr "Алгоритм."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9971 msgid "Axiom \\theaxiom."
9972 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9976 msgid "Axiom*"
9977 msgstr "Аксіома*"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9981 msgid "Axiom."
9982 msgstr "Аксіома."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9985 msgid "Condition \\thecondition."
9986 msgstr "Умова \\thecondition."
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9990 msgid "Condition*"
9991 msgstr "Умова*"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9995 msgid "Condition."
9996 msgstr "Умова."
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9999 msgid "Note \\thenote."
10000 msgstr "Примітка \\thenote."
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10004 msgid "Note*"
10005 msgstr "Примітка*"
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10009 msgid "Note."
10010 msgstr "Примітка."
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10014 msgid "Notation*"
10015 msgstr "Позначення*"
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10019 msgid "Notation."
10020 msgstr "Позначення."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10023 msgid "Summary \\thesummary."
10024 msgstr "Резюме \\thesummary."
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10028 msgid "Summary*"
10029 msgstr "Резюме*"
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10033 msgid "Summary."
10034 msgstr "Резюме."
10035
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10037 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10038 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10042 msgid "Acknowledgement*"
10043 msgstr "Подяки*"
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10051 msgid "Conclusion"
10052 msgstr "Висновки"
10053
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10055 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10056 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10060 msgid "Conclusion*"
10061 msgstr "Висновок*"
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10065 msgid "Conclusion."
10066 msgstr "Висновки."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10074 msgid "Assumption"
10075 msgstr "Припущення"
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10078 msgid "Assumption \\theassumption."
10079 msgstr "Припущення \\theassumption."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10083 msgid "Assumption*"
10084 msgstr "Припущення*"
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10088 msgid "Assumption."
10089 msgstr "Припущення."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10092 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10093 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10096 msgid ""
10097 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10098 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10099 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10100 "in both numbered and non-numbered forms."
10101 msgstr ""
10102 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10103 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10104 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10105 "варіантах з зірочкою і без."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10110 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10111 msgid "theorems"
10112 msgstr "теореми"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10115 msgid "Criterion \\thetheorem."
10116 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10119 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10120 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10123 msgid "Axiom \\thetheorem."
10124 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10127 msgid "Condition \\thetheorem."
10128 msgstr "Умова \\thetheorem."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10131 msgid "Note \\thetheorem."
10132 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10135 msgid "Notation \\thetheorem."
10136 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10139 msgid "Summary \\thetheorem."
10140 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10143 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10144 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10147 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10148 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10151 msgid "Assumption \\thetheorem."
10152 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10155 msgid "Question \\thetheorem."
10156 msgstr "Питання \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10159 msgid "Question*"
10160 msgstr "Question*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10163 msgid "Question."
10164 msgstr "Питання."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10167 msgid "Theorems (AMS)"
10168 msgstr "Теореми (AMS)"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10171 msgid ""
10172 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10173 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10174 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10175 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10176 msgstr ""
10177 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10178 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10179 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10180 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10183 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10184 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10187 msgid ""
10188 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10189 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10190 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10191 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10192 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10193 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10194 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10195 msgstr ""
10196 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10197 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10198 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10199 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10200 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10201 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10202 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10205 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10206 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10209 msgid ""
10210 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10211 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10212 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10213 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10214 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10215 msgstr ""
10216 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10217 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10218 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10219 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10220 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10221 "початку у кожній з глав."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10224 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10225 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10228 msgid ""
10229 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10230 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10231 "chapter environment."
10232 msgstr ""
10233 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10234 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10235 "документів з середовищем «chapter»."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10238 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10239 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10242 msgid ""
10243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10244 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10245 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10246 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10247 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10248 msgstr ""
10249 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10250 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10251 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10252 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10253 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10254 "початку у кожному з розділів."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10257 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10258 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10261 msgid ""
10262 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10263 "section start)."
10264 msgstr ""
10265 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10266 "кожного з розділів окремо)."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10269 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10270 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10273 msgid ""
10274 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10275 "using the extended AMS machinery."
10276 msgstr ""
10277 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10278 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10281 msgid ""
10282 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10283 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10284 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10285 msgstr ""
10286 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10287 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10288 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10289
10290 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10291 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10292 msgid "Ignore"
10293 msgstr "Ігнорувати"
10294
10295 #: lib/languages:6
10296 msgid "Afrikaans"
10297 msgstr "Південноафриканська"
10298
10299 #: lib/languages:7
10300 msgid "Albanian"
10301 msgstr "Албанська"
10302
10303 #: lib/languages:8
10304 msgid "English (USA)"
10305 msgstr "Англійська (США)"
10306
10307 #: lib/languages:10
10308 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10309 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10310
10311 #: lib/languages:11
10312 msgid "Arabic (Arabi)"
10313 msgstr "Арабська (Arabi)"
10314
10315 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10316 msgid "Armenian"
10317 msgstr "Вірменська"
10318
10319 #: lib/languages:13
10320 msgid "German (Austria, old spelling)"
10321 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10322
10323 #: lib/languages:14
10324 msgid "German (Austria)"
10325 msgstr "Німецька (Австрія)"
10326
10327 #: lib/languages:15
10328 msgid "Indonesian"
10329 msgstr "Індонезійська"
10330
10331 #: lib/languages:16
10332 msgid "Malay"
10333 msgstr "Малайська"
10334
10335 #: lib/languages:17
10336 msgid "Basque"
10337 msgstr "Баскська"
10338
10339 #: lib/languages:18
10340 msgid "Belarusian"
10341 msgstr "Білоруська"
10342
10343 #: lib/languages:19
10344 msgid "Portuguese (Brazil)"
10345 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10346
10347 #: lib/languages:20
10348 msgid "Breton"
10349 msgstr "Бретонська"
10350
10351 #: lib/languages:21
10352 msgid "English (UK)"
10353 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10354
10355 #: lib/languages:22
10356 msgid "Bulgarian"
10357 msgstr "Болгарська"
10358
10359 #: lib/languages:23
10360 msgid "English (Canada)"
10361 msgstr "Англійська (Канада)"
10362
10363 #: lib/languages:24
10364 msgid "French (Canada)"
10365 msgstr "Французька (Канада)"
10366
10367 #: lib/languages:25
10368 msgid "Catalan"
10369 msgstr "Каталонська"
10370
10371 #: lib/languages:26
10372 msgid "Chinese (simplified)"
10373 msgstr "Китайська (спрощена)"
10374
10375 #: lib/languages:27
10376 msgid "Chinese (traditional)"
10377 msgstr "Китайська (традиційна)"
10378
10379 #: lib/languages:28
10380 msgid "Croatian"
10381 msgstr "Хорватська"
10382
10383 #: lib/languages:29
10384 msgid "Czech"
10385 msgstr "Чеська"
10386
10387 #: lib/languages:30
10388 msgid "Danish"
10389 msgstr "Данська"
10390
10391 #: lib/languages:31
10392 msgid "Dutch"
10393 msgstr "Голландська"
10394
10395 #: lib/languages:32
10396 msgid "English"
10397 msgstr "Англійська"
10398
10399 #: lib/languages:34
10400 msgid "Esperanto"
10401 msgstr "Есперанто"
10402
10403 #: lib/languages:35
10404 msgid "Estonian"
10405 msgstr "Естонська"
10406
10407 #: lib/languages:37
10408 msgid "Farsi"
10409 msgstr "Фарсі"
10410
10411 #: lib/languages:38
10412 msgid "Finnish"
10413 msgstr "Фінська"
10414
10415 #: lib/languages:40
10416 msgid "French"
10417 msgstr "Французька"
10418
10419 #: lib/languages:41
10420 msgid "Galician"
10421 msgstr "Галісійська"
10422
10423 #: lib/languages:42
10424 msgid "German (old spelling)"
10425 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10426
10427 #: lib/languages:43
10428 msgid "German"
10429 msgstr "Німецька"
10430
10431 #: lib/languages:44
10432 msgid "German (Switzerland)"
10433 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10434
10435 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10437 msgid "Greek"
10438 msgstr "Грецька"
10439
10440 #: lib/languages:46
10441 msgid "Greek (polytonic)"
10442 msgstr "Грецька (політонічна)"
10443
10444 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10445 msgid "Hebrew"
10446 msgstr "Єврейська"
10447
10448 #: lib/languages:51
10449 msgid "Icelandic"
10450 msgstr "Ісландська"
10451
10452 #: lib/languages:53
10453 msgid "Interlingua"
10454 msgstr "Інтерлінгва"
10455
10456 #: lib/languages:54
10457 msgid "Irish"
10458 msgstr "Ірландська"
10459
10460 #: lib/languages:55
10461 msgid "Italian"
10462 msgstr "Італійська"
10463
10464 #: lib/languages:56
10465 msgid "Japanese"
10466 msgstr "Японська"
10467
10468 #: lib/languages:57
10469 msgid "Japanese (CJK)"
10470 msgstr "Японська (CJK)"
10471
10472 #: lib/languages:58
10473 msgid "Kazakh"
10474 msgstr "Казахська"
10475
10476 #: lib/languages:60
10477 msgid "Korean"
10478 msgstr "Корейська"
10479
10480 #: lib/languages:62
10481 msgid "Latin"
10482 msgstr "Латинська"
10483
10484 #: lib/languages:63
10485 msgid "Latvian"
10486 msgstr "Латвійська"
10487
10488 #: lib/languages:64
10489 msgid "Lithuanian"
10490 msgstr "Литовська"
10491
10492 #: lib/languages:65
10493 msgid "Lower Sorbian"
10494 msgstr "Нижньолужицька"
10495
10496 #: lib/languages:66
10497 msgid "Hungarian"
10498 msgstr "Угорська"
10499
10500 #: lib/languages:67
10501 msgid "Mongolian"
10502 msgstr "Монгольська"
10503
10504 #: lib/languages:68
10505 msgid "Norsk"
10506 msgstr "Норвезька"
10507
10508 #: lib/languages:69
10509 msgid "Nynorsk"
10510 msgstr "Нюноршк"
10511
10512 #: lib/languages:70
10513 msgid "Polish"
10514 msgstr "Польська"
10515
10516 #: lib/languages:71
10517 msgid "Portuguese"
10518 msgstr "Португальська"
10519
10520 #: lib/languages:72
10521 msgid "Romanian"
10522 msgstr "Румунська"
10523
10524 #: lib/languages:73
10525 msgid "Russian"
10526 msgstr "Російська"
10527
10528 #: lib/languages:74
10529 msgid "North Sami"
10530 msgstr "Північносаамська"
10531
10532 #: lib/languages:75
10533 msgid "Scottish"
10534 msgstr "Шотландська"
10535
10536 #: lib/languages:76
10537 msgid "Serbian"
10538 msgstr "Сербська"
10539
10540 #: lib/languages:77
10541 msgid "Serbian (Latin)"
10542 msgstr "Сербська (латиниця)"
10543
10544 #: lib/languages:78
10545 msgid "Slovak"
10546 msgstr "Словацька"
10547
10548 #: lib/languages:79
10549 msgid "Slovene"
10550 msgstr "Словенська"
10551
10552 #: lib/languages:80
10553 msgid "Spanish"
10554 msgstr "Іспанська"
10555
10556 #: lib/languages:81
10557 msgid "Spanish (Mexico)"
10558 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10559
10560 #: lib/languages:82
10561 msgid "Swedish"
10562 msgstr "Шведська"
10563
10564 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10565 msgid "Thai"
10566 msgstr "Таїландська"
10567
10568 #: lib/languages:84
10569 msgid "Turkish"
10570 msgstr "Турецька"
10571
10572 #: lib/languages:85
10573 msgid "Ukrainian"
10574 msgstr "Українська"
10575
10576 #: lib/languages:86
10577 msgid "Upper Sorbian"
10578 msgstr "Верхньолужицька"
10579
10580 #: lib/languages:87
10581 msgid "Vietnamese"
10582 msgstr "В'єтнамський"
10583
10584 #: lib/languages:88
10585 msgid "Welsh"
10586 msgstr "Уельська"
10587
10588 #: lib/encodings:14
10589 msgid "Unicode (utf8)"
10590 msgstr "Unicode (utf8)"
10591
10592 #: lib/encodings:19
10593 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10594 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10595
10596 #: lib/encodings:23
10597 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10598 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10599
10600 #: lib/encodings:26
10601 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10602 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10603
10604 #: lib/encodings:29
10605 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10606 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10607
10608 #: lib/encodings:32
10609 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10610 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10611
10612 #: lib/encodings:35
10613 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10614 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10615
10616 #: lib/encodings:38
10617 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10618 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10619
10620 #: lib/encodings:42
10621 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10622 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10623
10624 #: lib/encodings:45
10625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10626 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10627
10628 #: lib/encodings:48
10629 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10630 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10631
10632 #: lib/encodings:51
10633 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10634 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10635
10636 #: lib/encodings:55
10637 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10638 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10639
10640 #: lib/encodings:58
10641 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10642 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10643
10644 #: lib/encodings:61
10645 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10646 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10647
10648 #: lib/encodings:64
10649 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10650 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10651
10652 #: lib/encodings:67
10653 msgid "DOS (CP 437)"
10654 msgstr "DOS (CP 437)"
10655
10656 #: lib/encodings:71
10657 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10658 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10659
10660 #: lib/encodings:74
10661 msgid "Western European (CP 850)"
10662 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10663
10664 #: lib/encodings:77
10665 msgid "Central European (CP 852)"
10666 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10667
10668 #: lib/encodings:80
10669 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10670 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10671
10672 #: lib/encodings:83
10673 msgid "Western European (CP 858)"
10674 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10675
10676 #: lib/encodings:86
10677 msgid "Hebrew (CP 862)"
10678 msgstr "Іврит (CP 862)"
10679
10680 #: lib/encodings:89
10681 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10682 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10683
10684 #: lib/encodings:92
10685 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10686 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10687
10688 #: lib/encodings:95
10689 msgid "Central European (CP 1250)"
10690 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10691
10692 #: lib/encodings:98
10693 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10694 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10695
10696 #: lib/encodings:102
10697 msgid "Western European (CP 1252)"
10698 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10699
10700 #: lib/encodings:105
10701 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10702 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10703
10704 #: lib/encodings:109
10705 msgid "Arabic (CP 1256)"
10706 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10707
10708 #: lib/encodings:112
10709 msgid "Baltic (CP 1257)"
10710 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10711
10712 #: lib/encodings:115
10713 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10714 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10715
10716 #: lib/encodings:118
10717 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10718 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10719
10720 #: lib/encodings:121
10721 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10722 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10723
10724 #: lib/encodings:124
10725 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10726 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10727
10728 #: lib/encodings:149
10729 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10730 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10731
10732 #: lib/encodings:153
10733 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10734 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10735
10736 #: lib/encodings:157
10737 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10738 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10739
10740 #: lib/encodings:161
10741 msgid "Korean (EUC-KR)"
10742 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10743
10744 #: lib/encodings:165
10745 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10746 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10747
10748 #: lib/encodings:169
10749 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10750 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10751
10752 #: lib/encodings:173
10753 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10754 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10755
10756 #: lib/encodings:180
10757 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10758 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10759
10760 #: lib/encodings:182
10761 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10762 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10763
10764 #: lib/encodings:184
10765 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10766 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10767
10768 #: lib/encodings:191
10769 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10770 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10771
10772 #: lib/encodings:196
10773 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10774 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10775
10776 #: lib/encodings:200
10777 msgid "ASCII"
10778 msgstr "ASCII"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10781 msgid "File|F"
10782 msgstr "Файл|Ф"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10785 msgid "Edit|E"
10786 msgstr "Редагування|Р"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10789 msgid "Insert|I"
10790 msgstr "Вставка|В"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:35
10793 msgid "Layout|L"
10794 msgstr "Формат|Ф"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10797 msgid "View|V"
10798 msgstr "Перегляд|г"
10799
10800 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10801 msgid "Navigate|N"
10802 msgstr "Перехід|П"
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:38
10805 msgid "Documents|D"
10806 msgstr "Документи|Д"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10809 msgid "Help|H"
10810 msgstr "Довідка|о"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10813 msgid "New|N"
10814 msgstr "Створити|С"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:48
10817 msgid "New from Template...|T"
10818 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10821 msgid "Open...|O"
10822 msgstr "Відкрити...|В"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10825 msgid "Close|C"
10826 msgstr "Закрити|З"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10829 msgid "Save|S"
10830 msgstr "Зберегти|б"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10833 msgid "Save As...|A"
10834 msgstr "Зберегти як...|я"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:54
10837 msgid "Revert|R"
10838 msgstr "Повернутися|П"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10841 msgid "Version Control|V"
10842 msgstr "Керування версіями|К"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10845 msgid "Import|I"
10846 msgstr "Імпортувати|І"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10849 msgid "Export|E"
10850 msgstr "Експортувати до...|Е"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10853 msgid "Print...|P"
10854 msgstr "Надрукувати...|Н"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10857 msgid "Fax...|F"
10858 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10861 msgid "Exit|x"
10862 msgstr "Вийти|й"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10865 msgid "Register...|R"
10866 msgstr "Зареєструвати...|р"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10869 msgid "Check In Changes...|I"
10870 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10873 msgid "Check Out for Edit|O"
10874 msgstr "Пошукати редакції|р"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:71
10877 msgid "Revert to Repository Version|R"
10878 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10881 msgid "Undo Last Check In|U"
10882 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10885 msgid "Show History...|H"
10886 msgstr "Показати журнал...|ж"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10889 msgid "Custom...|C"
10890 msgstr "Обрати...|О"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10893 msgid "Undo|U"
10894 msgstr "Скасувати|С"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:91
10897 msgid "Redo|d"
10898 msgstr "Повторити|П"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:93
10901 msgid "Cut|C"
10902 msgstr "Вирізати|В"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:94
10905 msgid "Copy|o"
10906 msgstr "Копіювати|К"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:95
10909 msgid "Paste|a"
10910 msgstr "Вставити|с"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:96
10913 msgid "Paste External Selection|x"
10914 msgstr "Вставити ззовні|з"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:98
10917 msgid "Find & Replace...|F"
10918 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:100
10921 msgid "Tabular|T"
10922 msgstr "Таблицю|Т"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10925 msgid "Math|M"
10926 msgstr "Математичне|М"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10929 msgid "Spellchecker...|S"
10930 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:105
10933 msgid "Thesaurus..."
10934 msgstr "Тезаурус..."
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:106
10937 msgid "Statistics...|i"
10938 msgstr "Статистичні дані...|д"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10941 msgid "Check TeX|h"
10942 msgstr "Перевірити TeX|X"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:108
10945 msgid "Change Tracking|g"
10946 msgstr "Змінити слідкування|в"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10949 msgid "Preferences...|P"
10950 msgstr "Налаштувати...|Н"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10953 msgid "Reconfigure|R"
10954 msgstr "Переконфігурувати|к"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:115
10957 msgid "Selection as Lines|L"
10958 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:116
10961 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10962 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10965 msgid "Multicolumn|M"
10966 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:122
10969 msgid "Line Top|T"
10970 msgstr "Лінія згори|г"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:123
10973 msgid "Line Bottom|B"
10974 msgstr "Лінія знизу|н"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:124
10977 msgid "Line Left|L"
10978 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:125
10981 msgid "Line Right|R"
10982 msgstr "Лінія праворуч|п"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:127
10985 msgid "Alignment|i"
10986 msgstr "Вирівняти|В"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10989 msgid "Add Row|A"
10990 msgstr "Додати рядок|Д"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:130
10993 msgid "Delete Row|w"
10994 msgstr "Вилучити рядок|В"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10997 msgid "Copy Row"
10998 msgstr "Копіювати рядок"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11001 msgid "Swap Rows"
11002 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11005 msgid "Add Column|u"
11006 msgstr "Додати стовпчик|т"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:135
11009 msgid "Delete Column|D"
11010 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11013 msgid "Copy Column"
11014 msgstr "Копіювати стовпчик"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11017 msgid "Swap Columns"
11018 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11021 msgid "Left|L"
11022 msgstr "Ліворуч|Л"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11025 msgid "Center|C"
11026 msgstr "Посередині|с"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11029 msgid "Right|R"
11030 msgstr "Праворуч|П"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11033 msgid "Top|T"
11034 msgstr "Верх|В"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11037 msgid "Middle|M"
11038 msgstr "Центр|Ц"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11041 msgid "Bottom|B"
11042 msgstr "Низ|Н"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:159
11045 msgid "Toggle Numbering|N"
11046 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:160
11049 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11050 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11053 msgid "Change Limits Type|L"
11054 msgstr "Змінити тип границь|г"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11057 msgid "Change Formula Type|F"
11058 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11061 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11062 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:168
11065 msgid "Alignment|A"
11066 msgstr "Вирівняти|В"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:170
11069 msgid "Add Row|R"
11070 msgstr "Додати рядок|Д"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11073 msgid "Delete Row|D"
11074 msgstr "Вилучити рядок|р"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:175
11077 msgid "Add Column|C"
11078 msgstr "Додати стовпчик|о"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11081 msgid "Delete Column|e"
11082 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11085 msgid "Default|t"
11086 msgstr "Типовий|Т"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11089 msgid "Display|D"
11090 msgstr "Вигляд|В"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11093 msgid "Inline|I"
11094 msgstr "Всередині|с"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:188
11097 msgid "Octave"
11098 msgstr "Octave"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:189
11101 msgid "Maxima"
11102 msgstr "Maxima"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:190
11105 msgid "Mathematica"
11106 msgstr "Mathematica"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:192
11109 msgid "Maple, simplify"
11110 msgstr "Maple, simplify"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:193
11113 msgid "Maple, factor"
11114 msgstr "Maple, множник"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:194
11117 msgid "Maple, evalm"
11118 msgstr "Maple, evalm"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:195
11121 msgid "Maple, evalf"
11122 msgstr "Maple, evalf"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11126 msgid "Inline Formula|I"
11127 msgstr "Формулу|Ф"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11130 msgid "Displayed Formula|D"
11131 msgstr "Виключну формулу|ю"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:201
11134 msgid "Eqnarray Environment|q"
11135 msgstr "Блок рівнянь|р"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:202
11138 msgid "Align Environment|A"
11139 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:203
11142 msgid "AlignAt Environment"
11143 msgstr "Оточення AlignAt"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:204
11146 msgid "Flalign Environment|F"
11147 msgstr "Оточення Flalign|F"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:207
11150 msgid "Gather Environment"
11151 msgstr "Оточення Gather"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:208
11154 msgid "Multline Environment"
11155 msgstr "Багаторядковий блок"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11158 msgid "Math|h"
11159 msgstr "Математичні записи|а"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:216
11162 msgid "Special Character|S"
11163 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11166 msgid "Citation...|C"
11167 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:218
11170 msgid "Cross-reference...|r"
11171 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11174 msgid "Label...|L"
11175 msgstr "Мітку...|М"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11178 msgid "Footnote|F"
11179 msgstr "Зноску|н"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11182 msgid "Marginal Note|M"
11183 msgstr "Примітку на полях|л"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:222
11186 msgid "Short Title"
11187 msgstr "Короткий заголовок"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:223
11190 msgid "Index Entry|I"
11191 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:224
11194 msgid "Nomenclature Entry"
11195 msgstr "Елемент номенклатури"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:225
11198 msgid "URL...|U"
11199 msgstr "URL...|U"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11202 msgid "Note|N"
11203 msgstr "Примітку|у"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:227
11206 msgid "Lists & TOC|O"
11207 msgstr "Списки і зміст|С"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:229
11210 msgid "TeX Code|T"
11211 msgstr "Команду TeX|T"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:230
11214 msgid "Minipage|p"
11215 msgstr "Міністорінку|М"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11218 msgid "Graphics...|G"
11219 msgstr "Зображення...|З"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:232
11222 msgid "Tabular Material...|b"
11223 msgstr "Таблицю...|Т"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:233
11226 msgid "Floats|a"
11227 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:235
11230 msgid "Include File...|d"
11231 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:236
11234 msgid "Insert File|e"
11235 msgstr "Файл|Ф"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:237
11238 msgid "External Material...|x"
11239 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11242 msgid "Symbols...|b"
11243 msgstr "Символи...|л"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11246 msgid "Superscript|S"
11247 msgstr "Верхній індекс|і"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11250 msgid "Subscript|u"
11251 msgstr "Нижній індекс|Н"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:244
11254 msgid "Hyphenation Point|P"
11255 msgstr "М'який перенос|п"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11258 msgid "Protected Hyphen|y"
11259 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11262 msgid "Ligature Break|k"
11263 msgstr "Розрив лігатури|у"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:247
11266 msgid "Protected Space|r"
11267 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11270 msgid "Inter-word Space|w"
11271 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11275 msgid "Thin Space|T"
11276 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11279 msgid "Horizontal Space...|o"
11280 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:251
11283 msgid "Vertical Space..."
11284 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:252
11287 msgid "Line Break|L"
11288 msgstr "Розрив рядка|Р"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11291 msgid "Ellipsis|i"
11292 msgstr "Багатокрапку|Б"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11295 msgid "End of Sentence|E"
11296 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:255
11299 msgid "Protected Dash|D"
11300 msgstr "Нерозривне тире|т"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11303 msgid "Breakable Slash|a"
11304 msgstr "Розбивна риска|а"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:257
11307 msgid "Single Quote|Q"
11308 msgstr "Одинарну лапку|О"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:258
11311 msgid "Ordinary Quote|O"
11312 msgstr "Звичайну лапку|З"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11315 msgid "Menu Separator|M"
11316 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:260
11319 msgid "Horizontal Line"
11320 msgstr "Горизонтальна лінія"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11323 msgid "Page Break"
11324 msgstr "Розрив сторінки"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11327 msgid "Display Formula|D"
11328 msgstr "Виключну формулу|В"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11332 msgid "Eqnarray Environment|E"
11333 msgstr "Блок рівнянь|л"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11337 msgid "AMS align Environment|a"
11338 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11342 msgid "AMS alignat Environment|t"
11343 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11347 msgid "AMS flalign Environment|f"
11348 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11352 msgid "AMS gather Environment|g"
11353 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11357 msgid "AMS multline Environment|m"
11358 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11361 msgid "Array Environment|y"
11362 msgstr "Матрицю|М"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11365 msgid "Cases Environment|C"
11366 msgstr "Блок варіантів|т"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11369 msgid "Split Environment|S"
11370 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:280
11373 msgid "Font Change|o"
11374 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:284
11377 msgid "Math Normal Font"
11378 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:286
11381 msgid "Math Calligraphic Family"
11382 msgstr "Математичний каліграфічний"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:287
11385 msgid "Math Fraktur Family"
11386 msgstr "Математичний фрактурний"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:288
11389 msgid "Math Roman Family"
11390 msgstr "Математичний прямий"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:289
11393 msgid "Math Sans Serif Family"
11394 msgstr "Математичний рублений"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:291
11397 msgid "Math Bold Series"
11398 msgstr "Математичний напівжирний"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:293
11401 msgid "Text Normal Font"
11402 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11405 msgid "Text Roman Family"
11406 msgstr "Прямий шрифт"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11409 msgid "Text Sans Serif Family"
11410 msgstr "Рублений шрифт"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11413 msgid "Text Typewriter Family"
11414 msgstr "Машинописний шрифт"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11417 msgid "Text Bold Series"
11418 msgstr "Жирний шрифт"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11421 msgid "Text Medium Series"
11422 msgstr "Нормальний шрифт"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11425 msgid "Text Italic Shape"
11426 msgstr "Курсив"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11429 msgid "Text Small Caps Shape"
11430 msgstr "Капітель"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11433 msgid "Text Slanted Shape"
11434 msgstr "Нахилений"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11437 msgid "Text Upright Shape"
11438 msgstr "Прямий"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:310
11441 msgid "Floatflt Figure"
11442 msgstr "Вбудоване зображення"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11445 msgid "Table of Contents|C"
11446 msgstr "Зміст|З"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11449 msgid "Index List|I"
11450 msgstr "Предметний покажчик|п"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11453 msgid "Nomenclature|N"
11454 msgstr "Номенклатуру|Н"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11457 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11458 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11461 msgid "LyX Document...|X"
11462 msgstr "Документ LyX...|X"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11465 msgid "Plain Text...|T"
11466 msgstr "Звичайний текст...|т"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11469 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11470 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11473 msgid "Track Changes|T"
11474 msgstr "Стежити за змінами|т"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11477 msgid "Merge Changes...|M"
11478 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:330
11481 msgid "Accept All Changes|A"
11482 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:331
11485 msgid "Reject All Changes|R"
11486 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11489 msgid "Show Changes in Output|S"
11490 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:339
11493 msgid "Character...|C"
11494 msgstr "Символ...|С"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:340
11497 msgid "Paragraph...|P"
11498 msgstr "Абзац...|А"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:341
11501 msgid "Document...|D"
11502 msgstr "Документ...|О"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:342
11505 msgid "Tabular...|T"
11506 msgstr "Таблицю...|Т"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:344
11509 msgid "Emphasize Style|E"
11510 msgstr "Виокремлюваний|В"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:345
11513 msgid "Noun Style|N"
11514 msgstr "Прописний|П"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:346
11517 msgid "Bold Style|B"
11518 msgstr "Напівжирний|ж"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:349
11521 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11522 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:350
11525 msgid "Increase Environment Depth|i"
11526 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:351
11529 msgid "Start Appendix Here|S"
11530 msgstr "Почати додаток тут|П"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11533 msgid "Build Program|B"
11534 msgstr "Створити програму|т"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:361
11537 msgid "Update|U"
11538 msgstr "Оновити|О"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11541 msgid "LaTeX Log|L"
11542 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11545 msgid "Outline|O"
11546 msgstr "Ескіз|Е"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:365
11549 msgid "TeX Information|X"
11550 msgstr "Інформація про TeX|X"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11553 msgid "Next Note|N"
11554 msgstr "Наступна примітка|п"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11557 msgid "Go to Label|L"
11558 msgstr "Перейти до мітки|м"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11561 msgid "Bookmarks|B"
11562 msgstr "Закладки|З"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11565 msgid "Save Bookmark 1|S"
11566 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11569 msgid "Save Bookmark 2"
11570 msgstr "Закласти закладку 2"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11573 msgid "Save Bookmark 3"
11574 msgstr "Закласти закладку 3"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11577 msgid "Save Bookmark 4"
11578 msgstr "Закласти закладку 4"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11581 msgid "Save Bookmark 5"
11582 msgstr "Закласти закладку 5"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:390
11585 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11586 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:391
11589 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11590 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:392
11593 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11594 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:393
11597 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11598 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:394
11601 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11602 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11605 msgid "Introduction|I"
11606 msgstr "Вступ|у"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11609 msgid "Tutorial|T"
11610 msgstr "Підручник|П"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11613 msgid "User's Guide|U"
11614 msgstr "Підручник користувача|к"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:412
11617 msgid "Extended Features|E"
11618 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:413
11621 msgid "Embedded Objects|m"
11622 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11625 msgid "Customization|C"
11626 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11629 msgid "LaTeX Configuration|L"
11630 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11633 msgid "About LyX|X"
11634 msgstr "Про LyX|X"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11637 msgid "About LyX"
11638 msgstr "Про LyX"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:426
11641 msgid "Preferences..."
11642 msgstr "Вподобання..."
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:427
11645 msgid "Quit LyX"
11646 msgstr "Вийти з LyX"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11649 msgid "Aligned Environment|l"
11650 msgstr "Середовище Aligned|е"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11653 msgid "AlignedAt Environment|v"
11654 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11657 msgid "Gathered Environment|h"
11658 msgstr "Середовище Gathered|и"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11661 msgid "Delimiters...|r"
11662 msgstr "Роздільники...|д"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11665 msgid "Matrix...|x"
11666 msgstr "Матриця...|я"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11669 msgid "Macro|o"
11670 msgstr "Макрос|о"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11673 msgid "AMS Environment|A"
11674 msgstr "Середовище AMS|о"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11677 msgid "Number Whole Formula|N"
11678 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11681 msgid "Number This Line|u"
11682 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11685 msgid "Equation Label|L"
11686 msgstr "Мітка рівняння|р"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11689 msgid "Copy as Reference|R"
11690 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11693 msgid "Split Cell|C"
11694 msgstr "Розділити комірку|к"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11697 msgid "Insert|s"
11698 msgstr "Вставити|В"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11701 msgid "Add Line Above|o"
11702 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11705 msgid "Add Line Below|B"
11706 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11709 msgid "Delete Line Above|D"
11710 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11713 msgid "Delete Line Below|e"
11714 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11717 msgid "Add Line to Left"
11718 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11721 msgid "Add Line to Right"
11722 msgstr "Додати рядок праворуч"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11725 msgid "Delete Line to Left"
11726 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11729 msgid "Delete Line to Right"
11730 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11733 msgid "Show Math Toolbar"
11734 msgstr "Показати математичну панель"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11737 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11738 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11741 msgid "Show Table Toolbar"
11742 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11747 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11750 msgid "Next Cross-Reference|N"
11751 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11754 msgid "Go to Label|G"
11755 msgstr "Перейти до мітки|м"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11758 msgid "<Reference>|R"
11759 msgstr "<Посилання>|П"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11762 msgid "(<Reference>)|e"
11763 msgstr "(<Посилання>)|о"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11766 msgid "<Page>|P"
11767 msgstr "<Сторінка>|т"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11770 msgid "On Page <Page>|O"
11771 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11774 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11775 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11778 msgid "Formatted Reference|t"
11779 msgstr "Форматоване посилання|а"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11795 msgid "Settings...|S"
11796 msgstr "Налаштування...|Н"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11799 msgid "Go Back|G"
11800 msgstr "Перейти назад|н"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11803 msgid "Copy as Reference|C"
11804 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11807 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11808 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11813 msgid "Open Inset|O"
11814 msgstr "Відкрити вставку|В"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11819 msgid "Close Inset|C"
11820 msgstr "Закрити вставку|З"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11826 msgid "Dissolve Inset|D"
11827 msgstr "Анулювати вставку|у"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11830 msgid "Show Label|L"
11831 msgstr "Показати мітку|м"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11834 msgid "Frameless|l"
11835 msgstr "Без рамки|Б"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11838 msgid "Simple Frame|F"
11839 msgstr "Проста рамка|р"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11842 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11843 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11846 msgid "Oval, Thin|a"
11847 msgstr "Овальна, вузька|О"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11850 msgid "Oval, Thick|v"
11851 msgstr "Овальна, широка|в"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11854 msgid "Drop Shadow|w"
11855 msgstr "Тінь|і"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11858 msgid "Shaded Background|B"
11859 msgstr "Затінене тло|л"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11862 msgid "Double Frame|u"
11863 msgstr "Подвійна рамка|д"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11866 msgid "LyX Note|N"
11867 msgstr "LyX Примітку|П"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11870 msgid "Comment|m"
11871 msgstr "Коментар|К"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11874 msgid "Greyed Out|G"
11875 msgstr "Висірене|В"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11878 msgid "Open All Notes|A"
11879 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11882 msgid "Close All Notes|l"
11883 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11886 msgid "Horiz. Phantom"
11887 msgstr "Гор. фантом"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11890 msgid "Vert. Phantom"
11891 msgstr "Верт. фантом"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11894 msgid "Interword Space|w"
11895 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11898 msgid "Protected Space|o"
11899 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11902 msgid "Negative Thin Space|N"
11903 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11906 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11907 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11910 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11911 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11914 msgid "Quad Space|Q"
11915 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11918 msgid "Double Quad Space|u"
11919 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11922 msgid "Horizontal Fill|F"
11923 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11926 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11927 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11930 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11931 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11934 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11935 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11938 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11939 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11942 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11943 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11946 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11947 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11950 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11951 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11954 msgid "Custom Length|C"
11955 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11958 msgid "Medium Space|M"
11959 msgstr "Середній пробіл|д"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11962 msgid "Thick Space|h"
11963 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11966 msgid "Negative Medium Space|u"
11967 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11970 msgid "Negative Thick Space|i"
11971 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11974 msgid "DefSkip|D"
11975 msgstr "Типовий|Т"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11978 msgid "SmallSkip|S"
11979 msgstr "Малий|М"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11982 msgid "MedSkip|M"
11983 msgstr "Середній|С"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11986 msgid "BigSkip|B"
11987 msgstr "Великий|В"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11990 msgid "VFill|F"
11991 msgstr "VFill|F"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11994 msgid "Custom|C"
11995 msgstr "Нетиповий|е"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11998 msgid "Settings...|e"
11999 msgstr "Налаштування...|Н"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12002 msgid "Include|c"
12003 msgstr "Включення|к"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12006 msgid "Input|p"
12007 msgstr "Вставка|в"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12010 msgid "Verbatim|V"
12011 msgstr "Дослівно|Д"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12014 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12015 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12018 msgid "Listing|L"
12019 msgstr "Текст програми|п"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12022 msgid "Edit Included File...|E"
12023 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12026 msgid "New Page|N"
12027 msgstr "Нова сторінка|Н"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12030 msgid "Page Break|a"
12031 msgstr "Розрив сторінки|о"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12034 msgid "Clear Page|C"
12035 msgstr "Порожня сторінка|с"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12038 msgid "Clear Double Page|D"
12039 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12042 msgid "Ragged Line Break|R"
12043 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12046 msgid "Justified Line Break|J"
12047 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12052 msgid "Cut"
12053 msgstr "Вирізати"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12058 msgid "Copy"
12059 msgstr "Копіювати"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12064 msgid "Paste"
12065 msgstr "Вставити"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12068 msgid "Paste Recent|e"
12069 msgstr "Вставити недавній|е"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12072 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12073 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12076 msgid "Move Paragraph Up|o"
12077 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12080 msgid "Move Paragraph Down|v"
12081 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12084 msgid "Promote Section|r"
12085 msgstr "Підняти розділ|н"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12088 msgid "Demote Section|m"
12089 msgstr "Знизити розділ|н"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12092 msgid "Move Section Down|D"
12093 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12096 msgid "Move Section Up|U"
12097 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12100 msgid "Insert Short Title|T"
12101 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12104 msgid "Accept Change|c"
12105 msgstr "Прийняти зміну|р"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12108 msgid "Reject Change|j"
12109 msgstr "Відкинути зміну|к"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12112 msgid "Apply Last Text Style|A"
12113 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12116 msgid "Text Style|S"
12117 msgstr "Стиль тексту|ь"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12120 msgid "Paragraph Settings...|P"
12121 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12124 msgid "Fullscreen Mode"
12125 msgstr "Повноекранний режим"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12128 msgid "Append Argument"
12129 msgstr "Додати параметр"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12132 msgid "Remove Last Argument"
12133 msgstr "Вилучити останній параметр"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12136 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12137 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12140 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12141 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12144 msgid "Insert Optional Argument"
12145 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12148 msgid "Remove Optional Argument"
12149 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12152 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12153 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12156 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12157 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12160 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12161 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12164 msgid "Reload|R"
12165 msgstr "Перезавантажити|П"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12169 msgid "Edit Externally...|x"
12170 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12173 msgid "Top Line|T"
12174 msgstr "Лінія згори|г"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12177 msgid "Bottom Line|B"
12178 msgstr "Лінія внизу|н"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12181 msgid "Left Line|L"
12182 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12185 msgid "Right Line|R"
12186 msgstr "Лінія праворуч|п"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12189 msgid "Copy Row|o"
12190 msgstr "Копіювати рядок|о"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12193 msgid "Copy Column|p"
12194 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12197 msgid "Activate Branch|A"
12198 msgstr "Активовувати гілку|А"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12201 msgid "Deactivate Branch|e"
12202 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12205 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12206 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12209 msgid "All Indexes|A"
12210 msgstr "Всі покажчики|В"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12213 msgid "Subindex|b"
12214 msgstr "Підпокажчик|і"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12217 msgid "Reject Change|R"
12218 msgstr "Відкинути зміну|к"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12221 msgid "Promote Section|P"
12222 msgstr "Підняти розділ|н"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12225 msgid "Demote Section|D"
12226 msgstr "Знизити розділ|н"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12229 msgid "Move Section Down|w"
12230 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12233 msgid "Select Section|S"
12234 msgstr "Обрати розділу|б"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12237 msgid "Document|D"
12238 msgstr "Документ|Д"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12241 msgid "Tools|T"
12242 msgstr "Інструменти|І"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12245 msgid "New from Template...|m"
12246 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12249 msgid "Open Recent|t"
12250 msgstr "Відкрити недавній|д"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12253 msgid "Close All"
12254 msgstr "Закрити всі"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12257 msgid "Save All|l"
12258 msgstr "Вибрати все|с"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12261 msgid "Revert to Saved|R"
12262 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12265 msgid "New Window|W"
12266 msgstr "Нове вікно|о"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12269 msgid "Close Window|d"
12270 msgstr "Закрити вікно|р"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12275 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12278 msgid "Revert to Repository Version|v"
12279 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12282 msgid "Use Locking Property|L"
12283 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12286 msgid "Redo|R"
12287 msgstr "Повторити|П"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12290 msgid "Paste Special"
12291 msgstr "Спеціальне вставлення"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12294 msgid "Select All"
12295 msgstr "Вибрати все"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12298 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12299 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12302 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12303 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12306 msgid "Table|T"
12307 msgstr "Таблицю|Т"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12310 msgid "Rows & Columns|C"
12311 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12314 msgid "Increase List Depth|I"
12315 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12318 msgid "Decrease List Depth|D"
12319 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12322 msgid "Dissolve Inset|l"
12323 msgstr "Анулювати врізку|у"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12326 msgid "TeX Code Settings...|C"
12327 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12330 msgid "Float Settings...|a"
12331 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12334 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12335 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12338 msgid "Note Settings...|N"
12339 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12342 msgid "Phantom Settings...|h"
12343 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12346 msgid "Branch Settings...|B"
12347 msgstr "Налаштування версій...|в"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12350 msgid "Box Settings...|x"
12351 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12354 msgid "Index Entry Settings...|y"
12355 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12358 msgid "Index Settings...|x"
12359 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12362 msgid "Listings Settings...|g"
12363 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12366 msgid "Table Settings...|a"
12367 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12370 msgid "Plain Text|T"
12371 msgstr "Звичайний текст|ч"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12374 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12375 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12378 msgid "Selection|S"
12379 msgstr "Обране|О"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12382 msgid "Selection, Join Lines|i"
12383 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12386 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12387 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12390 msgid "Paste as PDF"
12391 msgstr "Вставити як PDF"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12394 msgid "Paste as PNG"
12395 msgstr "Вставити як PNG"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12398 msgid "Paste as JPEG"
12399 msgstr "Вставити як JPEG"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12402 msgid "Dissolve Text Style"
12403 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12406 msgid "Customized...|C"
12407 msgstr "Особливе...|О"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12410 msgid "Capitalize|a"
12411 msgstr "Прописними|р"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12414 msgid "Uppercase|U"
12415 msgstr "Верхній регістр|В"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12418 msgid "Lowercase|L"
12419 msgstr "Нижній регістр|Н"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12422 msgid "Top|p"
12423 msgstr "Верх|В"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12426 msgid "Middle|i"
12427 msgstr "Центр|Ц"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12430 msgid "Bottom|o"
12431 msgstr "Низ|Н"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12434 msgid "Macro Definition"
12435 msgstr "Визначення макросу"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12438 msgid "Text Style|T"
12439 msgstr "Стиль тексту|С"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12442 msgid "Add Line Above|A"
12443 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12446 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12447 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12450 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12451 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12454 msgid "Math Normal Font|N"
12455 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12458 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12459 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12462 msgid "Math Fraktur Family|F"
12463 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12466 msgid "Math Roman Family|R"
12467 msgstr "Математичний прямий|р"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12470 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12471 msgstr "Математичний рублений|у"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12474 msgid "Math Bold Series|B"
12475 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12478 msgid "Text Normal Font|T"
12479 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12482 msgid "Octave|O"
12483 msgstr "Octave|O"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12486 msgid "Maxima|M"
12487 msgstr "Maxima|M"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12490 msgid "Mathematica|a"
12491 msgstr "Mathematica|a"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12494 msgid "Maple, Simplify|S"
12495 msgstr "Maple, Simplify|S"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12498 msgid "Maple, Factor|F"
12499 msgstr "Maple, Factor|F"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12502 msgid "Maple, Evalm|E"
12503 msgstr "Maple, Evalm|E"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12506 msgid "Maple, Evalf|v"
12507 msgstr "Maple, Evalf|v"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12510 msgid "Open All Insets|O"
12511 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12514 msgid "Close All Insets|C"
12515 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12518 msgid "Unfold Math Macro|n"
12519 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12522 msgid "Fold Math Macro|d"
12523 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12526 msgid "View Messages|g"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12530 msgid "View Source|S"
12531 msgstr "Переглянути джерело|д"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12534 msgid "View Master Document|M"
12535 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12538 msgid "Update Master Document|a"
12539 msgstr "Оновити головний документ|г"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12542 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12543 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12546 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12547 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12550 msgid "Close Current View|w"
12551 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12554 msgid "Fullscreen|l"
12555 msgstr "На весь екран|е"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12558 msgid "Toolbars|b"
12559 msgstr "Панелі інструментів|н"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12562 msgid "Special Character|p"
12563 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12566 msgid "Formatting|o"
12567 msgstr "Форматування|р"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12570 msgid "List / TOC|i"
12571 msgstr "Списки та зміст|С"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12574 msgid "Float|a"
12575 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12578 msgid "Branch|B"
12579 msgstr "Версія|В"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12582 msgid "Custom Insets"
12583 msgstr "Нетипові вставки"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12586 msgid "File|e"
12587 msgstr "Файл|Ф"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12590 msgid "Box[[Menu]]"
12591 msgstr "Панель"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12594 msgid "Cross-Reference...|R"
12595 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12598 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12599 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12602 msgid "Table...|T"
12603 msgstr "Таблицю...|Т"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12606 msgid "URL|U"
12607 msgstr "URL|U"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12610 msgid "Hyperlink...|k"
12611 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12614 msgid "Short Title|S"
12615 msgstr "Короткий заголовок|К"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12618 msgid "TeX Code|X"
12619 msgstr "Команду TeX|X"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12622 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12623 msgstr "Текст програми"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12626 msgid "Ordinary Quote|Q"
12627 msgstr "Звичайну лапку|З"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12630 msgid "Single Quote|S"
12631 msgstr "Одинарну лапку|О"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12634 msgid "Phonetic Symbols|P"
12635 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12638 msgid "Protected Space|P"
12639 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12642 msgid "Horizontal Line|L"
12643 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12646 msgid "Vertical Space...|V"
12647 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12650 msgid "Hyphenation Point|H"
12651 msgstr "М’який перенос|М"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12654 msgid "Numbered Formula|N"
12655 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12658 msgid "Figure Wrap Float|F"
12659 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12662 msgid "Table Wrap Float|T"
12663 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12666 msgid "External Material...|M"
12667 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12670 msgid "Child Document...|d"
12671 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12674 msgid "Comment|C"
12675 msgstr "Коментар|К"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12678 msgid "Insert New Branch...|I"
12679 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12682 msgid "Horizontal Phantom"
12683 msgstr "Горизонтальний фантом"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12686 msgid "Vertical Phantom"
12687 msgstr "Вертикальний фантом"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12690 msgid "Change Tracking|C"
12691 msgstr "Змінити слідкування|в"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12694 msgid "Start Appendix Here|A"
12695 msgstr "Почати додаток тут|д"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12698 msgid "Save in Bundled Format|F"
12699 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12702 msgid "Compressed|m"
12703 msgstr "Стиснутий|у"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12706 msgid "Accept Change|A"
12707 msgstr "Прийняти зміну|П"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12710 msgid "Accept All Changes|c"
12711 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12714 msgid "Reject All Changes|e"
12715 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12718 msgid "Next Change|C"
12719 msgstr "Наступна зміна|т"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12722 msgid "Next Cross-Reference|R"
12723 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12726 msgid "Clear Bookmarks|C"
12727 msgstr "Очистити закладки|О"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12730 msgid "Navigate Back|B"
12731 msgstr "Перейти назад|н"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12734 msgid "Thesaurus...|T"
12735 msgstr "Тезаурус...|П"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12738 msgid "Statistics...|a"
12739 msgstr "Статистичні дані...|д"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12742 msgid "TeX Information|I"
12743 msgstr "Інформація про TeX|X"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12746 msgid "Compare...|C"
12747 msgstr "Порівняти...|р"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12750 msgid "Additional Features|F"
12751 msgstr "Додаткові можливості|м"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12754 msgid "Embedded Objects|O"
12755 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12758 msgid "Shortcuts|S"
12759 msgstr "Скорочення|ч"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12762 msgid "LyX Functions|y"
12763 msgstr "Функції LyX|Ф"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12766 msgid "Specific Manuals|p"
12767 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12770 msgid "Linguistics Manual|L"
12771 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12774 msgid "Braille Manual|B"
12775 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12778 msgid "XY-pic Manual|X"
12779 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12782 msgid "Multicolumn Manual|M"
12783 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12786 msgid "New document"
12787 msgstr "Новий документ"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12790 msgid "Open document"
12791 msgstr "Відкрити документ"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12794 msgid "Save document"
12795 msgstr "Зберегти документ"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12798 msgid "Print document"
12799 msgstr "Друкувати документ"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12802 msgid "Check spelling"
12803 msgstr "Перевірити правопис"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12806 msgid "Undo"
12807 msgstr "Вернути"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12810 msgid "Redo"
12811 msgstr "Повторити"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12814 msgid "Find and replace"
12815 msgstr "Знайти і замінити"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12818 msgid "Find and replace (advanced)"
12819 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12822 msgid "Navigate back"
12823 msgstr "Перейти назад"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12826 msgid "Toggle emphasis"
12827 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12830 msgid "Toggle noun"
12831 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12834 msgid "Apply last"
12835 msgstr "Застосувати останнє"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12838 msgid "Insert math"
12839 msgstr "Вставити математичне"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12842 msgid "Insert graphics"
12843 msgstr "Вставити зображення"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12846 msgid "Insert table"
12847 msgstr "Вставити таблицю"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12850 msgid "Toggle outline"
12851 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12854 msgid "Toggle math toolbar"
12855 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12858 msgid "Toggle table toolbar"
12859 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12862 msgid "Extra"
12863 msgstr "Додатково"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12866 msgid "Numbered list"
12867 msgstr "Нумерований список"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12870 msgid "Itemized list"
12871 msgstr "Перелік"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12874 msgid "Increase depth"
12875 msgstr "Збільшити"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12878 msgid "Decrease depth"
12879 msgstr "Зменшити"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12882 msgid "Insert figure float"
12883 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12886 msgid "Insert table float"
12887 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12890 msgid "Insert label"
12891 msgstr "Вставити мітку"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12894 msgid "Insert cross-reference"
12895 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12898 msgid "Insert citation"
12899 msgstr "Вставити посилання"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12902 msgid "Insert index entry"
12903 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12906 msgid "Insert nomenclature entry"
12907 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12910 msgid "Insert footnote"
12911 msgstr "Вставити зноску"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12914 msgid "Insert margin note"
12915 msgstr "Вставити примітку на полях"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12918 msgid "Insert note"
12919 msgstr "Вставити примітку"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12922 msgid "Insert box"
12923 msgstr "Вставити панель"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12926 msgid "Insert hyperlink"
12927 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12930 msgid "Insert TeX code"
12931 msgstr "Вставити код TeX"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12934 msgid "Insert math macro"
12935 msgstr "Вставити математичний макрос"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12938 msgid "Include file"
12939 msgstr "Вставити файл"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12942 msgid "Text style"
12943 msgstr "Стиль тексту"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12946 msgid "Paragraph settings"
12947 msgstr "Налаштування абзацу"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12950 msgid "Add row"
12951 msgstr "Додати рядок"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12954 msgid "Add column"
12955 msgstr "Додати стовпчик"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12958 msgid "Delete row"
12959 msgstr "Вилучити рядок"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12962 msgid "Delete column"
12963 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12966 msgid "Set top line"
12967 msgstr "Намалювати верхню"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12970 msgid "Set bottom line"
12971 msgstr "Намалювати нижню"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12974 msgid "Set left line"
12975 msgstr "Намалювати ліву"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12978 msgid "Set right line"
12979 msgstr "Намалювати праву"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12982 msgid "Set border lines"
12983 msgstr "Встановити рамки"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12986 msgid "Set all lines"
12987 msgstr "Встановити всі рамки"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12990 msgid "Unset all lines"
12991 msgstr "Прибрати всі рамки"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12994 msgid "Align left"
12995 msgstr "Притиснути ліворуч"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12998 msgid "Align center"
12999 msgstr "Посередині"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13002 msgid "Align right"
13003 msgstr "Притиснути праворуч"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13006 msgid "Align top"
13007 msgstr "Притиснути догори"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13010 msgid "Align middle"
13011 msgstr "Вирівняти посередині"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13014 msgid "Align bottom"
13015 msgstr "Притиснути донизу"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13018 msgid "Rotate cell"
13019 msgstr "Повернути комірку"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13022 msgid "Rotate table"
13023 msgstr "Повернути таблицю"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13026 msgid "Set multi-column"
13027 msgstr "Багатоколонкове"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13030 msgid "Math"
13031 msgstr "Математика"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13034 msgid "Set display mode"
13035 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13038 msgid "Subscript"
13039 msgstr "Нижній індекс"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13042 msgid "Superscript"
13043 msgstr "Верхній індекс"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13046 msgid "Insert square root"
13047 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13050 msgid "Insert root"
13051 msgstr "Вставити корінь"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13054 msgid "Insert standard fraction"
13055 msgstr "Додати звичайний дріб"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13058 msgid "Insert sum"
13059 msgstr "Вставити знак суми"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13062 msgid "Insert integral"
13063 msgstr "Вставити таблицю"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13066 msgid "Insert product"
13067 msgstr "Вставити знак множення"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13070 msgid "Insert ( )"
13071 msgstr "Вставити ( )"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13074 msgid "Insert [ ]"
13075 msgstr "Вставити [ ]"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13078 msgid "Insert { }"
13079 msgstr "Вставити { }"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13082 msgid "Insert delimiters"
13083 msgstr "Додати обмежувачі"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13086 msgid "Insert matrix"
13087 msgstr "Вставити матрицю"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13090 msgid "Insert cases environment"
13091 msgstr "Блок варіантів"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13094 msgid "Toggle math panels"
13095 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13098 msgid "Math Macros"
13099 msgstr "Математичні макроси"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13102 msgid "Remove last argument"
13103 msgstr "Вилучити останній параметр"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13106 msgid "Append argument"
13107 msgstr "Додати параметр"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13110 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13111 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13114 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13115 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13118 msgid "Remove optional argument"
13119 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13122 msgid "Insert optional argument"
13123 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13126 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13127 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13130 msgid "Append argument eating from the right"
13131 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13134 msgid "Append optional argument eating from the right"
13135 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13138 msgid "Command Buffer"
13139 msgstr "Буфер команд"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13142 msgid "Review[[Toolbar]]"
13143 msgstr "Огляд"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13146 msgid "Track changes"
13147 msgstr "Слідкувати за змінами"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13150 msgid "Show changes in output"
13151 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13154 msgid "Next change"
13155 msgstr "Наступна зміна"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13158 msgid "Accept change inside selection"
13159 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13162 msgid "Reject change inside selection"
13163 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13166 msgid "Merge changes"
13167 msgstr "Об’єднати зміни"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13170 msgid "Accept all changes"
13171 msgstr "Прийняти всі зміни"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13174 msgid "Reject all changes"
13175 msgstr "Відкинути всі зміни"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13178 msgid "Next note"
13179 msgstr "Наступна примітка"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13182 msgid "View/Update"
13183 msgstr "Переглянути або оновити"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13186 msgid "View"
13187 msgstr "Перегляд"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13190 msgid "Update"
13191 msgstr "Оновити"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13194 msgid "View master document"
13195 msgstr "Переглянути головний документ"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13198 msgid "Update master document"
13199 msgstr "Оновити головний документ"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13202 msgid "View other formats"
13203 msgstr "Переглянути інші формати"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13206 msgid "Update other formats"
13207 msgstr "Оновити інші формати"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13210 msgid "View Other Formats"
13211 msgstr "Переглянути інші формати"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13214 msgid "Update Other Formats"
13215 msgstr "Оновити інші формати"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13218 msgid "Version Control"
13219 msgstr "Керування версіями"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13222 msgid "Register"
13223 msgstr "Зареєструватись"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13226 msgid "Check-out for edit"
13227 msgstr "Отримати для редагування"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13230 msgid "Check-in changes"
13231 msgstr "Внести зміни"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13234 msgid "View revision log"
13235 msgstr "Переглянути журнал версій"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13238 msgid "Revert changes"
13239 msgstr "Скасувати зміни"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13242 msgid "Use SVN file locking property"
13243 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13246 msgid "Update local directory from repository"
13247 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13250 msgid "Math Panels"
13251 msgstr "Математичні панелі"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13254 msgid "Math spacings"
13255 msgstr "Математичні пробіли"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13258 msgid "Styles"
13259 msgstr "Стилі"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13262 msgid "Fractions"
13263 msgstr "Дроби"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13267 msgid "Fonts"
13268 msgstr "Шрифти"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13271 msgid "Functions"
13272 msgstr "Функції"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13275 msgid "Frame decorations"
13276 msgstr "Обрамлення"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13279 msgid "Big operators"
13280 msgstr "Великі оператори"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13283 msgid "Miscellaneous"
13284 msgstr "Різне"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13288 msgid "Arrows"
13289 msgstr "Стрілки"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13292 msgid "AMS arrows"
13293 msgstr "Стрілки AMS"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13296 msgid "Operators"
13297 msgstr "Оператори"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13300 msgid "Relations"
13301 msgstr "Зв'язки"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13304 msgid "AMS relations"
13305 msgstr "Співвідношення AMS"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13308 msgid "AMS negative relations"
13309 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13312 msgid "Dots"
13313 msgstr "Крапки"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13316 msgid "AMS operators"
13317 msgstr "Оператори AMS"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13320 msgid "AMS miscellaneous"
13321 msgstr "Інші символи AMS"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13324 msgid "arccos"
13325 msgstr "arccos"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13328 msgid "arcsin"
13329 msgstr "arcsin"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13332 msgid "arctan"
13333 msgstr "arctan"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13336 msgid "arg"
13337 msgstr "arg"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13340 msgid "bmod"
13341 msgstr "bmod"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13344 msgid "cos"
13345 msgstr "cos"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13348 msgid "cosh"
13349 msgstr "cosh"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13352 msgid "cot"
13353 msgstr "cot"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13356 msgid "coth"
13357 msgstr "coth"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13360 msgid "csc"
13361 msgstr "csc"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13364 msgid "deg"
13365 msgstr "deg"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13368 msgid "det"
13369 msgstr "det"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13372 msgid "dim"
13373 msgstr "dim"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13376 msgid "exp"
13377 msgstr "exp"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13380 msgid "gcd"
13381 msgstr "gcd"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13384 msgid "hom"
13385 msgstr "hom"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13388 msgid "inf"
13389 msgstr "inf"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13392 msgid "ker"
13393 msgstr "ker"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13396 msgid "lg"
13397 msgstr "lg"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13400 msgid "lim"
13401 msgstr "lim"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13404 msgid "liminf"
13405 msgstr "liminf"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13408 msgid "limsup"
13409 msgstr "limsup"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13412 msgid "ln"
13413 msgstr "ln"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13416 msgid "log"
13417 msgstr "log"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13420 msgid "max"
13421 msgstr "макс."
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13424 msgid "min"
13425 msgstr "хв"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13428 msgid "sec"
13429 msgstr "с"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13432 msgid "sin"
13433 msgstr "sin"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13436 msgid "sinh"
13437 msgstr "sinh"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13440 msgid "sup"
13441 msgstr "sup"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13444 msgid "tan"
13445 msgstr "tan"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13448 msgid "tanh"
13449 msgstr "tanh"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13452 msgid "Pr"
13453 msgstr "Pr"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13456 msgid "Spacings"
13457 msgstr "Пробіли"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13460 msgid "Thin space\t\\,"
13461 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13464 msgid "Medium space\t\\:"
13465 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13468 msgid "Thick space\t\\;"
13469 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13472 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13473 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13476 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13477 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13480 msgid "Negative space\t\\!"
13481 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13484 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13485 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13488 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13489 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13492 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13493 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13496 msgid "Roots"
13497 msgstr "Корені"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13500 msgid "Square root\t\\sqrt"
13501 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13504 msgid "Other root\t\\root"
13505 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13508 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13509 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13512 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13513 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13516 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13517 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13520 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13521 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13524 msgid "Standard\t\\frac"
13525 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13528 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13529 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13532 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13533 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13536 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13537 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13540 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13541 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13544 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13545 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13548 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13549 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13552 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13553 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13556 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13557 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13560 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13561 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13564 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13565 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13568 msgid "Binomial\t\\binom"
13569 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13572 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13573 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13576 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13577 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13580 msgid "Roman\t\\mathrm"
13581 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13584 msgid "Bold\t\\mathbf"
13585 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13588 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13589 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13592 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13593 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13596 msgid "Italic\t\\mathit"
13597 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13600 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13601 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13604 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13605 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13608 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13609 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13612 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13613 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13616 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13617 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13620 msgid "ldots"
13621 msgstr "ldots"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13624 msgid "cdots"
13625 msgstr "cdots"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13628 msgid "vdots"
13629 msgstr "vdots"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13632 msgid "ddots"
13633 msgstr "ddots"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13636 msgid "Frame Decorations"
13637 msgstr "Обрамлення"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13640 msgid "hat"
13641 msgstr "hat"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13644 msgid "tilde"
13645 msgstr "tilde"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13648 msgid "bar"
13649 msgstr "бар"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13652 msgid "grave"
13653 msgstr "grave"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13656 msgid "dot"
13657 msgstr "dot"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13660 msgid "check"
13661 msgstr "перевірка"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13664 msgid "widehat"
13665 msgstr "widehat"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13668 msgid "widetilde"
13669 msgstr "widetilde"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13672 msgid "vec"
13673 msgstr "vec"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13676 msgid "acute"
13677 msgstr "acute"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13680 msgid "ddot"
13681 msgstr "ddot"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13684 msgid "dddot"
13685 msgstr "dddot"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13688 msgid "ddddot"
13689 msgstr "ddddot"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13692 msgid "breve"
13693 msgstr "breve"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13696 msgid "overline"
13697 msgstr "надкреслений"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13700 msgid "overbrace"
13701 msgstr "overbrace"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13704 msgid "overleftarrow"
13705 msgstr "overleftarrow"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13708 msgid "overrightarrow"
13709 msgstr "overrightarrow"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13712 msgid "overleftrightarrow"
13713 msgstr "overleftrightarrow"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13716 msgid "overset"
13717 msgstr "overset"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13720 msgid "underline"
13721 msgstr "підкреслений"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13724 msgid "underbrace"
13725 msgstr "underbrace"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13728 msgid "underleftarrow"
13729 msgstr "underleftarrow"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13732 msgid "underrightarrow"
13733 msgstr "underrightarrow"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13736 msgid "underleftrightarrow"
13737 msgstr "underleftrightarrow"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13740 msgid "underset"
13741 msgstr "underset"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13744 msgid "leftarrow"
13745 msgstr "leftarrow"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13748 msgid "rightarrow"
13749 msgstr "rightarrow"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13752 msgid "downarrow"
13753 msgstr "downarrow"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13756 msgid "uparrow"
13757 msgstr "uparrow"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13760 msgid "updownarrow"
13761 msgstr "updownarrow"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13764 msgid "leftrightarrow"
13765 msgstr "leftrightarrow"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13768 msgid "Leftarrow"
13769 msgstr "Leftarrow"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13772 msgid "Rightarrow"
13773 msgstr "Rightarrow"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13776 msgid "Downarrow"
13777 msgstr "Downarrow"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13780 msgid "Uparrow"
13781 msgstr "Uparrow"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13784 msgid "Updownarrow"
13785 msgstr "Updownarrow"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13788 msgid "Leftrightarrow"
13789 msgstr "Leftrightarrow"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13792 msgid "Longleftrightarrow"
13793 msgstr "Longleftrightarrow"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13796 msgid "Longleftarrow"
13797 msgstr "Longleftarrow"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13800 msgid "Longrightarrow"
13801 msgstr "Longrightarrow"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13804 msgid "longleftrightarrow"
13805 msgstr "longleftrightarrow"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13808 msgid "longleftarrow"
13809 msgstr "longleftarrow"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13812 msgid "longrightarrow"
13813 msgstr "longrightarrow"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13816 msgid "leftharpoondown"
13817 msgstr "leftharpoondown"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13820 msgid "rightharpoondown"
13821 msgstr "rightharpoondown"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13824 msgid "mapsto"
13825 msgstr "mapsto"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13828 msgid "longmapsto"
13829 msgstr "longmapsto"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13832 msgid "nwarrow"
13833 msgstr "nwarrow"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13836 msgid "nearrow"
13837 msgstr "nearrow"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13840 msgid "leftharpoonup"
13841 msgstr "leftharpoonup"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13844 msgid "rightharpoonup"
13845 msgstr "rightharpoonup"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13848 msgid "hookleftarrow"
13849 msgstr "hookleftarrow"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13852 msgid "hookrightarrow"
13853 msgstr "hookrightarrow"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13856 msgid "swarrow"
13857 msgstr "swarrow"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13860 msgid "searrow"
13861 msgstr "searrow"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13864 msgid "rightleftharpoons"
13865 msgstr "rightleftharpoons"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13868 msgid "pm"
13869 msgstr "п.о."
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13872 msgid "cap"
13873 msgstr "cap"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13876 msgid "diamond"
13877 msgstr "diamond"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13880 msgid "oplus"
13881 msgstr "oplus"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13884 msgid "mp"
13885 msgstr "mp"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13888 msgid "cup"
13889 msgstr "чашка"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13892 msgid "bigtriangleup"
13893 msgstr "bigtriangleup"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13896 msgid "ominus"
13897 msgstr "ominus"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13900 msgid "times"
13901 msgstr "times"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13904 msgid "uplus"
13905 msgstr "uplus"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13908 msgid "bigtriangledown"
13909 msgstr "bigtriangledown"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13912 msgid "otimes"
13913 msgstr "otimes"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13916 msgid "div"
13917 msgstr "div"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13920 msgid "sqcap"
13921 msgstr "sqcap"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13924 msgid "triangleright"
13925 msgstr "triangleright"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13928 msgid "oslash"
13929 msgstr "oslash"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13932 msgid "cdot"
13933 msgstr "cdot"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13936 msgid "sqcup"
13937 msgstr "sqcup"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13940 msgid "triangleleft"
13941 msgstr "triangleleft"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13944 msgid "odot"
13945 msgstr "odot"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13948 msgid "star"
13949 msgstr "зірка"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13952 msgid "vee"
13953 msgstr "vee"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13956 msgid "amalg"
13957 msgstr "amalg"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13960 msgid "bigcirc"
13961 msgstr "bigcirc"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13964 msgid "setminus"
13965 msgstr "setminus"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13968 msgid "wedge"
13969 msgstr "wedge"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13972 msgid "dagger"
13973 msgstr "dagger"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13976 msgid "circ"
13977 msgstr "circ"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13980 msgid "bullet"
13981 msgstr "bullet"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13984 msgid "wr"
13985 msgstr "wr"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13988 msgid "ddagger"
13989 msgstr "ddagger"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13992 msgid "leq"
13993 msgstr "leq"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13996 msgid "geq"
13997 msgstr "geq"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14000 msgid "equiv"
14001 msgstr "equiv"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14004 msgid "models"
14005 msgstr "models"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14008 msgid "prec"
14009 msgstr "prec"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14012 msgid "succ"
14013 msgstr "succ"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14016 msgid "sim"
14017 msgstr "sim"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14020 msgid "perp"
14021 msgstr "perp"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14024 msgid "preceq"
14025 msgstr "preceq"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14028 msgid "succeq"
14029 msgstr "succeq"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14032 msgid "simeq"
14033 msgstr "simeq"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14036 msgid "mid"
14037 msgstr "mid"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14040 msgid "ll"
14041 msgstr "ll"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14044 msgid "gg"
14045 msgstr "gg"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14048 msgid "asymp"
14049 msgstr "asymp"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14052 msgid "parallel"
14053 msgstr "parallel"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14056 msgid "subset"
14057 msgstr "subset"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14060 msgid "supset"
14061 msgstr "supset"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14064 msgid "approx"
14065 msgstr "approx"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14068 msgid "smile"
14069 msgstr "smile"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14072 msgid "subseteq"
14073 msgstr "subseteq"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14076 msgid "supseteq"
14077 msgstr "supseteq"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14080 msgid "cong"
14081 msgstr "cong"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14084 msgid "frown"
14085 msgstr "frown"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14088 msgid "sqsubseteq"
14089 msgstr "sqsubseteq"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14092 msgid "sqsupseteq"
14093 msgstr "sqsupseteq"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14096 msgid "doteq"
14097 msgstr "doteq"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14100 msgid "neq"
14101 msgstr "neq"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14104 #: src/lengthcommon.cpp:38
14105 msgid "in"
14106 msgstr "в"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14109 msgid "ni"
14110 msgstr "ni"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14113 msgid "propto"
14114 msgstr "propto"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14117 msgid "notin"
14118 msgstr "notin"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14121 msgid "vdash"
14122 msgstr "vdash"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14125 msgid "dashv"
14126 msgstr "dashv"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14129 msgid "bowtie"
14130 msgstr "bowtie"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14133 msgid "alpha"
14134 msgstr "альфа"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14137 msgid "beta"
14138 msgstr "бета"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14141 msgid "gamma"
14142 msgstr "гамма"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14145 msgid "delta"
14146 msgstr "дельта"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14149 msgid "epsilon"
14150 msgstr "епсилон"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14153 msgid "varepsilon"
14154 msgstr "прописне епсилон"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14157 msgid "zeta"
14158 msgstr "зета"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14161 msgid "eta"
14162 msgstr "ета"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14165 msgid "theta"
14166 msgstr "тета"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14169 msgid "vartheta"
14170 msgstr "прописне тета"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14173 msgid "iota"
14174 msgstr "йота"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14177 msgid "kappa"
14178 msgstr "каппа"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14181 msgid "lambda"
14182 msgstr "лямбда"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14185 msgid "mu"
14186 msgstr "мю"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14189 msgid "nu"
14190 msgstr "ню"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14193 msgid "xi"
14194 msgstr "ксі"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14197 msgid "pi"
14198 msgstr "пі"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14201 msgid "varpi"
14202 msgstr "прописне пі"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14205 msgid "rho"
14206 msgstr "ро"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14209 msgid "varrho"
14210 msgstr "varrho"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14213 msgid "sigma"
14214 msgstr "сигма"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14217 msgid "varsigma"
14218 msgstr "прописне сигма"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14221 msgid "tau"
14222 msgstr "тау"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14225 msgid "upsilon"
14226 msgstr "іпсилон"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14229 msgid "phi"
14230 msgstr "фі"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14233 msgid "varphi"
14234 msgstr "прописне фі"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14237 msgid "chi"
14238 msgstr "хі"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14241 msgid "psi"
14242 msgstr "псі"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14245 msgid "omega"
14246 msgstr "омега"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14249 msgid "Gamma"
14250 msgstr "Гама"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14253 msgid "Delta"
14254 msgstr "Делта"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14257 msgid "Theta"
14258 msgstr "Тета"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14261 msgid "Lambda"
14262 msgstr "Лямбда"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14265 msgid "Xi"
14266 msgstr "Ксі"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14269 msgid "Pi"
14270 msgstr "π"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14273 msgid "Sigma"
14274 msgstr "Сигма"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14277 msgid "Upsilon"
14278 msgstr "Упсілон"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14281 msgid "Phi"
14282 msgstr "Фі"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14285 msgid "Psi"
14286 msgstr "Псі"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14289 msgid "Omega"
14290 msgstr "Омега"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14293 msgid "nabla"
14294 msgstr "набла"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14297 msgid "partial"
14298 msgstr "partial"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14301 msgid "infty"
14302 msgstr "infty"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14305 msgid "prime"
14306 msgstr "prime"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14309 msgid "ell"
14310 msgstr "ell"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14313 msgid "emptyset"
14314 msgstr "emptyset"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14317 msgid "exists"
14318 msgstr "існує"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14321 msgid "forall"
14322 msgstr "для всіх"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14325 msgid "imath"
14326 msgstr "imath"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14329 msgid "jmath"
14330 msgstr "jmath"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14333 msgid "Re"
14334 msgstr "Re"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14337 msgid "Im"
14338 msgstr "Im"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14341 msgid "aleph"
14342 msgstr "aleph"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14345 msgid "wp"
14346 msgstr "wp"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14349 msgid "hbar"
14350 msgstr "hbar"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14353 msgid "angle"
14354 msgstr "кут"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14357 msgid "top"
14358 msgstr "зверху"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14361 msgid "bot"
14362 msgstr "bot"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14365 msgid "Vert"
14366 msgstr "Vert"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14369 msgid "neg"
14370 msgstr "neg"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14373 msgid "flat"
14374 msgstr "плоский"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14377 msgid "natural"
14378 msgstr "natural"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14381 msgid "sharp"
14382 msgstr "sharp"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14385 msgid "surd"
14386 msgstr "surd"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14389 msgid "triangle"
14390 msgstr "трикутник"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14393 msgid "diamondsuit"
14394 msgstr "diamondsuit"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14397 msgid "heartsuit"
14398 msgstr "heartsuit"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14401 msgid "clubsuit"
14402 msgstr "clubsuit"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14405 msgid "spadesuit"
14406 msgstr "spadesuit"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14409 msgid "textrm \\AA"
14410 msgstr "textrm \\AA"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14413 msgid "textrm \\O"
14414 msgstr "textrm \\O"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14417 msgid "mathcircumflex"
14418 msgstr "mathcircumflex"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14421 msgid "_"
14422 msgstr "_"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14425 msgid "mathrm T"
14426 msgstr "mathrm T"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14429 msgid "mathbb N"
14430 msgstr "mathbb N"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14433 msgid "mathbb Z"
14434 msgstr "mathbb Z"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14437 msgid "mathbb Q"
14438 msgstr "mathbb Q"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14441 msgid "mathbb R"
14442 msgstr "mathbb R"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14445 msgid "mathbb C"
14446 msgstr "mathbb C"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14449 msgid "mathbb H"
14450 msgstr "mathbb H"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14453 msgid "mathcal F"
14454 msgstr "mathcal F"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14457 msgid "mathcal L"
14458 msgstr "mathcal L"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14461 msgid "mathcal H"
14462 msgstr "mathcal H"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14465 msgid "mathcal O"
14466 msgstr "mathcal O"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14469 msgid "Big Operators"
14470 msgstr "Великі оператори"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14473 msgid "intop"
14474 msgstr "intop"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14477 msgid "int"
14478 msgstr "int"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14481 msgid "iint"
14482 msgstr "iint"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14485 msgid "iintop"
14486 msgstr "iintop"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14489 msgid "iiint"
14490 msgstr "iiint"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14493 msgid "iiintop"
14494 msgstr "iiintop"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14497 msgid "iiiint"
14498 msgstr "iiiint"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14501 msgid "iiiintop"
14502 msgstr "iiiintop"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14505 msgid "dotsint"
14506 msgstr "dotsint"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14509 msgid "dotsintop"
14510 msgstr "dotsintop"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14513 msgid "oint"
14514 msgstr "oint"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14517 msgid "ointop"
14518 msgstr "ointop"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14521 msgid "oiint"
14522 msgstr "oiint"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14525 msgid "oiintop"
14526 msgstr "oiintop"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14529 msgid "ointctrclockwiseop"
14530 msgstr "ointctrclockwiseop"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14533 msgid "ointctrclockwise"
14534 msgstr "ointctrclockwise"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14537 msgid "ointclockwiseop"
14538 msgstr "ointclockwiseop"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14541 msgid "ointclockwise"
14542 msgstr "ointclockwise"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14545 msgid "sqint"
14546 msgstr "sqint"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14549 msgid "sqintop"
14550 msgstr "sqintop"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14553 msgid "sqiint"
14554 msgstr "sqiint"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14557 msgid "sqiintop"
14558 msgstr "sqiintop"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14561 msgid "fint"
14562 msgstr "fint"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14565 msgid "fintop"
14566 msgstr "fintop"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14569 msgid "landupint"
14570 msgstr "landupint"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14573 msgid "landupintop"
14574 msgstr "landupintop"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14577 msgid "landdownint"
14578 msgstr "landdownint"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14581 msgid "landdownintop"
14582 msgstr "landdownintop"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14585 msgid "sum"
14586 msgstr "сума"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14589 msgid "prod"
14590 msgstr "prod"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14593 msgid "coprod"
14594 msgstr "coprod"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14597 msgid "bigsqcup"
14598 msgstr "bigsqcup"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14601 msgid "bigotimes"
14602 msgstr "bigotimes"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14605 msgid "bigodot"
14606 msgstr "bigodot"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14609 msgid "bigoplus"
14610 msgstr "bigoplus"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14613 msgid "bigcap"
14614 msgstr "bigcap"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14617 msgid "bigcup"
14618 msgstr "bigcup"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14621 msgid "biguplus"
14622 msgstr "biguplus"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14625 msgid "bigvee"
14626 msgstr "bigvee"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14629 msgid "bigwedge"
14630 msgstr "bigwedge"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14633 msgid "AMS Miscellaneous"
14634 msgstr "Інші символи AMS"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14637 msgid "digamma"
14638 msgstr "digamma"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14641 msgid "varkappa"
14642 msgstr "varkappa"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14645 msgid "beth"
14646 msgstr "beth"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14649 msgid "daleth"
14650 msgstr "daleth"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14653 msgid "gimel"
14654 msgstr "gimel"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14657 msgid "ulcorner"
14658 msgstr "ulcorner"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14661 msgid "urcorner"
14662 msgstr "urcorner"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14665 msgid "llcorner"
14666 msgstr "llcorner"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14669 msgid "lrcorner"
14670 msgstr "lrcorner"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14673 msgid "hslash"
14674 msgstr "hslash"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14677 msgid "vartriangle"
14678 msgstr "vartriangle"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14681 msgid "triangledown"
14682 msgstr "triangledown"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14685 msgid "square"
14686 msgstr "square"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14689 msgid "lozenge"
14690 msgstr "lozenge"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14693 msgid "circledS"
14694 msgstr "circledS"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14697 msgid "measuredangle"
14698 msgstr "measuredangle"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14701 msgid "nexists"
14702 msgstr "nexists"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14705 msgid "mho"
14706 msgstr "mho"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14709 msgid "Finv"
14710 msgstr "Finv"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14713 msgid "Game"
14714 msgstr "Гра"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14717 msgid "Bbbk"
14718 msgstr "Bbbk"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14721 msgid "backprime"
14722 msgstr "backprime"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14725 msgid "varnothing"
14726 msgstr "varnothing"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Diamond"
14731 msgstr "diamond"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14734 msgid "blacktriangle"
14735 msgstr "blacktriangle"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14738 msgid "blacktriangledown"
14739 msgstr "blacktriangledown"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14742 msgid "blacksquare"
14743 msgstr "blacksquare"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14746 msgid "blacklozenge"
14747 msgstr "blacklozenge"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14750 msgid "bigstar"
14751 msgstr "bigstar"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14754 msgid "sphericalangle"
14755 msgstr "sphericalangle"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14758 msgid "complement"
14759 msgstr "complement"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14762 msgid "eth"
14763 msgstr "eth"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14766 msgid "diagup"
14767 msgstr "diagup"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14770 msgid "diagdown"
14771 msgstr "diagdown"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14774 msgid "AMS Arrows"
14775 msgstr "Стрілки AMS"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14778 msgid "dashleftarrow"
14779 msgstr "dashleftarrow"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14782 msgid "dashrightarrow"
14783 msgstr "dashrightarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14786 msgid "leftleftarrows"
14787 msgstr "leftleftarrows"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14790 msgid "leftrightarrows"
14791 msgstr "leftrightarrows"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14794 msgid "rightrightarrows"
14795 msgstr "rightrightarrows"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14798 msgid "rightleftarrows"
14799 msgstr "rightleftarrows"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14802 msgid "Lleftarrow"
14803 msgstr "Lleftarrow"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14806 msgid "Rrightarrow"
14807 msgstr "Rrightarrow"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14810 msgid "twoheadleftarrow"
14811 msgstr "twoheadleftarrow"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14814 msgid "twoheadrightarrow"
14815 msgstr "twoheadrightarrow"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14818 msgid "leftarrowtail"
14819 msgstr "leftarrowtail"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14822 msgid "rightarrowtail"
14823 msgstr "rightarrowtail"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14826 msgid "looparrowleft"
14827 msgstr "looparrowleft"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14830 msgid "looparrowright"
14831 msgstr "looparrowright"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14834 msgid "curvearrowleft"
14835 msgstr "curvearrowleft"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14838 msgid "curvearrowright"
14839 msgstr "curvearrowright"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14842 msgid "circlearrowleft"
14843 msgstr "circlearrowleft"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14846 msgid "circlearrowright"
14847 msgstr "circlearrowright"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14850 msgid "Lsh"
14851 msgstr "Lsh"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14854 msgid "Rsh"
14855 msgstr "Rsh"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14858 msgid "upuparrows"
14859 msgstr "upuparrows"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14862 msgid "downdownarrows"
14863 msgstr "downdownarrows"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14866 msgid "upharpoonleft"
14867 msgstr "upharpoonleft"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14870 msgid "upharpoonright"
14871 msgstr "upharpoonright"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14874 msgid "downharpoonleft"
14875 msgstr "downharpoonleft"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14878 msgid "downharpoonright"
14879 msgstr "downharpoonright"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14882 msgid "leftrightharpoons"
14883 msgstr "leftrightharpoons"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14886 msgid "rightsquigarrow"
14887 msgstr "rightsquigarrow"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14890 msgid "leftrightsquigarrow"
14891 msgstr "leftrightsquigarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14894 msgid "nleftarrow"
14895 msgstr "nleftarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14898 msgid "nrightarrow"
14899 msgstr "nrightarrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14902 msgid "nleftrightarrow"
14903 msgstr "nleftrightarrow"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14906 msgid "nLeftarrow"
14907 msgstr "nLeftarrow"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14910 msgid "nRightarrow"
14911 msgstr "nRightarrow"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14914 msgid "nLeftrightarrow"
14915 msgstr "nLeftrightarrow"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14918 msgid "multimap"
14919 msgstr "multimap"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14922 msgid "AMS Relations"
14923 msgstr "Співвідношення AMS"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14926 msgid "leqq"
14927 msgstr "leqq"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14930 msgid "geqq"
14931 msgstr "geqq"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14934 msgid "leqslant"
14935 msgstr "leqslant"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14938 msgid "geqslant"
14939 msgstr "geqslant"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14942 msgid "eqslantless"
14943 msgstr "eqslantless"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14946 msgid "eqslantgtr"
14947 msgstr "eqslantgtr"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14950 msgid "lesssim"
14951 msgstr "lesssim"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14954 msgid "gtrsim"
14955 msgstr "gtrsim"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14958 msgid "lessapprox"
14959 msgstr "lessapprox"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14962 msgid "gtrapprox"
14963 msgstr "gtrapprox"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14966 msgid "approxeq"
14967 msgstr "approxeq"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14970 msgid "triangleq"
14971 msgstr "triangleq"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14974 msgid "lessdot"
14975 msgstr "lessdot"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14978 msgid "gtrdot"
14979 msgstr "gtrdot"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14982 msgid "lll"
14983 msgstr "lll"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14986 msgid "ggg"
14987 msgstr "ggg"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14990 msgid "lessgtr"
14991 msgstr "lessgtr"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14994 msgid "gtrless"
14995 msgstr "gtrless"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14998 msgid "lesseqgtr"
14999 msgstr "lesseqgtr"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15002 msgid "gtreqless"
15003 msgstr "gtreqless"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15006 msgid "lesseqqgtr"
15007 msgstr "lesseqqgtr"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15010 msgid "gtreqqless"
15011 msgstr "gtreqqless"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15014 msgid "eqcirc"
15015 msgstr "eqcirc"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15018 msgid "circeq"
15019 msgstr "circeq"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15022 msgid "thicksim"
15023 msgstr "thicksim"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15026 msgid "thickapprox"
15027 msgstr "thickapprox"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15030 msgid "backsim"
15031 msgstr "backsim"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15034 msgid "backsimeq"
15035 msgstr "backsimeq"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15038 msgid "subseteqq"
15039 msgstr "subseteqq"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15042 msgid "supseteqq"
15043 msgstr "supseteqq"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15046 msgid "Subset"
15047 msgstr "Підмножина"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15050 msgid "Supset"
15051 msgstr "Надмножина"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15054 msgid "sqsubset"
15055 msgstr "sqsubset"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15058 msgid "sqsupset"
15059 msgstr "sqsupset"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15062 msgid "preccurlyeq"
15063 msgstr "preccurlyeq"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15066 msgid "succcurlyeq"
15067 msgstr "succcurlyeq"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15070 msgid "curlyeqprec"
15071 msgstr "curlyeqprec"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15074 msgid "curlyeqsucc"
15075 msgstr "curlyeqsucc"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15078 msgid "precsim"
15079 msgstr "precsim"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15082 msgid "succsim"
15083 msgstr "succsim"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15086 msgid "precapprox"
15087 msgstr "precapprox"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15090 msgid "succapprox"
15091 msgstr "succapprox"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15094 msgid "vartriangleleft"
15095 msgstr "vartriangleleft"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15098 msgid "vartriangleright"
15099 msgstr "vartriangleright"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15102 msgid "trianglelefteq"
15103 msgstr "trianglelefteq"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15106 msgid "trianglerighteq"
15107 msgstr "trianglerighteq"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15110 msgid "bumpeq"
15111 msgstr "bumpeq"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15114 msgid "Bumpeq"
15115 msgstr "Bumpeq"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15118 msgid "doteqdot"
15119 msgstr "doteqdot"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15122 msgid "risingdotseq"
15123 msgstr "risingdotseq"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15126 msgid "fallingdotseq"
15127 msgstr "fallingdotseq"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15130 msgid "vDash"
15131 msgstr "vDash"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15134 msgid "Vvdash"
15135 msgstr "Vvdash"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15138 msgid "Vdash"
15139 msgstr "Vdash"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15142 msgid "shortmid"
15143 msgstr "shortmid"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15146 msgid "shortparallel"
15147 msgstr "shortparallel"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15150 msgid "smallsmile"
15151 msgstr "smallsmile"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15154 msgid "smallfrown"
15155 msgstr "smallfrown"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15158 msgid "blacktriangleleft"
15159 msgstr "blacktriangleleft"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15162 msgid "blacktriangleright"
15163 msgstr "blacktriangleright"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15166 msgid "because"
15167 msgstr "тому що"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15170 msgid "therefore"
15171 msgstr "тому"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15174 msgid "backepsilon"
15175 msgstr "backepsilon"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15178 msgid "varpropto"
15179 msgstr "varpropto"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15182 msgid "between"
15183 msgstr "між"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15186 msgid "pitchfork"
15187 msgstr "pitchfork"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15190 msgid "AMS Negative Relations"
15191 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15194 msgid "nless"
15195 msgstr "nless"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15198 msgid "ngtr"
15199 msgstr "ngtr"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15202 msgid "nleq"
15203 msgstr "nleq"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15206 msgid "ngeq"
15207 msgstr "ngeq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15210 msgid "nleqslant"
15211 msgstr "nleqslant"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15214 msgid "ngeqslant"
15215 msgstr "ngeqslant"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15218 msgid "nleqq"
15219 msgstr "nleqq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15222 msgid "ngeqq"
15223 msgstr "ngeqq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15226 msgid "lneq"
15227 msgstr "lneq"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15230 msgid "gneq"
15231 msgstr "gneq"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15234 msgid "lneqq"
15235 msgstr "lneqq"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15238 msgid "gneqq"
15239 msgstr "gneqq"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15242 msgid "lvertneqq"
15243 msgstr "lvertneqq"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15246 msgid "gvertneqq"
15247 msgstr "gvertneqq"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15250 msgid "lnsim"
15251 msgstr "lnsim"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15254 msgid "gnsim"
15255 msgstr "gnsim"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15258 msgid "lnapprox"
15259 msgstr "lnapprox"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15262 msgid "gnapprox"
15263 msgstr "gnapprox"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15266 msgid "nprec"
15267 msgstr "nprec"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15270 msgid "nsucc"
15271 msgstr "nsucc"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15274 msgid "npreceq"
15275 msgstr "npreceq"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15278 msgid "nsucceq"
15279 msgstr "nsucceq"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15282 msgid "precnsim"
15283 msgstr "precnsim"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15286 msgid "succnsim"
15287 msgstr "succnsim"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15290 msgid "precnapprox"
15291 msgstr "precnapprox"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15294 msgid "succnapprox"
15295 msgstr "succnapprox"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15298 msgid "subsetneq"
15299 msgstr "subsetneq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15302 msgid "supsetneq"
15303 msgstr "supsetneq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15306 msgid "subsetneqq"
15307 msgstr "subsetneqq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15310 msgid "supsetneqq"
15311 msgstr "supsetneqq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15314 msgid "nsubseteq"
15315 msgstr "nsubseteq"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15318 msgid "nsupseteq"
15319 msgstr "nsupseteq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15322 msgid "nsupseteqq"
15323 msgstr "nsupseteqq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15326 msgid "nvdash"
15327 msgstr "nvdash"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15330 msgid "nvDash"
15331 msgstr "nvDash"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15334 msgid "nVDash"
15335 msgstr "nVDash"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15338 msgid "varsubsetneq"
15339 msgstr "varsubsetneq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15342 msgid "varsupsetneq"
15343 msgstr "varsupsetneq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15346 msgid "varsubsetneqq"
15347 msgstr "varsubsetneqq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15350 msgid "varsupsetneqq"
15351 msgstr "varsupsetneqq"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15354 msgid "ntriangleleft"
15355 msgstr "ntriangleleft"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15358 msgid "ntriangleright"
15359 msgstr "ntriangleright"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15362 msgid "ntrianglelefteq"
15363 msgstr "ntrianglelefteq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15366 msgid "ntrianglerighteq"
15367 msgstr "ntrianglerighteq"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15370 msgid "ncong"
15371 msgstr "ncong"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15374 msgid "nsim"
15375 msgstr "nsim"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15378 msgid "nmid"
15379 msgstr "nmid"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15382 msgid "nshortmid"
15383 msgstr "nshortmid"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15386 msgid "nparallel"
15387 msgstr "nparallel"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15390 msgid "nshortparallel"
15391 msgstr "nshortparallel"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15394 msgid "AMS Operators"
15395 msgstr "Оператори AMS"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15398 msgid "dotplus"
15399 msgstr "dotplus"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15402 msgid "smallsetminus"
15403 msgstr "smallsetminus"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15406 msgid "Cap"
15407 msgstr "Cap"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15410 msgid "Cup"
15411 msgstr "Заглибина"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15414 msgid "barwedge"
15415 msgstr "barwedge"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15418 msgid "veebar"
15419 msgstr "veebar"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15422 msgid "doublebarwedge"
15423 msgstr "doublebarwedge"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15426 msgid "boxminus"
15427 msgstr "boxminus"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15430 msgid "boxtimes"
15431 msgstr "boxtimes"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15434 msgid "boxdot"
15435 msgstr "boxdot"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15438 msgid "boxplus"
15439 msgstr "boxplus"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15442 msgid "divideontimes"
15443 msgstr "divideontimes"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15446 msgid "ltimes"
15447 msgstr "ltimes"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15450 msgid "rtimes"
15451 msgstr "rtimes"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15454 msgid "leftthreetimes"
15455 msgstr "leftthreetimes"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15458 msgid "rightthreetimes"
15459 msgstr "rightthreetimes"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15462 msgid "curlywedge"
15463 msgstr "curlywedge"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15466 msgid "curlyvee"
15467 msgstr "curlyvee"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15470 msgid "circleddash"
15471 msgstr "circleddash"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15474 msgid "circledast"
15475 msgstr "circledast"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15478 msgid "circledcirc"
15479 msgstr "circledcirc"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15482 msgid "centerdot"
15483 msgstr "centerdot"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15486 msgid "intercal"
15487 msgstr "intercal"
15488
15489 #: lib/external_templates:37
15490 msgid "RasterImage"
15491 msgstr "РастроваКартинка"
15492
15493 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15494 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15495 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15496
15497 #: lib/external_templates:45
15498 msgid "A bitmap file.\n"
15499 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15500
15501 #: lib/external_templates:109
15502 msgid "XFig"
15503 msgstr "XFig"
15504
15505 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15506 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15507 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15508
15509 #: lib/external_templates:112
15510 msgid "An Xfig figure.\n"
15511 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15512
15513 #: lib/external_templates:162
15514 msgid "ChessDiagram"
15515 msgstr "ШаховаДіаграма"
15516
15517 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15518 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15519 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15520
15521 #: lib/external_templates:165
15522 msgid ""
15523 "A chess position diagram.\n"
15524 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15525 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15526 "the position that you want to display.\n"
15527 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15528 "and remember to type in a relative path\n"
15529 "to the LyX document location.\n"
15530 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15531 "to enable general editing of the board.\n"
15532 "You might also check out the\n"
15533 "'Options->Test legality' option, and\n"
15534 "remember to middle and right click to\n"
15535 "insert new material in the board.\n"
15536 "In order for this to work, you have to\n"
15537 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15538 "that TeX will find it, and you will need\n"
15539 "to install the skak package from CTAN.\n"
15540 msgstr ""
15541 "Діаграма шахової позиції.\n"
15542 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15543 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15544 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15545 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15546 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15547 "розташування документа LyX.\n"
15548 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15549 "щоб редагувати дошку.\n"
15550 "ви також можете провести перевірку\n"
15551 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15552 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15553 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15554 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15555 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15556 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15557 "пакунок skak з CTAN.\n"
15558
15559 #: lib/external_templates:212
15560 msgid "LilyPond"
15561 msgstr "LilyPond"
15562
15563 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15564 msgid "Lilypond typeset music"
15565 msgstr "Запис музики Lilypond"
15566
15567 #: lib/external_templates:215
15568 msgid ""
15569 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15570 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15571 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15572 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15573 msgstr ""
15574 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15575 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15576 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15577 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15578
15579 #: lib/external_templates:261
15580 msgid "PDFPages"
15581 msgstr "PDFPages"
15582
15583 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15584 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15585 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15586
15587 #: lib/external_templates:264
15588 msgid ""
15589 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15590 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15591 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15592 "Examples:\n"
15593 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15594 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15595 "* pages=- (to include all pages)\n"
15596 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15597 "for further options and details.\n"
15598 msgstr ""
15599 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15600 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15601 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15602 "Приклади:\n"
15603 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15604 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15605 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15606 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15607 "документації пакунка pdfpages.\n"
15608
15609 #: lib/external_templates:304
15610 msgid ""
15611 "Today's date.\n"
15612 "Read 'info date' for more information.\n"
15613 msgstr ""
15614 "Сьогоднішня дата.\n"
15615 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15616
15617 #: lib/external_templates:333
15618 msgid "Dia"
15619 msgstr "Dia"
15620
15621 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15622 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15623 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15624
15625 #: lib/external_templates:336
15626 msgid "Dia diagram.\n"
15627 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15628
15629 #: lib/configure.py:445
15630 msgid "Tgif"
15631 msgstr "Tgif"
15632
15633 #: lib/configure.py:448
15634 msgid "FIG"
15635 msgstr "FIG"
15636
15637 #: lib/configure.py:451
15638 msgid "DIA"
15639 msgstr "DIA"
15640
15641 #: lib/configure.py:454
15642 msgid "Grace"
15643 msgstr "Grace"
15644
15645 #: lib/configure.py:457
15646 msgid "FEN"
15647 msgstr "FEN"
15648
15649 #: lib/configure.py:460
15650 msgid "SVG"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15654 msgid "BMP"
15655 msgstr "BMP"
15656
15657 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15658 msgid "GIF"
15659 msgstr "GIF"
15660
15661 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15663 msgid "JPEG"
15664 msgstr "JPEG"
15665
15666 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15667 msgid "PBM"
15668 msgstr "PBM"
15669
15670 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15671 msgid "PGM"
15672 msgstr "PGM"
15673
15674 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15676 msgid "PNG"
15677 msgstr "PNG"
15678
15679 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15680 msgid "PPM"
15681 msgstr "PPM"
15682
15683 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15684 msgid "TIFF"
15685 msgstr "TIFF"
15686
15687 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15688 msgid "XBM"
15689 msgstr "XBM"
15690
15691 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15692 msgid "XPM"
15693 msgstr "XPM"
15694
15695 #: lib/configure.py:498
15696 msgid "Plain text (chess output)"
15697 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15698
15699 #: lib/configure.py:499
15700 msgid "Plain text (image)"
15701 msgstr "Звичайний текст (image)"
15702
15703 #: lib/configure.py:500
15704 msgid "Plain text (Xfig output)"
15705 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15706
15707 #: lib/configure.py:501
15708 msgid "date (output)"
15709 msgstr "date (вивід)"
15710
15711 #: lib/configure.py:502
15712 msgid "DocBook"
15713 msgstr "DocBook"
15714
15715 #: lib/configure.py:502
15716 msgid "DocBook|B"
15717 msgstr "DocBook|B"
15718
15719 #: lib/configure.py:503
15720 msgid "Docbook (XML)"
15721 msgstr "Docbook (XML)"
15722
15723 #: lib/configure.py:504
15724 msgid "Graphviz Dot"
15725 msgstr "Graphviz Dot"
15726
15727 #: lib/configure.py:505
15728 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15729 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15730
15731 #: lib/configure.py:506
15732 msgid "NoWeb"
15733 msgstr "NoWeb"
15734
15735 #: lib/configure.py:506
15736 msgid "NoWeb|N"
15737 msgstr "NoWeb|N"
15738
15739 #: lib/configure.py:507
15740 msgid "Sweave|S"
15741 msgstr "Sweave|S"
15742
15743 #: lib/configure.py:508
15744 msgid "LilyPond music"
15745 msgstr "Музика LilyPond"
15746
15747 #: lib/configure.py:509
15748 msgid "LaTeX (plain)"
15749 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15750
15751 #: lib/configure.py:509
15752 msgid "LaTeX (plain)|L"
15753 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15754
15755 #: lib/configure.py:510
15756 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15757 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15758
15759 #: lib/configure.py:511
15760 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15761 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15762
15763 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15764 msgid "Plain text"
15765 msgstr "Звичайний текст"
15766
15767 #: lib/configure.py:512
15768 msgid "Plain text|a"
15769 msgstr "Звичайний текст|т"
15770
15771 #: lib/configure.py:513
15772 msgid "Plain text (pstotext)"
15773 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15774
15775 #: lib/configure.py:514
15776 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15777 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15778
15779 #: lib/configure.py:515
15780 msgid "Plain text (catdvi)"
15781 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15782
15783 #: lib/configure.py:516
15784 msgid "Plain Text, Join Lines"
15785 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15786
15787 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15788 #, fuzzy
15789 msgid "LyXHTML"
15790 msgstr "LyX HTML"
15791
15792 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15793 #, fuzzy
15794 msgid "LyXHTML|X"
15795 msgstr "HTML LyX|X"
15796
15797 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15798 msgid "BibTeX"
15799 msgstr "BibTeX"
15800
15801 #: lib/configure.py:533
15802 msgid "EPS"
15803 msgstr "EPS"
15804
15805 #: lib/configure.py:534
15806 msgid "Postscript"
15807 msgstr "Postscript"
15808
15809 #: lib/configure.py:534
15810 msgid "Postscript|t"
15811 msgstr "Postscript|t"
15812
15813 #: lib/configure.py:538
15814 msgid "PDF (ps2pdf)"
15815 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15816
15817 #: lib/configure.py:538
15818 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15819 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15820
15821 #: lib/configure.py:539
15822 msgid "PDF (pdflatex)"
15823 msgstr "PDF (pdflatex)"
15824
15825 #: lib/configure.py:539
15826 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15827 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15828
15829 #: lib/configure.py:540
15830 msgid "PDF (dvipdfm)"
15831 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15832
15833 #: lib/configure.py:540
15834 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15835 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15836
15837 #: lib/configure.py:541
15838 msgid "PDF (XeTeX)"
15839 msgstr "PDF (XeTeX)"
15840
15841 #: lib/configure.py:541
15842 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15843 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15844
15845 #: lib/configure.py:544
15846 msgid "DVI"
15847 msgstr "DVI"
15848
15849 #: lib/configure.py:544
15850 msgid "DVI|D"
15851 msgstr "DVI|D"
15852
15853 #: lib/configure.py:547
15854 msgid "DraftDVI"
15855 msgstr "DraftDVI"
15856
15857 #: lib/configure.py:550
15858 msgid "HTML"
15859 msgstr "HTML"
15860
15861 #: lib/configure.py:550
15862 msgid "HTML|H"
15863 msgstr "HTML|H"
15864
15865 #: lib/configure.py:553
15866 msgid "Noteedit"
15867 msgstr "Noteedit"
15868
15869 #: lib/configure.py:556
15870 msgid "OpenDocument"
15871 msgstr "OpenDocument"
15872
15873 #: lib/configure.py:557
15874 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15875 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15876
15877 #: lib/configure.py:560
15878 msgid "Rich Text Format"
15879 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15880
15881 #: lib/configure.py:561
15882 msgid "MS Word"
15883 msgstr "MS Word"
15884
15885 #: lib/configure.py:561
15886 msgid "MS Word|W"
15887 msgstr "MS Word|W"
15888
15889 #: lib/configure.py:564
15890 msgid "date command"
15891 msgstr "команда date"
15892
15893 #: lib/configure.py:565
15894 msgid "Table (CSV)"
15895 msgstr "Таблиця (CSV)"
15896
15897 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15899 msgid "LyX"
15900 msgstr "LyX"
15901
15902 #: lib/configure.py:568
15903 msgid "LyX 1.3.x"
15904 msgstr "LyX 1.3.x"
15905
15906 #: lib/configure.py:569
15907 msgid "LyX 1.4.x"
15908 msgstr "LyX 1.4.x"
15909
15910 #: lib/configure.py:570
15911 msgid "LyX 1.5.x"
15912 msgstr "LyX 1.5.x"
15913
15914 #: lib/configure.py:571
15915 msgid "LyX 1.6.x"
15916 msgstr "LyX 1.6.x"
15917
15918 #: lib/configure.py:572
15919 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15921
15922 #: lib/configure.py:573
15923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15925
15926 #: lib/configure.py:574
15927 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15928 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15929
15930 #: lib/configure.py:575
15931 msgid "LyX Preview"
15932 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15933
15934 #: lib/configure.py:576
15935 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15936 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15937
15938 #: lib/configure.py:577
15939 msgid "PDFTEX"
15940 msgstr "PDFTEX"
15941
15942 #: lib/configure.py:578
15943 msgid "Program"
15944 msgstr "Програма"
15945
15946 #: lib/configure.py:579
15947 msgid "PSTEX"
15948 msgstr "PSTEX"
15949
15950 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15951 msgid "Windows Metafile"
15952 msgstr "Метафайл Windows"
15953
15954 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15955 msgid "Enhanced Metafile"
15956 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15957
15958 #: lib/configure.py:582
15959 msgid "HTML (MS Word)"
15960 msgstr "HTML (MS Word)"
15961
15962 #: src/BiblioInfo.cpp:237 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15963 #, c-format
15964 msgid "%1$s and %2$s"
15965 msgstr "%1$s і %2$s"
15966
15967 #: src/BiblioInfo.cpp:241
15968 #, c-format
15969 msgid "%1$s et al."
15970 msgstr "%1$s та ін."
15971
15972 #: src/BiblioInfo.cpp:298
15973 msgid "Ch. "
15974 msgstr "Гл. "
15975
15976 #: src/BiblioInfo.cpp:300
15977 msgid "pp. "
15978 msgstr "С. "
15979
15980 #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
15981 msgid "No year"
15982 msgstr "Немає року"
15983
15984 #: src/BiblioInfo.cpp:513 src/BiblioInfo.cpp:573
15985 msgid "Add to bibliography only."
15986 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15987
15988 #: src/BiblioInfo.cpp:569
15989 msgid "before"
15990 msgstr "перед"
15991
15992 #: src/Buffer.cpp:137
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "Could not print the document %1$s.\n"
15996 "Check that your printer is set up correctly."
15997 msgstr ""
15998 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15999 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16000
16001 #: src/Buffer.cpp:140
16002 msgid "Print document failed"
16003 msgstr "Друк невдалий"
16004
16005 #: src/Buffer.cpp:284
16006 msgid "Disk Error: "
16007 msgstr "Дискова помилка: "
16008
16009 #: src/Buffer.cpp:285
16010 #, c-format
16011 msgid ""
16012 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16013 msgstr ""
16014 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16015 "диску?)"
16016
16017 #: src/Buffer.cpp:365
16018 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16019 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16020
16021 #: src/Buffer.cpp:367
16022 msgid "Attempting to close changed document!"
16023 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16024
16025 #: src/Buffer.cpp:375
16026 msgid "Could not remove temporary directory"
16027 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16028
16029 #: src/Buffer.cpp:376
16030 #, c-format
16031 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16032 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16033
16034 #: src/Buffer.cpp:676
16035 msgid "Unknown document class"
16036 msgstr "Невідомий клас документа"
16037
16038 #: src/Buffer.cpp:677
16039 #, c-format
16040 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16041 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16042
16043 #: src/Buffer.cpp:681 src/Text.cpp:461
16044 #, c-format
16045 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16046 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16047
16048 #: src/Buffer.cpp:685 src/Buffer.cpp:692 src/Buffer.cpp:712
16049 msgid "Document header error"
16050 msgstr "Помилка у головній частині"
16051
16052 #: src/Buffer.cpp:691
16053 msgid "\\begin_header is missing"
16054 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:711
16057 msgid "\\begin_document is missing"
16058 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:727 src/Buffer.cpp:733 src/BufferView.cpp:1382
16061 #: src/BufferView.cpp:1388
16062 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16063 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16064
16065 #: src/Buffer.cpp:728 src/BufferView.cpp:1383
16066 msgid ""
16067 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16068 "xcolor/ulem are installed.\n"
16069 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16070 "LaTeX preamble."
16071 msgstr ""
16072 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16073 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16074 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16075 "у преамбулі LaTeX."
16076
16077 #: src/Buffer.cpp:734 src/BufferView.cpp:1389
16078 msgid ""
16079 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16080 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16081 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16082 "LaTeX preamble."
16083 msgstr ""
16084 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16085 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16086 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16087 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16088
16089 #: src/Buffer.cpp:848 src/Buffer.cpp:938
16090 msgid "Document format failure"
16091 msgstr "Стиль документа помилковий"
16092
16093 #: src/Buffer.cpp:849
16094 #, c-format
16095 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16096 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:886
16099 msgid "Conversion failed"
16100 msgstr "Перетворення не вдалося"
16101
16102 #: src/Buffer.cpp:887
16103 #, c-format
16104 msgid ""
16105 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16106 "it could not be created."
16107 msgstr ""
16108 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16109 "може бути створений."
16110
16111 #: src/Buffer.cpp:896
16112 msgid "Conversion script not found"
16113 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16114
16115 #: src/Buffer.cpp:897
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16119 "could not be found."
16120 msgstr ""
16121 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16122 "знайдено."
16123
16124 #: src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:923
16125 msgid "Conversion script failed"
16126 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16127
16128 #: src/Buffer.cpp:918
16129 #, fuzzy, c-format
16130 msgid ""
16131 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16132 "convert it."
16133 msgstr ""
16134 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16135 "перетворити."
16136
16137 #: src/Buffer.cpp:924
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid ""
16140 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16141 "script."
16142 msgstr ""
16143 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16144 "перетворити."
16145
16146 #: src/Buffer.cpp:939
16147 #, c-format
16148 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16149 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16150
16151 #: src/Buffer.cpp:972
16152 msgid "Backup failure"
16153 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:973
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16159 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16160 msgstr ""
16161 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16162 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:983
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16168 "overwrite this file?"
16169 msgstr ""
16170 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16171 "перезаписати цей файл?"
16172
16173 #: src/Buffer.cpp:985
16174 msgid "Overwrite modified file?"
16175 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:49
16178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16180 msgid "&Overwrite"
16181 msgstr "&Перезаписати"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:1010
16184 #, c-format
16185 msgid "Saving document %1$s..."
16186 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:1023
16189 msgid " could not write file!"
16190 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:1030
16193 msgid " done."
16194 msgstr " виконано."
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:1045
16197 #, c-format
16198 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16199 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16200
16201 #: src/Buffer.cpp:1055 src/Buffer.cpp:1068 src/Buffer.cpp:1082
16202 #, c-format
16203 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16204 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16205
16206 #: src/Buffer.cpp:1058
16207 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16208 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16209
16210 #: src/Buffer.cpp:1072
16211 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16212 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16213
16214 #: src/Buffer.cpp:1086
16215 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16216 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:1170
16219 msgid "Iconv software exception Detected"
16220 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:1170
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16226 "installed"
16227 msgstr ""
16228 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16229 "для вашого кодування (%1$s)"
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:1192
16232 #, c-format
16233 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16234 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:1195
16237 msgid ""
16238 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16239 "chosen encoding.\n"
16240 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16241 msgstr ""
16242 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16243 "кодуванні.\n"
16244 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1202
16247 msgid "iconv conversion failed"
16248 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:1207
16251 msgid "conversion failed"
16252 msgstr "невдале перетворення"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:1551
16255 msgid "Running chktex..."
16256 msgstr "Запуск chktex..."
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:1564
16259 msgid "chktex failure"
16260 msgstr "chktex помилка"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:1565
16263 msgid "Could not run chktex successfully."
16264 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:1773
16267 #, c-format
16268 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16269 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16272 #, c-format
16273 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16274 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:1920
16277 #, c-format
16278 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16279 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:1948
16282 #, c-format
16283 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16284 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:2005
16287 #, c-format
16288 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16289 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:2012
16292 #, c-format
16293 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16294 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:2022
16297 msgid "Error exporting to DVI."
16298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:2084 src/Exporter.cpp:44
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The file %1$s already exists.\n"
16304 "\n"
16305 "Do you want to overwrite that file?"
16306 msgstr ""
16307 "Файл %1$s вже існує.\n"
16308 "\n"
16309 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:2087 src/Exporter.cpp:47
16312 msgid "Overwrite file?"
16313 msgstr "Перезаписати файл?"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:2104
16316 msgid "Error running external commands."
16317 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:2870
16320 msgid "Preview source code"
16321 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:2884
16324 #, c-format
16325 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16326 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:2888
16329 #, c-format
16330 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16331 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:3003
16334 #, c-format
16335 msgid "Auto-saving %1$s"
16336 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:3057
16339 msgid "Autosave failed!"
16340 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:3113
16343 msgid "Autosaving current document..."
16344 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:3180
16347 msgid "Couldn't export file"
16348 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:3181
16351 #, c-format
16352 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16353 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:3226
16356 msgid "File name error"
16357 msgstr "Помилкова назва файла"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:3227
16360 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16361 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:3283
16364 msgid "Document export cancelled."
16365 msgstr "Експорт документа скасовано."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:3289
16368 #, c-format
16369 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16370 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3295
16373 #, c-format
16374 msgid "Document exported as %1$s"
16375 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:3373
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "The specified document\n"
16381 "%1$s\n"
16382 "could not be read."
16383 msgstr ""
16384 "Заданий документ\n"
16385 "%1$s\n"
16386 "не може бути прочитаним."
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:3375
16389 msgid "Could not read document"
16390 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:3385
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16396 "\n"
16397 "Recover emergency save?"
16398 msgstr ""
16399 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16400 "\n"
16401 "Відновити?"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:3388
16404 msgid "Load emergency save?"
16405 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:3389
16408 msgid "&Recover"
16409 msgstr "&Відновити"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:3389
16412 msgid "&Load Original"
16413 msgstr "&Завантажити оригінал"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:3399
16416 msgid "Document was successfully recovered."
16417 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:3401
16420 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16421 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:3402
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "Remove emergency file now?\n"
16427 "(%1$s)"
16428 msgstr ""
16429 "Вилучити аварійну копію?\n"
16430 "(%1$s)"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3405 src/Buffer.cpp:3415
16433 msgid "Delete emergency file?"
16434 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:3406 src/Buffer.cpp:3417
16437 msgid "&Keep it"
16438 msgstr "&Не вилучати"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:3409
16441 msgid "Emergency file deleted"
16442 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:3410
16445 msgid "Do not forget to save your file now!"
16446 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:3416
16449 msgid "Remove emergency file now?"
16450 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:3431
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16456 "\n"
16457 "Load the backup instead?"
16458 msgstr ""
16459 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16460 "\n"
16461 "Завантажити її?"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:3434
16464 msgid "Load backup?"
16465 msgstr "Повернутися до резервної?"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:3435
16468 msgid "&Load backup"
16469 msgstr "&Завантажити резервну"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:3435
16472 msgid "Load &original"
16473 msgstr "Завантажити &оригінал"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:3728 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16476 msgid "Senseless!!! "
16477 msgstr "Немає сенсу!!! "
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:3838
16480 #, c-format
16481 msgid "Document %1$s reloaded."
16482 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:3840
16485 #, fuzzy, c-format
16486 msgid "Could not reload document %1$s."
16487 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16488
16489 #: src/BufferParams.cpp:523
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "The layout file requested by this document,\n"
16493 "%1$s.layout,\n"
16494 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16495 "class or style file required by it is not\n"
16496 "available. See the Customization documentation\n"
16497 "for more information.\n"
16498 msgstr ""
16499 "Документ вимагає файла формату,\n"
16500 "%1$s.layout,\n"
16501 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16502 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16503 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16504 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16505
16506 #: src/BufferParams.cpp:529
16507 msgid "Document class not available"
16508 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16509
16510 #: src/BufferParams.cpp:530
16511 msgid "LyX will not be able to produce output."
16512 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16513
16514 #: src/BufferParams.cpp:1718
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16518 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16519 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16520 msgstr ""
16521 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16522 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16523 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16524 "налаштування документа."
16525
16526 #: src/BufferParams.cpp:1723
16527 msgid "Document class not found"
16528 msgstr "Клас документів не знайдено"
16529
16530 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16531 #, c-format
16532 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16533 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16534
16535 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16536 msgid "Could not load class"
16537 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16538
16539 #: src/BufferParams.cpp:1766
16540 msgid "Error reading internal layout information"
16541 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16542
16543 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16544 msgid "Read Error"
16545 msgstr "Помилка читання"
16546
16547 #: src/BufferView.cpp:183
16548 msgid "No more insets"
16549 msgstr "Більше немає вкладок"
16550
16551 #: src/BufferView.cpp:710
16552 msgid "Save bookmark"
16553 msgstr "Зберегти закладку"
16554
16555 #: src/BufferView.cpp:905
16556 msgid "Converting document to new document class..."
16557 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16558
16559 #: src/BufferView.cpp:947
16560 msgid "Document is read-only"
16561 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16562
16563 #: src/BufferView.cpp:955
16564 msgid "This portion of the document is deleted."
16565 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16566
16567 #: src/BufferView.cpp:1268
16568 msgid "No further undo information"
16569 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16570
16571 #: src/BufferView.cpp:1277
16572 msgid "No further redo information"
16573 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16574
16575 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16576 msgid "String not found!"
16577 msgstr "Рядок не знайдено!"
16578
16579 #: src/BufferView.cpp:1506
16580 msgid "Mark off"
16581 msgstr "Мітку вимкнено"
16582
16583 #: src/BufferView.cpp:1512
16584 msgid "Mark on"
16585 msgstr "Мітку увімкнено"
16586
16587 #: src/BufferView.cpp:1519
16588 msgid "Mark removed"
16589 msgstr "Мітку вилучено"
16590
16591 #: src/BufferView.cpp:1522
16592 msgid "Mark set"
16593 msgstr "Мітку встановлено"
16594
16595 #: src/BufferView.cpp:1573
16596 msgid "Statistics for the selection:"
16597 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16598
16599 #: src/BufferView.cpp:1575
16600 msgid "Statistics for the document:"
16601 msgstr "Статистичні дані документа:"
16602
16603 #: src/BufferView.cpp:1578
16604 #, c-format
16605 msgid "%1$d words"
16606 msgstr "%1$d слів"
16607
16608 #: src/BufferView.cpp:1580
16609 msgid "One word"
16610 msgstr "Одне слово"
16611
16612 #: src/BufferView.cpp:1583
16613 #, c-format
16614 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16615 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16616
16617 #: src/BufferView.cpp:1586
16618 msgid "One character (including blanks)"
16619 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16620
16621 #: src/BufferView.cpp:1589
16622 #, c-format
16623 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16624 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16625
16626 #: src/BufferView.cpp:1592
16627 msgid "One character (excluding blanks)"
16628 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16629
16630 #: src/BufferView.cpp:1594
16631 msgid "Statistics"
16632 msgstr "Статистика"
16633
16634 #: src/BufferView.cpp:1730
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: src/BufferView.cpp:1732
16641 #, c-format
16642 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: src/BufferView.cpp:1763
16646 msgid "Branch name"
16647 msgstr "Назва гілки"
16648
16649 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16650 msgid "Branch already exists"
16651 msgstr "Гілка вже існує"
16652
16653 #: src/BufferView.cpp:2452
16654 #, c-format
16655 msgid "Inserting document %1$s..."
16656 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:2463
16659 #, c-format
16660 msgid "Document %1$s inserted."
16661 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16662
16663 #: src/BufferView.cpp:2465
16664 #, c-format
16665 msgid "Could not insert document %1$s"
16666 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16667
16668 #: src/BufferView.cpp:2730
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "Could not read the specified document\n"
16672 "%1$s\n"
16673 "due to the error: %2$s"
16674 msgstr ""
16675 "Не можу прочитати документ\n"
16676 "%1$s\n"
16677 "через помилку: %2$s"
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:2732
16680 msgid "Could not read file"
16681 msgstr "Помилка читання файла"
16682
16683 #: src/BufferView.cpp:2739
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "%1$s\n"
16687 " is not readable."
16688 msgstr ""
16689 "%1$s\n"
16690 " непридатний для читання."
16691
16692 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
16693 msgid "Could not open file"
16694 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16695
16696 #: src/BufferView.cpp:2747
16697 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16698 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16699
16700 #: src/BufferView.cpp:2748
16701 msgid ""
16702 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16703 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16704 "If this does not give the correct result\n"
16705 "then please change the encoding of the file\n"
16706 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16707 msgstr ""
16708 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16709 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16710 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16711 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16712 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16713
16714 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16715 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16716 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16717 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16718 msgid "LyX Warning: "
16719 msgstr "Попередження LyX: "
16720
16721 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16722 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16723 msgid "uncodable character"
16724 msgstr "непридатний для кодування символ"
16725
16726 #: src/Changes.cpp:379
16727 msgid "Uncodable character in author name"
16728 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16729
16730 #: src/Changes.cpp:380
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid ""
16733 "The author name '%1$s',\n"
16734 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16735 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16736 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16737 "\n"
16738 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16739 "or change the spelling of the author name."
16740 msgstr ""
16741 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16742 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16743 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16744 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16745 "\n"
16746 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16747 "або змініть запис імені автора."
16748
16749 #: src/Chktex.cpp:63
16750 #, c-format
16751 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16752 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16753
16754 #: src/Chktex.cpp:65
16755 msgid "ChkTeX warning id # "
16756 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16757
16758 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16760 msgid "none"
16761 msgstr "немає"
16762
16763 #: src/Color.cpp:159
16764 msgid "black"
16765 msgstr "чорний"
16766
16767 #: src/Color.cpp:160
16768 msgid "white"
16769 msgstr "білий"
16770
16771 #: src/Color.cpp:161
16772 msgid "red"
16773 msgstr "червоний"
16774
16775 #: src/Color.cpp:162
16776 msgid "green"
16777 msgstr "зелений"
16778
16779 #: src/Color.cpp:163
16780 msgid "blue"
16781 msgstr "синій"
16782
16783 #: src/Color.cpp:164
16784 msgid "cyan"
16785 msgstr "блакитний"
16786
16787 #: src/Color.cpp:165
16788 msgid "magenta"
16789 msgstr "маджента"
16790
16791 #: src/Color.cpp:166
16792 msgid "yellow"
16793 msgstr "жовтий"
16794
16795 #: src/Color.cpp:167
16796 msgid "cursor"
16797 msgstr "курсор"
16798
16799 #: src/Color.cpp:168
16800 msgid "background"
16801 msgstr "тло"
16802
16803 #: src/Color.cpp:169
16804 msgid "text"
16805 msgstr "текст"
16806
16807 #: src/Color.cpp:170
16808 msgid "selection"
16809 msgstr "обране"
16810
16811 #: src/Color.cpp:171
16812 msgid "selected text"
16813 msgstr "виділений текст"
16814
16815 #: src/Color.cpp:173
16816 msgid "LaTeX text"
16817 msgstr "текст LaTeX"
16818
16819 #: src/Color.cpp:174
16820 msgid "inline completion"
16821 msgstr "доповнення у рядку"
16822
16823 #: src/Color.cpp:176
16824 msgid "non-unique inline completion"
16825 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16826
16827 #: src/Color.cpp:178
16828 msgid "previewed snippet"
16829 msgstr "уривок у перегляді"
16830
16831 #: src/Color.cpp:179
16832 msgid "note label"
16833 msgstr "мітка нотатки"
16834
16835 #: src/Color.cpp:180
16836 msgid "note background"
16837 msgstr "тло примітки"
16838
16839 #: src/Color.cpp:181
16840 msgid "comment label"
16841 msgstr "мітка коментаря"
16842
16843 #: src/Color.cpp:182
16844 msgid "comment background"
16845 msgstr "тло коментарів"
16846
16847 #: src/Color.cpp:183
16848 msgid "greyedout inset label"
16849 msgstr "висірена мітка вставки"
16850
16851 #: src/Color.cpp:184
16852 msgid "greyedout inset background"
16853 msgstr "тло вкладки"
16854
16855 #: src/Color.cpp:185
16856 msgid "phantom inset text"
16857 msgstr "фантомний текст вкладки"
16858
16859 #: src/Color.cpp:186
16860 msgid "shaded box"
16861 msgstr "затінена панель"
16862
16863 #: src/Color.cpp:187
16864 msgid "listings background"
16865 msgstr "Тло текстів програм"
16866
16867 #: src/Color.cpp:188
16868 msgid "branch label"
16869 msgstr "мітка версії"
16870
16871 #: src/Color.cpp:189
16872 msgid "footnote label"
16873 msgstr "мітка зноски"
16874
16875 #: src/Color.cpp:190
16876 msgid "index label"
16877 msgstr "мітка покажчика"
16878
16879 #: src/Color.cpp:191
16880 msgid "margin note label"
16881 msgstr "мітка нотатки на полях"
16882
16883 #: src/Color.cpp:192
16884 msgid "URL label"
16885 msgstr "Мітка URL"
16886
16887 #: src/Color.cpp:193
16888 msgid "URL text"
16889 msgstr "текст URL"
16890
16891 #: src/Color.cpp:194
16892 msgid "depth bar"
16893 msgstr "панель глибини"
16894
16895 #: src/Color.cpp:195
16896 msgid "language"
16897 msgstr "мова"
16898
16899 #: src/Color.cpp:196
16900 msgid "command inset"
16901 msgstr "Вкладка команд"
16902
16903 #: src/Color.cpp:197
16904 msgid "command inset background"
16905 msgstr "Тло вкладки команд"
16906
16907 #: src/Color.cpp:198
16908 msgid "command inset frame"
16909 msgstr "Рамка вкладки команд"
16910
16911 #: src/Color.cpp:199
16912 msgid "special character"
16913 msgstr "Спеціальний символ"
16914
16915 #: src/Color.cpp:200
16916 msgid "math"
16917 msgstr "математика"
16918
16919 #: src/Color.cpp:201
16920 msgid "math background"
16921 msgstr "Тло матем. формули"
16922
16923 #: src/Color.cpp:202
16924 msgid "graphics background"
16925 msgstr "Тло зображення"
16926
16927 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16928 msgid "math macro background"
16929 msgstr "тло матем. макросів"
16930
16931 #: src/Color.cpp:204
16932 msgid "math frame"
16933 msgstr "Рамка матем. режиму"
16934
16935 #: src/Color.cpp:205
16936 msgid "math corners"
16937 msgstr "math кутики"
16938
16939 #: src/Color.cpp:206
16940 msgid "math line"
16941 msgstr "Математичний рядок"
16942
16943 #: src/Color.cpp:208
16944 msgid "math macro hovered background"
16945 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16946
16947 #: src/Color.cpp:209
16948 msgid "math macro label"
16949 msgstr "мітка математичний макросу"
16950
16951 #: src/Color.cpp:210
16952 msgid "math macro frame"
16953 msgstr "рамка матем. макросу"
16954
16955 #: src/Color.cpp:211
16956 msgid "math macro blended out"
16957 msgstr "змішування матем. макросів"
16958
16959 #: src/Color.cpp:212
16960 msgid "math macro old parameter"
16961 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16962
16963 #: src/Color.cpp:213
16964 msgid "math macro new parameter"
16965 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16966
16967 #: src/Color.cpp:214
16968 msgid "caption frame"
16969 msgstr "Рамка підпису"
16970
16971 #: src/Color.cpp:215
16972 msgid "collapsable inset text"
16973 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16974
16975 #: src/Color.cpp:216
16976 msgid "collapsable inset frame"
16977 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16978
16979 #: src/Color.cpp:217
16980 msgid "inset background"
16981 msgstr "Тло вкладки"
16982
16983 #: src/Color.cpp:218
16984 msgid "inset frame"
16985 msgstr "Рамка вкладки"
16986
16987 #: src/Color.cpp:219
16988 msgid "LaTeX error"
16989 msgstr "Помилка LaTeX"
16990
16991 #: src/Color.cpp:220
16992 msgid "end-of-line marker"
16993 msgstr "Маркер кінця рядки"
16994
16995 #: src/Color.cpp:221
16996 msgid "appendix marker"
16997 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16998
16999 #: src/Color.cpp:222
17000 msgid "change bar"
17001 msgstr "панель змін"
17002
17003 #: src/Color.cpp:223
17004 msgid "deleted text"
17005 msgstr "вилучено текст"
17006
17007 #: src/Color.cpp:224
17008 msgid "added text"
17009 msgstr "додано текст"
17010
17011 #: src/Color.cpp:225
17012 msgid "changed text 1st author"
17013 msgstr "змінено текст першого автора"
17014
17015 #: src/Color.cpp:226
17016 msgid "changed text 2nd author"
17017 msgstr "змінено текст другого автора"
17018
17019 #: src/Color.cpp:227
17020 msgid "changed text 3rd author"
17021 msgstr "змінено текст третього автора"
17022
17023 #: src/Color.cpp:228
17024 msgid "changed text 4th author"
17025 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17026
17027 #: src/Color.cpp:229
17028 msgid "changed text 5th author"
17029 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17030
17031 #: src/Color.cpp:230
17032 msgid "deleted text modifier"
17033 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17034
17035 #: src/Color.cpp:231
17036 msgid "added space markers"
17037 msgstr "додано маркери пробілів"
17038
17039 #: src/Color.cpp:232
17040 msgid "top/bottom line"
17041 msgstr "верхня/нижня лінія"
17042
17043 #: src/Color.cpp:233
17044 msgid "table line"
17045 msgstr "лінія таблиці"
17046
17047 #: src/Color.cpp:234
17048 msgid "table on/off line"
17049 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17050
17051 #: src/Color.cpp:236
17052 msgid "bottom area"
17053 msgstr "нижня область"
17054
17055 #: src/Color.cpp:237
17056 msgid "new page"
17057 msgstr "нова сторінка"
17058
17059 #: src/Color.cpp:238
17060 msgid "page break / line break"
17061 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17062
17063 #: src/Color.cpp:239
17064 msgid "frame of button"
17065 msgstr "рамка кнопки"
17066
17067 #: src/Color.cpp:240
17068 msgid "button background"
17069 msgstr "Тло кнопок"
17070
17071 #: src/Color.cpp:241
17072 msgid "button background under focus"
17073 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17074
17075 #: src/Color.cpp:242
17076 msgid "paragraph marker"
17077 msgstr "позначка абзацу"
17078
17079 #: src/Color.cpp:243
17080 msgid "inherit"
17081 msgstr "успадкувати"
17082
17083 #: src/Color.cpp:244
17084 msgid "ignore"
17085 msgstr "ігнорувати"
17086
17087 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17088 #: src/Converter.cpp:536
17089 msgid "Cannot convert file"
17090 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17091
17092 #: src/Converter.cpp:317
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17096 "Define a converter in the preferences."
17097 msgstr ""
17098 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17099 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17100
17101 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17102 msgid "Executing command: "
17103 msgstr "Виконується команда: "
17104
17105 #: src/Converter.cpp:465
17106 msgid "Build errors"
17107 msgstr "Помилки"
17108
17109 #: src/Converter.cpp:466
17110 msgid "There were errors during the build process."
17111 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17112
17113 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17114 #, c-format
17115 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17116 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17117
17118 #: src/Converter.cpp:494
17119 #, c-format
17120 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17121 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17122
17123 #: src/Converter.cpp:538
17124 #, c-format
17125 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17126 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17127
17128 #: src/Converter.cpp:539
17129 #, c-format
17130 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17131 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17132
17133 #: src/Converter.cpp:595
17134 msgid "Running LaTeX..."
17135 msgstr "Запуск LaTeX..."
17136
17137 #: src/Converter.cpp:613
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17141 "log %1$s."
17142 msgstr ""
17143 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17144
17145 #: src/Converter.cpp:616
17146 msgid "LaTeX failed"
17147 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17148
17149 #: src/Converter.cpp:618
17150 msgid "Output is empty"
17151 msgstr "Виведення порожнє"
17152
17153 #: src/Converter.cpp:619
17154 msgid "An empty output file was generated."
17155 msgstr "Створено порожній файл."
17156
17157 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17161 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17162 msgstr ""
17163 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17164 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17165
17166 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17167 msgid "Unknown branch"
17168 msgstr "Невідома гілка"
17169
17170 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17171 msgid "&Don't Add"
17172 msgstr "Н&е додавати"
17173
17174 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17178 "%2$s to %3$s"
17179 msgstr ""
17180 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17181 "з %2$s на %3$s"
17182
17183 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17184 msgid "Undefined flex inset"
17185 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17186
17187 #: src/Exporter.cpp:49
17188 msgid "Overwrite &all"
17189 msgstr "Перезаписати &все"
17190
17191 #: src/Exporter.cpp:50
17192 msgid "&Cancel export"
17193 msgstr "&Скасувати експорт"
17194
17195 #: src/Exporter.cpp:90
17196 msgid "Couldn't copy file"
17197 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17198
17199 #: src/Exporter.cpp:91
17200 #, c-format
17201 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17202 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17203
17204 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17207 msgid "Roman"
17208 msgstr "Прямий"
17209
17210 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17213 msgid "Sans Serif"
17214 msgstr "Без засічок"
17215
17216 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17219 msgid "Typewriter"
17220 msgstr "Друкарська машинка"
17221
17222 #: src/Font.cpp:59
17223 msgid "Symbol"
17224 msgstr "Символ"
17225
17226 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17227 #: src/Font.cpp:76
17228 msgid "Inherit"
17229 msgstr "Успадкувати"
17230
17231 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17232 msgid "Medium"
17233 msgstr "Середній"
17234
17235 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17236 msgid "Bold"
17237 msgstr "Жирний"
17238
17239 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17240 msgid "Upright"
17241 msgstr "Вертикальний"
17242
17243 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17244 msgid "Italic"
17245 msgstr "Курсив"
17246
17247 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17248 msgid "Slanted"
17249 msgstr "Нахилений"
17250
17251 #: src/Font.cpp:67
17252 msgid "Smallcaps"
17253 msgstr "Капітель"
17254
17255 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17256 msgid "Increase"
17257 msgstr "Збільшити"
17258
17259 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17260 msgid "Decrease"
17261 msgstr "Зменшити"
17262
17263 #: src/Font.cpp:76
17264 msgid "Toggle"
17265 msgstr "Перемикнути"
17266
17267 #: src/Font.cpp:160
17268 #, c-format
17269 msgid "Emphasis %1$s, "
17270 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17271
17272 #: src/Font.cpp:163
17273 #, c-format
17274 msgid "Underline %1$s, "
17275 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17276
17277 #: src/Font.cpp:166
17278 #, c-format
17279 msgid "Strikeout %1$s, "
17280 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17281
17282 #: src/Font.cpp:169
17283 #, c-format
17284 msgid "Double underline %1$s, "
17285 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17286
17287 #: src/Font.cpp:172
17288 #, c-format
17289 msgid "Wavy underline %1$s, "
17290 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17291
17292 #: src/Font.cpp:175
17293 #, c-format
17294 msgid "Noun %1$s, "
17295 msgstr "Капітель %1$s, "
17296
17297 #: src/Font.cpp:189
17298 #, c-format
17299 msgid "Language: %1$s, "
17300 msgstr "Мова: %1$s, "
17301
17302 #: src/Font.cpp:192
17303 #, c-format
17304 msgid "  Number %1$s"
17305 msgstr "  Число %1$s"
17306
17307 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17308 msgid "Cannot view file"
17309 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17310
17311 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17312 #, c-format
17313 msgid "File does not exist: %1$s"
17314 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17315
17316 #: src/Format.cpp:278
17317 #, c-format
17318 msgid "No information for viewing %1$s"
17319 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17320
17321 #: src/Format.cpp:288
17322 #, c-format
17323 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17324 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17325
17326 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17327 #: src/Format.cpp:394
17328 msgid "Cannot edit file"
17329 msgstr "Редагування файла неможливе"
17330
17331 #: src/Format.cpp:348
17332 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17333 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17334
17335 #: src/Format.cpp:361
17336 #, c-format
17337 msgid "No information for editing %1$s"
17338 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17339
17340 #: src/Format.cpp:372
17341 #, c-format
17342 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17343 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17344
17345 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17346 msgid "Could not find bind file"
17347 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17348
17349 #: src/KeyMap.cpp:222
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "Unable to find the bind file\n"
17353 "%1$s.\n"
17354 "Please check your installation."
17355 msgstr ""
17356 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17357 "%1$s.\n"
17358 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17359
17360 #: src/KeyMap.cpp:229
17361 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17362 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17363
17364 #: src/KeyMap.cpp:230
17365 msgid ""
17366 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17367 "Please check your installation."
17368 msgstr ""
17369 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17370 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17371
17372 #: src/KeyMap.cpp:237
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "Unable to find the bind file\n"
17376 "%1$s.\n"
17377 "Falling back to default."
17378 msgstr ""
17379 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17380 "%1$s.\n"
17381 "Повертаємося до типових значень."
17382
17383 #: src/KeySequence.cpp:166
17384 msgid "   options: "
17385 msgstr "   параметри: "
17386
17387 #: src/LaTeX.cpp:59
17388 #, c-format
17389 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17390 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17391
17392 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17393 msgid "Running Index Processor."
17394 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17395
17396 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17397 msgid "Running BibTeX."
17398 msgstr "Виконую BibTeX."
17399
17400 #: src/LaTeX.cpp:442
17401 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17402 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17403
17404 #: src/LyX.cpp:103
17405 msgid "Could not read configuration file"
17406 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17407
17408 #: src/LyX.cpp:104
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "Error while reading the configuration file\n"
17412 "%1$s.\n"
17413 "Please check your installation."
17414 msgstr ""
17415 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17416 "%1$s.\n"
17417 "Будь ласка перевірте встановлене."
17418
17419 #: src/LyX.cpp:113
17420 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17421 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17422
17423 #: src/LyX.cpp:117
17424 msgid "Done!"
17425 msgstr "Готово!"
17426
17427 #: src/LyX.cpp:392
17428 #, c-format
17429 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17430 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17431
17432 #: src/LyX.cpp:394
17433 msgid "Cannot remove temporary directory"
17434 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17435
17436 #: src/LyX.cpp:400
17437 #, c-format
17438 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17439 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17440
17441 #: src/LyX.cpp:402
17442 msgid "Unable to remove temporary directory"
17443 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17444
17445 #: src/LyX.cpp:431
17446 #, c-format
17447 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17448 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17449
17450 #: src/LyX.cpp:505
17451 msgid "No textclass is found"
17452 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17453
17454 #: src/LyX.cpp:506
17455 msgid ""
17456 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17457 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17458 msgstr ""
17459 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17460 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17461 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17462
17463 #: src/LyX.cpp:510
17464 msgid "&Reconfigure"
17465 msgstr "Пере&конфігурувати"
17466
17467 #: src/LyX.cpp:511
17468 msgid "&Use Default"
17469 msgstr "&Використовувати типові"
17470
17471 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17472 msgid "&Exit LyX"
17473 msgstr "Ви&йти з LyX"
17474
17475 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17476 msgid "LyX: "
17477 msgstr "LyX: "
17478
17479 #: src/LyX.cpp:781
17480 msgid "Could not create temporary directory"
17481 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17482
17483 #: src/LyX.cpp:782
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 "Could not create a temporary directory in\n"
17487 "\"%1$s\"\n"
17488 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17489 msgstr ""
17490 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17491 "«%1$s».\n"
17492 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17493
17494 #: src/LyX.cpp:865
17495 msgid "Missing user LyX directory"
17496 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17497
17498 #: src/LyX.cpp:866
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17502 "It is needed to keep your own configuration."
17503 msgstr ""
17504 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17505 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17506
17507 #: src/LyX.cpp:871
17508 msgid "&Create directory"
17509 msgstr "&Створити теку"
17510
17511 #: src/LyX.cpp:873
17512 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17513 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17514
17515 #: src/LyX.cpp:877
17516 #, c-format
17517 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17518 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17519
17520 #: src/LyX.cpp:882
17521 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17522 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17523
17524 #: src/LyX.cpp:954
17525 msgid "List of supported debug flags:"
17526 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17527
17528 #: src/LyX.cpp:958
17529 #, c-format
17530 msgid "Setting debug level to %1$s"
17531 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17532
17533 #: src/LyX.cpp:969
17534 msgid ""
17535 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17536 "Command line switches (case sensitive):\n"
17537 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17538 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17539 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17540 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17541 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17542 "                  select the features to debug.\n"
17543 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17544 "\t-x [--execute] command\n"
17545 "                  where command is a lyx command.\n"
17546 "\t-e [--export] fmt\n"
17547 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17548 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17549 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17550 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17551 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17552 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17553 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17554 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17555 "\t-version        summarize version and build info\n"
17556 "Check the LyX man page for more details."
17557 msgstr ""
17558 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17559 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17560 "\t-help              поточна підказка\n"
17561 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17562 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17563 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17564 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17565 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17566 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17567 "\t-x [--execute] команда\n"
17568 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17569 "\t-e [--export] формат\n"
17570 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17571 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17572 "файлів->Формат,\n"
17573 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17574 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17575 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17576 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17577 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17578 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17579
17580 #: src/LyX.cpp:1011
17581 msgid "No system directory"
17582 msgstr "Відсутня системна тека"
17583
17584 #: src/LyX.cpp:1012
17585 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17586 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17587
17588 #: src/LyX.cpp:1023
17589 msgid "No user directory"
17590 msgstr "Відсутня тека користувача"
17591
17592 #: src/LyX.cpp:1024
17593 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17594 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17595
17596 #: src/LyX.cpp:1035
17597 msgid "Incomplete command"
17598 msgstr "Неповна команда"
17599
17600 #: src/LyX.cpp:1036
17601 msgid "Missing command string after --execute switch"
17602 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17603
17604 #: src/LyX.cpp:1047
17605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17606 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17607
17608 #: src/LyX.cpp:1060
17609 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17610 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17611
17612 #: src/LyX.cpp:1065
17613 msgid "Missing filename for --import"
17614 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17615
17616 #: src/LyXFunc.cpp:160
17617 msgid "Nothing to do"
17618 msgstr "Нічого виконувати"
17619
17620 #: src/LyXFunc.cpp:168
17621 msgid "Unknown action"
17622 msgstr "Невідома команда"
17623
17624 #: src/LyXFunc.cpp:293
17625 msgid "Command disabled"
17626 msgstr "Команду вимкнено"
17627
17628 #: src/LyXFunc.cpp:474
17629 #, c-format
17630 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17631 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17632
17633 #: src/LyXFunc.cpp:477
17634 msgid "Unable to save document defaults"
17635 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:2804
17638 msgid ""
17639 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17640 "legal words?"
17641 msgstr ""
17642 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17643 "\"disk drive\", припустимими словами."
17644
17645 #: src/LyXRC.cpp:2809
17646 msgid ""
17647 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17648 "document."
17649 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17650
17651 #: src/LyXRC.cpp:2813
17652 msgid ""
17653 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17654 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17655 "specified, an internal routine is used."
17656 msgstr ""
17657 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17658 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17659 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17660 "підпрограма."
17661
17662 #: src/LyXRC.cpp:2821
17663 msgid ""
17664 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17665 "automatically by what you type."
17666 msgstr ""
17667 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17668 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17669
17670 #: src/LyXRC.cpp:2825
17671 msgid ""
17672 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17673 "class change."
17674 msgstr ""
17675 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17676 "типово після зміни класу."
17677
17678 #: src/LyXRC.cpp:2829
17679 msgid ""
17680 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17681 msgstr ""
17682 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17683 "автозбереження."
17684
17685 #: src/LyXRC.cpp:2836
17686 msgid ""
17687 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17688 "the backup file in the same directory as the original file."
17689 msgstr ""
17690 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17691 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17692 "редагований файл."
17693
17694 #: src/LyXRC.cpp:2840
17695 msgid ""
17696 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17697 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17698 msgstr ""
17699 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17700 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17701
17702 #: src/LyXRC.cpp:2844
17703 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17704 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17705
17706 #: src/LyXRC.cpp:2848
17707 msgid ""
17708 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17709 "its global and local bind/ directories."
17710 msgstr ""
17711 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17712 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17713
17714 #: src/LyXRC.cpp:2852
17715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17716 msgstr ""
17717 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17718 "недавніх."
17719
17720 #: src/LyXRC.cpp:2856
17721 msgid ""
17722 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17723 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17724 msgstr ""
17725 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17726 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17727
17728 #: src/LyXRC.cpp:2866
17729 msgid ""
17730 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17731 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17732 msgstr ""
17733 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17734 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17735 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17736
17737 #: src/LyXRC.cpp:2870
17738 msgid ""
17739 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17740 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17741 "the top of the screen"
17742 msgstr ""
17743 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17744 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17745 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2874
17748 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17749 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17750
17751 #: src/LyXRC.cpp:2878
17752 msgid ""
17753 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17754 "inside."
17755 msgstr ""
17756 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17757 "якщо курсор знаходиться всередині."
17758
17759 #: src/LyXRC.cpp:2883
17760 #, no-c-format
17761 msgid ""
17762 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17763 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17764 msgstr ""
17765 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17766 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17767
17768 #: src/LyXRC.cpp:2887
17769 msgid ""
17770 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17771 "look in its global and local commands/ directories."
17772 msgstr ""
17773 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17774 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17775
17776 #: src/LyXRC.cpp:2891
17777 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17778 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17779
17780 #: src/LyXRC.cpp:2895
17781 msgid "New documents will be assigned this language."
17782 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17783
17784 #: src/LyXRC.cpp:2899
17785 msgid "Specify the default paper size."
17786 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17787
17788 #: src/LyXRC.cpp:2903
17789 msgid ""
17790 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17791 "shown after the change has been made.)"
17792 msgstr ""
17793 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17794 "знову відкриті діалоги.)"
17795
17796 #: src/LyXRC.cpp:2907
17797 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17798 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17799
17800 #: src/LyXRC.cpp:2911
17801 msgid ""
17802 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17803 "LyX was started from."
17804 msgstr ""
17805 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17806 "запускатися LyX."
17807
17808 #: src/LyXRC.cpp:2916
17809 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17810 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17811
17812 #: src/LyXRC.cpp:2920
17813 msgid ""
17814 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17815 "value selects the directory LyX was started from."
17816 msgstr ""
17817 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17818 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17819
17820 #: src/LyXRC.cpp:2924
17821 msgid ""
17822 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17823 "recommended for non-English languages."
17824 msgstr ""
17825 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17826 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:2931
17829 msgid ""
17830 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17831 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17832 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17833 msgstr ""
17834 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17835 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17836 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17837
17838 #: src/LyXRC.cpp:2935
17839 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17840 msgstr ""
17841 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2939
17844 msgid ""
17845 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17846 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17847 msgstr ""
17848 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17849 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17850 "покажчика."
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2948
17853 msgid ""
17854 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17855 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17856 msgstr ""
17857 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17858 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17859 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2952
17862 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17863 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17864
17865 #: src/LyXRC.cpp:2956
17866 msgid ""
17867 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17868 "document."
17869 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2960
17872 msgid ""
17873 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17874 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2964
17877 msgid ""
17878 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17879 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17880 "name of the second language."
17881 msgstr ""
17882 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17883 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17884
17885 #: src/LyXRC.cpp:2968
17886 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17887 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2972
17890 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17891 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2976
17894 msgid ""
17895 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17896 "\\documentclass."
17897 msgstr ""
17898 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:2980
17901 msgid ""
17902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17903 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17904 msgstr ""
17905 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17906 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17907
17908 #: src/LyXRC.cpp:2984
17909 msgid ""
17910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17911 "document is the default language."
17912 msgstr ""
17913 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17914 "з типовою мовою"
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:2988
17917 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17918 msgstr ""
17919 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2992
17922 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17923 msgstr ""
17924 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17925 "останнього сеансу використання LyX."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2996
17928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17929 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:3000
17932 msgid ""
17933 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17934 "of the document."
17935 msgstr ""
17936 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17937 "від мови документа."
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:3004
17940 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17941 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:3009
17944 msgid "The completion popup delay."
17945 msgstr "Затримка підказки завершення."
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:3013
17948 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17949 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:3017
17952 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17953 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:3021
17956 msgid ""
17957 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17958 msgstr ""
17959 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:3025
17962 msgid ""
17963 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17964 "available."
17965 msgstr ""
17966 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17967 "доповнення."
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:3029
17970 msgid "The inline completion delay."
17971 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:3033
17974 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17975 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:3037
17978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17979 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:3041
17982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17983 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3045
17986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17987 msgstr ""
17988 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:3049
17991 #, c-format
17992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17993 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:3054
17996 msgid ""
17997 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17998 "variable. Use the OS native format."
17999 msgstr ""
18000 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18001 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:3060
18004 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18005 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:3064
18008 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18009 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:3068
18012 msgid "Scale the preview size to suit."
18013 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:3072
18016 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18017 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3076
18020 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18021 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3080
18024 msgid ""
18025 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18026 "environment variable PRINTER."
18027 msgstr ""
18028 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18029 "оточення PRINTER."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3084
18032 msgid "The option to print only even pages."
18033 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3088
18036 msgid ""
18037 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18038 "the filename of the DVI file to be printed."
18039 msgstr ""
18040 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18041 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:3092
18044 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18045 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3096
18048 msgid "The option to print out in landscape."
18049 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3100
18052 msgid "The option to print only odd pages."
18053 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3104
18056 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18057 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3108
18060 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18061 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3112
18064 msgid "The option to specify paper type."
18065 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3116
18068 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18069 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3120
18072 msgid ""
18073 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18074 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18075 "arguments."
18076 msgstr ""
18077 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18078 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18079 "параметрами."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:3124
18082 msgid ""
18083 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18084 "prepended along with the printer name after the spool command."
18085 msgstr ""
18086 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18087 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3128
18090 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18091 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3132
18094 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18095 msgstr ""
18096 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3136
18099 msgid ""
18100 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18101 "command."
18102 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3140
18105 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18106 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3148
18109 msgid ""
18110 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18111 msgstr ""
18112 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18113 "логічного пересування."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3152
18116 msgid ""
18117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18118 "wrong, override the setting here."
18119 msgstr ""
18120 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18121 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3158
18124 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18125 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3167
18128 msgid ""
18129 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18130 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18131 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18132 msgstr ""
18133 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18134 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18135 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3171
18138 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18139 msgstr ""
18140 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3176
18143 #, no-c-format
18144 msgid ""
18145 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18146 "roughly the same size as on paper."
18147 msgstr ""
18148 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18149 "такого ж розміру, як і на папері."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3180
18152 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18153 msgstr ""
18154 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3184
18157 msgid ""
18158 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18159 "\".out\". Only for advanced users."
18160 msgstr ""
18161 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18162 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3191
18165 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18166 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3195
18169 msgid ""
18170 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18171 "when you quit LyX."
18172 msgstr ""
18173 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18174 "виході з LyX."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3199
18177 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18178 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3203
18181 msgid ""
18182 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18183 "value selects the directory LyX was started from."
18184 msgstr ""
18185 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18186 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3213
18189 msgid ""
18190 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18191 "will look in its global and local ui/ directories."
18192 msgstr ""
18193 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18194 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3226
18197 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18198 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3230
18201 msgid ""
18202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18203 msgstr ""
18204 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18205 "і Windows."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3237
18208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18209 msgstr ""
18210 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18211 "введіть \"-paper\")"
18212
18213 #: src/LyXVC.cpp:85
18214 #, c-format
18215 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18216 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18217
18218 #: src/LyXVC.cpp:87
18219 msgid "Retrieve from version control?"
18220 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18221
18222 #: src/LyXVC.cpp:88
18223 msgid "&Retrieve"
18224 msgstr "&Отримати"
18225
18226 #: src/LyXVC.cpp:114
18227 msgid "Document not saved"
18228 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18229
18230 #: src/LyXVC.cpp:115
18231 msgid "You must save the document before it can be registered."
18232 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18233
18234 #: src/LyXVC.cpp:147
18235 msgid "LyX VC: Initial description"
18236 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18237
18238 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18239 msgid "(no initial description)"
18240 msgstr "(немає початкового опису)"
18241
18242 #: src/LyXVC.cpp:163
18243 msgid "(no log message)"
18244 msgstr "(немає повідомлень)"
18245
18246 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18247 msgid "LyX VC: Log Message"
18248 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18249
18250 #: src/LyXVC.cpp:211
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18254 "changes.\n"
18255 "\n"
18256 "Do you want to revert to the older version?"
18257 msgstr ""
18258 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18259 "\n"
18260 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18261
18262 #: src/LyXVC.cpp:214
18263 msgid "Revert to stored version of document?"
18264 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18265
18266 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18267 msgid "&Revert"
18268 msgstr "&Відновити"
18269
18270 #: src/Paragraph.cpp:1644
18271 msgid "Senseless with this layout!"
18272 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18273
18274 #: src/Paragraph.cpp:1692
18275 msgid "Alignment not permitted"
18276 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18277
18278 #: src/Paragraph.cpp:1693
18279 msgid ""
18280 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18281 "Setting to default."
18282 msgstr ""
18283 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18284 "Використовується типове."
18285
18286 #: src/Paragraph.cpp:2702
18287 msgid "Memory problem"
18288 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18289
18290 #: src/Paragraph.cpp:2702
18291 msgid "Paragraph not properly initialized"
18292 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18293
18294 #: src/Text.cpp:362
18295 msgid "Unknown Inset"
18296 msgstr "Невідомий Inset"
18297
18298 #: src/Text.cpp:448
18299 msgid "Change tracking error"
18300 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18301
18302 #: src/Text.cpp:449
18303 #, c-format
18304 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18305 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18306
18307 #: src/Text.cpp:460
18308 msgid "Unknown token"
18309 msgstr "Невідома позначка"
18310
18311 #: src/Text.cpp:921
18312 msgid ""
18313 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18314 "Tutorial."
18315 msgstr ""
18316 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18317 "Підручник."
18318
18319 #: src/Text.cpp:932
18320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18321 msgstr ""
18322 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18323 "прочитайте Підручник."
18324
18325 #: src/Text.cpp:1756
18326 msgid "[Change Tracking] "
18327 msgstr "[Змінити слідкування] "
18328
18329 #: src/Text.cpp:1762
18330 msgid "Change: "
18331 msgstr "Зміна: "
18332
18333 #: src/Text.cpp:1766
18334 msgid " at "
18335 msgstr " в "
18336
18337 #: src/Text.cpp:1776
18338 #, c-format
18339 msgid "Font: %1$s"
18340 msgstr "Шрифт: %1$s"
18341
18342 #: src/Text.cpp:1781
18343 #, c-format
18344 msgid ", Depth: %1$d"
18345 msgstr ", Рівень: %1$d"
18346
18347 #: src/Text.cpp:1787
18348 msgid ", Spacing: "
18349 msgstr ", Проміжки: "
18350
18351 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18352 msgid "OneHalf"
18353 msgstr "Півтора"
18354
18355 #: src/Text.cpp:1799
18356 msgid "Other ("
18357 msgstr "Інший ("
18358
18359 #: src/Text.cpp:1808
18360 msgid ", Inset: "
18361 msgstr ", Рівень: "
18362
18363 #: src/Text.cpp:1809
18364 msgid ", Paragraph: "
18365 msgstr ", Абзаців: "
18366
18367 #: src/Text.cpp:1810
18368 msgid ", Id: "
18369 msgstr ", Id: "
18370
18371 #: src/Text.cpp:1811
18372 msgid ", Position: "
18373 msgstr ", Позиція: "
18374
18375 #: src/Text.cpp:1817
18376 msgid ", Char: 0x"
18377 msgstr ", Симв: 0x"
18378
18379 #: src/Text.cpp:1819
18380 msgid ", Boundary: "
18381 msgstr ", Границя: "
18382
18383 #: src/Text2.cpp:384
18384 msgid "No font change defined."
18385 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18386
18387 #: src/Text2.cpp:424
18388 msgid "Nothing to index!"
18389 msgstr "Нема чого індексувати!"
18390
18391 #: src/Text2.cpp:426
18392 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18393 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18394
18395 #: src/Text3.cpp:191
18396 msgid "Math editor mode"
18397 msgstr "Математичний режим"
18398
18399 #: src/Text3.cpp:193
18400 msgid "No valid math formula"
18401 msgstr "Некоректна математична формула"
18402
18403 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18404 msgid "Already in regexp mode"
18405 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18406
18407 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18408 msgid "Regexp editor mode"
18409 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18410
18411 #: src/Text3.cpp:1288
18412 msgid "Layout "
18413 msgstr "Формат "
18414
18415 #: src/Text3.cpp:1289
18416 msgid " not known"
18417 msgstr " невідомий"
18418
18419 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18420 msgid "Missing argument"
18421 msgstr "Відсутній аргумент"
18422
18423 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18424 msgid "Character set"
18425 msgstr "Кодування символів"
18426
18427 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18428 msgid "Paragraph layout set"
18429 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18430
18431 #: src/TextClass.cpp:146
18432 msgid "Plain Layout"
18433 msgstr "Простий формат"
18434
18435 #: src/TextClass.cpp:712
18436 msgid "Missing File"
18437 msgstr "Немає файла"
18438
18439 #: src/TextClass.cpp:713
18440 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18441 msgstr ""
18442 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18443
18444 #: src/TextClass.cpp:716
18445 msgid "Corrupt File"
18446 msgstr "Файл пошкоджено"
18447
18448 #: src/TextClass.cpp:717
18449 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18450 msgstr ""
18451 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18452
18453 #: src/TextClass.cpp:1215
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "The module %1$s has been requested by\n"
18457 "this document but has not been found in the list of\n"
18458 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18459 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18460 msgstr ""
18461 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18462 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18463 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18464 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18465
18466 #: src/TextClass.cpp:1219
18467 msgid "Module not available"
18468 msgstr "Модуль недоступний"
18469
18470 #: src/TextClass.cpp:1220
18471 msgid "Some layouts may not be available."
18472 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18473
18474 #: src/TextClass.cpp:1225
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "The module %1$s requires a package that is\n"
18478 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18479 "may not be possible.\n"
18480 msgstr ""
18481 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18482 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18483 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18484
18485 #: src/TextClass.cpp:1228
18486 msgid "Package not available"
18487 msgstr "Пакунок недоступний"
18488
18489 #: src/TextClass.cpp:1233
18490 #, c-format
18491 msgid "Error reading module %1$s\n"
18492 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18493
18494 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18495 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18497 msgid "Revision control error."
18498 msgstr "Помилка керування версіями."
18499
18500 #: src/VCBackend.cpp:62
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "Some problem occured while running the command:\n"
18504 "'%1$s'."
18505 msgstr ""
18506 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18507 "'%1$s'."
18508
18509 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18510 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18511 msgid "Error: Could not generate logfile."
18512 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18513
18514 #: src/VCBackend.cpp:601
18515 #, fuzzy
18516 msgid ""
18517 "Error when committing to repository.\n"
18518 "You have to manually resolve the problem.\n"
18519 "LyX will reopen the document after you press OK."
18520 msgstr ""
18521 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18522 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18523 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18524
18525 #: src/VCBackend.cpp:670
18526 msgid ""
18527 "Error when acquiring write lock.\n"
18528 "Most probably another user is editing\n"
18529 "the current document now!\n"
18530 "Also check the access to the repository."
18531 msgstr ""
18532 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18533 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18534 "інший користувач!\n"
18535 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18536
18537 #: src/VCBackend.cpp:676
18538 msgid ""
18539 "Error when releasing write lock.\n"
18540 "Check the access to the repository."
18541 msgstr ""
18542 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18543 "Перевірте права доступу до сховища."
18544
18545 #: src/VCBackend.cpp:697
18546 #, fuzzy, c-format
18547 msgid ""
18548 "Error when updating from repository.\n"
18549 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18550 "'%1$s'.\n"
18551 "\n"
18552 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18553 msgstr ""
18554 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18555 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18556 "'%1$s'.\n"
18557 "\n"
18558 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18559
18560 #: src/VCBackend.cpp:733
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "There were detected changes in the working directory:\n"
18564 "%1$s\n"
18565 "\n"
18566 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18567 "preferred.\n"
18568 "\n"
18569 "Continue?"
18570 msgstr ""
18571 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18572 "%1$s\n"
18573 "\n"
18574 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18575 "каталогу.\n"
18576 "\n"
18577 "Продовжити?"
18578
18579 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18580 msgid "Changes detected"
18581 msgstr "Виявлено зміни"
18582
18583 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18585 msgid "&Yes"
18586 msgstr "&Так"
18587
18588 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18590 msgid "&No"
18591 msgstr "&Ні"
18592
18593 #: src/VCBackend.cpp:739
18594 #, fuzzy
18595 msgid "View &Log ..."
18596 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18597
18598 #: src/VCBackend.cpp:805
18599 msgid "VCN File Locking"
18600 msgstr "Блокування файлів VCN"
18601
18602 #: src/VCBackend.cpp:806
18603 msgid "Locking property unset."
18604 msgstr "Знято властивість блокування."
18605
18606 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18607 msgid "Locking property set."
18608 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18609
18610 #: src/VCBackend.cpp:807
18611 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18612 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18613
18614 #: src/VSpace.cpp:472
18615 msgid "Default skip"
18616 msgstr "Типовий проміжок"
18617
18618 #: src/VSpace.cpp:475
18619 msgid "Small skip"
18620 msgstr "Маленький"
18621
18622 #: src/VSpace.cpp:478
18623 msgid "Medium skip"
18624 msgstr "Нормальний"
18625
18626 #: src/VSpace.cpp:481
18627 msgid "Big skip"
18628 msgstr "Великий"
18629
18630 #: src/VSpace.cpp:484
18631 msgid "Vertical fill"
18632 msgstr "Вертикально"
18633
18634 #: src/VSpace.cpp:491
18635 msgid "protected"
18636 msgstr "нерозривний пробіл"
18637
18638 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18642 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18643 msgstr ""
18644 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18645 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18646
18647 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18648 msgid "Reload saved document?"
18649 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18650
18651 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18652 msgid "&Reload"
18653 msgstr "&Перезавантажити"
18654
18655 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18656 msgid "&Keep Changes"
18657 msgstr "&Зберегти зміни"
18658
18659 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18660 #, c-format
18661 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18662 msgstr ""
18663 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18664
18665 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18666 msgid "File not readable!"
18667 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18668
18669 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18673 "\n"
18674 "Do you want to create a new document?"
18675 msgstr ""
18676 "Документ %1$s не існує.\n"
18677 "\n"
18678 "Бажаєте створити новий документ?"
18679
18680 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18681 msgid "Create new document?"
18682 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18683
18684 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18685 msgid "&Create"
18686 msgstr "&Створити"
18687
18688 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "The specified document template\n"
18692 "%1$s\n"
18693 "could not be read."
18694 msgstr ""
18695 "Заданий шаблон документа\n"
18696 "%1$s\n"
18697 "не може бути прочитаний."
18698
18699 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18700 msgid "Could not read template"
18701 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18704 msgid "Standard[[Bullets]]"
18705 msgstr "Стандартні"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18708 msgid "Maths"
18709 msgstr "Математика"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18712 msgid "Dings 1"
18713 msgstr "Dings 1"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18716 msgid "Dings 2"
18717 msgstr "Dings 2"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18720 msgid "Dings 3"
18721 msgstr "Dings 3"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18724 msgid "Dings 4"
18725 msgstr "Dings 4"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18728 msgid "Directories"
18729 msgstr "Теки"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
18732 #, fuzzy
18733 msgid "End"
18734 msgstr "Та"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
18737 #, fuzzy
18738 msgid "begin"
18739 msgstr "Початок"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
18742 #, fuzzy
18743 msgid "end"
18744 msgstr "Та"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
18747 #, fuzzy
18748 msgid "file"
18749 msgstr "новийфайл"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
18752 #, fuzzy
18753 msgid "master document"
18754 msgstr "Головний документ"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
18757 #, fuzzy
18758 msgid "open files"
18759 msgstr "Порівняти файли LyX"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
18762 #, fuzzy
18763 msgid "manuals"
18764 msgstr "Всі пі&дручники"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18767 #, fuzzy
18768 msgid "forward"
18769 msgstr "для всіх"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18772 #, fuzzy
18773 msgid "backwards"
18774 msgstr "Зворотній &пошук"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
18777 msgid " of "
18778 msgstr ""
18779
18780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
18781 msgid " reached while searching "
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Continue searching from "
18787 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
18790 msgid "Wrap search?"
18791 msgstr "Циклічний пошук?"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18794 msgid "Nothing to search"
18795 msgstr "Нічого шукати"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:441
18798 msgid "No open document(s) in which to search"
18799 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:538
18802 msgid "Find LyX Dialog"
18803 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18806 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18807 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18810 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18811 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18814 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18815 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18821 "1995--%1$s LyX Team"
18822 msgstr ""
18823 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18824 "1995--%1$s Команді LyX"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18827 msgid ""
18828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18830 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18831 "any later version."
18832 msgstr ""
18833 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18834 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18835 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18836 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18839 msgid ""
18840 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18841 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18842 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18843 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18844 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18845 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18846 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18847 msgstr ""
18848 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18849 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18850 "ЦІЛІ.\n"
18851 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18852 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18853 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18854 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18857 msgid "not released yet"
18858 msgstr "ще не випущено"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "LyX Version %1$s\n"
18864 "(%2$s)"
18865 msgstr ""
18866 "Версія LyX %1$s\n"
18867 "(%2$s)"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18870 msgid "Library directory: "
18871 msgstr "Тека бібліотек: "
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18874 msgid "User directory: "
18875 msgstr "Тека користувача: "
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18880 #, c-format
18881 msgid "LyX: %1$s"
18882 msgstr "LyX: %1$s"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18885 msgid "About %1"
18886 msgstr "Про %1"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
18890 msgid "Preferences"
18891 msgstr "Параметри"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18894 msgid "Reconfigure"
18895 msgstr "Переналаштувати"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18898 msgid "Quit %1"
18899 msgstr "Завершити роботу %1"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18902 msgid "Running configure..."
18903 msgstr "Виконую конфігурування..."
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18906 msgid "Reloading configuration..."
18907 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18910 msgid "System reconfiguration failed"
18911 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18914 msgid ""
18915 "The system reconfiguration has failed.\n"
18916 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18917 "Please reconfigure again if needed."
18918 msgstr ""
18919 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18920 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18921 "належним чином.\n"
18922 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18925 msgid "System reconfigured"
18926 msgstr "Система була переконфігурована."
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18929 msgid ""
18930 "The system has been reconfigured.\n"
18931 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18932 "updated document class specifications."
18933 msgstr ""
18934 "Систему переконфігуровано.\n"
18935 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18936 "оновлені специфікації класів."
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18939 msgid "Exiting."
18940 msgstr "Вихід."
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18943 #, c-format
18944 msgid "Opening help file %1$s..."
18945 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18948 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18949 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18952 #, c-format
18953 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18954 msgstr ""
18955 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18956 "бути перевизначено"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18959 msgid "Unknown function."
18960 msgstr "Невідома функція."
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18963 msgid "The current document was closed."
18964 msgstr "Поточний документ було закрито."
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18967 msgid ""
18968 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18969 "documents and exit.\n"
18970 "\n"
18971 "Exception: "
18972 msgstr ""
18973 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18974 "документи і завершити роботу.\n"
18975 "\n"
18976 "Виключення: "
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18980 msgid "Software exception Detected"
18981 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18984 msgid ""
18985 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18986 "unsaved documents and exit."
18987 msgstr ""
18988 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18989 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18993 msgid "Could not find UI definition file"
18994 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "Error while reading the included file\n"
19000 "%1$s\n"
19001 "Please check your installation."
19002 msgstr ""
19003 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19004 "%1$s\n"
19005 "Будь ласка перевірте встановлене."
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19008 msgid "Could not find default UI file"
19009 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19012 msgid ""
19013 "LyX could not find the default UI file!\n"
19014 "Please check your installation."
19015 msgstr ""
19016 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19017 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "Error while reading the configuration file\n"
19023 "%1$s\n"
19024 "Falling back to default.\n"
19025 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19026 "check which User Interface file you are using."
19027 msgstr ""
19028 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19029 "%1$s\n"
19030 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19031 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19032 "користувача\n"
19033 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19036 msgid "Bibliography Entry Settings"
19037 msgstr "Налаштування бібліографії"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19040 msgid "BibTeX Bibliography"
19041 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19047 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19050 msgid "Documents|#o#O"
19051 msgstr "Документи|#д#Д"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19054 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19055 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19058 msgid "Select a BibTeX database to add"
19059 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19062 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19063 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19066 msgid "Select a BibTeX style"
19067 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19070 msgid "No frame"
19071 msgstr "Без рамки"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19074 msgid "Simple rectangular frame"
19075 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19078 msgid "Oval frame, thin"
19079 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19082 msgid "Oval frame, thick"
19083 msgstr "Овальна рамка, широка"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19086 msgid "Drop shadow"
19087 msgstr "Тінь"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19090 msgid "Shaded background"
19091 msgstr "Затінене тло"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19094 msgid "Double rectangular frame"
19095 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19098 msgid "Height"
19099 msgstr "Висота"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19102 msgid "Depth"
19103 msgstr "Глибина"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19106 msgid "Total Height"
19107 msgstr "Загальна висота"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19110 msgid "Width"
19111 msgstr "Ширина"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19114 msgid "Box Settings"
19115 msgstr "Налаштування панелей"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19118 msgid "Branch Settings"
19119 msgstr "Налаштування версій"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19122 msgid "Activated"
19123 msgstr "Увімкнено"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19126 msgid "Color"
19127 msgstr "Колір"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19130 msgid "Filename Suffix"
19131 msgstr "Суфікс назви файла"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19136 msgid "Yes"
19137 msgstr "Так"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19142 msgid "No"
19143 msgstr "Ні"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19146 msgid "Enter new branch name"
19147 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19154 msgstr ""
19155 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19156 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19159 msgid "&Merge"
19160 msgstr "&Об'єднати"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19163 msgid "Renaming failed"
19164 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19167 msgid "The branch could not be renamed."
19168 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19171 msgid "Merge Changes"
19172 msgstr "Об'єднати зміни"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Change by %1$s\n"
19178 "\n"
19179 msgstr ""
19180 "Зміна %1$s\n"
19181 "\n"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19184 #, c-format
19185 msgid "Change made at %1$s\n"
19186 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19193 msgid "No change"
19194 msgstr "Без змін"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19197 msgid "Small Caps"
19198 msgstr "Малі прописні"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19206 msgid "Reset"
19207 msgstr "Скинути"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19210 msgid "Underbar"
19211 msgstr "Підкресленний"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19214 msgid "Double underbar"
19215 msgstr "Подвійна нижня риска"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19218 msgid "Wavy underbar"
19219 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19222 msgid "Strikeout"
19223 msgstr "Перекреслений"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19226 msgid "Noun"
19227 msgstr "Іменник"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19230 msgid "No color"
19231 msgstr "Немає кольору"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19234 msgid "Black"
19235 msgstr "Чорний"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19238 msgid "White"
19239 msgstr "Білий"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19242 msgid "Red"
19243 msgstr "Червоний"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19246 msgid "Green"
19247 msgstr "Зелений"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19250 msgid "Blue"
19251 msgstr "Синій"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19254 msgid "Cyan"
19255 msgstr "Блакитний"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19258 msgid "Magenta"
19259 msgstr "Бузковий"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19262 msgid "Yellow"
19263 msgstr "Жовтий"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19266 msgid "Text Style"
19267 msgstr "Стиль тексту"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19270 msgid "Keys"
19271 msgstr "Ключі"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19274 msgid "LinkBack PDF"
19275 msgstr "LinkBack PDF"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19278 msgid "PDF"
19279 msgstr "PDF"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19282 msgid "pasted"
19283 msgstr "вставлено"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19286 #, c-format
19287 msgid "%1$s Files"
19288 msgstr "%1$s файлів"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19291 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19292 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19298 msgid "Canceled."
19299 msgstr "Припинено."
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19302 msgid "Overwrite external file?"
19303 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19306 #, c-format
19307 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19308 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19311 msgid "List of previous commands"
19312 msgstr "Список попередніх команд"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19315 msgid "Next command"
19316 msgstr "Наступна команда"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19319 msgid "Compare LyX files"
19320 msgstr "Порівняти файли LyX"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19323 msgid "Select document"
19324 msgstr "Оберіть документ"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19329 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19330 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19335 msgid "Error"
19336 msgstr "Помилка"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19339 msgid "Error while comparing documents."
19340 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Aborted"
19345 msgstr "імпортовано."
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Finished"
19350 msgstr "Фінська"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Aborting process..."
19355 msgstr "Імпортування %1$s..."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19358 msgid "differences"
19359 msgstr "відмінності"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19362 msgid "big[[delimiter size]]"
19363 msgstr "Великий"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19366 msgid "Big[[delimiter size]]"
19367 msgstr "Великий"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19370 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19371 msgstr "Величезний"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19374 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19375 msgstr "Величезний"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19378 msgid "Math Delimiter"
19379 msgstr "Обмежувачі"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19383 msgid "(None)"
19384 msgstr "(Немає)"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19387 msgid "Variable"
19388 msgstr "Змінна"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19391 msgid "Computer Modern Roman"
19392 msgstr "Computer Modern Roman"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19395 msgid "Latin Modern Roman"
19396 msgstr "Latin Modern Roman"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19399 msgid "AE (Almost European)"
19400 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19403 msgid "Times Roman"
19404 msgstr "Times Roman"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19407 msgid "Palatino"
19408 msgstr "Palatino"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19411 msgid "Bitstream Charter"
19412 msgstr "Bitstream Charter"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19415 msgid "New Century Schoolbook"
19416 msgstr "New Century Schoolbook"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19419 msgid "Bookman"
19420 msgstr "Bookman"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19423 msgid "Utopia"
19424 msgstr "Utopia"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19427 msgid "Bera Serif"
19428 msgstr "Bera Serif"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19431 msgid "Concrete Roman"
19432 msgstr "Concrete Roman"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19435 msgid "Zapf Chancery"
19436 msgstr "Zapf Chancery"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19439 msgid "Computer Modern Sans"
19440 msgstr "Computer Modern Sans"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19443 msgid "Latin Modern Sans"
19444 msgstr "Latin Modern Sans"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19447 msgid "Helvetica"
19448 msgstr "Helvetica"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19451 msgid "Avant Garde"
19452 msgstr "Avant Garde"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19455 msgid "Bera Sans"
19456 msgstr "Bera Sans"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19459 msgid "CM Bright"
19460 msgstr "CM Bright"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19463 msgid "Computer Modern Typewriter"
19464 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19467 msgid "Latin Modern Typewriter"
19468 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19471 msgid "Courier"
19472 msgstr "Courier"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19475 msgid "Bera Mono"
19476 msgstr "Bera Mono"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19479 msgid "LuxiMono"
19480 msgstr "LuxiMono"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19483 msgid "CM Typewriter Light"
19484 msgstr "CM Typewriter Light"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19487 msgid "Page"
19488 msgstr "Сторінка"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19491 msgid "Module not found!"
19492 msgstr "Модуль не знайдено!"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19495 msgid "Document Settings"
19496 msgstr "Параметри документа"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19500 msgid "Child Document"
19501 msgstr "Спадковий документ"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Include to Output"
19506 msgstr "date (вивід)"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19509 msgid "10"
19510 msgstr "10"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19513 msgid "11"
19514 msgstr "11"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19517 msgid "12"
19518 msgstr "12"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19521 msgid "None (no fontenc)"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19525 msgid "empty"
19526 msgstr "порожній"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19529 msgid "plain"
19530 msgstr "простий"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19533 msgid "headings"
19534 msgstr "з заголовками"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19537 msgid "fancy"
19538 msgstr "красивий"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19541 msgid "B3"
19542 msgstr "B3"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19545 msgid "B4"
19546 msgstr "B4"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19549 msgid "Language Default (no inputenc)"
19550 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19553 msgid "``text''"
19554 msgstr "“текст”"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19557 msgid "''text''"
19558 msgstr "”текст”"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19561 msgid ",,text``"
19562 msgstr "„текст“"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19565 msgid ",,text''"
19566 msgstr "„текст”"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19569 msgid "<<text>>"
19570 msgstr "«текст»"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19573 msgid ">>text<<"
19574 msgstr "»текст«"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19577 msgid "Numbered"
19578 msgstr "Нумерація"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19581 msgid "Appears in TOC"
19582 msgstr "З'явиться у Змісті"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19585 msgid "Author-year"
19586 msgstr "Автор-рік"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19589 msgid "Numerical"
19590 msgstr "Вислові"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19593 #, c-format
19594 msgid "Unavailable: %1$s"
19595 msgstr "Недоступне: %1$s"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19599 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19600 msgstr ""
19601 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19602 "параметрів."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19607 msgid "Document Class"
19608 msgstr "Клас документа"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19614 msgid "Child Documents"
19615 msgstr "Дочірні документи"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19618 msgid "Modules"
19619 msgstr "Модулі"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19622 msgid "Text Layout"
19623 msgstr "Формат"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19626 msgid "Page Margins"
19627 msgstr "Поля"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19630 msgid "Numbering & TOC"
19631 msgstr "Нумерація і зміст"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19634 msgid "Indexes"
19635 msgstr "Покажчики"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19638 msgid "PDF Properties"
19639 msgstr "Властивості PDF"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19642 msgid "Math Options"
19643 msgstr "Параметри математики"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19646 msgid "Float Placement"
19647 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19650 msgid "Bullets"
19651 msgstr "Маркери"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19654 msgid "Branches"
19655 msgstr "Версії"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19659 msgid "LaTeX Preamble"
19660 msgstr "Преамбула LaTeX"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19665 msgid " (not installed)"
19666 msgstr " (не встановлено)"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19669 msgid "Layouts|#o#O"
19670 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19673 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19674 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19678 msgid "Local layout file"
19679 msgstr "Локальний файл формату"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19682 msgid ""
19683 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19684 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19685 "document may not work with this layout if you do not\n"
19686 "keep the layout file in the document directory."
19687 msgstr ""
19688 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19689 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19690 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19691 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19694 msgid "&Set Layout"
19695 msgstr "&Встановити формат"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19698 msgid "Unable to read local layout file."
19699 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19702 msgid "Select master document"
19703 msgstr "Оберіть головний документ"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19707 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19711 msgid "Unapplied changes"
19712 msgstr "Незастосовані зміни"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19716 msgid ""
19717 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19718 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19719 msgstr ""
19720 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19721 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19722 "вказаної дії."
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19726 msgid "&Dismiss"
19727 msgstr "Від&кинути"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19731 msgid "Unable to set document class."
19732 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19735 #, c-format
19736 msgid "%1$s, %2$s"
19737 msgstr "%1$s, %2$s"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19740 #, c-format
19741 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19742 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19745 msgid "Module provided by document class."
19746 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19749 #, c-format
19750 msgid "Package(s) required: %1$s."
19751 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19754 msgid "or"
19755 msgstr "або"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19758 #, c-format
19759 msgid "Module required: %1$s."
19760 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19763 #, c-format
19764 msgid "Modules excluded: %1$s."
19765 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19768 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19769 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19772 msgid "[No options predefined]"
19773 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19776 msgid "Can't set layout!"
19777 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19780 #, c-format
19781 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19782 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19785 msgid "Not Found"
19786 msgstr "Не знайдено"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19789 msgid "Assigned master does not include this file"
19790 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "You must include this file in the document\n"
19796 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19797 "feature."
19798 msgstr ""
19799 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19800 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19801 "можливостями головного документа."
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19804 msgid "Could not load master"
19805 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19808 #, c-format
19809 msgid ""
19810 "The master document '%1$s'\n"
19811 "could not be loaded."
19812 msgstr ""
19813 "Не вдалося завантажити\n"
19814 "головний документ, '%1$s'."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19817 msgid "TeX Code Settings"
19818 msgstr "Параметри LaTeX"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19821 msgid "Error List"
19822 msgstr "Список помилок"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19825 #, c-format
19826 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19827 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19830 msgid "Top left"
19831 msgstr "Вгорі ліворуч"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19834 msgid "Bottom left"
19835 msgstr "Внизу ліворуч"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19838 msgid "Baseline left"
19839 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19842 msgid "Top center"
19843 msgstr "Посередині згори"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19846 msgid "Bottom center"
19847 msgstr "Посередині знизу"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19850 msgid "Baseline center"
19851 msgstr "Посередині горизонтально"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19854 msgid "Top right"
19855 msgstr "Вгорі праворуч"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19858 msgid "Bottom right"
19859 msgstr "Внизу праворуч"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19862 msgid "Baseline right"
19863 msgstr "Праворуч від лінії"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19866 msgid "External Material"
19867 msgstr "зовнішній об'єкт"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19870 msgid "Scale%"
19871 msgstr "Масштаб%"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19874 msgid "Select external file"
19875 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19878 msgid "Float Settings"
19879 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19882 msgid "automatically"
19883 msgstr "автоматично"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19886 msgid "Graphics"
19887 msgstr "Графіка"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19890 msgid "Dissolve previous group?"
19891 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19897 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19898 "because this graphic was its only member.\n"
19899 "How do you want to proceed?"
19900 msgstr ""
19901 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19902 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19903 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19904 "Яку дію слід виконати програмі?"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19907 #, c-format
19908 msgid "Stick with group '%1$s'"
19909 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19912 #, c-format
19913 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19914 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19917 #, c-format
19918 msgid ""
19919 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19920 "the group will be dissolved,\n"
19921 "because this graphic was its only member.\n"
19922 "How do you want to proceed?"
19923 msgstr ""
19924 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19925 "цю групу буде також вилучено,\n"
19926 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19927 "Яку дію слід виконати програмі?"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19930 #, c-format
19931 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19932 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19935 msgid "Enter unique group name:"
19936 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19939 msgid "Group already defined!"
19940 msgstr "Групу вже було визначено!"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19943 #, c-format
19944 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19945 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19948 msgid "bp"
19949 msgstr "bp"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19952 msgid "cm"
19953 msgstr "см"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19956 msgid "mm"
19957 msgstr "мм"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19960 msgid "Select graphics file"
19961 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19964 msgid "Clipart|#C#c"
19965 msgstr "Галерея|#Г#г"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19968 msgid "Horizontal Space Settings"
19969 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19972 msgid ""
19973 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19974 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19975 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19976 msgstr ""
19977 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19978 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19979 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19980 "на початку абзацу!"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19983 msgid "Thin space"
19984 msgstr "Мінімальний пробіл"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19987 msgid "Medium space"
19988 msgstr "Середній пробіл"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19991 msgid "Thick space"
19992 msgstr "Широкий пробіл"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19995 msgid "Negative thin space"
19996 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19999 msgid "Negative medium space"
20000 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20003 msgid "Negative thick space"
20004 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20008 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20011 msgid "Quad (1 em)"
20012 msgstr "Квадрат (1 em)"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20015 msgid "Double Quad (2 em)"
20016 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20019 msgid "Inter-word space"
20020 msgstr "Міжслівний проміжок"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20023 msgid "Horizontal Fill"
20024 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20027 msgid "Hyperlink"
20028 msgstr "Гіперпосилання"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20033 msgid ""
20034 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20035 msgstr ""
20036 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20037 "команд."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20040 msgid "Select document to include"
20041 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20044 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20045 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20048 msgid "Index Entry Settings"
20049 msgstr "Параметри запису почажчика"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20052 msgid "Label Color"
20053 msgstr "Колір мітки"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20056 msgid "Cannot remove standard index"
20057 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20060 msgid "The default index cannot be removed."
20061 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20064 msgid "Enter new index name"
20065 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20068 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20069 msgstr ""
20070 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20071 "використано."
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20074 msgid "unknown"
20075 msgstr "невідомий"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20078 msgid "shortcut"
20079 msgstr "shortcut"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20082 msgid "shortcuts"
20083 msgstr "скорочення"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20086 msgid "lyxrc"
20087 msgstr "lyxrc"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20090 msgid "package"
20091 msgstr "пакунок"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20094 msgid "textclass"
20095 msgstr "textclass"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20098 msgid "menu"
20099 msgstr "меню"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20102 msgid "icon"
20103 msgstr "піктограма"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20106 msgid "buffer"
20107 msgstr "буфер"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20110 msgid "Shift-"
20111 msgstr "Shift-"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20114 msgid "Control-"
20115 msgstr "Ctrl-"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20118 msgid "Option-"
20119 msgstr "Option-"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20122 msgid "Command-"
20123 msgstr "Command-"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20126 msgid "Label"
20127 msgstr "Мітка"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20130 msgid "No language"
20131 msgstr "Без мови"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20134 msgid "Program Listing Settings"
20135 msgstr "Параметри текстів програм"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20138 msgid "No dialect"
20139 msgstr "Без діалекту"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20142 msgid "LaTeX Log"
20143 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Literate"
20148 msgstr "буквально"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20151 #, fuzzy
20152 msgid "LyX2LyX"
20153 msgstr "LyX"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20156 msgid "Literate Programming Build Log"
20157 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20160 msgid "lyx2lyx Error Log"
20161 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20164 msgid "Version Control Log"
20165 msgstr "Журнал керування версіями"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Log file not found."
20170 msgstr "Файл не знайдено"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20173 msgid "No literate programming build log file found."
20174 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20177 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20178 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20181 msgid "No version control log file found."
20182 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20185 msgid "Math Matrix"
20186 msgstr "Математична Матриця"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20189 msgid "Nomenclature"
20190 msgstr "Номенклатура"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20193 msgid "Note Settings"
20194 msgstr "Налаштування приміток"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20197 msgid "Paragraph Settings"
20198 msgstr "Налаштування абзацу"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20201 msgid ""
20202 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20203 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20204 "\n"
20205 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20206 "the items is used."
20207 msgstr ""
20208 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20209 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20210 "\n"
20211 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20212 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20215 msgid "Phantom Settings"
20216 msgstr "Параметри фантома"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20219 msgid "System files|#S#s"
20220 msgstr "Системні файли|#С#с"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20223 msgid "User files|#U#u"
20224 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20227 msgid "Look & Feel"
20228 msgstr "Вигляд та поведінка"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20231 msgid "Language Settings"
20232 msgstr "Параметри мови"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20235 msgid "File Handling"
20236 msgstr "Обробка файлів"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20239 msgid "Date format"
20240 msgstr "Формат дати"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20243 msgid "Keyboard/Mouse"
20244 msgstr "Клавіатура/Миша"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20247 msgid "Input Completion"
20248 msgstr "Доповнення введення"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20252 msgid "Co&mmand:"
20253 msgstr "Ко&манда:"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20256 msgid "Screen fonts"
20257 msgstr "Екранні шрифти"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20260 msgid "Colors"
20261 msgstr "Кольори"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20264 msgid "Paths"
20265 msgstr "Шляхи"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20268 msgid "Select directory for example files"
20269 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20272 msgid "Select a document templates directory"
20273 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20276 msgid "Select a temporary directory"
20277 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20280 msgid "Select a backups directory"
20281 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20284 msgid "Select a document directory"
20285 msgstr "Оберіть теку для документів"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20288 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20289 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20292 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20293 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20296 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20297 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20301 msgid "Spellchecker"
20302 msgstr "Перевірка правопису"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20305 msgid "Converters"
20306 msgstr "Перетворювачі"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20309 msgid "File formats"
20310 msgstr "Формати файлів"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20313 msgid "Format in use"
20314 msgstr "Формати"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20317 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20318 msgstr ""
20319 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20320 "спочатку перетворювач."
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20323 msgid "LyX needs to be restarted!"
20324 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20327 msgid ""
20328 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20329 "restart."
20330 msgstr ""
20331 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20334 msgid "Printer"
20335 msgstr "Принтер"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20338 msgid "User interface"
20339 msgstr "Інтерфейс користувача"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20342 msgid "Control"
20343 msgstr "Керування"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20346 msgid "Shortcuts"
20347 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20350 msgid "Function"
20351 msgstr "Функція"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20354 msgid "Shortcut"
20355 msgstr "Скорочення"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20358 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20359 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20362 msgid "Mathematical Symbols"
20363 msgstr "Математичні символи"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20366 msgid "Document and Window"
20367 msgstr "Документ і вікно"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20370 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20371 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20374 msgid "System and Miscellaneous"
20375 msgstr "Система та Інше"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20378 msgid "Res&tore"
20379 msgstr "В&ідновити"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20384 msgid "Failed to create shortcut"
20385 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20388 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20389 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20392 msgid "Invalid or empty key sequence"
20393 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20399 "%2$s"
20400 msgstr ""
20401 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20402 "%2$s"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20408 "%2$s\n"
20409 "You need to remove that binding before creating a new one."
20410 msgstr ""
20411 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20412 "%2$s\n"
20413 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20416 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20417 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20420 msgid "Identity"
20421 msgstr "Профіль"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20424 msgid "Choose bind file"
20425 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20428 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20429 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20432 msgid "Choose UI file"
20433 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20436 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20437 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20440 msgid "Choose keyboard map"
20441 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20444 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20445 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20448 msgid "Print Document"
20449 msgstr "Надрукувати документ"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20452 msgid "Print to file"
20453 msgstr "Друкувати в файл"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20456 msgid "PostScript files (*.ps)"
20457 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20460 msgid "Nomenclature settings"
20461 msgstr "Параметри номенклатури"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20464 msgid "Longest label width"
20465 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20468 msgid "Index Settings"
20469 msgstr "Параметри покажчика"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20472 msgid "<All indexes>"
20473 msgstr "<Всі покажчики>"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20476 msgid "Cross-reference"
20477 msgstr "Перехресне посилання"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20480 msgid "&Go Back"
20481 msgstr "&Назад"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20484 msgid "Jump back"
20485 msgstr "Повернутися"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20488 msgid "Jump to label"
20489 msgstr "Перейти до мітки"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20492 msgid "Find and Replace"
20493 msgstr "Знайти і замінити"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20496 msgid "Send Document to Command"
20497 msgstr "Переслати документ в команду"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20500 msgid "Show File"
20501 msgstr "Показати файл"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20504 msgid "Error -> Cannot load file!"
20505 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20508 #, c-format
20509 msgid "%1$d words checked."
20510 msgstr "%1$d слів перевірено."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20513 msgid "One word checked."
20514 msgstr "Одне слово перевірено."
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20517 msgid "Spelling check completed"
20518 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20521 msgid "Basic Latin"
20522 msgstr "Основні латинські"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20525 msgid "Latin-1 Supplement"
20526 msgstr "Додаткові Latin-1"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20529 msgid "Latin Extended-A"
20530 msgstr "Латинь розширені-A"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20533 msgid "Latin Extended-B"
20534 msgstr "Латинь розширені-B"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20537 msgid "IPA Extensions"
20538 msgstr "Розширені IPA"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20541 msgid "Spacing Modifier Letters"
20542 msgstr "Знаки інтервалів"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20545 msgid "Combining Diacritical Marks"
20546 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20549 msgid "Cyrillic"
20550 msgstr "Кирилиця"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20553 msgid "Arabic"
20554 msgstr "Арабська"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20557 msgid "Devanagari"
20558 msgstr "Деванагарі"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20561 msgid "Bengali"
20562 msgstr "Бенгальська"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20565 msgid "Gurmukhi"
20566 msgstr "Гурмухі"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20569 msgid "Gujarati"
20570 msgstr "Гуджараті"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20573 msgid "Oriya"
20574 msgstr "Орія"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20577 msgid "Tamil"
20578 msgstr "Тамільська"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20581 msgid "Telugu"
20582 msgstr "Телугу"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20585 msgid "Kannada"
20586 msgstr "Каннада"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20589 msgid "Malayalam"
20590 msgstr "Малаям"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20593 msgid "Lao"
20594 msgstr "Лаоська"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20597 msgid "Tibetan"
20598 msgstr "Тибетська"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20601 msgid "Georgian"
20602 msgstr "Грузинська"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20605 msgid "Hangul Jamo"
20606 msgstr "Корейські"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20609 msgid "Phonetic Extensions"
20610 msgstr "Фонетичні розширення"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20613 msgid "Latin Extended Additional"
20614 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20617 msgid "Greek Extended"
20618 msgstr "Розширені грецькі"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20621 msgid "General Punctuation"
20622 msgstr "Загальна пунктуація"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20625 msgid "Superscripts and Subscripts"
20626 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20629 msgid "Currency Symbols"
20630 msgstr "Символи грошових одиниць"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20633 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20634 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20637 msgid "Letterlike Symbols"
20638 msgstr "Схожі на літери символи"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20641 msgid "Number Forms"
20642 msgstr "Форми чисел"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20645 msgid "Mathematical Operators"
20646 msgstr "Математичні дії"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20649 msgid "Miscellaneous Technical"
20650 msgstr "Різні технічні"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20653 msgid "Control Pictures"
20654 msgstr "Малюнки керування"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20657 msgid "Optical Character Recognition"
20658 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20661 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20662 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20665 msgid "Box Drawing"
20666 msgstr "Для малювання рамок"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20669 msgid "Block Elements"
20670 msgstr "Блокові елементи"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20673 msgid "Geometric Shapes"
20674 msgstr "Геометричні форми"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20677 msgid "Miscellaneous Symbols"
20678 msgstr "Різні символи"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20681 msgid "Dingbats"
20682 msgstr "Декоративні"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20685 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20686 msgstr "Різні математичні символи-A"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20689 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20690 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20693 msgid "Hiragana"
20694 msgstr "Хірагана"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20697 msgid "Katakana"
20698 msgstr "Катакана"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20701 msgid "Bopomofo"
20702 msgstr "Бопомофо"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20705 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20706 msgstr "Сумісні корейські"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20709 msgid "Kanbun"
20710 msgstr "Канбун"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20713 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20714 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20717 msgid "CJK Compatibility"
20718 msgstr "Сумісність з CJK"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20721 msgid "CJK Unified Ideographs"
20722 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20725 msgid "Hangul Syllables"
20726 msgstr "Склади Хангул"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20729 msgid "High Surrogates"
20730 msgstr "Верхні замінники"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20733 msgid "Private Use High Surrogates"
20734 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20737 msgid "Low Surrogates"
20738 msgstr "Нижні замінники"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20741 msgid "Private Use Area"
20742 msgstr "Область приватного використання"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20745 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20746 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20749 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20750 msgstr "Форми відтворення абеток"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20753 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20754 msgstr "Форми відображення арабської A"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20757 msgid "Combining Half Marks"
20758 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20761 msgid "CJK Compatibility Forms"
20762 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20765 msgid "Small Form Variants"
20766 msgstr "Варіанти малих форм"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20769 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20770 msgstr "Форми відображення арабської B"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20773 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20774 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20777 msgid "Specials"
20778 msgstr "Спеціальні"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20781 msgid "Linear B Syllabary"
20782 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20785 msgid "Linear B Ideograms"
20786 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20789 msgid "Aegean Numbers"
20790 msgstr "Егейські числа"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20793 msgid "Ancient Greek Numbers"
20794 msgstr "Давньогрецькі числа"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20797 msgid "Old Italic"
20798 msgstr "Давня італійська"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20801 msgid "Gothic"
20802 msgstr "Готична"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20805 msgid "Ugaritic"
20806 msgstr "Угаритська"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20809 msgid "Old Persian"
20810 msgstr "Старовинний персидський"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20813 msgid "Deseret"
20814 msgstr "Дезерет"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20817 msgid "Shavian"
20818 msgstr "Шавіан"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20821 msgid "Osmanya"
20822 msgstr "Османья"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20825 msgid "Cypriot Syllabary"
20826 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20829 msgid "Kharoshthi"
20830 msgstr "Кхароштхі"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20833 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20834 msgstr "Візантійські музичні символи"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20837 msgid "Musical Symbols"
20838 msgstr "Музичні символи"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20841 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20842 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20845 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20846 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20849 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20850 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20853 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20854 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20857 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20858 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20861 msgid "Tags"
20862 msgstr "Мітки"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20865 msgid "Variation Selectors Supplement"
20866 msgstr "Додаткові символи зміни"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20869 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20870 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20873 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20874 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20877 msgid "Character: "
20878 msgstr "Символ: "
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20881 msgid "Code Point: "
20882 msgstr "Точка кодування: "
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20885 msgid "Symbols"
20886 msgstr "Символи"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20889 msgid "Table Settings"
20890 msgstr "Налаштування таблиці"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20893 msgid "Insert Table"
20894 msgstr "Вставити таблицю"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20897 msgid "TeX Information"
20898 msgstr "Інформація про TeX"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20901 msgid "No thesaurus available for this language!"
20902 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20905 msgid "Outline"
20906 msgstr "Контур"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20909 msgid "auto"
20910 msgstr "авто"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20913 msgid "off"
20914 msgstr "вимкнено"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20917 #, c-format
20918 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20919 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20922 msgid "Vertical Space Settings"
20923 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20926 msgid "version "
20927 msgstr "версія "
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20930 msgid "unknown version"
20931 msgstr "невідома версія"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20934 msgid "Small-sized icons"
20935 msgstr "Малі піктограми"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20938 msgid "Normal-sized icons"
20939 msgstr "Звичайні піктограми"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20942 msgid "Big-sized icons"
20943 msgstr "Великі піктограми"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
20946 #, c-format
20947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20948 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
20951 msgid "Welcome to LyX!"
20952 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Automatic save failed!"
20957 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Automatic save done."
20962 msgstr "Автоматичне оновлення"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
20965 msgid "Command not allowed without any document open"
20966 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20969 msgid "Select template file"
20970 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20973 msgid "Templates|#T#t"
20974 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
20977 msgid "Document not loaded."
20978 msgstr "Документ не завантажено."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20981 msgid "Select document to open"
20982 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
20985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20986 msgid "Examples|#E#e"
20987 msgstr "Приклади|#П#п"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
20990 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20991 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20994 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20995 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
20998 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20999 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21002 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21003 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21006 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21008 msgid "Invalid filename"
21009 msgstr "Некоректна назва файла"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "The directory in the given path\n"
21015 "%1$s\n"
21016 "does not exist."
21017 msgstr ""
21018 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21019 "%1$s\n"
21020 "не існує."
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21023 #, c-format
21024 msgid "Opening document %1$s..."
21025 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21028 #, c-format
21029 msgid "Document %1$s opened."
21030 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21033 msgid "Version control detected."
21034 msgstr "Виявлено керування версіями."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21037 #, c-format
21038 msgid "Could not open document %1$s"
21039 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21042 msgid "Couldn't import file"
21043 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21046 #, c-format
21047 msgid "No information for importing the format %1$s."
21048 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21051 #, c-format
21052 msgid "Select %1$s file to import"
21053 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "The document %1$s already exists.\n"
21059 "\n"
21060 "Do you want to overwrite that document?"
21061 msgstr ""
21062 "Документ %1$s вже існує.\n"
21063 "\n"
21064 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21067 msgid "Overwrite document?"
21068 msgstr "Перезаписати документ?"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21071 #, c-format
21072 msgid "Importing %1$s..."
21073 msgstr "Імпортування %1$s..."
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21076 msgid "imported."
21077 msgstr "імпортовано."
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21080 msgid "file not imported!"
21081 msgstr "файл не імпортовано!"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21084 msgid "newfile"
21085 msgstr "новийфайл"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21088 msgid "Select LyX document to insert"
21089 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21092 msgid "Absolute filename expected."
21093 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21096 msgid "Select file to insert"
21097 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21100 msgid "All Files (*)"
21101 msgstr "Всі файли (*)"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21104 msgid "Choose a filename to save document as"
21105 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21108 msgid "&Rename"
21109 msgstr "&Перейменувати"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21112 #, c-format
21113 msgid ""
21114 "The document %1$s could not be saved.\n"
21115 "\n"
21116 "Do you want to rename the document and try again?"
21117 msgstr ""
21118 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21119 "\n"
21120 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21123 msgid "Rename and save?"
21124 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21127 msgid "&Retry"
21128 msgstr "&Повторити спробу"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21131 #, c-format
21132 msgid ""
21133 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21134 "\n"
21135 "Do you want to save the document?"
21136 msgstr ""
21137 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21138 "\n"
21139 "Бажаєте зберегти документ?"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21142 msgid "Save new document?"
21143 msgstr "Зберегти новий документ?"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21146 #, c-format
21147 msgid ""
21148 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21149 "\n"
21150 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21151 msgstr ""
21152 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21153 "\n"
21154 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21157 msgid "Save changed document?"
21158 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21161 msgid "&Discard"
21162 msgstr "&Викинути"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21168 "\n"
21169 "Do you want to save the document?"
21170 msgstr ""
21171 "Документ %1$s не збережено.\n"
21172 "\n"
21173 "Бажаєте зберегти документ?"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21176 #, fuzzy, c-format
21177 msgid ""
21178 "Document \n"
21179 "%1$s\n"
21180 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21181 msgstr ""
21182 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21183 "перезаписати цей файл?"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Reload externally changed document?"
21188 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21191 msgid "Error when setting the locking property."
21192 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21195 msgid "Directory is not accessible."
21196 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21199 #, c-format
21200 msgid "Opening child document %1$s..."
21201 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21204 #, fuzzy, c-format
21205 msgid "Successful export to format: %1$s"
21206 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21209 #, fuzzy, c-format
21210 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21211 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21214 #, c-format
21215 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21219 #, fuzzy, c-format
21220 msgid "Error previewing format: %1$s"
21221 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Exporting ..."
21226 msgstr "Імпортування %1$s..."
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Previewing ..."
21231 msgstr "Перегляд завантажується"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21234 msgid "Document not loaded"
21235 msgstr "Документ не завантажено"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21241 "version of the document %1$s?"
21242 msgstr ""
21243 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21244 "версії документа %1$s?"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21247 msgid "Revert to saved document?"
21248 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21251 msgid "Saving all documents..."
21252 msgstr "Збереження всіх документів..."
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21255 msgid "All documents saved."
21256 msgstr "Всі документи збережено."
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21259 #, c-format
21260 msgid "%1$s unknown command!"
21261 msgstr "%1$s невідома команда!"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21264 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21265 msgid "LaTeX Source"
21266 msgstr "Джерело у LaTeX"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21269 msgid "DocBook Source"
21270 msgstr "Джерело DocBook"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21273 msgid "Literate Source"
21274 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21277 msgid " (version control)"
21278 msgstr " (керування версіями)"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21281 msgid " (version control, locking)"
21282 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21285 msgid " (changed)"
21286 msgstr " (змінено)"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21289 msgid " (read only)"
21290 msgstr " (тільки для читання)"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
21293 msgid "Close File"
21294 msgstr "Закрити файл"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21297 msgid "Hide tab"
21298 msgstr "Сховати вкладку"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1770
21301 msgid "Close tab"
21302 msgstr "Закрити вкладку"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21305 msgid "Wrap Float Settings"
21306 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21309 msgid "Click to detach"
21310 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21313 #, c-format
21314 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21315 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21316
21317 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21318 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21319 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21320
21321 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21322 msgid " (unknown)"
21323 msgstr " (невідомий)"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21326 msgid "No Group"
21327 msgstr "Без групування"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21330 msgid "More Spelling Suggestions"
21331 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21334 msgid "Invisible"
21335 msgstr "Невидимий"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21338 msgid "<No Documents Open>"
21339 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21342 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21343 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21346 msgid "View (Other Formats)|F"
21347 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21350 msgid "Update (Other Formats)|p"
21351 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21354 #, c-format
21355 msgid "View [%1$s]|V"
21356 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21359 #, c-format
21360 msgid "Update [%1$s]|U"
21361 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21364 msgid "No Custom Insets Defined!"
21365 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21368 msgid "<No Document Open>"
21369 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21372 msgid "Master Document"
21373 msgstr "Головний документ"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21376 msgid "Open Navigator..."
21377 msgstr "Відкрити навігатор..."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21380 msgid "Other Lists"
21381 msgstr "Інші списки"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21384 msgid "<Empty Table of Contents>"
21385 msgstr "<Порожній Зміст>"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21388 msgid "Other Toolbars"
21389 msgstr "Інші панелі інструментів"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21392 msgid "No Branches Set for Document!"
21393 msgstr "У документа немає гілок!"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21396 msgid "Index Entry|d"
21397 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21401 msgid "Index Entry"
21402 msgstr "Запис покажчика"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21405 msgid "No Citation in Scope!"
21406 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21409 msgid "No Action Defined!"
21410 msgstr "Дію не визначено!"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21413 #, c-format
21414 msgid "Export %1$s"
21415 msgstr "Експортувати %1$s"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21418 #, c-format
21419 msgid "Import %1$s"
21420 msgstr "Імпортувати %1$s"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21423 #, c-format
21424 msgid "Update %1$s"
21425 msgstr "Оновити %1$s"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21428 #, c-format
21429 msgid "View %1$s"
21430 msgstr "Переглянути %1$s"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21433 msgid "space"
21434 msgstr "пробіл"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21437 msgid ""
21438 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21439 "characters:\n"
21440 msgstr ""
21441 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21442 "з таких символів:\n"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21445 msgid "Could not update TeX information"
21446 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21449 #, c-format
21450 msgid "The script `%1$s' failed."
21451 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21452
21453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21454 msgid "All Files "
21455 msgstr "Всі файли "
21456
21457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:94
21459 msgid "Table of Contents"
21460 msgstr "Зміст"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21463 msgid "List of Graphics"
21464 msgstr "Список зображень"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21467 msgid "List of Equations"
21468 msgstr "Список рівнянь"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21471 msgid "List of Footnotes"
21472 msgstr "Список приміток у підвалі"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21475 msgid "List of Listings"
21476 msgstr "Список текстів програм"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21479 msgid "List of Indexes"
21480 msgstr "Список покажчиків"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21483 msgid "List of Marginal notes"
21484 msgstr "Список нотаток на полях"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21487 msgid "List of Notes"
21488 msgstr "Список нотаток"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21491 msgid "List of Citations"
21492 msgstr "Список цитат"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21495 msgid "Labels and References"
21496 msgstr "Мітки і посилання"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21499 msgid "List of Branches"
21500 msgstr "Список версій"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21503 msgid "List of Changes"
21504 msgstr "Список змін"
21505
21506 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21508 msgid ""
21509 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21510 "file through LaTeX: "
21511 msgstr ""
21512 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21513 "експортованого файла LaTeX: "
21514
21515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21516 msgid "Keys must be unique!"
21517 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21518
21519 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "The key %1$s already exists,\n"
21523 "it will be changed to %2$s."
21524 msgstr ""
21525 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21526 "його буде замінено на %2$s."
21527
21528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21529 #, c-format
21530 msgid ""
21531 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21532 "If you proceed, all of them will be opened."
21533 msgstr ""
21534 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21535 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21536
21537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21538 msgid "Open Databases?"
21539 msgstr "Відкрити бази даних?"
21540
21541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21542 msgid "&Proceed"
21543 msgstr "&Продовжувати"
21544
21545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21547 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21548
21549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21550 msgid "Databases:"
21551 msgstr "Бази даних:"
21552
21553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21554 msgid "Style File:"
21555 msgstr "Файли стилю:"
21556
21557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21558 msgid "Lists:"
21559 msgstr "Списки:"
21560
21561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21562 msgid "included in TOC"
21563 msgstr "включений до Змісту"
21564
21565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21566 msgid "Export Warning!"
21567 msgstr "Попередження під час експорту!"
21568
21569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21570 msgid ""
21571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21572 "BibTeX will be unable to find them."
21573 msgstr ""
21574 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21575 "BibTeX їх не знайде."
21576
21577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21578 msgid ""
21579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21580 "BibTeX will be unable to find it."
21581 msgstr ""
21582 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21583 "BibTeX не зможе його знайти."
21584
21585 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21586 msgid "simple frame"
21587 msgstr "проста рамка"
21588
21589 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21590 msgid "frameless"
21591 msgstr "без рамки"
21592
21593 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21594 msgid "simple frame, page breaks"
21595 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21596
21597 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21598 msgid "oval, thin"
21599 msgstr "овальна, вузька"
21600
21601 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21602 msgid "oval, thick"
21603 msgstr "овальна, широка"
21604
21605 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21606 msgid "drop shadow"
21607 msgstr "тінь"
21608
21609 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21610 msgid "shaded background"
21611 msgstr "затінене тло"
21612
21613 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21614 msgid "double frame"
21615 msgstr "подвійна рамка"
21616
21617 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21618 #, c-format
21619 msgid "%1$s (%2$s)"
21620 msgstr "%1$s (%2$s)"
21621
21622 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21623 #, c-format
21624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21626
21627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21628 msgid "active"
21629 msgstr "задіяно"
21630
21631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21632 msgid "non-active"
21633 msgstr "незадіяно"
21634
21635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21636 #, c-format
21637 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21638 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21639
21640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21641 msgid "Branch: "
21642 msgstr "Версія: "
21643
21644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21645 msgid "Branch (child only): "
21646 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21647
21648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21649 msgid "Branch (undefined): "
21650 msgstr "Гілка (невизначена):"
21651
21652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21653 msgid "Undef: "
21654 msgstr "Undef: "
21655
21656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21657 msgid "branch"
21658 msgstr "branch"
21659
21660 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21661 #, c-format
21662 msgid "Sub-%1$s"
21663 msgstr "Під-%1$s"
21664
21665 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21666 msgid "No bibliography defined!"
21667 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21668
21669 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21670 msgid "No citations selected!"
21671 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21672
21673 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21674 msgid "not cited"
21675 msgstr "не цитується"
21676
21677 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21678 msgid "LaTeX Command: "
21679 msgstr "Команда LaTeX: "
21680
21681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21682 msgid "InsetCommand Error: "
21683 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21684
21685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21686 msgid "Incompatible command name."
21687 msgstr "Несумісна назва команди."
21688
21689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21690 msgid "InsetCommandParams Error: "
21691 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21692
21693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21694 msgid "InsetCommandParams: "
21695 msgstr "InsetCommandParams: "
21696
21697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21698 msgid "Unknown parameter name: "
21699 msgstr "Невідома назва параметра: "
21700
21701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21702 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21703 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21704
21705 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21706 #, c-format
21707 msgid "External template %1$s is not installed"
21708 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21709
21710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21711 msgid "float: "
21712 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21713
21714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21715 msgid "float"
21716 msgstr "float"
21717
21718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21719 msgid "subfloat: "
21720 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21721
21722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21723 msgid " (sideways)"
21724 msgstr " (сторони)"
21725
21726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21727 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21728 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21729
21730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21731 #, c-format
21732 msgid "List of %1$s"
21733 msgstr "Список з %1$s"
21734
21735 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21736 msgid "footnote"
21737 msgstr "footnote"
21738
21739 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21740 #, c-format
21741 msgid ""
21742 "Could not copy the file\n"
21743 "%1$s\n"
21744 "into the temporary directory."
21745 msgstr ""
21746 "Не можу копіювати файл\n"
21747 "%1$s\n"
21748 "в тимчасову теку."
21749
21750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21751 #, c-format
21752 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21753 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21754
21755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21756 #, c-format
21757 msgid "Graphics file: %1$s"
21758 msgstr "Зображення: %1$s"
21759
21760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21761 msgid "Verbatim Input"
21762 msgstr "Буквальна вставка файла"
21763
21764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21765 msgid "Verbatim Input*"
21766 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21767
21768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Include (excluded)"
21771 msgstr "Вставити файл"
21772
21773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21775 msgid "Recursive input"
21776 msgstr "Рекурсивне введення"
21777
21778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21780 #, c-format
21781 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21782 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21783
21784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "Included file `%1$s'\n"
21788 "has textclass `%2$s'\n"
21789 "while parent file has textclass `%3$s'."
21790 msgstr ""
21791 "Включений файл `%1$s'\n"
21792 "має клас `%2$s'\n"
21793 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21794
21795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21796 msgid "Different textclasses"
21797 msgstr "Відмінні класи"
21798
21799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "Included file `%1$s'\n"
21803 "uses module `%2$s'\n"
21804 "which is not used in parent file."
21805 msgstr ""
21806 "Включений файл `%1$s'\n"
21807 "використовує модуль `%2$s',\n"
21808 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21809
21810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21811 msgid "Module not found"
21812 msgstr "Модуль не знайдено"
21813
21814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21815 msgid "Unsupported Inclusion"
21816 msgstr "Непідтримуване включення"
21817
21818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21822 "Offending file:\n"
21823 "%1$s"
21824 msgstr ""
21825 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21826 "Некоректний файл:\n"
21827 "%1$s"
21828
21829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21830 msgid "Index sorting failed"
21831 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21832
21833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21837 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21838 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21839 "explained in the User Guide."
21840 msgstr ""
21841 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21842 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21843 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21844 "описаний у «Підручнику користувача»."
21845
21846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21847 msgid "unknown type!"
21848 msgstr "Невідомий тип!"
21849
21850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21851 msgid "Unknown index type!"
21852 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21853
21854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21855 msgid "All indices"
21856 msgstr "Всі покажчики"
21857
21858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21859 msgid "subindex"
21860 msgstr "підпокажчик"
21861
21862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21863 #, c-format
21864 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21865 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21866
21867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21868 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21869 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21870
21871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21872 msgid "undefined"
21873 msgstr "невизначений"
21874
21875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21876 msgid "yes"
21877 msgstr "так"
21878
21879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21880 msgid "no"
21881 msgstr "ні"
21882
21883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21884 msgid "Unknown buffer info"
21885 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21886
21887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21888 msgid "Label names must be unique!"
21889 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21890
21891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "The label %1$s already exists,\n"
21895 "it will be changed to %2$s."
21896 msgstr ""
21897 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21898 "назву буде змінено на %2$s."
21899
21900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21901 msgid "DUPLICATE: "
21902 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21903
21904 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21905 msgid "no more lstline delimiters available"
21906 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21907
21908 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21909 msgid "Running out of delimiters"
21910 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21911
21912 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21913 msgid ""
21914 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21915 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21916 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21917 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21918 "must investigate!"
21919 msgstr ""
21920 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21921 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21922 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21923 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21924 "слід бути уважними!"
21925
21926 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21927 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21928 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21929
21930 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "The following characters in one of the program listings are\n"
21934 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21935 "%1$s."
21936 msgstr ""
21937 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21938 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21939 "%1$s."
21940
21941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21942 msgid "A value is expected."
21943 msgstr "Очікувалося значення."
21944
21945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21951 msgid "Unbalanced braces!"
21952 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21953
21954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21955 msgid "Please specify true or false."
21956 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21957
21958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21959 msgid "Only true or false is allowed."
21960 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21961
21962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21963 msgid "Please specify an integer value."
21964 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21965
21966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21967 msgid "An integer is expected."
21968 msgstr "Очікувалося ціле число."
21969
21970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21971 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21972 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21973
21974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21975 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21976 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21977
21978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21979 #, c-format
21980 msgid "Please specify one of %1$s."
21981 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21982
21983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21984 #, c-format
21985 msgid "Try one of %1$s."
21986 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21987
21988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21989 #, c-format
21990 msgid "I guess you mean %1$s."
21991 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21992
21993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21994 #, c-format
21995 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21996 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21997
21998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21999 #, c-format
22000 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22001 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22002
22003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22004 msgid ""
22005 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22006 msgstr ""
22007 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22008
22009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22010 msgid ""
22011 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22012 "trblTRBL"
22013 msgstr ""
22014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22015 "з trblTRBL"
22016
22017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22018 msgid ""
22019 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22020 "right, bottom left and top left corner."
22021 msgstr ""
22022 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22023 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22024 "та верхній лівий (top left) кути."
22025
22026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22027 msgid "Enter something like \\color{white}"
22028 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22029
22030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22031 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22032 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22033
22034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22035 msgid "auto, last or a number"
22036 msgstr "auto, last або число"
22037
22038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22039 msgid ""
22040 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22041 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22042 "defining a listing inset)"
22043 msgstr ""
22044 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22045 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22046 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22047
22048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22049 msgid ""
22050 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22051 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22052 "a listing inset)"
22053 msgstr ""
22054 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22055 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22056 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22057
22058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22059 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22060 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22061
22062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22063 #, c-format
22064 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22065 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22066
22067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22068 #, c-format
22069 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22070 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22071
22072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22073 #, c-format
22074 msgid "Parameter %1$s: "
22075 msgstr "Параметр %1$s: "
22076
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22078 #, c-format
22079 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22080 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22081
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22083 #, c-format
22084 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22085 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22086
22087 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22088 msgid "New Page"
22089 msgstr "Нова сторінка"
22090
22091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22092 msgid "Clear Page"
22093 msgstr "Порожня сторінка"
22094
22095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22096 msgid "Clear Double Page"
22097 msgstr "Дві порожні сторінки"
22098
22099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22100 msgid "Nom: "
22101 msgstr "Номенклатура: "
22102
22103 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22104 msgid "Nomenclature Symbol: "
22105 msgstr "Символ номенклатуру: "
22106
22107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22108 msgid "Description: "
22109 msgstr "Опис: "
22110
22111 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22112 msgid "Sorting: "
22113 msgstr "Впорядкування: "
22114
22115 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22116 msgid "Note[[InsetNote]]"
22117 msgstr "Примітка"
22118
22119 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22120 msgid "Greyed out"
22121 msgstr "Висірене"
22122
22123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22124 msgid "HPhantom"
22125 msgstr "HPhantom"
22126
22127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22128 msgid "VPhantom"
22129 msgstr "VPhantom"
22130
22131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22132 msgid "phantom"
22133 msgstr "фантом"
22134
22135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22136 msgid "hphantom"
22137 msgstr "hphantom"
22138
22139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22140 msgid "vphantom"
22141 msgstr "vphantom"
22142
22143 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22144 msgid "BROKEN: "
22145 msgstr "РОЗБИТО: "
22146
22147 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22148 msgid "Ref: "
22149 msgstr "Ref: "
22150
22151 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22152 msgid "Equation"
22153 msgstr "Рівняння"
22154
22155 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22156 msgid "EqRef: "
22157 msgstr "Посилання на рівняння: "
22158
22159 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22160 msgid "Page Number"
22161 msgstr "Кількість сторінок"
22162
22163 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22164 msgid "Page: "
22165 msgstr "Стор.: "
22166
22167 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22168 msgid "Textual Page Number"
22169 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22170
22171 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22172 msgid "TextPage: "
22173 msgstr "ТекстСтор.: "
22174
22175 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22176 msgid "Standard+Textual Page"
22177 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22178
22179 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22180 msgid "Ref+Text: "
22181 msgstr "Посилання+Текст: "
22182
22183 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22184 msgid "PrettyRef"
22185 msgstr "Красивепосилання"
22186
22187 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22188 msgid "FormatRef: "
22189 msgstr "FormatRef: "
22190
22191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22192 msgid "Interword Space"
22193 msgstr "Міжслівний проміжок"
22194
22195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22196 msgid "Protected Space"
22197 msgstr "Нерозривний пробіл"
22198
22199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22200 msgid "Thin Space"
22201 msgstr "Мінімальний проміжок"
22202
22203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22204 msgid "Medium Space"
22205 msgstr "Середній пробіл"
22206
22207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22208 msgid "Thick Space"
22209 msgstr "Широкий пробіл"
22210
22211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22212 msgid "Quad Space"
22213 msgstr "Пробіл Quad"
22214
22215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22216 msgid "QQuad Space"
22217 msgstr "Пробіл QQuad"
22218
22219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22220 msgid "Enspace"
22221 msgstr "Enspace"
22222
22223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22224 msgid "Enskip"
22225 msgstr "Enskip"
22226
22227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22228 msgid "Negative Thin Space"
22229 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22230
22231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22232 msgid "Negative Medium Space"
22233 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22234
22235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22236 msgid "Negative Thick Space"
22237 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22238
22239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22240 msgid "Protected Horizontal Fill"
22241 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22242
22243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22244 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22245 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22246
22247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22248 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22249 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22250
22251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22253 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22254
22255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22257 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22258
22259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22261 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22262
22263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22265 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22266
22267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22268 #, c-format
22269 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22270 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22271
22272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22273 #, c-format
22274 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22275 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22276
22277 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22278 msgid "Unknown TOC type"
22279 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22280
22281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22282 msgid "Selection size should match clipboard content."
22283 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22284
22285 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22286 msgid "Vertical Space"
22287 msgstr "Вертикальний проміжок"
22288
22289 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22290 msgid "wrap: "
22291 msgstr "Обрізка: "
22292
22293 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22294 msgid "wrap"
22295 msgstr "обтікання"
22296
22297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22298 msgid "Not shown."
22299 msgstr "Не показується."
22300
22301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22302 msgid "Loading..."
22303 msgstr "Завантаження..."
22304
22305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22306 msgid "Converting to loadable format..."
22307 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22308
22309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22310 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22311 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22312
22313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22314 msgid "Scaling etc..."
22315 msgstr "Масштабування..."
22316
22317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22318 msgid "Ready to display"
22319 msgstr "Готова відображати"
22320
22321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22322 msgid "No file found!"
22323 msgstr "Файл не знайдено!"
22324
22325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22326 msgid "Error converting to loadable format"
22327 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22328
22329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22330 msgid "Error loading file into memory"
22331 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22332
22333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22334 msgid "Error generating the pixmap"
22335 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22336
22337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22338 msgid "No image"
22339 msgstr "Зображення відсутнє"
22340
22341 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22342 msgid "Preview loading"
22343 msgstr "Перегляд завантажується"
22344
22345 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22346 msgid "Preview ready"
22347 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22348
22349 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22350 msgid "Preview failed"
22351 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22352
22353 #: src/lengthcommon.cpp:37
22354 msgid "cc[[unit of measure]]"
22355 msgstr "см куб."
22356
22357 #: src/lengthcommon.cpp:37
22358 msgid "dd"
22359 msgstr "dd"
22360
22361 #: src/lengthcommon.cpp:37
22362 msgid "em"
22363 msgstr "em"
22364
22365 #: src/lengthcommon.cpp:38
22366 msgid "ex"
22367 msgstr "ex"
22368
22369 #: src/lengthcommon.cpp:38
22370 msgid "mu[[unit of measure]]"
22371 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22372
22373 #: src/lengthcommon.cpp:38
22374 msgid "pc"
22375 msgstr "pc"
22376
22377 #: src/lengthcommon.cpp:39
22378 msgid "pt"
22379 msgstr "пункт"
22380
22381 #: src/lengthcommon.cpp:39
22382 msgid "sp"
22383 msgstr "sp"
22384
22385 #: src/lengthcommon.cpp:39
22386 msgid "Text Width %"
22387 msgstr "Ширина тексту %"
22388
22389 #: src/lengthcommon.cpp:40
22390 msgid "Column Width %"
22391 msgstr "Ширина стовпчика %"
22392
22393 #: src/lengthcommon.cpp:40
22394 msgid "Page Width %"
22395 msgstr "Ширина сторінки %"
22396
22397 #: src/lengthcommon.cpp:40
22398 msgid "Line Width %"
22399 msgstr "Ширина рядка %"
22400
22401 #: src/lengthcommon.cpp:41
22402 msgid "Text Height %"
22403 msgstr "Висота тексту %"
22404
22405 #: src/lengthcommon.cpp:41
22406 msgid "Page Height %"
22407 msgstr "Висота сторінки %"
22408
22409 #: src/lyxfind.cpp:138
22410 msgid "Search error"
22411 msgstr "Пошук"
22412
22413 #: src/lyxfind.cpp:138
22414 msgid "Search string is empty"
22415 msgstr "Файл на виході порожній"
22416
22417 #: src/lyxfind.cpp:330
22418 msgid "String has been replaced."
22419 msgstr "Рядок було замінено."
22420
22421 #: src/lyxfind.cpp:333
22422 msgid " strings have been replaced."
22423 msgstr " рядків було замінено."
22424
22425 #: src/lyxfind.cpp:1147
22426 msgid "Search text is empty!"
22427 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22428
22429 #: src/lyxfind.cpp:1159
22430 msgid "Invalid regular expression!"
22431 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22432
22433 #: src/lyxfind.cpp:1164
22434 msgid "Match not found!"
22435 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22436
22437 #: src/lyxfind.cpp:1173
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Match found!"
22440 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22441
22442 #: src/lyxfind.cpp:1219
22443 msgid "Match found and replaced !"
22444 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22445
22446 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22447 #, c-format
22448 msgid " Macro: %1$s: "
22449 msgstr " Макрос: %1$s: "
22450
22451 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22452 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22453 #, c-format
22454 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22455 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22456
22457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22458 #, c-format
22459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22460 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22461
22462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22463 #, c-format
22464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22465 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22466
22467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22468 msgid "Only one row"
22469 msgstr "Тільки один рядок"
22470
22471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22472 msgid "Only one column"
22473 msgstr "Тільки одна колонка"
22474
22475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22476 msgid "No hline to delete"
22477 msgstr "Нічого вилучати"
22478
22479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22480 msgid "No vline to delete"
22481 msgstr "Нічого вилучати"
22482
22483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22484 #, c-format
22485 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22486 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22487
22488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22489 msgid "No number"
22490 msgstr "Без номеру"
22491
22492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22493 msgid "Number"
22494 msgstr "Номер"
22495
22496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22497 #, c-format
22498 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22499 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22500
22501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22502 #, c-format
22503 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22504 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22505
22506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22507 #, c-format
22508 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22509 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22510
22511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22512 msgid "create new math text environment ($...$)"
22513 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22514
22515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22516 msgid "entered math text mode (textrm)"
22517 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22518
22519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22520 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22521 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22522
22523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22524 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22525 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22526
22527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22528 msgid "Standard[[mathref]]"
22529 msgstr "Стандартні"
22530
22531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22532 msgid "optional"
22533 msgstr "необов'язковий"
22534
22535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22536 msgid "TeX"
22537 msgstr "TeX"
22538
22539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22540 msgid "math macro"
22541 msgstr "математичний макрос"
22542
22543 #: src/output.cpp:37
22544 #, c-format
22545 msgid ""
22546 "Could not open the specified document\n"
22547 "%1$s."
22548 msgstr ""
22549 "Неможливо відкрити документ\n"
22550 "%1$s."
22551
22552 #: src/output_plaintext.cpp:136
22553 msgid "Abstract: "
22554 msgstr "Анотація: "
22555
22556 #: src/output_plaintext.cpp:148
22557 msgid "References: "
22558 msgstr "Посилання: "
22559
22560 #: src/support/debug.cpp:40
22561 #, fuzzy
22562 msgid "No debugging messages"
22563 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22564
22565 #: src/support/debug.cpp:41
22566 msgid "General information"
22567 msgstr "Загальна інформація"
22568
22569 #: src/support/debug.cpp:42
22570 msgid "Program initialisation"
22571 msgstr "Ініціалізація програми"
22572
22573 #: src/support/debug.cpp:43
22574 msgid "Keyboard events handling"
22575 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22576
22577 #: src/support/debug.cpp:44
22578 msgid "GUI handling"
22579 msgstr "Обробка GUI"
22580
22581 #: src/support/debug.cpp:45
22582 msgid "Lyxlex grammar parser"
22583 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22584
22585 #: src/support/debug.cpp:46
22586 msgid "Configuration files reading"
22587 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22588
22589 #: src/support/debug.cpp:47
22590 msgid "Custom keyboard definition"
22591 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22592
22593 #: src/support/debug.cpp:48
22594 msgid "LaTeX generation/execution"
22595 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22596
22597 #: src/support/debug.cpp:49
22598 msgid "Math editor"
22599 msgstr "Математичний редактор"
22600
22601 #: src/support/debug.cpp:50
22602 msgid "Font handling"
22603 msgstr "Обробка шрифтів"
22604
22605 #: src/support/debug.cpp:51
22606 msgid "Textclass files reading"
22607 msgstr "Завантаження класу документа"
22608
22609 #: src/support/debug.cpp:52
22610 msgid "Version control"
22611 msgstr "Керування версіями"
22612
22613 #: src/support/debug.cpp:53
22614 msgid "External control interface"
22615 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22616
22617 #: src/support/debug.cpp:54
22618 msgid "Undo/Redo mechanism"
22619 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22620
22621 #: src/support/debug.cpp:55
22622 msgid "User commands"
22623 msgstr "Команди користувача"
22624
22625 #: src/support/debug.cpp:56
22626 msgid "The LyX Lexer"
22627 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22628
22629 #: src/support/debug.cpp:57
22630 msgid "Dependency information"
22631 msgstr "Інформація про залежності"
22632
22633 #: src/support/debug.cpp:58
22634 msgid "LyX Insets"
22635 msgstr "Вкладки LyX"
22636
22637 #: src/support/debug.cpp:59
22638 msgid "Files used by LyX"
22639 msgstr "файли, що використовує LyX"
22640
22641 #: src/support/debug.cpp:60
22642 msgid "Workarea events"
22643 msgstr "Події робочої області"
22644
22645 #: src/support/debug.cpp:61
22646 msgid "Insettext/tabular messages"
22647 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22648
22649 #: src/support/debug.cpp:62
22650 msgid "Graphics conversion and loading"
22651 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22652
22653 #: src/support/debug.cpp:63
22654 msgid "Change tracking"
22655 msgstr "Змінити слідкування"
22656
22657 #: src/support/debug.cpp:64
22658 msgid "External template/inset messages"
22659 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22660
22661 #: src/support/debug.cpp:65
22662 msgid "RowPainter profiling"
22663 msgstr "налаштування RowPainter"
22664
22665 #: src/support/debug.cpp:66
22666 msgid "Scrolling debugging"
22667 msgstr "Зневаджування гортання"
22668
22669 #: src/support/debug.cpp:67
22670 msgid "Math macros"
22671 msgstr "Математичний макрос"
22672
22673 #: src/support/debug.cpp:68
22674 msgid "RTL/Bidi"
22675 msgstr "Лівопис/Bidi"
22676
22677 #: src/support/debug.cpp:69
22678 msgid "Locale/Internationalisation"
22679 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22680
22681 #: src/support/debug.cpp:70
22682 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22683 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22684
22685 #: src/support/debug.cpp:71
22686 msgid "Find and replace mechanism"
22687 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22688
22689 #: src/support/debug.cpp:72
22690 msgid "Developers' general debug messages"
22691 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22692
22693 #: src/support/debug.cpp:73
22694 msgid "All debugging messages"
22695 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22696
22697 #: src/support/debug.cpp:152
22698 #, c-format
22699 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22700 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22701
22702 #: src/support/filetools.cpp:259
22703 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22704 msgstr "uk"
22705
22706 #: src/support/os_win32.cpp:413
22707 msgid "System file not found"
22708 msgstr "Системний файл не знайдено"
22709
22710 #: src/support/os_win32.cpp:414
22711 msgid ""
22712 "Unable to load shfolder.dll\n"
22713 "Please install."
22714 msgstr ""
22715 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22716 "Будь ласка встановіть її."
22717
22718 #: src/support/os_win32.cpp:419
22719 msgid "System function not found"
22720 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22721
22722 #: src/support/os_win32.cpp:420
22723 msgid ""
22724 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22725 "Don't know how to proceed. Sorry."
22726 msgstr ""
22727 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22728 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22729
22730 #: src/support/userinfo.cpp:45
22731 msgid "Unknown user"
22732 msgstr "Невідомий користувач"
22733
22734 #~ msgid "&Dummy"
22735 #~ msgstr "&Порожній"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "&Automatic clear"
22739 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Show progress messages"
22743 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22744
22745 #~ msgid "(cancelling)"
22746 #~ msgstr "(скасування)"
22747
22748 #~ msgid "Anschrift:"
22749 #~ msgstr "Адреса:"
22750
22751 #~ msgid "Briefkopf:"
22752 #~ msgstr "Оголівка:"
22753
22754 #~ msgid "Absender:"
22755 #~ msgstr "Відправник:"
22756
22757 #~ msgid "Zusatz:"
22758 #~ msgstr "Постскриптум:"
22759
22760 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22761 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22762
22763 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22764 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22765
22766 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22767 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22768
22769 #~ msgid "Unterschrift:"
22770 #~ msgstr "Unterschrift:"
22771
22772 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22773 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22774
22775 #~ msgid "Vorwahl:"
22776 #~ msgstr "Код:"
22777
22778 #~ msgid "Telefon:"
22779 #~ msgstr "Телефон:"
22780
22781 #~ msgid "Ort:"
22782 #~ msgstr "Ort:"
22783
22784 #~ msgid "Datum:"
22785 #~ msgstr "Дата:"
22786
22787 #~ msgid "Betreff:"
22788 #~ msgstr "Betreff:"
22789
22790 #~ msgid "Anrede:"
22791 #~ msgstr "Anrede:"
22792
22793 #~ msgid "Gruss:"
22794 #~ msgstr "Gruss:"
22795
22796 #~ msgid "Anlage(n):"
22797 #~ msgstr "Anlage(n):"
22798
22799 #~ msgid "Verteiler:"
22800 #~ msgstr "Verteiler:"
22801
22802 #~ msgid "PS:"
22803 #~ msgstr "PS:"
22804
22805 #~ msgid "Text:"
22806 #~ msgstr "Текст:"
22807
22808 #~ msgid "Strasse"
22809 #~ msgstr "Вулиця"
22810
22811 #~ msgid "Strasse:"
22812 #~ msgstr "Вулиця:"
22813
22814 #~ msgid "Land"
22815 #~ msgstr "Суходіл"
22816
22817 #~ msgid "Land:"
22818 #~ msgstr "Land:"
22819
22820 #~ msgid "RetourAdresse:"
22821 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22822
22823 #~ msgid "MeinZeichen:"
22824 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22825
22826 #~ msgid "IhrZeichen:"
22827 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22828
22829 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22830 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22831
22832 #~ msgid "BLZ"
22833 #~ msgstr "BLZ"
22834
22835 #~ msgid "BLZ:"
22836 #~ msgstr "BLZ:"
22837
22838 #~ msgid "Konto"
22839 #~ msgstr "Konto"
22840
22841 #~ msgid "Konto:"
22842 #~ msgstr "Рахунок:"
22843
22844 #~ msgid "Adresse:"
22845 #~ msgstr "Адреса:"
22846
22847 #~ msgid "Anlagen:"
22848 #~ msgstr "Anlagen:"
22849
22850 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22851 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22852
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
22855 #~ "\n"
22856 #~ "Continue searching from beginning?"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22859 #~ "\n"
22860 #~ "Продовжити пошук з початку?"
22861
22862 #~ msgid ""
22863 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22864 #~ "\n"
22865 #~ "Continue searching from end?"
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22868 #~ "\n"
22869 #~ "Продовжити пошук з кінця?"
22870
22871 #~ msgid "LyX binary not found"
22872 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22878 #~ "$s"
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22882 #~ "\t%1$s\n"
22883 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22884 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22885 #~ msgstr ""
22886 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22887 #~ "\t%1$s\n"
22888 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22889 #~ "середовища\n"
22890 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22891 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22892
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22895 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22898 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22899
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22902 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22905 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22906
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22909 #~ "%2$s is not a directory."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22912 #~ "%2$s не є каталогом."
22913
22914 #~ msgid "Directory not found"
22915 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22916
22917 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22918 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22919
22920 #~ msgid "Latex"
22921 #~ msgstr "Latex"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Regular Expression"
22925 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22926
22927 #~ msgid "View Output|V"
22928 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22929
22930 #~ msgid "Update Output|U"
22931 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Advanced Search"
22935 #~ msgstr "Додатково"
22936
22937 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22938 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22939
22940 #~ msgid "Find &Prev"
22941 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22942
22943 #~ msgid "Replace P&rev"
22944 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22945
22946 #~ msgid "Current buffer only"
22947 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22948
22949 #~ msgid "Buffer"
22950 #~ msgstr "Буфер"
22951
22952 #~ msgid "Current file and all included files"
22953 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22954
22955 #~ msgid "Document"
22956 #~ msgstr "Документ"
22957
22958 #~ msgid "All open buffers"
22959 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22960
22961 #~ msgid "Open buffers"
22962 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22966 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22967
22968 #~ msgid "Find LyX...|X"
22969 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22970
22971 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22972 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22973
22974 #~ msgid "Regexp"
22975 #~ msgstr "Форм. вираз"
22976
22977 #~ msgid "No file open!"
22978 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22979
22980 #~ msgid "Jump to the label"
22981 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22982
22983 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22984 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22988 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Master Settings"
22992 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22993
22994 #~ msgid "Column Width"
22995 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22996
22997 #~ msgid "Listing settings"
22998 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23002 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23003
23004 #~ msgid "Insert|n"
23005 #~ msgstr "Вставити|В"
23006
23007 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23008 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23009
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23014 #~ "список команд."
23015
23016 #~ msgid "Length"
23017 #~ msgstr "Довжина"
23018
23019 #~ msgid "Opened inset"
23020 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23021
23022 #~ msgid "Opened Box Inset"
23023 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23024
23025 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23026 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23027
23028 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23029 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23030
23031 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23032 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23033
23034 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23035 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23036
23037 #~ msgid "Opened Float Inset"
23038 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23039
23040 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23041 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23042
23043 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23044 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23045
23046 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23047 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23048
23049 #~ msgid "Opened Note Inset"
23050 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23051
23052 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23053 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23054
23055 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23056 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23057
23058 #~ msgid "Opened table"
23059 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23060
23061 #~ msgid "Opened Text Inset"
23062 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23063
23064 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23065 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23066
23067 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23068 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23069
23070 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23071 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23072
23073 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23074 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23075
23076 #~ msgid "Use input encod&ing"
23077 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23078
23079 #~ msgid "Toggle Label|L"
23080 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23081
23082 #~ msgid "Move Section down|d"
23083 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23084
23085 #~ msgid "Move Section up|u"
23086 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23087
23088 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23089 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23090
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23095 #~ "\"."
23096
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23099 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23100 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23103 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23104 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23105
23106 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23107 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
23108
23109 #~ msgid "*.pws"
23110 #~ msgstr "*.pws"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Accept Change|C"
23114 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "C&ommand:"
23118 #~ msgstr "&Команда:"
23119
23120 #~ msgid "&BibTeX command:"
23121 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23122
23123 #~ msgid "&Index command:"
23124 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23125
23126 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23127 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23128
23129 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23130 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23131
23132 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23133 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23134
23135 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23136 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23137
23138 #~ msgid "View|V[[show]]"
23139 #~ msgstr "Показати|к"
23140
23141 #~ msgid "View DVI"
23142 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23143
23144 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23145 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23146
23147 #~ msgid "View PostScript"
23148 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23149
23150 #~ msgid "Update DVI"
23151 #~ msgstr "Оновити DVI"
23152
23153 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23154 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23155
23156 #~ msgid "Update PostScript"
23157 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23158
23159 #~ msgid "Thesaurus failure"
23160 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23161
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23164 #~ "\n"
23165 #~ "%1$s."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23168 #~ "\n"
23169 #~ "%1$s."
23170
23171 #~ msgid "Indices"
23172 #~ msgstr "Покажчики"
23173
23174 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23175 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"