1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:218
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
172 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
173 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
176 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
177 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
186 msgstr "&Пересканувати"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
194 msgstr "&Навігація..."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
197 msgid "Enter BibTeX database name"
198 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
203 #: src/CutAndPaste.cpp:295
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
209 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "Стиль BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Оберіть стильовий файл"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Налаштування бібліографії"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "всі цитовані посилання"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "всі нецитовані посилання"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
247 msgid "all references"
248 msgstr "всі посилання"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgstr "Вирівнювання"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
392 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
403 msgstr "&Застосувати"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
450 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
457 msgstr "Міністорінка"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Підтримувані типи панелей"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
464 msgid "&Available branches:"
465 msgstr "&Доступні версії:"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
468 msgid "Select your branch"
469 msgstr "Обрати версію"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
477 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
480 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
484 msgid "Filename &Suffix"
485 msgstr "С&уфікс назви файла"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
488 msgid "Show undefined branches used in this document."
489 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
492 msgid "&Undefined Branches"
493 msgstr "Н&евизначені гілки"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
496 msgid "A&vailable Branches:"
497 msgstr "До&ступні версії:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
500 msgid "Toggle the selected branch"
501 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
504 msgid "(&De)activate"
505 msgstr "(&Де)активувати"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
509 msgid "Add a new branch to the list"
510 msgstr "Додати нову версію до списку"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
513 msgid "Define or change background color"
514 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
518 msgid "Alter Co&lor..."
519 msgstr "&Інші кольори..."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
522 msgid "Remove the selected branch"
523 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3406
527 #: src/Buffer.cpp:3417
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
532 msgid "Change the name of the selected branch"
533 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
537 msgstr "Пере&йменувати..."
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 msgid "Add the selected branches to the list."
541 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
544 msgid "&Add Selected"
545 msgstr "&Додати позначені"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
548 msgid "Add all unknown branches to the list."
549 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
557 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:986
560 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Buffer.cpp:3390 src/Buffer.cpp:3436
561 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
575 msgid "Undefined branches used in this document."
576 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
579 msgid "&Undefined Branches:"
580 msgstr "&Невизначені гілки:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
597 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
668 msgid "&Custom Bullet:"
669 msgstr "&Особливий маркер:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
681 msgid "Go to previous change"
682 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
685 msgid "&Previous change"
686 msgstr "&Попередня зміна"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
689 msgid "Go to next change"
690 msgstr "Перейти до наступної"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
694 msgstr "&Наступна зміна"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
697 msgid "Accept this change"
698 msgstr "Прийняти зміну"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
705 msgid "Reject this change"
706 msgstr "Відкинути зміну"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
715 msgstr "Гарнітура шрифту"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
724 msgstr "Нарис шрифту"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
733 msgstr "Серія шрифтів"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
745 msgstr "Колір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
762 msgid "Never Toggled"
763 msgstr "Ніколи не перемикаються"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
768 msgstr "Розмір шрифту"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
772 msgid "Other font settings"
773 msgstr "Інші параметри шрифтів"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
776 msgid "Always Toggled"
777 msgstr "Завжди Перемикаються"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
784 msgid "toggle font on all of the above"
785 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
789 msgstr "&Перемкнути все"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
792 msgid "Apply each change automatically"
793 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
796 msgid "Apply changes &immediately"
797 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "До&ступні посилання:"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 msgid "&Selected Citations:"
816 msgstr "&Обрані джерела:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "The Enter key works, too"
820 msgstr "Також працює клавіша Enter"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "The delete key works, too"
824 msgstr "Також працює клавіша delete"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
832 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
836 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
843 msgid "Search Citation"
844 msgstr "Пошук посилання"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
851 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
852 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
855 msgid "You can also hit Enter in the search box"
856 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
863 msgid "Search Field:"
864 msgstr "Поле пошуку:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
872 msgid "Regular E&xpression"
873 msgstr "Формальний ви&раз"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Case Se&nsitive"
877 msgstr "З врахуванням &регістру"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
881 msgstr "Типи записів:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
885 msgid "All Entry Types"
886 msgstr "Всі типи записів"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
889 msgid "Search As You &Type"
890 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgstr "Форматування"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Citation st&yle:"
898 msgstr "Стиль &цитування:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
901 msgid "Natbib citation style to use"
902 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
905 msgid "Text &before:"
906 msgstr "Текст &перед:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
909 msgid "Text to place before citation"
910 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
914 msgstr "&Текст після:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
917 msgid "Text to place after citation"
918 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
921 msgid "List all authors"
922 msgstr "Список всіх авторів"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
925 msgid "Full aut&hor list"
926 msgstr "Повний список авт&орів"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
929 msgid "Force upper case in citation"
930 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
933 msgid "Force u&pper case"
934 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
938 msgstr "&Застосувати"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:39
941 msgid "&New Document:"
942 msgstr "&Новий документ:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:76
945 msgid "&Old Document:"
946 msgstr "С&тарий документ:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
950 msgstr "&Навігація..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:119
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
958 msgstr "Новий документ"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:144
962 msgstr "Старий документ"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
965 msgid "Copy Document Settings from:"
966 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
974 msgid "Match delimiter types"
975 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
978 msgid "&Keep matched"
979 msgstr "&Зберігати відповідники"
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
987 msgid "Insert the delimiters"
988 msgstr "Вставити обмежувачі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
995 msgid "Reset to the default settings for the document class"
996 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
999 msgid "Use Class Defaults"
1000 msgstr "Використовувати типове для класу"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1003 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1004 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1007 msgid "Save as Document Defaults"
1008 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1015 msgid "Show ERT button only"
1016 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1023 msgid "Show ERT contents"
1024 msgstr "Показувати вміст ERT"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1031 msgid "For more information, refer to the complete log."
1032 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1039 msgid "Description:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1043 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1044 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1047 msgid "View Complete &Log..."
1048 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1057 msgstr "Назва файла"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1066 msgid "Select a file"
1067 msgstr "Оберіть файл"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1078 msgid "Available templates"
1079 msgstr "Доступні шаблони"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1083 msgid "LaTe&X and LyX options"
1084 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1087 msgid "LaTeX Options"
1088 msgstr "Параметри LaTeX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1099 msgid "&Show in LyX"
1100 msgstr "&Показувати в LyX"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1106 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1107 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1111 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1112 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1115 msgid "Si&ze and Rotation"
1116 msgstr "Р&озмір і обертання"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1126 msgid "Angle to rotate image by"
1127 msgstr "Кут повороту зображення"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1133 msgid "The origin of the rotation"
1134 msgstr "Центр обертання"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1150 msgid "Height of image in output"
1151 msgstr "Висота зображення у виводі"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1155 msgid "Width of image in output"
1156 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1159 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1160 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1164 msgid "&Maintain aspect ratio"
1165 msgstr "&Зберігати пропорції"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1173 msgid "Clip to bounding box values"
1174 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1178 msgid "Clip to &bounding box"
1179 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1183 msgid "&Left bottom:"
1184 msgstr "&Лівий нижній:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1193 msgstr "&Правий верхній:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1197 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1198 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1202 msgid "&Get from File"
1203 msgstr "&Отримати значення з файла"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1210 msgid "Find LyX Text"
1211 msgstr "Знайти текст LyX"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1219 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1220 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1223 msgid "&Replace with..."
1224 msgstr "Замін&ити на..."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1227 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1228 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1236 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1237 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1247 msgid "Replace &All"
1248 msgstr "Замінити &всі"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1252 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1255 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1260 msgstr "&Враховувати регістр"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1263 msgid "Close this panel"
1264 msgstr "Закрити цю панель"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1268 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1269 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1276 msgid "Perform a case-sensitive search"
1277 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1281 msgid "Case &sensitive"
1282 msgstr "З &урахуванням регістру"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1285 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1286 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1297 msgid "Any non-empty"
1298 msgstr "Всі непорожні"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1302 msgstr "Будь-яке зі слів"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1306 msgstr "Будь-яке число"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1309 msgid "User-defined"
1310 msgstr "Визначено користувачем"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1317 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1318 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1325 msgid "Whole &words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1334 msgid "Restrict the search horizon to:"
1335 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Поточний абзац"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1346 msgid "Current &Paragraph"
1347 msgstr "Поточний &абзац"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1350 msgid "Document in current file"
1351 msgstr "Документ поточного файла"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1354 msgid "Current &Document"
1355 msgstr "Поточний &документ"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1358 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1359 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1362 msgid "&Master Document"
1363 msgstr "&Головний документ"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Всі відкриті документи"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1370 msgid "&Open Documents"
1371 msgstr "&Відкриті документи"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1374 msgid "All Ma&nuals"
1375 msgstr "Всі пі&дручники"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1378 msgid "&Expand macros"
1379 msgstr "&Розгорнути макрос"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1382 msgid "Ignore &Format"
1383 msgstr "Ігнорувати &формат"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Верх сторінки"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1407 msgid "Here de&finitely"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Низ сторінки"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1436 msgid "LaTe&X font encoding:"
1437 msgstr "Кодування Te&X:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1440 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1444 msgid "&Default Family:"
1445 msgstr "&Типова сім'я:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1448 msgid "Select the default family for the document"
1449 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1453 msgstr "&Базовий розмір:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1460 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1461 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1464 msgid "&Sans Serif:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1469 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1473 msgstr "М&асштаб (%):"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1476 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1478 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Машинопис:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1490 msgstr "Мас&штаб (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1495 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1505 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1511 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1514 msgid "Use true S&mall Caps"
1515 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1518 msgid "Use old style instead of lining figures"
1519 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1522 msgid "Use &Old Style Figures"
1523 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1527 msgstr "&Зображення"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1530 msgid "Select an image file"
1531 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1535 msgstr "Розмір виведення"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1538 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1540 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1543 msgid "Set &height:"
1544 msgstr "Встановити &висоту:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1547 msgid "&Scale Graphics (%):"
1548 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1551 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1557 msgstr "Встановити &ширину:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1560 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1562 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1566 msgid "Rotate Graphics"
1567 msgstr "Обертати рисунок"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1570 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1571 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1574 msgid "Ro&tate after scaling"
1575 msgstr "П&оворот після масштабування"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1582 msgid "A&ngle (Degrees):"
1583 msgstr "&Кут (у градусах):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1587 msgid "File name of image"
1588 msgstr "Назва файла з зображенням"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1605 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1606 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1609 msgid "Don't un&zip on export"
1610 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1614 msgid "Additional LaTeX options"
1615 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1618 msgid "LaTeX &options:"
1619 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1623 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1624 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1626 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1627 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1631 msgid "Sho&w in LyX"
1632 msgstr "Пока&зати у LyX"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1635 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1636 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1639 msgid "Graphics Group"
1640 msgstr "Група зображень"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1643 msgid "A&ssigned to group:"
1644 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1647 msgid "Click to define a new graphics group."
1648 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1651 msgid "O&pen new group..."
1652 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1655 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1656 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1660 msgstr "Чорновий режим"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1664 msgstr "&Чорновий режим"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1667 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1668 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1671 msgid "..............."
1672 msgstr "..............."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1679 msgid "<-----------"
1680 msgstr "<-----------"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1683 msgid "----------->"
1684 msgstr "----------->"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1687 msgid "\\-----v-----/"
1688 msgstr "\\-----v-----/"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1691 msgid "/-----^-----\\"
1692 msgstr "/-----^-----\\"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1699 msgid "Supported spacing types"
1700 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1707 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1708 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1711 msgid "&Fill Pattern:"
1712 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1716 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1720 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1721 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1724 msgid "Specify the link target"
1725 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1729 msgstr "Тип посилання"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1732 msgid "Link to the web or to every other target"
1733 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1740 msgid "Link to an email address"
1741 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1748 msgid "Link to a file"
1749 msgstr "Посилання на файл"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1759 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1765 msgid "Name associated with the URL"
1766 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1770 msgstr "&Призначення:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1778 msgid "Listing Parameters"
1779 msgstr "Параметри тексту програм"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1785 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "Ін&ші параметри"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "&Тип включення:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1831 msgstr "Включити файл"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "Текст програми"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "Змінити файл"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "До&ступні покажчики:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1866 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "Створення покажчика"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1881 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1885 msgid "&Use multiple indexes"
1886 msgstr "&Декілька покажчиків"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1890 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1892 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "До&ступні покажчики:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1905 msgid "Remove the selected index"
1906 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1914 msgstr "Пере&йменувати..."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1917 msgid "Define or change button color"
1918 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1921 msgid "Information Type:"
1922 msgstr "Тип відомостей:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1925 msgid "Information Name:"
1926 msgstr "Назва відомостей:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1934 msgid "Document &class"
1935 msgstr "Клас &документа"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1938 msgid "Click to select a local document class definition file"
1939 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1942 msgid "&Local Layout..."
1943 msgstr "&Локальний формат..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1946 msgid "Class options"
1947 msgstr "Параметри класу"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1951 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1954 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1955 "обрати або скасувати вибір."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1958 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1960 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1963 msgid "P&redefined:"
1964 msgstr "&Визначені:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1971 msgid "&Graphics driver:"
1972 msgstr "&Графічний драйвер:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1975 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1976 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1979 msgid "Select de&fault master document"
1980 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1987 msgid "Enter the name of the default master document"
1988 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1991 msgid "Suppress default date on front page"
1992 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1999 msgid "Language &Default"
2000 msgstr "&Типова мова"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2007 msgid "&Quote Style:"
2008 msgstr "Вид &лапок:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2011 msgid "Input here the listings parameters"
2012 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2016 msgid "Feedback window"
2017 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2020 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2022 msgstr "Текст програми"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2025 msgid "&Main Settings"
2026 msgstr "&Основні параметри"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2030 msgstr "Розташування"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2033 msgid "Check for inline listings"
2034 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2037 msgid "&Inline listing"
2038 msgstr "&Вбудований текст програми"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2041 msgid "Check for floating listings"
2042 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2050 msgstr "Р&озташування:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2054 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2057 msgid "Line numbering"
2058 msgstr "Нумерування рядків"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2066 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2073 msgid "Difference between two numbered lines"
2074 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2078 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2081 msgid "Choose the font size for line numbers"
2082 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2091 msgstr "Розмір шри&фту:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2094 msgid "The content's base font size"
2095 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2098 msgid "Font Famil&y:"
2099 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2102 msgid "The content's base font style"
2103 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2106 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2107 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2110 msgid "&Break long lines"
2111 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2114 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2115 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2118 msgid "S&pace as symbol"
2119 msgstr "П&робіл як символ"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2122 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2123 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2126 msgid "Space i&n string as symbol"
2127 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2130 msgid "Tab&ulator size:"
2131 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2134 msgid "Use extended character table"
2135 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2138 msgid "&Extended character table"
2139 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2146 msgid "Select the programming language"
2147 msgstr "Оберіть мову програмування"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2154 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2155 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2162 msgid "Fi&rst line:"
2163 msgstr "Пер&ший рядок:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2166 msgid "The first line to be printed"
2167 msgstr "Перший рядок для друку"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2171 msgstr "&Останній рядок:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2174 msgid "The last line to be printed"
2175 msgstr "Останній рядок для друку"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2178 msgid "More Parameters"
2179 msgstr "Інші параметри"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2182 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2184 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2196 msgid "Update the display"
2197 msgstr "Оновити екран"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2205 msgid "Copy to Clip&board"
2206 msgstr "Копіювати до &буфера"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2209 msgid "Jump to the next warning message."
2210 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2213 msgid "Next &Warning"
2214 msgstr "Наступне п&опередження"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2217 msgid "Jump to the next error message."
2218 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2222 msgstr "Наступна &помилка"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2225 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2226 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2229 msgid "&Default Margins"
2230 msgstr "&Типові поля"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2242 msgstr "&Зсередини:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2250 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2253 msgid "Head &height:"
2254 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2258 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2261 msgid "&Column Sep:"
2262 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2266 msgid "Master Document Output"
2267 msgstr "Головний документ"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2270 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2274 msgid "Include &only selected children"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2279 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2285 msgid "&Maintain counters and references"
2286 msgstr "всі нецитовані посилання"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2290 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2291 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2295 msgid "&Include all children"
2296 msgstr "Вставити файл"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2302 msgid "Number of rows"
2303 msgstr "Кількість рядків"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2314 msgid "Number of columns"
2315 msgstr "Кількість стовпчиків"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2320 msgstr "&Стовпчиків:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2323 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2324 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2327 msgid "Vertical alignment"
2328 msgstr "Верт. вирівнювання"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2332 msgstr "&Вертикальний:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2335 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2336 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2339 msgid "&Horizontal:"
2340 msgstr "&Горизонтальний:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2351 msgid "decoration type / matrix border"
2352 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2376 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2377 "are inserted into formulas"
2379 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2380 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2383 msgid "&Use AMS math package automatically"
2384 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2387 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2388 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2391 msgid "Use AMS &math package"
2392 msgstr "Використовувати A&MS"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2396 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2397 "inserted into formulas"
2399 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2400 "особливі символи інтегралів"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2403 msgid "Use esint package &automatically"
2404 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2407 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2408 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2411 msgid "Use &esint package"
2412 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2416 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2417 "inserted into formulas"
2419 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2420 "команду \\ce або \\cf"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2423 msgid "Use mhchem &package automatically"
2424 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2427 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2428 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2431 msgid "Use mh&chem package"
2432 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2436 msgstr "До&ступні версії:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2452 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2454 msgstr "Сортувати &як:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2457 msgid "&Description:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2464 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2468 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2469 msgid "LyX internal only"
2470 msgstr "Внутрішнє використання"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2474 msgstr "&Примітка LyX"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2477 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2478 msgstr "Експортувати без друку"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2485 msgid "Print as grey text"
2486 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2493 msgid "&List in Table of Contents"
2494 msgstr "&Список у Змісті"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2501 msgid "Output Format"
2502 msgstr "Формат виводу"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2505 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2506 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2510 msgid "De&fault Output Format:"
2511 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2514 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2515 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2519 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2522 msgid "&Use hyperref support"
2523 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2531 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2533 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2537 msgid "Automatically fi&ll header"
2538 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2541 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2542 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2545 msgid "Load in &fullscreen mode"
2546 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2549 msgid "Header Information"
2550 msgstr "Відомості шапки"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2554 msgstr "&Заголовок:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2566 msgstr "&Ключові слова:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2570 msgstr "&Гіперпосилання"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2573 msgid "Allows link text to break across lines."
2574 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2577 msgid "B&reak links over lines"
2578 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2581 msgid "No &frames around links"
2582 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2585 msgid "C&olor links"
2586 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2589 msgid "Bibliographical backreferences"
2590 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2593 msgid "B&ackreferences:"
2594 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2601 msgid "G&enerate Bookmarks"
2602 msgstr "&Створити закладки"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2605 msgid "&Numbered bookmarks"
2606 msgstr "&Нумеровані закладки"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2609 msgid "Number of levels"
2610 msgstr "Кількість рівнів"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2613 msgid "&Open bookmarks"
2614 msgstr "&Відкрити закладки"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2617 msgid "Additional o&ptions"
2618 msgstr "Додаткові п&араметри"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2621 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2622 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Paper Format"
2626 msgstr "Формат паперу"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2637 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2641 msgid "&Orientation:"
2642 msgstr "&Орієнтація:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2655 msgstr "Формат сторінки"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2658 msgid "Headings &style:"
2659 msgstr "Стиль &заголовків:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2662 msgid "Style used for the page header and footer"
2663 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2667 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2670 msgid "&Two-sided document"
2671 msgstr "&Двосторонній документ"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2674 msgid "Background Color:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2679 msgstr "&Змінити..."
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2682 msgid "Revert the color to the default"
2683 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2690 msgid "I&mmediate Apply"
2691 msgstr "&Застосувати негайно"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2695 msgstr "Ширина мітки"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2699 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2700 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2703 msgid "Lo&ngest label"
2704 msgstr "&Найдовша мітка"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2707 msgid "Line &spacing"
2708 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2728 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2734 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2739 msgid "&Indent Paragraph"
2740 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2752 msgstr "По&середині"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2759 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2761 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2764 msgid "Paragraph's &Default"
2765 msgstr "Використовувати &типове"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2769 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2777 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2780 msgid "&Horiz. Phantom"
2781 msgstr "&Гор. фантом"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2784 msgid "Vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2788 msgid "&Vert. Phantom"
2789 msgstr "&Верт. фантом"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2797 msgstr "У математичних об’єктах"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2801 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2804 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2805 "математичному режимі."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2808 msgid "Automatic in&line completion"
2809 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2812 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2813 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2816 msgid "Automatic p&opup"
2817 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2820 msgid "Autoco&rrection"
2821 msgstr "Авт&овиправлення"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2829 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2832 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2836 msgid "Automatic &inline completion"
2837 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2840 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2842 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2845 msgid "Automatic &popup"
2846 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2850 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2853 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2854 "доступне автоматичне доповення."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2857 msgid "Cursor i&ndicator"
2858 msgstr "І&ндикатор курсора"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2861 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2867 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2868 "if it is available."
2870 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2871 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2874 msgid "s inline completion dela&y"
2875 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2879 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2880 "if it is available."
2882 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2883 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2886 msgid "s popup d&elay"
2887 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2891 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2892 "It will be shown right away."
2894 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2895 "буде: підказку буде показано негайно."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2898 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2899 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2902 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2903 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2906 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2907 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2911 msgstr "Пере&творювач:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2914 msgid "E&xtra flag:"
2915 msgstr "&Додатково:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2918 msgid "&From format:"
2919 msgstr "&З формату:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2937 msgid "Converter Defi&nitions"
2938 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2941 msgid "Converter File Cache"
2942 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2949 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2950 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2953 msgid "&Date format:"
2954 msgstr "Формат &дати:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2957 msgid "Date format for strftime output"
2958 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2961 msgid "Display &Graphics"
2962 msgstr "Показувати &рисунки"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2965 msgid "Instant &Preview:"
2966 msgstr "Попередній &перегляд:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2982 msgid "Preview Si&ze:"
2983 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2986 msgid "Factor for the preview size"
2987 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2990 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2991 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2994 msgid "&Mark end of paragraphs"
2995 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2999 msgstr "Редагування"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3002 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3003 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3006 msgid "Scroll &below end of document"
3007 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3010 msgid "Sort &environments alphabetically"
3011 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3014 msgid "&Group environments by their category"
3015 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3019 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3023 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3028 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3032 msgstr "На повний екран"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3035 msgid "&Limit text width"
3036 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3039 msgid "Screen used (&pixels):"
3040 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3043 msgid "Hide &menubar"
3044 msgstr "Сховати смужку &меню"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3047 msgid "Hide &tabbar"
3048 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3051 msgid "Hide scr&ollbar"
3052 msgstr "Сховати панель &гортання"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3055 msgid "&Hide toolbars"
3056 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3068 msgstr "Скороч&ення:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3071 msgid "S&hort Name:"
3072 msgstr "К&оротка назва:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3076 msgstr "&Переглядач:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3080 msgstr "Роз&ширення:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3083 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3084 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3087 msgid "Default Format"
3088 msgstr "Типовий формат"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3091 msgid "Vector &graphics format"
3092 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3095 msgid "&Document format"
3096 msgstr "Формат &документа"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3104 msgstr "&Створити..."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3108 msgstr "&Ел. пошта:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3115 msgid "Your E-mail address"
3116 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3123 msgid "Use &keyboard map"
3124 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3133 msgstr "Нав&ігація..."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3144 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3145 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3149 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3150 "speed it up, low values slow it down."
3152 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3153 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3156 msgid "User &interface language:"
3157 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3160 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3161 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3164 msgid "Language pac&kage:"
3165 msgstr "Мовний &пакет:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3168 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3169 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3172 msgid "Command s&tart:"
3173 msgstr "Команда &початку:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3176 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3177 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3180 msgid "Command e&nd:"
3181 msgstr "Команда &закінчення:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3184 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3185 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3188 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3189 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3193 msgstr "Використовувати &babel"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3197 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3198 "the language package)"
3200 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3201 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3210 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3213 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3214 "починати командою перемикання мови"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3218 msgstr "Автоматично &починати"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3223 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3226 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3227 "завершувати командою перемикання мови"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3231 msgstr "Автоматично &завершувати"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3234 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3236 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3240 msgid "Mark &foreign languages"
3241 msgstr "Мітити &інші мови"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3244 msgid "Right-to-left language support"
3245 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3249 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3251 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3255 msgid "Enable RTL su&pport"
3256 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3259 msgid "Cursor movement:"
3260 msgstr "Пересування курсора:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3272 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3277 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3278 msgstr "Кодування Te&X:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3281 msgid "Default paper si&ze:"
3282 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3285 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3286 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3289 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3291 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3294 msgid "BibTeX command and options"
3295 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3299 msgid "Processor for &Japanese:"
3300 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3303 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3304 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3313 msgstr "П&араметри:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3316 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3317 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3320 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3321 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3324 msgid "&Nomenclature command:"
3325 msgstr "Команда &номенклатури:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3328 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3329 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3332 msgid "Chec&kTeX command:"
3333 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3336 msgid "CheckTeX start options and flags"
3337 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3341 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3342 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3343 "rather than the Cygwin teTeX."
3345 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3346 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3350 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3351 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3354 msgid "Set class options to default on class change"
3355 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3358 msgid "R&eset class options when document class changes"
3359 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3373 msgid "US executive"
3374 msgstr "US executive"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3397 msgid "&PATH prefix:"
3398 msgstr "Префікс &шляху:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3409 msgstr "Навігація..."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3412 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3413 msgstr "Словники &тезауруса:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3416 msgid "&Temporary directory:"
3417 msgstr "&Тимчасова тека:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3420 msgid "Ly&XServer pipe:"
3421 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3424 msgid "&Backup directory:"
3425 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3428 msgid "&Example files:"
3429 msgstr "&Файли прикладів:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3432 msgid "&Document templates:"
3433 msgstr "&Шаблони документів:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3436 msgid "&Working directory:"
3437 msgstr "&Тека користувача:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3440 msgid "Hunspell dictionaries:"
3441 msgstr "Словники Hunspell:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3445 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3446 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3447 "paragraphs are separated by a blank line."
3449 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3450 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3451 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3454 msgid "Output &line length:"
3455 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3458 msgid "Printer Command Options"
3459 msgstr "Параметри команди принтеру"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3462 msgid "Extension to be used when printing to file."
3463 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3466 msgid "File ex&tension:"
3467 msgstr "&Розширення файла:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3470 msgid "Option used to print to a file."
3471 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3474 msgid "Print to &file:"
3475 msgstr "Друк до &файла:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3478 msgid "Option used to print to non-default printer."
3479 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3482 msgid "Set &printer:"
3483 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3486 msgid "Option used with spool command to set printer."
3488 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3492 msgid "Spool &printer:"
3493 msgstr "&Принтер буферизації:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3497 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3500 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3501 "роздрукувати цей файл на принтері."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3504 msgid "Spool co&mmand:"
3505 msgstr "Команда &черги друку:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3508 msgid "Option used to reverse page order."
3509 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3512 msgid "Re&verse pages:"
3513 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3520 msgid "&Number of copies:"
3521 msgstr "&Кількість копій:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3524 msgid "Option used to set number of copies."
3525 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3528 msgid "Option used to print a range of pages."
3529 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3536 msgid "Pa&ge range:"
3537 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3540 msgid "Option used to collate multiple copies."
3541 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3545 msgstr "&Непарні сторінки:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3548 msgid "&Even pages:"
3549 msgstr "&Парні сторінки:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3552 msgid "Paper t&ype:"
3553 msgstr "&Тип паперу:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3556 msgid "Paper si&ze:"
3557 msgstr "Розмір &паперу:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3560 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3562 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3565 msgid "E&xtra options:"
3566 msgstr "Додаткові &параметри:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3569 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3571 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3576 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3577 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3580 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3581 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3585 msgid "Adapt &output to printer"
3586 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3589 msgid "Name of the default printer"
3590 msgstr "Назва типового принтера"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3593 msgid "Default &printer:"
3594 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3597 msgid "Printer co&mmand:"
3598 msgstr "Ко&манда принтера:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3601 msgid "Sans Seri&f:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3605 msgid "T&ypewriter:"
3606 msgstr "&Машинописний:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3613 msgid "Screen &DPI:"
3614 msgstr "&DPI екрана:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3618 msgstr "Мас&штаб %:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3622 msgstr "Розміри шрифтів"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3634 msgstr "&Найбільший:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3638 msgstr "Ве&личезний:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3642 msgstr "&Гігантський:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3646 msgstr "&Мініатюрний:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3654 msgstr "М&аленький:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3662 msgstr "Мал&юсінький:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3666 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3669 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3670 "шрифтів на екрані."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3673 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3674 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3678 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3681 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3682 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3685 msgid "Al&ternative language:"
3686 msgstr "&Інша мова:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3689 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3690 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3693 msgid "&Escape characters:"
3694 msgstr "К&ерівні символи:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3697 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3699 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3702 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3703 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3706 msgid "S&pellcheck continuously"
3707 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3710 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3711 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3714 msgid "Accept compound &words"
3715 msgstr "Припускати складені &слова"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3718 msgid "&Spellchecker engine:"
3719 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3726 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3727 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3730 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3731 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3734 msgid "Restore cursor &positions"
3735 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3738 msgid "&Load opened files from last session"
3739 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3742 msgid "Clear all session &information"
3743 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3750 msgid "&Maximum last files:"
3751 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3754 msgid "Backup original documents when saving"
3755 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3762 msgid "&Backup documents, every"
3763 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3766 msgid "&Open documents in tabs"
3767 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3770 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3772 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3773 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3776 msgid "&Single close-tab button"
3777 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3780 msgid "Automatic help"
3781 msgstr "Автоматична довідка"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3785 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3786 "the main work area of an edited document"
3788 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3789 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3792 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3793 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3796 msgid "&User interface file:"
3797 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3806 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3807 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3810 msgid "&List Indendation:"
3811 msgstr "&Відступ списку:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3814 msgid "Custom &Width:"
3815 msgstr "Нетипова &ширина:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3819 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3821 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3828 msgid "Page number to print from"
3829 msgstr "Сторінки для друку з"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3832 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3836 msgid "Page number to print to"
3837 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3840 msgid "Print all pages"
3841 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3853 msgid "Print &odd-numbered pages"
3854 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3857 msgid "Print &even-numbered pages"
3858 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3861 msgid "Print in reverse order"
3862 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3865 msgid "Re&verse order"
3866 msgstr "Зво&ротній порядок"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3873 msgid "Number of copies"
3874 msgstr "Кількість копій"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3877 msgid "Collate copies"
3878 msgstr "Збирати копії разом"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3886 msgstr "&Надрукувати"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3889 msgid "Print Destination"
3890 msgstr "Куди друкувати"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3893 msgid "Send output to the printer"
3894 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3901 msgid "Send output to the given printer"
3902 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3905 msgid "Send output to a file"
3906 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3909 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3911 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3916 msgstr "П&ідпокажчик"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3919 msgid "A&vailable indexes:"
3920 msgstr "До&ступні покажчики:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3923 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3924 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3937 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3938 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3941 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3946 msgid "&Clear automatically"
3947 msgstr "автоматично"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3951 msgid "Debug messages"
3952 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3956 msgid "Display no debug messages"
3957 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3965 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3975 msgid "Display all debug messages"
3976 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3980 msgid "Display statusbar messages?"
3981 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3985 msgid "&Statusbar messages"
3986 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3994 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3995 "sensitive option is checked)"
3997 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3998 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4002 msgstr "&Впорядкувати"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4005 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4006 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4009 msgid "Cas&e-sensitive"
4010 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4013 msgid "Update the label list"
4014 msgstr "Оновити список міток"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4017 msgid "&Go to Label"
4018 msgstr "&Перейти до мітки"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4021 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4022 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4026 msgstr "<посилання>"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4029 msgid "(<reference>)"
4030 msgstr "<посилання>"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4037 msgid "on page <page>"
4038 msgstr "на сторінці <номер>"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4041 msgid "<reference> on page <page>"
4042 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4045 msgid "Formatted reference"
4046 msgstr "форматоване посилання"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4049 msgid "Replace &with:"
4050 msgstr "Замін&ити на:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4053 msgid "Match whole words onl&y"
4054 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4058 msgstr "Знайти &далі"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4067 msgid "Search &backwards"
4068 msgstr "Зворотній &пошук"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4071 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4073 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4076 msgid "&Export formats:"
4077 msgstr "&Формати експорту:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4084 msgid "Edit shortcut"
4085 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4088 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4089 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4092 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4093 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4097 msgstr "&Вилучити клавішу"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4100 msgid "Clear current shortcut"
4101 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4110 msgstr "С&корочення:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4118 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4119 "the 'Clear' button"
4121 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4122 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4129 msgid "Unknown word:"
4130 msgstr "Невідоме слово:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4133 msgid "Current word"
4134 msgstr "Поточне слово"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4139 msgid "Replace word with current choice"
4140 msgstr "Замінити слово на обране"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4144 msgstr "Знайти &далі"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4147 msgid "Replacement:"
4148 msgstr "Замінити на:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4151 msgid "Replace with selected word"
4152 msgstr "Замінити обраним словом"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4155 msgid "Suggestions:"
4156 msgstr "Пропонується:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4159 msgid "Ignore this word"
4160 msgstr "Пропустити це слово"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4164 msgstr "&Ігнорувати"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4167 msgid "Ignore this word throughout this session"
4168 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4172 msgstr "І&гнорувати всі"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4175 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4176 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4180 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4183 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4184 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4188 msgstr "Ка&тегорія:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4191 msgid "Select this to display all available characters at once"
4192 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4195 msgid "&Display all"
4196 msgstr "&Показати всі"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4199 msgid "Current cell:"
4200 msgstr "Поточна комірка:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4203 msgid "Current row position"
4204 msgstr "Поточний рядок"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4207 msgid "Current column position"
4208 msgstr "Поточний стовпчик"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4211 msgid "&Table Settings"
4212 msgstr "&Налаштування таблиці"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4215 msgid "Column settings"
4216 msgstr "Параметри стовпчиків"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4219 msgid "&Horizontal alignment:"
4220 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4223 msgid "Horizontal alignment in column"
4224 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4227 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4232 msgid "Fixed width of the column"
4233 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4236 msgid "&Vertical alignment in row:"
4237 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4241 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4244 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4249 msgstr "Об'єднати комірки"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4252 msgid "&Multicolumn"
4253 msgstr "&Багатоколонковість"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4256 msgid "Cell setting"
4257 msgstr "Параметри комірки"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4260 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4261 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4264 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4265 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4268 msgid "Table-wide settings"
4269 msgstr "Налаштування таблиці"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4272 msgid "Verti&cal alignment:"
4273 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4276 msgid "Vertical alignment of the table"
4277 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4280 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4281 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4284 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4285 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4288 msgid "LaTe&X argument:"
4289 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4292 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4293 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4301 msgstr "Встановити рамки"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4304 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4305 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4312 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4313 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4317 msgstr "&Встановити"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4320 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4321 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4324 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4326 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4331 msgstr "Фо&рмальний"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4334 msgid "Use default (grid-like) border style"
4335 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4342 msgid "Additional Space"
4343 msgstr "Додатковий пробіл"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4346 msgid "T&op of row:"
4347 msgstr "В&ерх рядка:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4350 msgid "Botto&m of row:"
4351 msgstr "Ни&з рядка:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4354 msgid "Bet&ween rows:"
4355 msgstr "&Між рядками:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4359 msgstr "&Довга таблиця"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4362 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4363 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4366 msgid "&Use long table"
4367 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4370 msgid "Row settings"
4371 msgstr "Параметри рядка"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4378 msgid "Border above"
4379 msgstr "Лінія згори"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4382 msgid "Border below"
4383 msgstr "Лінія знизу"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4394 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4395 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4418 msgid "First header:"
4419 msgstr "Перша шапка:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4422 msgid "This row is the header of the first page"
4423 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4426 msgid "Don't output the first header"
4427 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4439 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4440 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4443 msgid "Last footer:"
4444 msgstr "Останній підвал:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4447 msgid "This row is the footer of the last page"
4448 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4451 msgid "Don't output the last footer"
4452 msgstr "Не виводити останній підвал"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4459 msgid "Set a page break on the current row"
4460 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4463 msgid "Page &break on current row"
4464 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4467 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4468 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4471 msgid "Longtable alignment"
4472 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4475 msgid "Close this dialog"
4476 msgstr "Закрити це вікно"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4479 msgid "Rebuild the file lists"
4480 msgstr "Перебудувати список файлів"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4484 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4486 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4487 "показано з повним шляхом."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4494 msgid "Selected classes or styles"
4495 msgstr "Обрані стилі або класи"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4498 msgid "LaTeX classes"
4499 msgstr "Класи LaTeX"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4502 msgid "LaTeX styles"
4503 msgstr "Стилі LaTeX"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4506 msgid "BibTeX styles"
4507 msgstr "Стилі BibTeX"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4510 msgid "Toggles view of the file list"
4511 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4515 msgstr "Показати &шлях"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4518 msgid "Separate paragraphs with"
4519 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4522 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4523 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4526 msgid "&Indentation"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4530 msgid "Size of the indentation"
4531 msgstr "Розміри відступу"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4534 msgid "&Vertical space"
4535 msgstr "&Вертикального проміжку"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4538 msgid "Size of the vertical space"
4539 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4546 msgid "&Line spacing:"
4547 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4550 msgid "Spacing type"
4551 msgstr "Тип інтервалу"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4554 msgid "Number of lines"
4555 msgstr "Кількість рядків"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4558 msgid "Format text into two columns"
4559 msgstr "Форматується документ..."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4562 msgid "Two-&column document"
4563 msgstr "Дво&колонковий документ"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4566 msgid "Language of the thesaurus"
4567 msgstr "Мова тезауруса"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4570 msgid "Word to look up"
4571 msgstr "Слово для пошуку"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4578 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4579 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4583 msgid "The selected entry"
4584 msgstr "Обраний запис"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4591 msgid "Replace the entry with the selection"
4592 msgstr "Замінити запис обраним"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4596 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4600 msgstr "&Ключове слово:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4604 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4605 "tables, and others)"
4607 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4611 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4612 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4616 msgstr "Впорядкувати"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4619 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4620 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4627 msgid "Update navigation tree"
4628 msgstr "Оновити дерево навігації"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4637 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4638 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4641 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4642 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4645 msgid "Move selected item down by one"
4646 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4649 msgid "Move selected item up by one"
4650 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4653 msgid "LyX: Enter text"
4654 msgstr "LyX: Введіть текст"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4657 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4659 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4662 msgid "&Do not show this warning again!"
4663 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4666 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4667 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4687 msgstr "Вертикальний клей"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4690 msgid "Complete source"
4691 msgstr "Повне джерело"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4694 msgid "Automatic update"
4695 msgstr "Автоматичне оновлення"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4698 msgid "Unit of width value"
4699 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4702 msgid "number of needed lines"
4703 msgstr "кількість потрібних рядків"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4706 msgid "use number of lines"
4707 msgstr "використовувати кількість рядків"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4711 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4714 msgid "Outer (default)"
4715 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4722 msgid "use overhang"
4723 msgstr "використовувати виступ"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4730 msgid "Overhang value"
4731 msgstr "Значення виступу"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4734 msgid "Unit of overhang value"
4735 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4738 msgid "Check this to allow flexible placement"
4739 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4742 msgid "Allow &floating"
4743 msgstr "Дозволити &пересування"
4745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4746 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4747 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4748 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4749 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4750 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4752 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4754 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4755 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4756 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4758 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4759 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4760 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4763 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4765 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4766 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4769 msgstr "Стандартний"
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4772 msgid "TheoremTemplate"
4773 msgstr "ШаблонТеореми"
4775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4776 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4777 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4779 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4781 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4784 msgstr "На коректуру"
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4791 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4792 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4794 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4795 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4806 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4807 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4809 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4812 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4813 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4822 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4824 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4825 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4842 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4843 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4851 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4858 msgid "Corollary #:"
4859 msgstr "Наслідок #:"
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4862 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4877 msgid "Proposition #:"
4878 msgstr "Твердження #:"
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4882 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4883 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4896 msgid "Conjecture #:"
4897 msgstr "Припущення #:"
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4910 msgid "Criterion #:"
4911 msgstr "Критерій #:"
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4943 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4944 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4952 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4959 msgid "Definition #:"
4960 msgstr "Визначення #:"
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4963 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4965 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4993 msgid "Condition #:"
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4998 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
5032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5050 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5066 msgstr "Твердження #:"
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5069 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5071 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5083 msgstr "Примітка #:"
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5098 msgstr "Позначення #:"
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5101 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5102 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5106 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5115 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5118 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5121 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5123 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5124 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5126 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5127 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5128 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5129 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5130 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5135 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5137 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5143 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5146 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5149 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5150 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5152 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5153 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5156 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5158 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5163 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5166 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5168 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5170 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5171 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5175 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5176 msgid "Subsubsection"
5177 msgstr "Підпідрозділ"
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5180 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5181 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5183 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5189 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5190 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5191 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5197 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5199 msgid "Subsubsection*"
5200 msgstr "Підпідрозділ*"
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5203 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5208 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5212 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5215 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5218 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5219 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5221 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5223 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5226 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5228 #: src/output_plaintext.cpp:133
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5234 msgstr "Анотація---"
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:167
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5248 msgstr "Ключові слова"
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5251 msgid "Index Terms---"
5252 msgstr "Записи в покажчику---"
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5255 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5258 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5259 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5260 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5263 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5264 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5265 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5266 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5267 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5268 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5272 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5276 msgid "Bibliography"
5277 msgstr "Список літератури"
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5283 #: src/rowpainter.cpp:461
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5296 msgid "BiographyNoPhoto"
5297 msgstr "БіографіяБезФото"
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5301 msgstr "Примітка в підвал"
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5307 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5311 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5312 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5316 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5320 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5324 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5326 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5327 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5329 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5330 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5334 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5337 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5339 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5340 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5341 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5345 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5346 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5348 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5350 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5351 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5353 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5354 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5359 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5363 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5365 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5370 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5374 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5376 msgstr "Підзаголовок"
5378 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5381 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5383 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5385 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5390 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5391 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5399 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5401 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5402 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5405 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5413 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5416 msgstr "Окремий відбиток"
5418 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5423 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5427 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5428 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5430 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5436 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5437 #: lib/external_templates:306
5441 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5444 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5451 msgid "Acknowledgement"
5454 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5455 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5456 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5464 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5465 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5466 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5473 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5479 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5480 msgid "Offprint Requests to:"
5481 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5483 #: lib/layouts/aa.layout:187
5484 msgid "Correspondence to:"
5485 msgstr "Відповідність:"
5487 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5497 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5499 msgid "Acknowledgements."
5502 #: lib/layouts/aa.layout:295
5503 msgid "institutemark"
5504 msgstr "позначкаустанови"
5506 #: lib/layouts/aa.layout:299
5507 msgid "institute mark"
5508 msgstr "позначка установи"
5510 #: lib/layouts/aa.layout:363
5512 msgstr "Ключові слова"
5514 #: lib/layouts/aa.layout:385
5515 msgid "CharStyle:Institute"
5516 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5518 #: lib/layouts/aa.layout:395
5519 msgid "CharStyle:E-Mail"
5520 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5522 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5525 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5527 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5532 #: lib/layouts/aa.layout:410
5534 msgstr "електронна пошта"
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5547 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5550 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5554 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5559 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5560 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5561 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5563 msgstr "Місце роботи"
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5570 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5574 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5575 msgid "Acknowledgements"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5581 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5582 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5587 #: src/output_plaintext.cpp:145
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5593 msgstr "Розташування зображення"
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5597 msgstr "Розташування таблиці"
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5600 msgid "TableComments"
5601 msgstr "Коментар до таблиці"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5609 msgstr "MathLetters"
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5612 msgid "NoteToEditor"
5613 msgstr "NoteToEditor"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5621 msgstr "Назваоб'єкта"
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5625 msgstr "Набір даних"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5628 msgid "Altaffilation"
5629 msgstr "Додмісцероботи"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5632 msgid "Alternative affiliation:"
5633 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5636 msgid "altaffilmark"
5637 msgstr "altaffilmark"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5640 msgid "altaffiliation mark"
5641 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5644 msgid "Subject headings:"
5645 msgstr "Предметні заголовки:"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5648 msgid "[Acknowledgements]"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5659 msgid "Place Figure here:"
5660 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5663 msgid "Place Table here:"
5664 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5671 msgid "Note to Editor:"
5672 msgstr "Примітка для редактора:"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5675 msgid "References. ---"
5676 msgstr "Посилання: ---"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5680 msgstr "Примітка. ---"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5684 msgstr "Примітка до таблиці"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5688 msgstr "Примітка до таблиці:"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5691 msgid "tablenotemark"
5692 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5695 msgid "tablenote mark"
5696 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5700 msgstr "Підпис до зображення"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5716 msgstr "Набір даних:"
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5722 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5723 msgid "List of Schemes"
5724 msgstr "Список схем"
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5735 msgid "List of Charts"
5736 msgstr "Список діаграм"
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5747 msgid "List of Graphs"
5748 msgstr "Список графіків"
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5756 msgstr "Бібліографічна примітка"
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5760 msgstr "бібліографічна примітка"
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5775 msgid "Teaser image:"
5776 msgstr "Зображення рекламки:"
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5784 msgstr "Категорія CR"
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5787 msgid "CR categories"
5788 msgstr "Категорії CR"
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5791 msgid "Computing Review Categories"
5792 msgstr "Категорії Computing Review"
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5795 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5798 #: lib/layouts/spie.layout:89
5799 msgid "Acknowledgments"
5802 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5807 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5809 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5813 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5815 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5816 msgid "SpecialSection"
5817 msgstr "Особливий-розділ"
5819 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5820 msgid "SpecialSection*"
5821 msgstr "Особливий-розділ*"
5823 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5825 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5831 msgstr "Без нумерації"
5833 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5834 msgid "Chapter Exercises"
5835 msgstr "Вправи до глави"
5837 #: lib/layouts/apa.layout:50
5839 msgstr "Заголовок праворуч"
5841 #: lib/layouts/apa.layout:59
5842 msgid "Right header:"
5843 msgstr "Заголовок праворуч:"
5845 #: lib/layouts/apa.layout:82
5849 #: lib/layouts/apa.layout:91
5851 msgstr "Короткий заголовок"
5853 #: lib/layouts/apa.layout:99
5854 msgid "Short title:"
5855 msgstr "Короткий заголовок:"
5857 #: lib/layouts/apa.layout:128
5861 #: lib/layouts/apa.layout:135
5862 msgid "ThreeAuthors"
5863 msgstr "Троє авторів"
5865 #: lib/layouts/apa.layout:142
5867 msgstr "Чотири автори"
5869 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5871 msgid "Affiliation:"
5872 msgstr "Місце роботи:"
5874 #: lib/layouts/apa.layout:170
5875 msgid "TwoAffiliations"
5876 msgstr "TwoAffiliations"
5878 #: lib/layouts/apa.layout:177
5879 msgid "ThreeAffiliations"
5880 msgstr "ThreeAffiliations"
5882 #: lib/layouts/apa.layout:184
5883 msgid "FourAffiliations"
5884 msgstr "FourAffiliations"
5886 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5890 #: lib/layouts/apa.layout:205
5894 #: lib/layouts/apa.layout:233
5895 msgid "Acknowledgements:"
5898 #: lib/layouts/apa.layout:247
5900 msgstr "Товста лінія"
5902 #: lib/layouts/apa.layout:257
5903 msgid "CenteredCaption"
5904 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5906 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5909 msgstr "Нечутливість!"
5911 #: lib/layouts/apa.layout:277
5915 #: lib/layouts/apa.layout:283
5919 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5921 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5924 msgid "Subparagraph"
5925 msgstr "Підпараграф"
5927 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5928 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5929 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5933 #: lib/layouts/apa.layout:395
5937 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5939 msgid "(\\alph{enumii})"
5940 msgstr "(\\alph{enumii})"
5942 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5946 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5948 msgstr "Увімкнути латиницю"
5950 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5954 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5956 msgstr "Вимкнути латиницю"
5958 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5959 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5963 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5965 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5966 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5973 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5975 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5981 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5986 msgid "Section \\arabic{section}"
5987 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5990 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5991 msgid "\\Alph{section}"
5992 msgstr "\\Alph{section}"
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5995 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5996 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5999 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6000 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6013 msgid "BeginPlainFrame"
6014 msgstr "BeginPlainFrame"
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6017 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6018 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6025 msgid "Again frame with label"
6026 msgstr "Знову рамка з міткою"
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6033 msgid "________________________________"
6034 msgstr "________________________________"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6037 msgid "FrameSubtitle"
6038 msgstr "FrameSubtitle"
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6051 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6052 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6055 msgid "ColumnsCenterAligned"
6056 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6059 msgid "Columns (center aligned)"
6060 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6063 msgid "ColumnsTopAligned"
6064 msgstr "ColumnsTopAligned"
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6067 msgid "Columns (top aligned)"
6068 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6081 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6082 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6090 msgstr "Область перекриття"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6094 msgstr "Область перекриття"
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6101 msgid "Uncovered on slides"
6102 msgstr "Розкрите на слайдах"
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6109 msgid "Only on slides"
6110 msgstr "Тільки на слайдах"
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6122 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6123 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6126 msgid "ExampleBlock"
6127 msgstr "ExampleBlock"
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6130 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6131 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6138 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6139 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6148 msgid "Title (Plain Frame)"
6149 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6153 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6158 msgid "InstituteMark"
6159 msgstr "ПозначкаІнституту"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6162 msgid "Institute mark"
6163 msgstr "Позначка інституту"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6177 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6182 msgid "TitleGraphic"
6183 msgstr "TitleGraphic"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6197 msgstr "Визначення."
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6204 msgid "Definitions."
6205 msgstr "Визначення."
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6244 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6257 msgid "CharStyle:Alert"
6258 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6262 msgstr "Попередження"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6265 msgid "CharStyle:Structure"
6266 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6269 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6274 msgid "Custom:ArticleMode"
6275 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6282 msgid "Custom:PresentationMode"
6283 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6286 msgid "Presentation"
6287 msgstr "Презентація"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6290 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6296 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6297 msgid "List of Tables"
6298 msgstr "Список таблиць"
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6301 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6308 msgid "List of Figures"
6309 msgstr "Список малюнків"
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6317 msgstr "Розповідний"
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6321 msgstr "Австралійська столична територія"
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6324 msgid "ACT \\arabic{act}"
6325 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6332 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6333 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6345 msgstr "Гучномовець"
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6348 msgid "Parenthetical"
6349 msgstr "Ввідне слово"
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6366 msgid "Right Address"
6367 msgstr "Адреса праворуч"
6369 #: lib/layouts/chess.layout:35
6373 #: lib/layouts/chess.layout:42
6377 #: lib/layouts/chess.layout:60
6381 #: lib/layouts/chess.layout:64
6385 #: lib/layouts/chess.layout:70
6386 msgid "SubVariation"
6389 #: lib/layouts/chess.layout:73
6390 msgid "Subvariation:"
6391 msgstr "Підваріант:"
6393 #: lib/layouts/chess.layout:79
6394 msgid "SubVariation2"
6395 msgstr "Підваріант2"
6397 #: lib/layouts/chess.layout:82
6398 msgid "Subvariation(2):"
6399 msgstr "Підваріант(2):"
6401 #: lib/layouts/chess.layout:88
6402 msgid "SubVariation3"
6403 msgstr "Підваріант3"
6405 #: lib/layouts/chess.layout:91
6406 msgid "Subvariation(3):"
6407 msgstr "Підваріант(3):"
6409 #: lib/layouts/chess.layout:97
6410 msgid "SubVariation4"
6411 msgstr "Підваріант4"
6413 #: lib/layouts/chess.layout:100
6414 msgid "Subvariation(4):"
6415 msgstr "Підваріант(4):"
6417 #: lib/layouts/chess.layout:106
6418 msgid "SubVariation5"
6419 msgstr "Підваріант5"
6421 #: lib/layouts/chess.layout:109
6422 msgid "Subvariation(5):"
6423 msgstr "Підваріант(5):"
6425 #: lib/layouts/chess.layout:116
6429 #: lib/layouts/chess.layout:121
6433 #: lib/layouts/chess.layout:126
6435 msgstr "Шахова дошка"
6437 #: lib/layouts/chess.layout:130
6438 msgid "[chessboard]"
6439 msgstr "[Шахова дошка]"
6441 #: lib/layouts/chess.layout:139
6442 msgid "BoardCentered"
6443 msgstr "BoardCentered"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:144
6446 msgid "[centered board]"
6447 msgstr "[центроване]"
6449 #: lib/layouts/chess.layout:154
6453 #: lib/layouts/chess.layout:159
6457 #: lib/layouts/chess.layout:174
6461 #: lib/layouts/chess.layout:179
6465 #: lib/layouts/chess.layout:185
6469 #: lib/layouts/chess.layout:190
6471 msgstr "KnightMove:"
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6478 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6479 msgid "Send To Address"
6480 msgstr "Адреса призначення"
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6483 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6491 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6496 msgid "Sender Address:"
6497 msgstr "Адреса адресанта:"
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6500 msgid "Return address"
6501 msgstr "Зворотня адреса"
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6505 msgid "Backaddress:"
6506 msgstr "Зворотня адреса:"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6509 msgid "Postal comment"
6510 msgstr "Поштовий коментар"
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6514 msgid "Postal Remark:"
6515 msgstr "Postvermerk:"
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6519 msgstr "Спосіб поводження"
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6524 msgstr "Спосіб поводження"
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6529 msgstr "Ваше посилання"
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6534 msgstr "Ваше посилання:"
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6544 msgstr "Наше посилання:"
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6569 msgstr "Текст внизу"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6573 msgid "Bottom text:"
6574 msgstr "Текст внизу"
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6578 msgstr "Код області"
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6583 msgstr "Код області"
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6591 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6673 msgid "Post Scriptum:"
6674 msgstr "Post Scriptum:"
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6677 msgid "SenderAddress"
6678 msgstr "АдресаАдресанта"
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6683 msgstr "Зворотня адреса"
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6686 msgid "RetourAdresse"
6687 msgstr "Зворотня адреса"
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6695 msgstr "Postvermerk"
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6699 msgstr "Постскриптум"
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6708 msgstr "Ваша поштова адреса"
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6711 msgid "IhrSchreiben"
6712 msgstr "IhrSchreiben"
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6716 msgstr "MeinZeichen"
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6719 msgid "Unterschrift"
6720 msgstr "Unterschrift"
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6800 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6804 #: lib/layouts/egs.layout:272
6806 msgstr "Заголовок LaTeX"
6808 #: lib/layouts/egs.layout:305
6812 #: lib/layouts/egs.layout:314
6816 #: lib/layouts/egs.layout:327
6818 msgstr "Місце роботи:"
6820 #: lib/layouts/egs.layout:349
6824 #: lib/layouts/egs.layout:358
6828 #: lib/layouts/egs.layout:372
6832 #: lib/layouts/egs.layout:382
6834 msgstr "Перший автор"
6836 #: lib/layouts/egs.layout:395
6837 msgid "1st_author_surname:"
6838 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6840 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6845 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6850 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6855 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6856 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6860 #: lib/layouts/egs.layout:448
6864 #: lib/layouts/egs.layout:461
6865 msgid "reprint_reqs_to:"
6868 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6870 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6875 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6878 msgid "Acknowledgement."
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6882 msgid "Author Address"
6883 msgstr "Адреса автора"
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6886 msgid "Author Email"
6887 msgstr "Email автора"
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6908 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6909 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6916 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6920 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6924 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6925 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6928 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6929 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6932 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6943 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6947 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6951 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6955 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6959 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6963 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6964 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6967 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6968 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6971 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6986 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6989 msgid "Case \\arabic{case}"
6990 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6993 msgid "Titlenotemark"
6994 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6997 msgid "Titlenote mark"
6998 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7001 msgid "Title footnote"
7002 msgstr "Примітка заголовка"
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7005 msgid "Title footnote:"
7006 msgstr "Примітка заголовка:"
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7010 msgstr "Позначкаавтора"
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7014 msgstr "Позначка автора"
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7017 msgid "Author footnote"
7018 msgstr "Примітка до поля автора"
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7021 msgid "Author footnote:"
7022 msgstr "Примітка про автора:"
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7025 msgid "CorAuthormark"
7026 msgstr "CorAuthormark"
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7029 msgid "CorAuthor mark"
7030 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7033 msgid "Corresponding author"
7034 msgstr "Автор для листування"
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7037 msgid "Corresponding author text:"
7038 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:170
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7044 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7046 msgstr "Ключові слова:"
7048 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7050 msgstr "Ключове слово"
7052 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7053 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7055 msgstr "Ключові слова:"
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7066 msgid "BulletedItem"
7067 msgstr "ПозначенийПункт"
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7070 msgid "Bulleted Item:"
7071 msgstr "Позначений пункт:"
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7079 msgstr "Початок резюме"
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7082 msgid "PersonalInfo"
7083 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7086 msgid "Personal Info"
7087 msgstr "Персональна інформація"
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7090 msgid "MotherTongue"
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7094 msgid "Mother Tongue:"
7095 msgstr "Рідна мова:"
7097 #: lib/layouts/foils.layout:42
7101 #: lib/layouts/foils.layout:61
7102 msgid "ShortFoilhead"
7103 msgstr "ShortFoilhead"
7105 #: lib/layouts/foils.layout:67
7106 msgid "Rotatefoilhead"
7107 msgstr "Rotatefoilhead"
7109 #: lib/layouts/foils.layout:73
7110 msgid "ShortRotatefoilhead"
7111 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7113 #: lib/layouts/foils.layout:82
7117 #: lib/layouts/foils.layout:97
7121 #: lib/layouts/foils.layout:101
7125 #: lib/layouts/foils.layout:116
7129 #: lib/layouts/foils.layout:160
7131 msgstr "Мій логотип"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:168
7135 msgstr "Мій логотип:"
7137 #: lib/layouts/foils.layout:177
7141 #: lib/layouts/foils.layout:181
7142 msgid "Restriction:"
7145 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7146 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7150 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7151 msgid "Left Header:"
7152 msgstr "Ліва шапка:"
7154 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7155 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7156 msgid "Right Header"
7157 msgstr "Заголовок праворуч"
7159 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7160 msgid "Right Header:"
7161 msgstr "Права шапка:"
7163 #: lib/layouts/foils.layout:201
7164 msgid "Right Footer"
7165 msgstr "Підвал праворуч"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:205
7168 msgid "Right Footer:"
7169 msgstr "Підвал праворуч:"
7171 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7176 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7181 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7183 msgid "Corollary #."
7184 msgstr "Наслідок #."
7186 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7187 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7188 msgid "Proposition #."
7189 msgstr "Твердження #."
7191 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7193 msgid "Definition #."
7194 msgstr "Визначення #."
7196 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7201 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7206 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7210 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7215 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7217 msgid "Proposition*"
7218 msgstr "Твердження*"
7220 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7221 msgid "Proposition."
7224 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7227 msgstr "Визначення*"
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7236 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7274 msgid "ReturnAddress"
7275 msgstr "Зворотня адреса"
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7278 msgid "ReturnAddress:"
7279 msgstr "Зворотня адреса:"
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7291 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7339 msgstr "Банківський код"
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7343 msgstr "Банківський код:"
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7347 msgstr "Банківський рахунок"
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7350 msgid "BankAccount:"
7351 msgstr "Банківський рахунок:"
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7354 msgid "PostalComment"
7355 msgstr "PostalComment"
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7358 msgid "PostalComment:"
7359 msgstr "PostalComment:"
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7427 msgstr "AddressRowA"
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7430 msgid "AddressRowA:"
7431 msgstr "AddressRowA:"
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7435 msgstr "AddressRowB"
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7438 msgid "AddressRowB:"
7439 msgstr "AddressRowB:"
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7443 msgstr "AddressRowC"
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7446 msgid "AddressRowC:"
7447 msgstr "AddressRowC:"
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7451 msgstr "AddressRowD"
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7454 msgid "AddressRowD:"
7455 msgstr "AddressRowD:"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7459 msgstr "AddressRowE"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7462 msgid "AddressRowE:"
7463 msgstr "AddressRowE:"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7467 msgstr "AddressRowF"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7470 msgid "AddressRowF:"
7471 msgstr "AddressRowF:"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7474 msgid "TelephoneRowA"
7475 msgstr "TelephoneRowA"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7478 msgid "TelephoneRowA:"
7479 msgstr "TelephoneRowA:"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7482 msgid "TelephoneRowB"
7483 msgstr "TelephoneRowB"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7486 msgid "TelephoneRowB:"
7487 msgstr "TelephoneRowB:"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7490 msgid "TelephoneRowC"
7491 msgstr "TelephoneRowC"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7494 msgid "TelephoneRowC:"
7495 msgstr "TelephoneRowC:"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7498 msgid "TelephoneRowD"
7499 msgstr "TelephoneRowD"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7502 msgid "TelephoneRowD:"
7503 msgstr "TelephoneRowD:"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7506 msgid "TelephoneRowE"
7507 msgstr "TelephoneRowE"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7510 msgid "TelephoneRowE:"
7511 msgstr "TelephoneRowE:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7514 msgid "TelephoneRowF"
7515 msgstr "TelephoneRowF"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7518 msgid "TelephoneRowF:"
7519 msgstr "TelephoneRowF:"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7522 msgid "InternetRowA"
7523 msgstr "InternetRowA"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7526 msgid "InternetRowA:"
7527 msgstr "InternetRowA:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7530 msgid "InternetRowB"
7531 msgstr "InternetRowB"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7534 msgid "InternetRowB:"
7535 msgstr "InternetRowB:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7538 msgid "InternetRowC"
7539 msgstr "InternetRowC"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7542 msgid "InternetRowC:"
7543 msgstr "InternetRowC:"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7546 msgid "InternetRowD"
7547 msgstr "InternetRowD"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7550 msgid "InternetRowD:"
7551 msgstr "InternetRowD:"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7554 msgid "InternetRowE"
7555 msgstr "InternetRowE"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7558 msgid "InternetRowE:"
7559 msgstr "InternetRowE:"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7562 msgid "InternetRowF"
7563 msgstr "InternetRowF"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7566 msgid "InternetRowF:"
7567 msgstr "InternetRowF:"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7617 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7619 msgstr "Твердження #."
7621 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7627 msgstr "Зауваження #."
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7633 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7654 msgid "(continuing)"
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7663 msgstr "TITLE_OVER:"
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7670 msgid "INTERCUT WITH:"
7671 msgstr "INTERCUT WITH:"
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7682 msgid "Classification Codes"
7683 msgstr "Коди класифікації"
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7687 msgid "Definition \\thedefinition."
7688 msgstr "Означення \\thedefinition."
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7695 msgid "Step \\thestep."
7696 msgstr "Крок \\thestep."
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7700 msgid "Example \\theexample."
7701 msgstr "Приклад \\theexample."
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7705 msgid "Remark \\theremark."
7706 msgstr "Примітка \\theremark."
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7710 msgid "Notation \\thenotation."
7711 msgstr "Позначення \\thenotation."
7713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7716 msgid "Theorem \\thetheorem."
7717 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7721 msgid "Corollary \\thecorollary."
7722 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7726 msgid "Lemma \\thelemma."
7727 msgstr "Лема \\thelemma."
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7731 msgid "Proposition \\theproposition."
7732 msgstr "Твердження \\theproposition."
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7736 msgstr "Властивість"
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7739 msgid "Prop \\theprop."
7740 msgstr "Властивість \\theprop."
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7753 msgid "Question \\thequestion."
7754 msgstr "Питання \\thequestion."
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7758 msgid "Claim \\theclaim."
7759 msgstr "Вимога \\theclaim."
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7763 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7764 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7767 msgid "Appendices Section"
7768 msgstr "Розділ Додатків"
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7771 msgid "--- Appendices ---"
7772 msgstr "-- Додатки --"
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7775 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7776 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7786 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7794 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7796 msgstr "Попередній текст"
7798 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7802 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7809 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7817 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7824 msgid "submit to paper:"
7825 msgstr "подати до видання:"
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7828 msgid "Bibliography (plain)"
7829 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7832 msgid "Bibliography heading"
7833 msgstr "Заголовок бібліографії"
7835 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7839 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7841 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7843 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7845 msgstr "Довіреність"
7847 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7852 msgid "AddressForOffprints"
7853 msgstr "Адрес не для друку"
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7856 msgid "Address for Offprints:"
7857 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7860 msgid "RunningTitle"
7861 msgstr "RunningTitle"
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7864 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7865 msgid "Running title:"
7866 msgstr "Альтернативна назва:"
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7869 msgid "RunningAuthor"
7870 msgstr "RunningAuthor"
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7873 msgid "Running author:"
7874 msgstr "Running author:"
7876 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7881 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7882 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7885 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7890 msgid "Running LaTeX Title"
7891 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7895 msgstr "Назва «Змісту»"
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7899 msgstr "Назва «Змісту»:"
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7902 msgid "Author Running"
7903 msgstr "Author Running"
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7906 msgid "Author Running:"
7907 msgstr "Author Running:"
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7911 msgstr "Автор змісту"
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7915 msgstr "Автор змісту:"
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7918 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7920 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7927 msgstr "Твердження."
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7930 msgid "Conjecture #."
7931 msgstr "Припущення #."
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7943 msgstr "Примітка #."
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7946 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7952 msgstr "Властивість"
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7956 msgstr "Властивість #."
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7964 msgstr "Зауваження #."
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7967 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7974 msgstr "Розв'язок #."
7976 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7977 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7982 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7983 msgid "Chapterprecis"
7984 msgstr "Chapterprecis"
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7990 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7994 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7996 msgstr "НазваПоеми*"
7998 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8012 msgstr "ПунктСписку"
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8016 msgstr "Пункт списку:"
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8020 msgstr "ПодвійнийПункт"
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8023 msgid "Double Item:"
8024 msgstr "Подвійний пункт:"
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8030 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8034 #: lib/layouts/paper.layout:145
8036 msgstr "Підзаголовок"
8038 #: lib/layouts/paper.layout:156
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8043 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8051 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8053 msgstr "КінецьСлайда"
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8061 msgstr "ШирокийСлайд"
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8065 msgstr "ПорожнійСлайд"
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8068 msgid "Empty slide:"
8069 msgstr "Порожній слайд:"
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8072 msgid "\\arabic{section}"
8073 msgstr "\\arabic{section}"
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8076 msgid "ItemizeType1"
8077 msgstr "ItemizeType1"
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8080 msgid "EnumerateType1"
8081 msgstr "EnumerateType1"
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8084 msgid "List of Algorithms"
8087 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8088 msgid "\\thechapter"
8089 msgstr "\\thechapter"
8091 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8095 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8099 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8103 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8104 msgid "Ingredients:"
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8112 msgid "AltAffiliation"
8113 msgstr "Додмісцероботи"
8115 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8119 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8120 msgid "Electronic Address:"
8121 msgstr "Електронна адреса:"
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8124 msgid "acknowledgments"
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8128 msgid "PACS number:"
8129 msgstr "Номер PACS:"
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8150 msgstr "Розташування:"
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8154 msgstr "Specialmail"
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8157 msgid "Specialmail:"
8158 msgstr "Specialmail:"
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8166 msgstr "Ваше посилання"
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8170 msgstr "Ваша поштова адреса"
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8173 msgid "Your letter of:"
8174 msgstr "Ваш лист від:"
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8185 msgid "Customer no.:"
8186 msgstr "Номер замовника:"
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8193 msgid "Invoice no.:"
8194 msgstr "Номер рахунку:"
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8198 msgstr "НаступнаАдреса"
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8201 msgid "Next Address:"
8202 msgstr "Наступна Адреса:"
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8205 msgid "Sender Name:"
8206 msgstr "Ім'я адресанта:"
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8209 msgid "Sender Phone:"
8210 msgstr "Телефон адресанта:"
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8218 msgstr "Факс адресанта:"
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8225 msgid "Sender E-Mail:"
8226 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8230 msgstr "URL адресанта:"
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8245 msgid "End of letter"
8246 msgstr "Кінець листа"
8248 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8249 msgid "LandscapeSlide"
8250 msgstr "LandscapeSlide"
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8253 msgid "Landscape Slide:"
8254 msgstr "Альбомний слайд:"
8256 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8257 msgid "PortraitSlide"
8258 msgstr "Слайд портрет"
8260 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8261 msgid "Portrait Slide:"
8262 msgstr "Портретний слайд:"
8264 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8270 msgstr "КінецьСлайда"
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8273 msgid "SlideHeading"
8274 msgstr "Заголовок слайда"
8276 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8277 msgid "SlideSubHeading"
8278 msgstr "Підзаголовок слайда"
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8281 msgid "ListOfSlides"
8282 msgstr "Перелік слайдів"
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8285 msgid "[List Of Slides]"
8286 msgstr "[Список слайдів]"
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8289 msgid "SlideContents"
8290 msgstr "Вміст слайда"
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8293 msgid "[Slide Contents]"
8294 msgstr "[Вміст слайда]"
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8297 msgid "ProgressContents"
8298 msgstr "ProgressContents"
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8301 msgid "[Progress Contents]"
8302 msgstr "[Вміст поступу]"
8304 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8307 msgstr "Припущення*"
8309 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8319 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8320 msgid "Subjectclass"
8321 msgstr "Subjectclass"
8323 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8324 msgid "AMS subject classifications:"
8325 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8329 msgstr "Конференція"
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8333 msgstr "Конференція:"
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8336 msgid "CopyrightYear"
8337 msgstr "Рік авторського права"
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8340 msgid "Copyright year:"
8341 msgstr "Рік авторського права:"
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8344 msgid "Copyrightdata"
8345 msgstr "Дата авторського права"
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8348 msgid "Copyright data:"
8349 msgstr "Дата авторського права:"
8351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8359 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8363 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8367 #: lib/layouts/slides.layout:105
8369 msgstr "Новий Слайд:"
8371 #: lib/layouts/slides.layout:127
8375 #: lib/layouts/slides.layout:142
8376 msgid "New Overlay:"
8377 msgstr "Нове Перекриття:"
8379 #: lib/layouts/slides.layout:182
8381 msgstr "Створити примітку:"
8383 #: lib/layouts/slides.layout:207
8384 msgid "InvisibleText"
8385 msgstr "Невидимий текст"
8387 #: lib/layouts/slides.layout:214
8388 msgid "<Invisible Text Follows>"
8389 msgstr "<Невидимий текст>"
8391 #: lib/layouts/slides.layout:231
8393 msgstr "Видимий текст"
8395 #: lib/layouts/slides.layout:238
8396 msgid "<Visible Text Follows>"
8397 msgstr "<Видимий текст>"
8399 #: lib/layouts/spie.layout:54
8401 msgstr "Інформація про автора"
8403 #: lib/layouts/spie.layout:66
8405 msgstr "Інформація про автора:"
8407 #: lib/layouts/spie.layout:79
8411 #: lib/layouts/spie.layout:94
8412 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8424 msgid "Front Matter"
8425 msgstr "Вступна частина"
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8428 msgid "--- Front Matter ---"
8429 msgstr "--- Вступна частина ---"
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8433 msgstr "Основна частина"
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8436 msgid "--- Main Matter ---"
8437 msgstr "--- Основна частина ---"
8439 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8444 msgid "--- Back Matter ---"
8445 msgstr "--- Апарат ---"
8447 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8449 msgid "Part \\thepart"
8450 msgstr "Частина \\thepart"
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8453 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8454 msgid "Chapter \\thechapter"
8455 msgstr "Глава \\thechapter"
8457 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8458 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8459 msgid "Appendix \\thechapter"
8460 msgstr "Додаток \\thechapter"
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8472 msgstr "Коректура(QED)"
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8475 msgid "Proof(smartQED)"
8476 msgstr "Коректура(smartQED)"
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8479 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8480 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8482 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8487 msgid "Institute and e-mail: "
8488 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8495 msgid "TOC depth (provide a number):"
8496 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8499 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8500 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8503 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8508 msgstr "Для редакторів"
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8511 msgid "List of Contributors"
8512 msgstr "Список співавторів"
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8524 msgstr "Бічна примітка"
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8528 msgstr "бічна примітка"
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8532 msgstr "Примітка на полях"
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8536 msgstr "примітка на полях"
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8548 msgstr "Всі капітеллю"
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8552 msgstr "всі капітеллю"
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8556 msgstr "Мала капітель"
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8560 msgstr "мала капітель"
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8564 msgstr "Максимальна ширина"
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8568 msgstr "MarginTable"
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8571 msgid "MarginFigure"
8572 msgstr "MarginFigure"
8574 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8578 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8579 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8580 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8583 msgid "Element:Firstname"
8584 msgstr "Елемент:Ім'я"
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8591 msgid "Element:Fname"
8592 msgstr "Елемент:Fname"
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8599 msgid "Element:Surname"
8600 msgstr "Елемент:Прізвище"
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8608 msgid "Element:Filename"
8609 msgstr "Елемент:Назва файла"
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8612 msgid "Element:Literal"
8613 msgstr "Елемент:Буквально"
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8616 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8621 msgid "Element:Emph"
8622 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8626 msgstr "Виокремлюваний"
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8629 msgid "Element:Abbrev"
8630 msgstr "Елемент:Abbrev"
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8637 msgid "Element:Citation-number"
8638 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8641 msgid "Citation-number"
8642 msgstr "Посилання-номер"
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8645 msgid "Element:Volume"
8646 msgstr "Елемент:Том"
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8654 msgstr "Елемент:День"
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8661 msgid "Element:Month"
8662 msgstr "Елемент:Місяць"
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8669 msgid "Element:Year"
8670 msgstr "Елемент:Рік"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8677 msgid "Element:Issue-number"
8678 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8681 msgid "Issue-number"
8682 msgstr "Номер-випуску"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8685 msgid "Element:Issue-day"
8686 msgstr "Елемент:День-випуску"
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8690 msgstr "День-випуску"
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8693 msgid "Element:Issue-months"
8694 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8697 msgid "Issue-months"
8698 msgstr "Місяць-випуску"
8700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8701 msgid "Subsubparagraph"
8702 msgstr "Підпідпараграф"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8709 msgid "-- Header --"
8710 msgstr "-- Шапка --"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8713 msgid "Special-section"
8714 msgstr "Особливий-розділ"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8717 msgid "Special-section:"
8718 msgstr "Особливий-розділ:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8725 msgid "AGU-journal:"
8726 msgstr "AGU-журнал:"
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8729 msgid "Citation-number:"
8730 msgstr "Посилання-номер:"
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8746 msgstr "AGU-випуск:"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8750 msgstr "Авторські права:"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8754 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8757 msgid "Index-terms..."
8758 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8762 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8766 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8774 msgstr "Cross-term:"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8777 msgid "Supplementary"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8781 msgid "Supplementary..."
8782 msgstr "Зведення..."
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8786 msgstr "Примітка до зведення"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8789 msgid "Sup-mat-note:"
8790 msgstr "Sup-mat-note:"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8798 msgstr "Cite-other:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8806 msgstr "Перевірено:"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8818 msgstr "Альтернативна назва"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8822 msgstr "Альтернативна назва:"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8825 msgid "Published-online:"
8826 msgstr "Online публікація:"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8830 msgstr "Посилання на джерело"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8834 msgstr "Посилання на джерело:"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8837 msgid "Posting-order"
8838 msgstr "Posting-order"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8841 msgid "Posting-order:"
8842 msgstr "Posting-order:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8882 msgstr "Бази даних:"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8885 msgid "Element:ISSN"
8886 msgstr "Елемент:ISSN"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8893 msgid "Element:CODEN"
8894 msgstr "Елемент:CODEN"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8901 msgid "Element:SS-Code"
8902 msgstr "Елемент:Код SS"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8909 msgid "Element:SS-Title"
8910 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8914 msgstr "Заголовок SS"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8917 msgid "Element:CCC-Code"
8918 msgstr "Елемент:Код CCC"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8925 msgid "Element:Code"
8926 msgstr "Елемент:Код"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8933 msgid "Element:Dscr"
8934 msgstr "Елемент:Dscr"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8941 msgid "Element:Keyword"
8942 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8945 msgid "Element:Orgdiv"
8946 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8953 msgid "Element:Orgname"
8954 msgstr "Елемент:Назва організації"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8958 msgstr "Назва організації"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8961 msgid "Element:Street"
8962 msgstr "Елемент:Вулиця"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8965 msgid "Element:City"
8966 msgstr "Елемент:Місто"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8973 msgid "Element:State"
8974 msgstr "Елемент:Область"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8977 msgid "Element:Postcode"
8978 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8982 msgstr "Поштовий код"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8985 msgid "Element:Country"
8986 msgstr "Елемент:Країна"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9015 msgstr "АдресаАвтора"
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9018 msgid "Author Address:"
9019 msgstr "Адреса автора:"
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9023 msgstr "SlugComment"
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9026 msgid "Slug Comment:"
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9038 msgid "Table Caption"
9039 msgstr "Назва таблиці"
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9042 msgid "TableCaption"
9043 msgstr "Назва_таблиці"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9046 msgid "Current Address"
9047 msgstr "Поточна адреса"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9050 msgid "Current address:"
9051 msgstr "Поточна адреса:"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9054 msgid "E-mail address:"
9055 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9058 msgid "Key words and phrases:"
9059 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9063 msgstr "У якості присвяти"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9075 msgstr "Перекладач:"
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9078 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9079 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9082 msgid "Element:Directory"
9083 msgstr "Елемент:Каталог"
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9090 msgid "Element:Email"
9091 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9094 msgid "Element:KeyCombo"
9095 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9099 msgstr "Комбінація-клавіш"
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9102 msgid "Element:KeyCap"
9103 msgstr "Елемент:KeyCap"
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9110 msgid "Element:GuiMenu"
9111 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9118 msgid "Element:GuiMenuItem"
9119 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9123 msgstr "GuiMenuItem"
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9126 msgid "Element:GuiButton"
9127 msgstr "Елемент:GuiButton"
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9134 msgid "Element:MenuChoice"
9135 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9141 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9145 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9146 msgid "Subparagraph*"
9147 msgstr "Підпараграф*"
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9151 msgstr "Група авторів"
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9154 msgid "RevisionHistory"
9155 msgstr "Історія версій"
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9158 msgid "Revision History"
9159 msgstr "Журнал версій"
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9163 msgstr "Модифікація"
9165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9166 msgid "RevisionRemark"
9167 msgstr "Замітки про версію"
9169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9173 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9174 #: lib/layouts/sweave.module:39
9178 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9179 msgid "\\arabic{chapter}"
9180 msgstr "\\arabic{chapter}"
9182 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9183 msgid "\\Alph{chapter}"
9184 msgstr "\\Alph{chapter}"
9186 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9187 msgid "\\arabic{footnote}"
9188 msgstr "\\arabic{footnote}"
9190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9191 msgid "\\Roman{section}."
9192 msgstr "\\Roman{section}."
9194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9195 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9196 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9199 msgid "\\Alph{subsection}."
9200 msgstr "\\Alph{subsection}."
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9203 msgid "\\arabic{subsection}."
9204 msgstr "\\arabic{subsection}."
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9207 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9208 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9211 msgid "\\alph{subsubsection}."
9212 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9215 msgid "\\alph{paragraph}."
9216 msgstr "\\alph{paragraph}."
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9252 msgstr "Шапка заголовку"
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9255 msgid "Uppertitleback"
9256 msgstr "Uppertitleback"
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9259 msgid "Lowertitleback"
9260 msgstr "Lowertitleback"
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9264 msgstr "Додатковий заголовок"
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9267 msgid "Captionabove"
9268 msgstr "ПідписЗгори"
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9271 msgid "Captionbelow"
9272 msgstr "Підписзнизу"
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9278 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9280 msgstr "СтильСимволів"
9282 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9284 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9287 msgid "\\Roman{part}"
9288 msgstr "\\Roman{part}"
9290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9291 msgid "\\arabic{enumi}."
9292 msgstr "\\arabic{enumi}."
9294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9295 msgid "\\roman{enumiii}."
9296 msgstr "\\roman{enumiii}."
9298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9299 msgid "\\Alph{enumiv}."
9300 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9319 msgid "Note:Comment"
9320 msgstr "Примітка:Коментар"
9322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9328 msgstr "Примітка:Примітка"
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9335 msgid "Note:Greyedout"
9336 msgstr "Примітка:Висірене"
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9343 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9348 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9356 msgstr "Тексти програм"
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9364 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferParams.cpp:378
9365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:599
9370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9380 msgstr "Панель:Затінена"
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9388 msgstr "Переносити рядки"
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9404 msgstr "Інформація:меню"
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9407 msgid "Info:shortcut"
9408 msgstr "Інформація:скорочення"
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9411 msgid "Info:shortcuts"
9412 msgstr "Інформація:скорочення"
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9419 msgid "--Separator--"
9420 msgstr "--Роздільник--"
9422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9423 msgid "--- Separate Environment ---"
9424 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9426 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9428 msgstr "Примітка в шапці"
9430 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9431 msgid "Headnote (optional):"
9432 msgstr "Headnote (бажано):"
9434 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9435 msgid "Corr Author:"
9436 msgstr "Corr Author:"
9438 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9440 msgstr "Окремі відбитки"
9442 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9444 msgstr "Окремі відбитки:"
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9447 msgid "Fact \\thefact."
9448 msgstr "Факт \\thefact."
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9451 msgid "Problem \\theproblem."
9452 msgstr "Задача \\theproblem."
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9455 msgid "Exercise \\theexercise."
9456 msgstr "Вправа \\theexercise."
9458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9459 msgid "Corollary \\thetheorem."
9460 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9463 msgid "Lemma \\thetheorem."
9464 msgstr "Лема \\thetheorem."
9466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9467 msgid "Proposition \\thetheorem."
9468 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9471 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9472 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9475 msgid "Fact \\thetheorem."
9476 msgstr "Факт \\thetheorem."
9478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9479 msgid "Definition \\thetheorem."
9480 msgstr "Означення \\thetheorem."
9482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9483 msgid "Example \\thetheorem."
9484 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9487 msgid "Problem \\thetheorem."
9488 msgstr "Задача \\thetheorem."
9490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9491 msgid "Exercise \\thetheorem."
9492 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9495 msgid "Remark \\thetheorem."
9496 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9499 msgid "Claim \\thetheorem."
9500 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9516 msgstr "Зауваження*"
9518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9524 msgstr "Припущення."
9526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9540 msgstr "Зауваження."
9542 #: lib/layouts/braille.module:2
9544 msgstr "Шрифт Брайля"
9546 #: lib/layouts/braille.module:6
9548 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9551 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9552 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9554 #: lib/layouts/braille.module:22
9555 msgid "Braille (default)"
9556 msgstr "Брайль (типовий)"
9558 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9562 #: lib/layouts/braille.module:45
9563 msgid "Braille (textsize)"
9564 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9566 #: lib/layouts/braille.module:68
9567 msgid "Braille (dots on)"
9568 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9570 #: lib/layouts/braille.module:83
9571 msgid "Braille_dots_on"
9572 msgstr "Braille_dots_on"
9574 #: lib/layouts/braille.module:92
9575 msgid "Braille (dots off)"
9576 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9578 #: lib/layouts/braille.module:107
9579 msgid "Braille_dots_off"
9580 msgstr "Braille_dots_off"
9582 #: lib/layouts/braille.module:116
9583 msgid "Braille (mirror on)"
9584 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9586 #: lib/layouts/braille.module:131
9587 msgid "Braille_mirror_on"
9588 msgstr "Braille_mirror_on"
9590 #: lib/layouts/braille.module:140
9591 msgid "Braille (mirror off)"
9592 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9594 #: lib/layouts/braille.module:155
9595 msgid "Braille_mirror_off"
9596 msgstr "Braille_mirror_off"
9598 #: lib/layouts/braille.module:163
9600 msgstr "Панель Брайля"
9602 #: lib/layouts/braille.module:167
9604 msgstr "Панель Брайля"
9606 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9610 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9612 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9613 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9615 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9616 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9619 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9620 msgid "Custom:Endnote"
9621 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9623 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9625 msgstr "кінцева примітка"
9627 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9628 msgid "Number Equations by Section"
9629 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9631 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9633 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9634 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9636 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9637 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9639 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9640 msgid "Number Figures by Section"
9641 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9643 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9645 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9646 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9648 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9649 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9651 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9653 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9655 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9657 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9658 "where you want the endnotes to appear."
9660 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9661 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9663 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9667 #: lib/layouts/hanging.module:6
9669 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9670 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9673 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9674 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9677 #: lib/layouts/initials.module:2
9681 #: lib/layouts/initials.module:6
9683 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9684 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9686 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9687 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9689 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9691 msgstr "стильсимволів"
9693 #: lib/layouts/initials.module:10
9694 msgid "CharStyle:Initial"
9695 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9697 #: lib/layouts/initials.module:12
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9703 msgstr "Лінгвістика"
9705 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9707 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9708 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9711 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9712 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9716 msgid "Numbered Example (multiline)"
9717 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9719 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9723 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9724 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9725 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9727 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9731 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9737 msgstr "Підприклад:"
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9740 msgid "Custom:Glosse"
9741 msgstr "Нетипове:Глоса"
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9747 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9748 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9749 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9751 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9756 msgid "CharStyle:Expression"
9757 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9763 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9764 msgid "CharStyle:Concepts"
9765 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9767 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9772 msgid "CharStyle:Meaning"
9773 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9783 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9784 msgid "List of Tableaux"
9785 msgstr "Список табло"
9787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9788 msgid "Logical Markup"
9789 msgstr "Логічна розмітка"
9791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9793 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9796 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9800 msgid "CharStyle:Noun"
9801 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9808 msgid "CharStyle:Emph"
9809 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9816 msgid "CharStyle:Strong"
9817 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9824 msgid "CharStyle:Code"
9825 msgstr "СтильСимволів:Код"
9827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9831 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9832 msgid "Minimalistic"
9833 msgstr "Minimalistic"
9835 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9836 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9838 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9840 #: lib/layouts/noweb.module:2
9841 msgid "Noweb literate programming"
9842 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9844 #: lib/layouts/noweb.module:5
9845 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9847 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9849 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9853 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9854 #: lib/configure.py:507
9858 #: lib/layouts/sweave.module:5
9860 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9862 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9865 #: lib/layouts/sweave.module:17
9869 #: lib/layouts/sweave.module:43
9870 msgid "Sweave Options"
9871 msgstr "Параметри Sweave"
9873 #: lib/layouts/sweave.module:44
9875 msgstr "Параметри Sweave"
9877 #: lib/layouts/sweave.module:63
9878 msgid "S/R expression"
9881 #: lib/layouts/sweave.module:64
9885 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9886 msgid "Sweave Input File"
9887 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9889 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9890 msgid "Number Tables by Section"
9891 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9893 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9895 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9896 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9898 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9899 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9902 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9903 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9908 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9909 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9910 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9912 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9913 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9914 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9916 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9917 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9918 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9919 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9920 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9921 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9922 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9923 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9926 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9927 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9931 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9932 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9933 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9934 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9935 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9936 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9937 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9939 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9940 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9941 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9942 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9943 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9944 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9945 "3, припущення 4...)."
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9948 msgid "Criterion \\thecriterion."
9949 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9962 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9963 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9971 msgid "Axiom \\theaxiom."
9972 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9985 msgid "Condition \\thecondition."
9986 msgstr "Умова \\thecondition."
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9999 msgid "Note \\thenote."
10000 msgstr "Примітка \\thenote."
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10015 msgstr "Позначення*"
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10020 msgstr "Позначення."
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10023 msgid "Summary \\thesummary."
10024 msgstr "Резюме \\thesummary."
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10037 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10038 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10042 msgid "Acknowledgement*"
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10055 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10056 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10060 msgid "Conclusion*"
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10065 msgid "Conclusion."
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10075 msgstr "Припущення"
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10078 msgid "Assumption \\theassumption."
10079 msgstr "Припущення \\theassumption."
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10083 msgid "Assumption*"
10084 msgstr "Припущення*"
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10088 msgid "Assumption."
10089 msgstr "Припущення."
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10092 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10093 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10097 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10098 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10099 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10100 "in both numbered and non-numbered forms."
10102 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10103 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10104 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10105 "варіантах з зірочкою і без."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10110 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10115 msgid "Criterion \\thetheorem."
10116 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10119 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10120 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10123 msgid "Axiom \\thetheorem."
10124 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10127 msgid "Condition \\thetheorem."
10128 msgstr "Умова \\thetheorem."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10131 msgid "Note \\thetheorem."
10132 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10135 msgid "Notation \\thetheorem."
10136 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10139 msgid "Summary \\thetheorem."
10140 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10143 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10144 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10147 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10148 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10151 msgid "Assumption \\thetheorem."
10152 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10155 msgid "Question \\thetheorem."
10156 msgstr "Питання \\thetheorem."
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10167 msgid "Theorems (AMS)"
10168 msgstr "Теореми (AMS)"
10170 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10172 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10173 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10174 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10175 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10177 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10178 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10179 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10180 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10183 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10184 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10188 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10189 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10190 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10191 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10192 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10193 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10194 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10196 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10197 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10198 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10199 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10200 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10201 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10202 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10205 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10206 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10210 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10211 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10212 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10213 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10214 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10216 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10217 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10218 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10219 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10220 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10221 "початку у кожній з глав."
10223 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10224 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10225 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10229 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10230 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10231 "chapter environment."
10233 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10234 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10235 "документів з середовищем «chapter»."
10237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10238 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10239 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10244 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10245 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10246 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10247 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10249 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10250 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10251 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10252 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10253 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10254 "початку у кожному з розділів."
10256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10257 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10258 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10262 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10265 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10266 "кожного з розділів окремо)."
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10269 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10270 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10272 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10274 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10275 "using the extended AMS machinery."
10277 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10278 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10280 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10282 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10283 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10284 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10286 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10287 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10288 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10290 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10291 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10293 msgstr "Ігнорувати"
10297 msgstr "Південноафриканська"
10304 msgid "English (USA)"
10305 msgstr "Англійська (США)"
10307 #: lib/languages:10
10308 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10309 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10311 #: lib/languages:11
10312 msgid "Arabic (Arabi)"
10313 msgstr "Арабська (Arabi)"
10315 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10317 msgstr "Вірменська"
10319 #: lib/languages:13
10320 msgid "German (Austria, old spelling)"
10321 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10323 #: lib/languages:14
10324 msgid "German (Austria)"
10325 msgstr "Німецька (Австрія)"
10327 #: lib/languages:15
10329 msgstr "Індонезійська"
10331 #: lib/languages:16
10335 #: lib/languages:17
10339 #: lib/languages:18
10341 msgstr "Білоруська"
10343 #: lib/languages:19
10344 msgid "Portuguese (Brazil)"
10345 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10347 #: lib/languages:20
10349 msgstr "Бретонська"
10351 #: lib/languages:21
10352 msgid "English (UK)"
10353 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10355 #: lib/languages:22
10357 msgstr "Болгарська"
10359 #: lib/languages:23
10360 msgid "English (Canada)"
10361 msgstr "Англійська (Канада)"
10363 #: lib/languages:24
10364 msgid "French (Canada)"
10365 msgstr "Французька (Канада)"
10367 #: lib/languages:25
10369 msgstr "Каталонська"
10371 #: lib/languages:26
10372 msgid "Chinese (simplified)"
10373 msgstr "Китайська (спрощена)"
10375 #: lib/languages:27
10376 msgid "Chinese (traditional)"
10377 msgstr "Китайська (традиційна)"
10379 #: lib/languages:28
10381 msgstr "Хорватська"
10383 #: lib/languages:29
10387 #: lib/languages:30
10391 #: lib/languages:31
10393 msgstr "Голландська"
10395 #: lib/languages:32
10397 msgstr "Англійська"
10399 #: lib/languages:34
10403 #: lib/languages:35
10407 #: lib/languages:37
10411 #: lib/languages:38
10415 #: lib/languages:40
10417 msgstr "Французька"
10419 #: lib/languages:41
10421 msgstr "Галісійська"
10423 #: lib/languages:42
10424 msgid "German (old spelling)"
10425 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10427 #: lib/languages:43
10431 #: lib/languages:44
10432 msgid "German (Switzerland)"
10433 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10435 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10440 #: lib/languages:46
10441 msgid "Greek (polytonic)"
10442 msgstr "Грецька (політонічна)"
10444 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10448 #: lib/languages:51
10450 msgstr "Ісландська"
10452 #: lib/languages:53
10453 msgid "Interlingua"
10454 msgstr "Інтерлінгва"
10456 #: lib/languages:54
10458 msgstr "Ірландська"
10460 #: lib/languages:55
10462 msgstr "Італійська"
10464 #: lib/languages:56
10468 #: lib/languages:57
10469 msgid "Japanese (CJK)"
10470 msgstr "Японська (CJK)"
10472 #: lib/languages:58
10476 #: lib/languages:60
10480 #: lib/languages:62
10484 #: lib/languages:63
10486 msgstr "Латвійська"
10488 #: lib/languages:64
10492 #: lib/languages:65
10493 msgid "Lower Sorbian"
10494 msgstr "Нижньолужицька"
10496 #: lib/languages:66
10500 #: lib/languages:67
10502 msgstr "Монгольська"
10504 #: lib/languages:68
10508 #: lib/languages:69
10512 #: lib/languages:70
10516 #: lib/languages:71
10518 msgstr "Португальська"
10520 #: lib/languages:72
10524 #: lib/languages:73
10528 #: lib/languages:74
10530 msgstr "Північносаамська"
10532 #: lib/languages:75
10534 msgstr "Шотландська"
10536 #: lib/languages:76
10540 #: lib/languages:77
10541 msgid "Serbian (Latin)"
10542 msgstr "Сербська (латиниця)"
10544 #: lib/languages:78
10548 #: lib/languages:79
10550 msgstr "Словенська"
10552 #: lib/languages:80
10556 #: lib/languages:81
10557 msgid "Spanish (Mexico)"
10558 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10560 #: lib/languages:82
10564 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10566 msgstr "Таїландська"
10568 #: lib/languages:84
10572 #: lib/languages:85
10574 msgstr "Українська"
10576 #: lib/languages:86
10577 msgid "Upper Sorbian"
10578 msgstr "Верхньолужицька"
10580 #: lib/languages:87
10582 msgstr "В'єтнамський"
10584 #: lib/languages:88
10588 #: lib/encodings:14
10589 msgid "Unicode (utf8)"
10590 msgstr "Unicode (utf8)"
10592 #: lib/encodings:19
10593 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10594 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10596 #: lib/encodings:23
10597 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10598 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10600 #: lib/encodings:26
10601 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10602 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10604 #: lib/encodings:29
10605 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10606 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10608 #: lib/encodings:32
10609 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10610 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10612 #: lib/encodings:35
10613 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10614 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10616 #: lib/encodings:38
10617 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10618 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10620 #: lib/encodings:42
10621 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10622 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10624 #: lib/encodings:45
10625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10626 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10628 #: lib/encodings:48
10629 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10630 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10632 #: lib/encodings:51
10633 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10634 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10636 #: lib/encodings:55
10637 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10638 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10640 #: lib/encodings:58
10641 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10642 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10644 #: lib/encodings:61
10645 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10646 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10648 #: lib/encodings:64
10649 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10650 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10652 #: lib/encodings:67
10653 msgid "DOS (CP 437)"
10654 msgstr "DOS (CP 437)"
10656 #: lib/encodings:71
10657 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10658 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10660 #: lib/encodings:74
10661 msgid "Western European (CP 850)"
10662 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10664 #: lib/encodings:77
10665 msgid "Central European (CP 852)"
10666 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10668 #: lib/encodings:80
10669 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10670 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10672 #: lib/encodings:83
10673 msgid "Western European (CP 858)"
10674 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10676 #: lib/encodings:86
10677 msgid "Hebrew (CP 862)"
10678 msgstr "Іврит (CP 862)"
10680 #: lib/encodings:89
10681 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10682 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10684 #: lib/encodings:92
10685 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10686 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10688 #: lib/encodings:95
10689 msgid "Central European (CP 1250)"
10690 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10692 #: lib/encodings:98
10693 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10694 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10696 #: lib/encodings:102
10697 msgid "Western European (CP 1252)"
10698 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10700 #: lib/encodings:105
10701 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10702 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10704 #: lib/encodings:109
10705 msgid "Arabic (CP 1256)"
10706 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10708 #: lib/encodings:112
10709 msgid "Baltic (CP 1257)"
10710 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10712 #: lib/encodings:115
10713 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10714 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10716 #: lib/encodings:118
10717 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10718 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10720 #: lib/encodings:121
10721 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10722 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10724 #: lib/encodings:124
10725 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10726 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10728 #: lib/encodings:149
10729 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10730 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10732 #: lib/encodings:153
10733 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10734 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10736 #: lib/encodings:157
10737 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10738 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10740 #: lib/encodings:161
10741 msgid "Korean (EUC-KR)"
10742 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10744 #: lib/encodings:165
10745 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10746 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10748 #: lib/encodings:169
10749 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10750 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10752 #: lib/encodings:173
10753 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10754 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10756 #: lib/encodings:180
10757 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10758 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10760 #: lib/encodings:182
10761 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10762 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10764 #: lib/encodings:184
10765 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10766 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10768 #: lib/encodings:191
10769 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10770 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10772 #: lib/encodings:196
10773 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10774 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10776 #: lib/encodings:200
10780 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10784 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10786 msgstr "Редагування|Р"
10788 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10792 #: lib/ui/classic.ui:35
10796 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10798 msgstr "Перегляд|г"
10800 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10804 #: lib/ui/classic.ui:38
10805 msgid "Documents|D"
10806 msgstr "Документи|Д"
10808 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10812 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10814 msgstr "Створити|С"
10816 #: lib/ui/classic.ui:48
10817 msgid "New from Template...|T"
10818 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10820 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10822 msgstr "Відкрити...|В"
10824 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10828 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10830 msgstr "Зберегти|б"
10832 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10833 msgid "Save As...|A"
10834 msgstr "Зберегти як...|я"
10836 #: lib/ui/classic.ui:54
10838 msgstr "Повернутися|П"
10840 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10841 msgid "Version Control|V"
10842 msgstr "Керування версіями|К"
10844 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10846 msgstr "Імпортувати|І"
10848 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10850 msgstr "Експортувати до...|Е"
10852 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10854 msgstr "Надрукувати...|Н"
10856 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10858 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10860 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10864 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10865 msgid "Register...|R"
10866 msgstr "Зареєструвати...|р"
10868 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10869 msgid "Check In Changes...|I"
10870 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10872 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10873 msgid "Check Out for Edit|O"
10874 msgstr "Пошукати редакції|р"
10876 #: lib/ui/classic.ui:71
10877 msgid "Revert to Repository Version|R"
10878 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10880 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10881 msgid "Undo Last Check In|U"
10882 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10884 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10885 msgid "Show History...|H"
10886 msgstr "Показати журнал...|ж"
10888 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10889 msgid "Custom...|C"
10890 msgstr "Обрати...|О"
10892 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10894 msgstr "Скасувати|С"
10896 #: lib/ui/classic.ui:91
10898 msgstr "Повторити|П"
10900 #: lib/ui/classic.ui:93
10902 msgstr "Вирізати|В"
10904 #: lib/ui/classic.ui:94
10906 msgstr "Копіювати|К"
10908 #: lib/ui/classic.ui:95
10910 msgstr "Вставити|с"
10912 #: lib/ui/classic.ui:96
10913 msgid "Paste External Selection|x"
10914 msgstr "Вставити ззовні|з"
10916 #: lib/ui/classic.ui:98
10917 msgid "Find & Replace...|F"
10918 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10920 #: lib/ui/classic.ui:100
10924 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10926 msgstr "Математичне|М"
10928 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10929 msgid "Spellchecker...|S"
10930 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10932 #: lib/ui/classic.ui:105
10933 msgid "Thesaurus..."
10934 msgstr "Тезаурус..."
10936 #: lib/ui/classic.ui:106
10937 msgid "Statistics...|i"
10938 msgstr "Статистичні дані...|д"
10940 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10941 msgid "Check TeX|h"
10942 msgstr "Перевірити TeX|X"
10944 #: lib/ui/classic.ui:108
10945 msgid "Change Tracking|g"
10946 msgstr "Змінити слідкування|в"
10948 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10949 msgid "Preferences...|P"
10950 msgstr "Налаштувати...|Н"
10952 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10953 msgid "Reconfigure|R"
10954 msgstr "Переконфігурувати|к"
10956 #: lib/ui/classic.ui:115
10957 msgid "Selection as Lines|L"
10958 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10960 #: lib/ui/classic.ui:116
10961 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10962 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10964 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10965 msgid "Multicolumn|M"
10966 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10968 #: lib/ui/classic.ui:122
10970 msgstr "Лінія згори|г"
10972 #: lib/ui/classic.ui:123
10973 msgid "Line Bottom|B"
10974 msgstr "Лінія знизу|н"
10976 #: lib/ui/classic.ui:124
10977 msgid "Line Left|L"
10978 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10980 #: lib/ui/classic.ui:125
10981 msgid "Line Right|R"
10982 msgstr "Лінія праворуч|п"
10984 #: lib/ui/classic.ui:127
10985 msgid "Alignment|i"
10986 msgstr "Вирівняти|В"
10988 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10990 msgstr "Додати рядок|Д"
10992 #: lib/ui/classic.ui:130
10993 msgid "Delete Row|w"
10994 msgstr "Вилучити рядок|В"
10996 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10998 msgstr "Копіювати рядок"
11000 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11002 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11004 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11005 msgid "Add Column|u"
11006 msgstr "Додати стовпчик|т"
11008 #: lib/ui/classic.ui:135
11009 msgid "Delete Column|D"
11010 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11012 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11013 msgid "Copy Column"
11014 msgstr "Копіювати стовпчик"
11016 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11017 msgid "Swap Columns"
11018 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11020 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11024 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11026 msgstr "Посередині|с"
11028 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11030 msgstr "Праворуч|П"
11032 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11036 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11040 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11044 #: lib/ui/classic.ui:159
11045 msgid "Toggle Numbering|N"
11046 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11048 #: lib/ui/classic.ui:160
11049 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11050 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11052 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11053 msgid "Change Limits Type|L"
11054 msgstr "Змінити тип границь|г"
11056 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11057 msgid "Change Formula Type|F"
11058 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11060 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11061 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11062 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11064 #: lib/ui/classic.ui:168
11065 msgid "Alignment|A"
11066 msgstr "Вирівняти|В"
11068 #: lib/ui/classic.ui:170
11070 msgstr "Додати рядок|Д"
11072 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11073 msgid "Delete Row|D"
11074 msgstr "Вилучити рядок|р"
11076 #: lib/ui/classic.ui:175
11077 msgid "Add Column|C"
11078 msgstr "Додати стовпчик|о"
11080 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11081 msgid "Delete Column|e"
11082 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11084 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11088 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11092 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11094 msgstr "Всередині|с"
11096 #: lib/ui/classic.ui:188
11100 #: lib/ui/classic.ui:189
11104 #: lib/ui/classic.ui:190
11105 msgid "Mathematica"
11106 msgstr "Mathematica"
11108 #: lib/ui/classic.ui:192
11109 msgid "Maple, simplify"
11110 msgstr "Maple, simplify"
11112 #: lib/ui/classic.ui:193
11113 msgid "Maple, factor"
11114 msgstr "Maple, множник"
11116 #: lib/ui/classic.ui:194
11117 msgid "Maple, evalm"
11118 msgstr "Maple, evalm"
11120 #: lib/ui/classic.ui:195
11121 msgid "Maple, evalf"
11122 msgstr "Maple, evalf"
11124 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11126 msgid "Inline Formula|I"
11129 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11130 msgid "Displayed Formula|D"
11131 msgstr "Виключну формулу|ю"
11133 #: lib/ui/classic.ui:201
11134 msgid "Eqnarray Environment|q"
11135 msgstr "Блок рівнянь|р"
11137 #: lib/ui/classic.ui:202
11138 msgid "Align Environment|A"
11139 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11141 #: lib/ui/classic.ui:203
11142 msgid "AlignAt Environment"
11143 msgstr "Оточення AlignAt"
11145 #: lib/ui/classic.ui:204
11146 msgid "Flalign Environment|F"
11147 msgstr "Оточення Flalign|F"
11149 #: lib/ui/classic.ui:207
11150 msgid "Gather Environment"
11151 msgstr "Оточення Gather"
11153 #: lib/ui/classic.ui:208
11154 msgid "Multline Environment"
11155 msgstr "Багаторядковий блок"
11157 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11159 msgstr "Математичні записи|а"
11161 #: lib/ui/classic.ui:216
11162 msgid "Special Character|S"
11163 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11165 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11166 msgid "Citation...|C"
11167 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11169 #: lib/ui/classic.ui:218
11170 msgid "Cross-reference...|r"
11171 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11173 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11175 msgstr "Мітку...|М"
11177 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11181 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11182 msgid "Marginal Note|M"
11183 msgstr "Примітку на полях|л"
11185 #: lib/ui/classic.ui:222
11186 msgid "Short Title"
11187 msgstr "Короткий заголовок"
11189 #: lib/ui/classic.ui:223
11190 msgid "Index Entry|I"
11191 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11193 #: lib/ui/classic.ui:224
11194 msgid "Nomenclature Entry"
11195 msgstr "Елемент номенклатури"
11197 #: lib/ui/classic.ui:225
11201 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11203 msgstr "Примітку|у"
11205 #: lib/ui/classic.ui:227
11206 msgid "Lists & TOC|O"
11207 msgstr "Списки і зміст|С"
11209 #: lib/ui/classic.ui:229
11211 msgstr "Команду TeX|T"
11213 #: lib/ui/classic.ui:230
11215 msgstr "Міністорінку|М"
11217 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11218 msgid "Graphics...|G"
11219 msgstr "Зображення...|З"
11221 #: lib/ui/classic.ui:232
11222 msgid "Tabular Material...|b"
11223 msgstr "Таблицю...|Т"
11225 #: lib/ui/classic.ui:233
11227 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11229 #: lib/ui/classic.ui:235
11230 msgid "Include File...|d"
11231 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11233 #: lib/ui/classic.ui:236
11234 msgid "Insert File|e"
11237 #: lib/ui/classic.ui:237
11238 msgid "External Material...|x"
11239 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11241 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11242 msgid "Symbols...|b"
11243 msgstr "Символи...|л"
11245 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11246 msgid "Superscript|S"
11247 msgstr "Верхній індекс|і"
11249 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11250 msgid "Subscript|u"
11251 msgstr "Нижній індекс|Н"
11253 #: lib/ui/classic.ui:244
11254 msgid "Hyphenation Point|P"
11255 msgstr "М'який перенос|п"
11257 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11258 msgid "Protected Hyphen|y"
11259 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11261 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11262 msgid "Ligature Break|k"
11263 msgstr "Розрив лігатури|у"
11265 #: lib/ui/classic.ui:247
11266 msgid "Protected Space|r"
11267 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11269 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11270 msgid "Inter-word Space|w"
11271 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11273 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11275 msgid "Thin Space|T"
11276 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11278 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11279 msgid "Horizontal Space...|o"
11280 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11282 #: lib/ui/classic.ui:251
11283 msgid "Vertical Space..."
11284 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11286 #: lib/ui/classic.ui:252
11287 msgid "Line Break|L"
11288 msgstr "Розрив рядка|Р"
11290 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11292 msgstr "Багатокрапку|Б"
11294 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11295 msgid "End of Sentence|E"
11296 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11298 #: lib/ui/classic.ui:255
11299 msgid "Protected Dash|D"
11300 msgstr "Нерозривне тире|т"
11302 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11303 msgid "Breakable Slash|a"
11304 msgstr "Розбивна риска|а"
11306 #: lib/ui/classic.ui:257
11307 msgid "Single Quote|Q"
11308 msgstr "Одинарну лапку|О"
11310 #: lib/ui/classic.ui:258
11311 msgid "Ordinary Quote|O"
11312 msgstr "Звичайну лапку|З"
11314 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11315 msgid "Menu Separator|M"
11316 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11318 #: lib/ui/classic.ui:260
11319 msgid "Horizontal Line"
11320 msgstr "Горизонтальна лінія"
11322 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11324 msgstr "Розрив сторінки"
11326 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11327 msgid "Display Formula|D"
11328 msgstr "Виключну формулу|В"
11330 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11332 msgid "Eqnarray Environment|E"
11333 msgstr "Блок рівнянь|л"
11335 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11337 msgid "AMS align Environment|a"
11338 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11340 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11342 msgid "AMS alignat Environment|t"
11343 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11345 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11347 msgid "AMS flalign Environment|f"
11348 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11350 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11352 msgid "AMS gather Environment|g"
11353 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11355 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11357 msgid "AMS multline Environment|m"
11358 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11360 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11361 msgid "Array Environment|y"
11364 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11365 msgid "Cases Environment|C"
11366 msgstr "Блок варіантів|т"
11368 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11369 msgid "Split Environment|S"
11370 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11372 #: lib/ui/classic.ui:280
11373 msgid "Font Change|o"
11374 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11376 #: lib/ui/classic.ui:284
11377 msgid "Math Normal Font"
11378 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11380 #: lib/ui/classic.ui:286
11381 msgid "Math Calligraphic Family"
11382 msgstr "Математичний каліграфічний"
11384 #: lib/ui/classic.ui:287
11385 msgid "Math Fraktur Family"
11386 msgstr "Математичний фрактурний"
11388 #: lib/ui/classic.ui:288
11389 msgid "Math Roman Family"
11390 msgstr "Математичний прямий"
11392 #: lib/ui/classic.ui:289
11393 msgid "Math Sans Serif Family"
11394 msgstr "Математичний рублений"
11396 #: lib/ui/classic.ui:291
11397 msgid "Math Bold Series"
11398 msgstr "Математичний напівжирний"
11400 #: lib/ui/classic.ui:293
11401 msgid "Text Normal Font"
11402 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11404 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11405 msgid "Text Roman Family"
11406 msgstr "Прямий шрифт"
11408 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11409 msgid "Text Sans Serif Family"
11410 msgstr "Рублений шрифт"
11412 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11413 msgid "Text Typewriter Family"
11414 msgstr "Машинописний шрифт"
11416 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11417 msgid "Text Bold Series"
11418 msgstr "Жирний шрифт"
11420 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11421 msgid "Text Medium Series"
11422 msgstr "Нормальний шрифт"
11424 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11425 msgid "Text Italic Shape"
11428 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11429 msgid "Text Small Caps Shape"
11432 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11433 msgid "Text Slanted Shape"
11436 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11437 msgid "Text Upright Shape"
11440 #: lib/ui/classic.ui:310
11441 msgid "Floatflt Figure"
11442 msgstr "Вбудоване зображення"
11444 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11445 msgid "Table of Contents|C"
11448 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11449 msgid "Index List|I"
11450 msgstr "Предметний покажчик|п"
11452 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11453 msgid "Nomenclature|N"
11454 msgstr "Номенклатуру|Н"
11456 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11457 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11458 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11460 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11461 msgid "LyX Document...|X"
11462 msgstr "Документ LyX...|X"
11464 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11465 msgid "Plain Text...|T"
11466 msgstr "Звичайний текст...|т"
11468 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11469 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11470 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11472 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11473 msgid "Track Changes|T"
11474 msgstr "Стежити за змінами|т"
11476 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11477 msgid "Merge Changes...|M"
11478 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11480 #: lib/ui/classic.ui:330
11481 msgid "Accept All Changes|A"
11482 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11484 #: lib/ui/classic.ui:331
11485 msgid "Reject All Changes|R"
11486 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11488 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11489 msgid "Show Changes in Output|S"
11490 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11492 #: lib/ui/classic.ui:339
11493 msgid "Character...|C"
11494 msgstr "Символ...|С"
11496 #: lib/ui/classic.ui:340
11497 msgid "Paragraph...|P"
11498 msgstr "Абзац...|А"
11500 #: lib/ui/classic.ui:341
11501 msgid "Document...|D"
11502 msgstr "Документ...|О"
11504 #: lib/ui/classic.ui:342
11505 msgid "Tabular...|T"
11506 msgstr "Таблицю...|Т"
11508 #: lib/ui/classic.ui:344
11509 msgid "Emphasize Style|E"
11510 msgstr "Виокремлюваний|В"
11512 #: lib/ui/classic.ui:345
11513 msgid "Noun Style|N"
11514 msgstr "Прописний|П"
11516 #: lib/ui/classic.ui:346
11517 msgid "Bold Style|B"
11518 msgstr "Напівжирний|ж"
11520 #: lib/ui/classic.ui:349
11521 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11522 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11524 #: lib/ui/classic.ui:350
11525 msgid "Increase Environment Depth|i"
11526 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11528 #: lib/ui/classic.ui:351
11529 msgid "Start Appendix Here|S"
11530 msgstr "Почати додаток тут|П"
11532 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11533 msgid "Build Program|B"
11534 msgstr "Створити програму|т"
11536 #: lib/ui/classic.ui:361
11540 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11541 msgid "LaTeX Log|L"
11542 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11544 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11548 #: lib/ui/classic.ui:365
11549 msgid "TeX Information|X"
11550 msgstr "Інформація про TeX|X"
11552 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11553 msgid "Next Note|N"
11554 msgstr "Наступна примітка|п"
11556 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11557 msgid "Go to Label|L"
11558 msgstr "Перейти до мітки|м"
11560 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11561 msgid "Bookmarks|B"
11562 msgstr "Закладки|З"
11564 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11565 msgid "Save Bookmark 1|S"
11566 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11568 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11569 msgid "Save Bookmark 2"
11570 msgstr "Закласти закладку 2"
11572 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11573 msgid "Save Bookmark 3"
11574 msgstr "Закласти закладку 3"
11576 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11577 msgid "Save Bookmark 4"
11578 msgstr "Закласти закладку 4"
11580 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11581 msgid "Save Bookmark 5"
11582 msgstr "Закласти закладку 5"
11584 #: lib/ui/classic.ui:390
11585 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11586 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11588 #: lib/ui/classic.ui:391
11589 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11590 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11592 #: lib/ui/classic.ui:392
11593 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11594 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11596 #: lib/ui/classic.ui:393
11597 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11598 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11600 #: lib/ui/classic.ui:394
11601 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11602 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11604 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11605 msgid "Introduction|I"
11608 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11610 msgstr "Підручник|П"
11612 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11613 msgid "User's Guide|U"
11614 msgstr "Підручник користувача|к"
11616 #: lib/ui/classic.ui:412
11617 msgid "Extended Features|E"
11618 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11620 #: lib/ui/classic.ui:413
11621 msgid "Embedded Objects|m"
11622 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11624 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11625 msgid "Customization|C"
11626 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11628 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11629 msgid "LaTeX Configuration|L"
11630 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11632 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11633 msgid "About LyX|X"
11636 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11640 #: lib/ui/classic.ui:426
11641 msgid "Preferences..."
11642 msgstr "Вподобання..."
11644 #: lib/ui/classic.ui:427
11646 msgstr "Вийти з LyX"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11649 msgid "Aligned Environment|l"
11650 msgstr "Середовище Aligned|е"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11653 msgid "AlignedAt Environment|v"
11654 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11657 msgid "Gathered Environment|h"
11658 msgstr "Середовище Gathered|и"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11661 msgid "Delimiters...|r"
11662 msgstr "Роздільники...|д"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11665 msgid "Matrix...|x"
11666 msgstr "Матриця...|я"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11673 msgid "AMS Environment|A"
11674 msgstr "Середовище AMS|о"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11677 msgid "Number Whole Formula|N"
11678 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11681 msgid "Number This Line|u"
11682 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11685 msgid "Equation Label|L"
11686 msgstr "Мітка рівняння|р"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11689 msgid "Copy as Reference|R"
11690 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11693 msgid "Split Cell|C"
11694 msgstr "Розділити комірку|к"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11698 msgstr "Вставити|В"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11701 msgid "Add Line Above|o"
11702 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11705 msgid "Add Line Below|B"
11706 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11709 msgid "Delete Line Above|D"
11710 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11713 msgid "Delete Line Below|e"
11714 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11717 msgid "Add Line to Left"
11718 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11721 msgid "Add Line to Right"
11722 msgstr "Додати рядок праворуч"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11725 msgid "Delete Line to Left"
11726 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11729 msgid "Delete Line to Right"
11730 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11733 msgid "Show Math Toolbar"
11734 msgstr "Показати математичну панель"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11737 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11738 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11741 msgid "Show Table Toolbar"
11742 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11746 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11747 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11750 msgid "Next Cross-Reference|N"
11751 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11754 msgid "Go to Label|G"
11755 msgstr "Перейти до мітки|м"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11758 msgid "<Reference>|R"
11759 msgstr "<Посилання>|П"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11762 msgid "(<Reference>)|e"
11763 msgstr "(<Посилання>)|о"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11767 msgstr "<Сторінка>|т"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11770 msgid "On Page <Page>|O"
11771 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11774 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11775 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11778 msgid "Formatted Reference|t"
11779 msgstr "Форматоване посилання|а"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11795 msgid "Settings...|S"
11796 msgstr "Налаштування...|Н"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11800 msgstr "Перейти назад|н"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11803 msgid "Copy as Reference|C"
11804 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11807 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11808 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11813 msgid "Open Inset|O"
11814 msgstr "Відкрити вставку|В"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11819 msgid "Close Inset|C"
11820 msgstr "Закрити вставку|З"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11826 msgid "Dissolve Inset|D"
11827 msgstr "Анулювати вставку|у"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11830 msgid "Show Label|L"
11831 msgstr "Показати мітку|м"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11834 msgid "Frameless|l"
11835 msgstr "Без рамки|Б"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11838 msgid "Simple Frame|F"
11839 msgstr "Проста рамка|р"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11842 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11843 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11846 msgid "Oval, Thin|a"
11847 msgstr "Овальна, вузька|О"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11850 msgid "Oval, Thick|v"
11851 msgstr "Овальна, широка|в"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11854 msgid "Drop Shadow|w"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11858 msgid "Shaded Background|B"
11859 msgstr "Затінене тло|л"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11862 msgid "Double Frame|u"
11863 msgstr "Подвійна рамка|д"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11867 msgstr "LyX Примітку|П"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11871 msgstr "Коментар|К"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11874 msgid "Greyed Out|G"
11875 msgstr "Висірене|В"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11878 msgid "Open All Notes|A"
11879 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11882 msgid "Close All Notes|l"
11883 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11886 msgid "Horiz. Phantom"
11887 msgstr "Гор. фантом"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11890 msgid "Vert. Phantom"
11891 msgstr "Верт. фантом"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11894 msgid "Interword Space|w"
11895 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11898 msgid "Protected Space|o"
11899 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11902 msgid "Negative Thin Space|N"
11903 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11906 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11907 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11910 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11911 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11914 msgid "Quad Space|Q"
11915 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11918 msgid "Double Quad Space|u"
11919 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11922 msgid "Horizontal Fill|F"
11923 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11926 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11927 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11930 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11931 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11934 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11935 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11938 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11939 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11942 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11943 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11946 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11947 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11950 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11951 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11954 msgid "Custom Length|C"
11955 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11958 msgid "Medium Space|M"
11959 msgstr "Середній пробіл|д"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11962 msgid "Thick Space|h"
11963 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11966 msgid "Negative Medium Space|u"
11967 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11970 msgid "Negative Thick Space|i"
11971 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11978 msgid "SmallSkip|S"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11983 msgstr "Середній|С"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11995 msgstr "Нетиповий|е"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11998 msgid "Settings...|e"
11999 msgstr "Налаштування...|Н"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12003 msgstr "Включення|к"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12011 msgstr "Дослівно|Д"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12014 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12015 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12019 msgstr "Текст програми|п"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12022 msgid "Edit Included File...|E"
12023 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12027 msgstr "Нова сторінка|Н"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12030 msgid "Page Break|a"
12031 msgstr "Розрив сторінки|о"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12034 msgid "Clear Page|C"
12035 msgstr "Порожня сторінка|с"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12038 msgid "Clear Double Page|D"
12039 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12042 msgid "Ragged Line Break|R"
12043 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12046 msgid "Justified Line Break|J"
12047 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12068 msgid "Paste Recent|e"
12069 msgstr "Вставити недавній|е"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12072 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12073 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12076 msgid "Move Paragraph Up|o"
12077 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12080 msgid "Move Paragraph Down|v"
12081 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12084 msgid "Promote Section|r"
12085 msgstr "Підняти розділ|н"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12088 msgid "Demote Section|m"
12089 msgstr "Знизити розділ|н"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12092 msgid "Move Section Down|D"
12093 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12096 msgid "Move Section Up|U"
12097 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12100 msgid "Insert Short Title|T"
12101 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12104 msgid "Accept Change|c"
12105 msgstr "Прийняти зміну|р"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12108 msgid "Reject Change|j"
12109 msgstr "Відкинути зміну|к"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12112 msgid "Apply Last Text Style|A"
12113 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12116 msgid "Text Style|S"
12117 msgstr "Стиль тексту|ь"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12120 msgid "Paragraph Settings...|P"
12121 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12124 msgid "Fullscreen Mode"
12125 msgstr "Повноекранний режим"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12128 msgid "Append Argument"
12129 msgstr "Додати параметр"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12132 msgid "Remove Last Argument"
12133 msgstr "Вилучити останній параметр"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12136 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12137 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12140 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12141 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12144 msgid "Insert Optional Argument"
12145 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12148 msgid "Remove Optional Argument"
12149 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12152 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12153 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12156 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12157 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12160 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12161 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12165 msgstr "Перезавантажити|П"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12169 msgid "Edit Externally...|x"
12170 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12174 msgstr "Лінія згори|г"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12177 msgid "Bottom Line|B"
12178 msgstr "Лінія внизу|н"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12181 msgid "Left Line|L"
12182 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12185 msgid "Right Line|R"
12186 msgstr "Лінія праворуч|п"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12190 msgstr "Копіювати рядок|о"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12193 msgid "Copy Column|p"
12194 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12197 msgid "Activate Branch|A"
12198 msgstr "Активовувати гілку|А"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12201 msgid "Deactivate Branch|e"
12202 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12205 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12206 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12209 msgid "All Indexes|A"
12210 msgstr "Всі покажчики|В"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12214 msgstr "Підпокажчик|і"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12217 msgid "Reject Change|R"
12218 msgstr "Відкинути зміну|к"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12221 msgid "Promote Section|P"
12222 msgstr "Підняти розділ|н"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12225 msgid "Demote Section|D"
12226 msgstr "Знизити розділ|н"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12229 msgid "Move Section Down|w"
12230 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12233 msgid "Select Section|S"
12234 msgstr "Обрати розділу|б"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12238 msgstr "Документ|Д"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12242 msgstr "Інструменти|І"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12245 msgid "New from Template...|m"
12246 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12249 msgid "Open Recent|t"
12250 msgstr "Відкрити недавній|д"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12254 msgstr "Закрити всі"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12258 msgstr "Вибрати все|с"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12261 msgid "Revert to Saved|R"
12262 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12265 msgid "New Window|W"
12266 msgstr "Нове вікно|о"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12269 msgid "Close Window|d"
12270 msgstr "Закрити вікно|р"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12274 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12275 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12278 msgid "Revert to Repository Version|v"
12279 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12282 msgid "Use Locking Property|L"
12283 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12287 msgstr "Повторити|П"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12290 msgid "Paste Special"
12291 msgstr "Спеціальне вставлення"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12295 msgstr "Вибрати все"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12298 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12299 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12302 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12303 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12310 msgid "Rows & Columns|C"
12311 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12314 msgid "Increase List Depth|I"
12315 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12318 msgid "Decrease List Depth|D"
12319 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12322 msgid "Dissolve Inset|l"
12323 msgstr "Анулювати врізку|у"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12326 msgid "TeX Code Settings...|C"
12327 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12330 msgid "Float Settings...|a"
12331 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12334 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12335 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12338 msgid "Note Settings...|N"
12339 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12342 msgid "Phantom Settings...|h"
12343 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12346 msgid "Branch Settings...|B"
12347 msgstr "Налаштування версій...|в"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12350 msgid "Box Settings...|x"
12351 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12354 msgid "Index Entry Settings...|y"
12355 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12358 msgid "Index Settings...|x"
12359 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12362 msgid "Listings Settings...|g"
12363 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12366 msgid "Table Settings...|a"
12367 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12370 msgid "Plain Text|T"
12371 msgstr "Звичайний текст|ч"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12374 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12375 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12378 msgid "Selection|S"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12382 msgid "Selection, Join Lines|i"
12383 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12386 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12387 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12390 msgid "Paste as PDF"
12391 msgstr "Вставити як PDF"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12394 msgid "Paste as PNG"
12395 msgstr "Вставити як PNG"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12398 msgid "Paste as JPEG"
12399 msgstr "Вставити як JPEG"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12402 msgid "Dissolve Text Style"
12403 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12406 msgid "Customized...|C"
12407 msgstr "Особливе...|О"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12410 msgid "Capitalize|a"
12411 msgstr "Прописними|р"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12414 msgid "Uppercase|U"
12415 msgstr "Верхній регістр|В"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12418 msgid "Lowercase|L"
12419 msgstr "Нижній регістр|Н"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12434 msgid "Macro Definition"
12435 msgstr "Визначення макросу"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12438 msgid "Text Style|T"
12439 msgstr "Стиль тексту|С"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12442 msgid "Add Line Above|A"
12443 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12446 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12447 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12450 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12451 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12454 msgid "Math Normal Font|N"
12455 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12458 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12459 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12462 msgid "Math Fraktur Family|F"
12463 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12466 msgid "Math Roman Family|R"
12467 msgstr "Математичний прямий|р"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12470 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12471 msgstr "Математичний рублений|у"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12474 msgid "Math Bold Series|B"
12475 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12478 msgid "Text Normal Font|T"
12479 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12490 msgid "Mathematica|a"
12491 msgstr "Mathematica|a"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12494 msgid "Maple, Simplify|S"
12495 msgstr "Maple, Simplify|S"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12498 msgid "Maple, Factor|F"
12499 msgstr "Maple, Factor|F"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12502 msgid "Maple, Evalm|E"
12503 msgstr "Maple, Evalm|E"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12506 msgid "Maple, Evalf|v"
12507 msgstr "Maple, Evalf|v"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12510 msgid "Open All Insets|O"
12511 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12514 msgid "Close All Insets|C"
12515 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12518 msgid "Unfold Math Macro|n"
12519 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12522 msgid "Fold Math Macro|d"
12523 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12526 msgid "View Messages|g"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12530 msgid "View Source|S"
12531 msgstr "Переглянути джерело|д"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12534 msgid "View Master Document|M"
12535 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12538 msgid "Update Master Document|a"
12539 msgstr "Оновити головний документ|г"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12542 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12543 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12546 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12547 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12550 msgid "Close Current View|w"
12551 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12554 msgid "Fullscreen|l"
12555 msgstr "На весь екран|е"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12559 msgstr "Панелі інструментів|н"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12562 msgid "Special Character|p"
12563 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12566 msgid "Formatting|o"
12567 msgstr "Форматування|р"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12570 msgid "List / TOC|i"
12571 msgstr "Списки та зміст|С"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12575 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12582 msgid "Custom Insets"
12583 msgstr "Нетипові вставки"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12590 msgid "Box[[Menu]]"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12594 msgid "Cross-Reference...|R"
12595 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12598 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12599 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12603 msgstr "Таблицю...|Т"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12610 msgid "Hyperlink...|k"
12611 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12614 msgid "Short Title|S"
12615 msgstr "Короткий заголовок|К"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12619 msgstr "Команду TeX|X"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12622 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12623 msgstr "Текст програми"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12626 msgid "Ordinary Quote|Q"
12627 msgstr "Звичайну лапку|З"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12630 msgid "Single Quote|S"
12631 msgstr "Одинарну лапку|О"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12634 msgid "Phonetic Symbols|P"
12635 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12638 msgid "Protected Space|P"
12639 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12642 msgid "Horizontal Line|L"
12643 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12646 msgid "Vertical Space...|V"
12647 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12650 msgid "Hyphenation Point|H"
12651 msgstr "М’який перенос|М"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12654 msgid "Numbered Formula|N"
12655 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12658 msgid "Figure Wrap Float|F"
12659 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12662 msgid "Table Wrap Float|T"
12663 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12666 msgid "External Material...|M"
12667 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12670 msgid "Child Document...|d"
12671 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12675 msgstr "Коментар|К"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12678 msgid "Insert New Branch...|I"
12679 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12682 msgid "Horizontal Phantom"
12683 msgstr "Горизонтальний фантом"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12686 msgid "Vertical Phantom"
12687 msgstr "Вертикальний фантом"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12690 msgid "Change Tracking|C"
12691 msgstr "Змінити слідкування|в"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12694 msgid "Start Appendix Here|A"
12695 msgstr "Почати додаток тут|д"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12698 msgid "Save in Bundled Format|F"
12699 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12702 msgid "Compressed|m"
12703 msgstr "Стиснутий|у"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12706 msgid "Accept Change|A"
12707 msgstr "Прийняти зміну|П"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12710 msgid "Accept All Changes|c"
12711 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12714 msgid "Reject All Changes|e"
12715 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12718 msgid "Next Change|C"
12719 msgstr "Наступна зміна|т"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12722 msgid "Next Cross-Reference|R"
12723 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12726 msgid "Clear Bookmarks|C"
12727 msgstr "Очистити закладки|О"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12730 msgid "Navigate Back|B"
12731 msgstr "Перейти назад|н"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12734 msgid "Thesaurus...|T"
12735 msgstr "Тезаурус...|П"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12738 msgid "Statistics...|a"
12739 msgstr "Статистичні дані...|д"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12742 msgid "TeX Information|I"
12743 msgstr "Інформація про TeX|X"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12746 msgid "Compare...|C"
12747 msgstr "Порівняти...|р"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12750 msgid "Additional Features|F"
12751 msgstr "Додаткові можливості|м"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12754 msgid "Embedded Objects|O"
12755 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12758 msgid "Shortcuts|S"
12759 msgstr "Скорочення|ч"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12762 msgid "LyX Functions|y"
12763 msgstr "Функції LyX|Ф"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12766 msgid "Specific Manuals|p"
12767 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12770 msgid "Linguistics Manual|L"
12771 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12774 msgid "Braille Manual|B"
12775 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12778 msgid "XY-pic Manual|X"
12779 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12782 msgid "Multicolumn Manual|M"
12783 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12786 msgid "New document"
12787 msgstr "Новий документ"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12790 msgid "Open document"
12791 msgstr "Відкрити документ"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12794 msgid "Save document"
12795 msgstr "Зберегти документ"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12798 msgid "Print document"
12799 msgstr "Друкувати документ"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12802 msgid "Check spelling"
12803 msgstr "Перевірити правопис"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12814 msgid "Find and replace"
12815 msgstr "Знайти і замінити"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12818 msgid "Find and replace (advanced)"
12819 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12822 msgid "Navigate back"
12823 msgstr "Перейти назад"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12826 msgid "Toggle emphasis"
12827 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12830 msgid "Toggle noun"
12831 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12835 msgstr "Застосувати останнє"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12838 msgid "Insert math"
12839 msgstr "Вставити математичне"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12842 msgid "Insert graphics"
12843 msgstr "Вставити зображення"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12846 msgid "Insert table"
12847 msgstr "Вставити таблицю"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12850 msgid "Toggle outline"
12851 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12854 msgid "Toggle math toolbar"
12855 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12858 msgid "Toggle table toolbar"
12859 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12866 msgid "Numbered list"
12867 msgstr "Нумерований список"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12870 msgid "Itemized list"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12874 msgid "Increase depth"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12878 msgid "Decrease depth"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12882 msgid "Insert figure float"
12883 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12886 msgid "Insert table float"
12887 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12890 msgid "Insert label"
12891 msgstr "Вставити мітку"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12894 msgid "Insert cross-reference"
12895 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12898 msgid "Insert citation"
12899 msgstr "Вставити посилання"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12902 msgid "Insert index entry"
12903 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12906 msgid "Insert nomenclature entry"
12907 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12910 msgid "Insert footnote"
12911 msgstr "Вставити зноску"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12914 msgid "Insert margin note"
12915 msgstr "Вставити примітку на полях"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12918 msgid "Insert note"
12919 msgstr "Вставити примітку"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12923 msgstr "Вставити панель"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12926 msgid "Insert hyperlink"
12927 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12930 msgid "Insert TeX code"
12931 msgstr "Вставити код TeX"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12934 msgid "Insert math macro"
12935 msgstr "Вставити математичний макрос"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12938 msgid "Include file"
12939 msgstr "Вставити файл"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12943 msgstr "Стиль тексту"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12946 msgid "Paragraph settings"
12947 msgstr "Налаштування абзацу"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12951 msgstr "Додати рядок"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12955 msgstr "Додати стовпчик"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12959 msgstr "Вилучити рядок"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12962 msgid "Delete column"
12963 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12966 msgid "Set top line"
12967 msgstr "Намалювати верхню"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12970 msgid "Set bottom line"
12971 msgstr "Намалювати нижню"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12974 msgid "Set left line"
12975 msgstr "Намалювати ліву"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12978 msgid "Set right line"
12979 msgstr "Намалювати праву"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12982 msgid "Set border lines"
12983 msgstr "Встановити рамки"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12986 msgid "Set all lines"
12987 msgstr "Встановити всі рамки"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12990 msgid "Unset all lines"
12991 msgstr "Прибрати всі рамки"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12995 msgstr "Притиснути ліворуч"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12998 msgid "Align center"
12999 msgstr "Посередині"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13002 msgid "Align right"
13003 msgstr "Притиснути праворуч"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13007 msgstr "Притиснути догори"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13010 msgid "Align middle"
13011 msgstr "Вирівняти посередині"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13014 msgid "Align bottom"
13015 msgstr "Притиснути донизу"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13018 msgid "Rotate cell"
13019 msgstr "Повернути комірку"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13022 msgid "Rotate table"
13023 msgstr "Повернути таблицю"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13026 msgid "Set multi-column"
13027 msgstr "Багатоколонкове"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13031 msgstr "Математика"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13034 msgid "Set display mode"
13035 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13039 msgstr "Нижній індекс"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13042 msgid "Superscript"
13043 msgstr "Верхній індекс"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13046 msgid "Insert square root"
13047 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13050 msgid "Insert root"
13051 msgstr "Вставити корінь"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13054 msgid "Insert standard fraction"
13055 msgstr "Додати звичайний дріб"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13059 msgstr "Вставити знак суми"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13062 msgid "Insert integral"
13063 msgstr "Вставити таблицю"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13066 msgid "Insert product"
13067 msgstr "Вставити знак множення"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13071 msgstr "Вставити ( )"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13075 msgstr "Вставити [ ]"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13079 msgstr "Вставити { }"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13082 msgid "Insert delimiters"
13083 msgstr "Додати обмежувачі"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13086 msgid "Insert matrix"
13087 msgstr "Вставити матрицю"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13090 msgid "Insert cases environment"
13091 msgstr "Блок варіантів"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13094 msgid "Toggle math panels"
13095 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13098 msgid "Math Macros"
13099 msgstr "Математичні макроси"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13102 msgid "Remove last argument"
13103 msgstr "Вилучити останній параметр"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13106 msgid "Append argument"
13107 msgstr "Додати параметр"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13110 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13111 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13114 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13115 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13118 msgid "Remove optional argument"
13119 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13122 msgid "Insert optional argument"
13123 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13126 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13127 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13130 msgid "Append argument eating from the right"
13131 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13134 msgid "Append optional argument eating from the right"
13135 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13138 msgid "Command Buffer"
13139 msgstr "Буфер команд"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13142 msgid "Review[[Toolbar]]"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13146 msgid "Track changes"
13147 msgstr "Слідкувати за змінами"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13150 msgid "Show changes in output"
13151 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13154 msgid "Next change"
13155 msgstr "Наступна зміна"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13158 msgid "Accept change inside selection"
13159 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13162 msgid "Reject change inside selection"
13163 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13166 msgid "Merge changes"
13167 msgstr "Об’єднати зміни"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13170 msgid "Accept all changes"
13171 msgstr "Прийняти всі зміни"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13174 msgid "Reject all changes"
13175 msgstr "Відкинути всі зміни"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13179 msgstr "Наступна примітка"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13182 msgid "View/Update"
13183 msgstr "Переглянути або оновити"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13194 msgid "View master document"
13195 msgstr "Переглянути головний документ"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13198 msgid "Update master document"
13199 msgstr "Оновити головний документ"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13202 msgid "View other formats"
13203 msgstr "Переглянути інші формати"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13206 msgid "Update other formats"
13207 msgstr "Оновити інші формати"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13210 msgid "View Other Formats"
13211 msgstr "Переглянути інші формати"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13214 msgid "Update Other Formats"
13215 msgstr "Оновити інші формати"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13218 msgid "Version Control"
13219 msgstr "Керування версіями"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13223 msgstr "Зареєструватись"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13226 msgid "Check-out for edit"
13227 msgstr "Отримати для редагування"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13230 msgid "Check-in changes"
13231 msgstr "Внести зміни"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13234 msgid "View revision log"
13235 msgstr "Переглянути журнал версій"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13238 msgid "Revert changes"
13239 msgstr "Скасувати зміни"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13242 msgid "Use SVN file locking property"
13243 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13246 msgid "Update local directory from repository"
13247 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13250 msgid "Math Panels"
13251 msgstr "Математичні панелі"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13254 msgid "Math spacings"
13255 msgstr "Математичні пробіли"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13275 msgid "Frame decorations"
13276 msgstr "Обрамлення"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13279 msgid "Big operators"
13280 msgstr "Великі оператори"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13283 msgid "Miscellaneous"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13293 msgstr "Стрілки AMS"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13304 msgid "AMS relations"
13305 msgstr "Співвідношення AMS"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13308 msgid "AMS negative relations"
13309 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13316 msgid "AMS operators"
13317 msgstr "Оператори AMS"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13320 msgid "AMS miscellaneous"
13321 msgstr "Інші символи AMS"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13460 msgid "Thin space\t\\,"
13461 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13464 msgid "Medium space\t\\:"
13465 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13468 msgid "Thick space\t\\;"
13469 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13472 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13473 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13476 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13477 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13480 msgid "Negative space\t\\!"
13481 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13484 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13485 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13488 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13489 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13492 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13493 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13500 msgid "Square root\t\\sqrt"
13501 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13504 msgid "Other root\t\\root"
13505 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13508 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13509 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13512 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13513 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13516 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13517 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13520 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13521 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13524 msgid "Standard\t\\frac"
13525 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13528 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13529 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13532 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13533 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13536 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13537 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13540 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13541 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13544 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13545 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13548 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13549 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13552 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13553 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13556 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13557 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13560 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13561 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13564 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13565 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13568 msgid "Binomial\t\\binom"
13569 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13572 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13573 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13576 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13577 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13580 msgid "Roman\t\\mathrm"
13581 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13584 msgid "Bold\t\\mathbf"
13585 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13588 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13589 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13592 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13593 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13596 msgid "Italic\t\\mathit"
13597 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13600 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13601 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13604 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13605 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13608 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13609 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13612 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13613 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13616 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13617 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13636 msgid "Frame Decorations"
13637 msgstr "Обрамлення"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13697 msgstr "надкреслений"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13704 msgid "overleftarrow"
13705 msgstr "overleftarrow"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13708 msgid "overrightarrow"
13709 msgstr "overrightarrow"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13712 msgid "overleftrightarrow"
13713 msgstr "overleftrightarrow"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13721 msgstr "підкреслений"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13725 msgstr "underbrace"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13728 msgid "underleftarrow"
13729 msgstr "underleftarrow"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13732 msgid "underrightarrow"
13733 msgstr "underrightarrow"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13736 msgid "underleftrightarrow"
13737 msgstr "underleftrightarrow"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13749 msgstr "rightarrow"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13760 msgid "updownarrow"
13761 msgstr "updownarrow"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13764 msgid "leftrightarrow"
13765 msgstr "leftrightarrow"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13773 msgstr "Rightarrow"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13784 msgid "Updownarrow"
13785 msgstr "Updownarrow"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13788 msgid "Leftrightarrow"
13789 msgstr "Leftrightarrow"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13792 msgid "Longleftrightarrow"
13793 msgstr "Longleftrightarrow"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13796 msgid "Longleftarrow"
13797 msgstr "Longleftarrow"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13800 msgid "Longrightarrow"
13801 msgstr "Longrightarrow"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13804 msgid "longleftrightarrow"
13805 msgstr "longleftrightarrow"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13808 msgid "longleftarrow"
13809 msgstr "longleftarrow"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13812 msgid "longrightarrow"
13813 msgstr "longrightarrow"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13816 msgid "leftharpoondown"
13817 msgstr "leftharpoondown"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13820 msgid "rightharpoondown"
13821 msgstr "rightharpoondown"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13829 msgstr "longmapsto"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13840 msgid "leftharpoonup"
13841 msgstr "leftharpoonup"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13844 msgid "rightharpoonup"
13845 msgstr "rightharpoonup"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13848 msgid "hookleftarrow"
13849 msgstr "hookleftarrow"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13852 msgid "hookrightarrow"
13853 msgstr "hookrightarrow"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13864 msgid "rightleftharpoons"
13865 msgstr "rightleftharpoons"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13892 msgid "bigtriangleup"
13893 msgstr "bigtriangleup"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13908 msgid "bigtriangledown"
13909 msgstr "bigtriangledown"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13924 msgid "triangleright"
13925 msgstr "triangleright"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13940 msgid "triangleleft"
13941 msgstr "triangleleft"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14089 msgstr "sqsubseteq"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14093 msgstr "sqsupseteq"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14104 #: src/lengthcommon.cpp:38
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14154 msgstr "прописне епсилон"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14170 msgstr "прописне тета"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14202 msgstr "прописне пі"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14218 msgstr "прописне сигма"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14234 msgstr "прописне фі"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14393 msgid "diamondsuit"
14394 msgstr "diamondsuit"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14409 msgid "textrm \\AA"
14410 msgstr "textrm \\AA"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14414 msgstr "textrm \\O"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14417 msgid "mathcircumflex"
14418 msgstr "mathcircumflex"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14469 msgid "Big Operators"
14470 msgstr "Великі оператори"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14529 msgid "ointctrclockwiseop"
14530 msgstr "ointctrclockwiseop"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14533 msgid "ointctrclockwise"
14534 msgstr "ointctrclockwise"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14537 msgid "ointclockwiseop"
14538 msgstr "ointclockwiseop"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14541 msgid "ointclockwise"
14542 msgstr "ointclockwise"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14573 msgid "landupintop"
14574 msgstr "landupintop"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14577 msgid "landdownint"
14578 msgstr "landdownint"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14581 msgid "landdownintop"
14582 msgstr "landdownintop"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14633 msgid "AMS Miscellaneous"
14634 msgstr "Інші символи AMS"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14677 msgid "vartriangle"
14678 msgstr "vartriangle"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14681 msgid "triangledown"
14682 msgstr "triangledown"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14697 msgid "measuredangle"
14698 msgstr "measuredangle"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14726 msgstr "varnothing"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14734 msgid "blacktriangle"
14735 msgstr "blacktriangle"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14738 msgid "blacktriangledown"
14739 msgstr "blacktriangledown"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14742 msgid "blacksquare"
14743 msgstr "blacksquare"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14746 msgid "blacklozenge"
14747 msgstr "blacklozenge"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14754 msgid "sphericalangle"
14755 msgstr "sphericalangle"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14759 msgstr "complement"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14775 msgstr "Стрілки AMS"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14778 msgid "dashleftarrow"
14779 msgstr "dashleftarrow"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14782 msgid "dashrightarrow"
14783 msgstr "dashrightarrow"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14786 msgid "leftleftarrows"
14787 msgstr "leftleftarrows"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14790 msgid "leftrightarrows"
14791 msgstr "leftrightarrows"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14794 msgid "rightrightarrows"
14795 msgstr "rightrightarrows"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14798 msgid "rightleftarrows"
14799 msgstr "rightleftarrows"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14803 msgstr "Lleftarrow"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14806 msgid "Rrightarrow"
14807 msgstr "Rrightarrow"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14810 msgid "twoheadleftarrow"
14811 msgstr "twoheadleftarrow"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14814 msgid "twoheadrightarrow"
14815 msgstr "twoheadrightarrow"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14818 msgid "leftarrowtail"
14819 msgstr "leftarrowtail"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14822 msgid "rightarrowtail"
14823 msgstr "rightarrowtail"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14826 msgid "looparrowleft"
14827 msgstr "looparrowleft"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14830 msgid "looparrowright"
14831 msgstr "looparrowright"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14834 msgid "curvearrowleft"
14835 msgstr "curvearrowleft"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14838 msgid "curvearrowright"
14839 msgstr "curvearrowright"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14842 msgid "circlearrowleft"
14843 msgstr "circlearrowleft"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14846 msgid "circlearrowright"
14847 msgstr "circlearrowright"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14859 msgstr "upuparrows"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14862 msgid "downdownarrows"
14863 msgstr "downdownarrows"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14866 msgid "upharpoonleft"
14867 msgstr "upharpoonleft"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14870 msgid "upharpoonright"
14871 msgstr "upharpoonright"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14874 msgid "downharpoonleft"
14875 msgstr "downharpoonleft"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14878 msgid "downharpoonright"
14879 msgstr "downharpoonright"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14882 msgid "leftrightharpoons"
14883 msgstr "leftrightharpoons"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14886 msgid "rightsquigarrow"
14887 msgstr "rightsquigarrow"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14890 msgid "leftrightsquigarrow"
14891 msgstr "leftrightsquigarrow"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14895 msgstr "nleftarrow"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14898 msgid "nrightarrow"
14899 msgstr "nrightarrow"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14902 msgid "nleftrightarrow"
14903 msgstr "nleftrightarrow"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14907 msgstr "nLeftarrow"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14910 msgid "nRightarrow"
14911 msgstr "nRightarrow"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14914 msgid "nLeftrightarrow"
14915 msgstr "nLeftrightarrow"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14922 msgid "AMS Relations"
14923 msgstr "Співвідношення AMS"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14942 msgid "eqslantless"
14943 msgstr "eqslantless"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14947 msgstr "eqslantgtr"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14959 msgstr "lessapprox"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15007 msgstr "lesseqqgtr"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15011 msgstr "gtreqqless"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15026 msgid "thickapprox"
15027 msgstr "thickapprox"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15047 msgstr "Підмножина"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15051 msgstr "Надмножина"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15062 msgid "preccurlyeq"
15063 msgstr "preccurlyeq"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15066 msgid "succcurlyeq"
15067 msgstr "succcurlyeq"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15070 msgid "curlyeqprec"
15071 msgstr "curlyeqprec"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15074 msgid "curlyeqsucc"
15075 msgstr "curlyeqsucc"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15087 msgstr "precapprox"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15091 msgstr "succapprox"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15094 msgid "vartriangleleft"
15095 msgstr "vartriangleleft"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15098 msgid "vartriangleright"
15099 msgstr "vartriangleright"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15102 msgid "trianglelefteq"
15103 msgstr "trianglelefteq"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15106 msgid "trianglerighteq"
15107 msgstr "trianglerighteq"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15122 msgid "risingdotseq"
15123 msgstr "risingdotseq"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15126 msgid "fallingdotseq"
15127 msgstr "fallingdotseq"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15146 msgid "shortparallel"
15147 msgstr "shortparallel"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15151 msgstr "smallsmile"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15155 msgstr "smallfrown"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15158 msgid "blacktriangleleft"
15159 msgstr "blacktriangleleft"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15162 msgid "blacktriangleright"
15163 msgstr "blacktriangleright"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15174 msgid "backepsilon"
15175 msgstr "backepsilon"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15190 msgid "AMS Negative Relations"
15191 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15290 msgid "precnapprox"
15291 msgstr "precnapprox"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15294 msgid "succnapprox"
15295 msgstr "succnapprox"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15307 msgstr "subsetneqq"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15311 msgstr "supsetneqq"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15323 msgstr "nsupseteqq"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15338 msgid "varsubsetneq"
15339 msgstr "varsubsetneq"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15342 msgid "varsupsetneq"
15343 msgstr "varsupsetneq"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15346 msgid "varsubsetneqq"
15347 msgstr "varsubsetneqq"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15350 msgid "varsupsetneqq"
15351 msgstr "varsupsetneqq"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15354 msgid "ntriangleleft"
15355 msgstr "ntriangleleft"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15358 msgid "ntriangleright"
15359 msgstr "ntriangleright"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15362 msgid "ntrianglelefteq"
15363 msgstr "ntrianglelefteq"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15366 msgid "ntrianglerighteq"
15367 msgstr "ntrianglerighteq"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15390 msgid "nshortparallel"
15391 msgstr "nshortparallel"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15394 msgid "AMS Operators"
15395 msgstr "Оператори AMS"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15402 msgid "smallsetminus"
15403 msgstr "smallsetminus"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15422 msgid "doublebarwedge"
15423 msgstr "doublebarwedge"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15442 msgid "divideontimes"
15443 msgstr "divideontimes"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15454 msgid "leftthreetimes"
15455 msgstr "leftthreetimes"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15458 msgid "rightthreetimes"
15459 msgstr "rightthreetimes"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15463 msgstr "curlywedge"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15470 msgid "circleddash"
15471 msgstr "circleddash"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15475 msgstr "circledast"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15478 msgid "circledcirc"
15479 msgstr "circledcirc"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15489 #: lib/external_templates:37
15490 msgid "RasterImage"
15491 msgstr "РастроваКартинка"
15493 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15494 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15495 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15497 #: lib/external_templates:45
15498 msgid "A bitmap file.\n"
15499 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15501 #: lib/external_templates:109
15505 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15506 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15507 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15509 #: lib/external_templates:112
15510 msgid "An Xfig figure.\n"
15511 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15513 #: lib/external_templates:162
15514 msgid "ChessDiagram"
15515 msgstr "ШаховаДіаграма"
15517 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15518 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15519 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15521 #: lib/external_templates:165
15523 "A chess position diagram.\n"
15524 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15525 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15526 "the position that you want to display.\n"
15527 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15528 "and remember to type in a relative path\n"
15529 "to the LyX document location.\n"
15530 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15531 "to enable general editing of the board.\n"
15532 "You might also check out the\n"
15533 "'Options->Test legality' option, and\n"
15534 "remember to middle and right click to\n"
15535 "insert new material in the board.\n"
15536 "In order for this to work, you have to\n"
15537 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15538 "that TeX will find it, and you will need\n"
15539 "to install the skak package from CTAN.\n"
15541 "Діаграма шахової позиції.\n"
15542 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15543 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15544 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15545 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15546 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15547 "розташування документа LyX.\n"
15548 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15549 "щоб редагувати дошку.\n"
15550 "ви також можете провести перевірку\n"
15551 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15552 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15553 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15554 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15555 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15556 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15557 "пакунок skak з CTAN.\n"
15559 #: lib/external_templates:212
15563 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15564 msgid "Lilypond typeset music"
15565 msgstr "Запис музики Lilypond"
15567 #: lib/external_templates:215
15569 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15570 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15571 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15572 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15574 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15575 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15576 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15577 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15579 #: lib/external_templates:261
15583 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15584 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15585 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15587 #: lib/external_templates:264
15589 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15590 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15591 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15593 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15594 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15595 "* pages=- (to include all pages)\n"
15596 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15597 "for further options and details.\n"
15599 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15600 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15601 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15603 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15604 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15605 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15606 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15607 "документації пакунка pdfpages.\n"
15609 #: lib/external_templates:304
15612 "Read 'info date' for more information.\n"
15614 "Сьогоднішня дата.\n"
15615 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15617 #: lib/external_templates:333
15621 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15622 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15623 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15625 #: lib/external_templates:336
15626 msgid "Dia diagram.\n"
15627 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15629 #: lib/configure.py:445
15633 #: lib/configure.py:448
15637 #: lib/configure.py:451
15641 #: lib/configure.py:454
15645 #: lib/configure.py:457
15649 #: lib/configure.py:460
15653 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15657 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15661 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15666 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15670 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15674 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15679 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15683 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15687 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15691 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15695 #: lib/configure.py:498
15696 msgid "Plain text (chess output)"
15697 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15699 #: lib/configure.py:499
15700 msgid "Plain text (image)"
15701 msgstr "Звичайний текст (image)"
15703 #: lib/configure.py:500
15704 msgid "Plain text (Xfig output)"
15705 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15707 #: lib/configure.py:501
15708 msgid "date (output)"
15709 msgstr "date (вивід)"
15711 #: lib/configure.py:502
15715 #: lib/configure.py:502
15719 #: lib/configure.py:503
15720 msgid "Docbook (XML)"
15721 msgstr "Docbook (XML)"
15723 #: lib/configure.py:504
15724 msgid "Graphviz Dot"
15725 msgstr "Graphviz Dot"
15727 #: lib/configure.py:505
15728 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15729 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15731 #: lib/configure.py:506
15735 #: lib/configure.py:506
15739 #: lib/configure.py:507
15743 #: lib/configure.py:508
15744 msgid "LilyPond music"
15745 msgstr "Музика LilyPond"
15747 #: lib/configure.py:509
15748 msgid "LaTeX (plain)"
15749 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15751 #: lib/configure.py:509
15752 msgid "LaTeX (plain)|L"
15753 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15755 #: lib/configure.py:510
15756 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15757 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15759 #: lib/configure.py:511
15760 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15761 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15763 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15765 msgstr "Звичайний текст"
15767 #: lib/configure.py:512
15768 msgid "Plain text|a"
15769 msgstr "Звичайний текст|т"
15771 #: lib/configure.py:513
15772 msgid "Plain text (pstotext)"
15773 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15775 #: lib/configure.py:514
15776 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15777 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15779 #: lib/configure.py:515
15780 msgid "Plain text (catdvi)"
15781 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15783 #: lib/configure.py:516
15784 msgid "Plain Text, Join Lines"
15785 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15787 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15792 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15795 msgstr "HTML LyX|X"
15797 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15801 #: lib/configure.py:533
15805 #: lib/configure.py:534
15807 msgstr "Postscript"
15809 #: lib/configure.py:534
15810 msgid "Postscript|t"
15811 msgstr "Postscript|t"
15813 #: lib/configure.py:538
15814 msgid "PDF (ps2pdf)"
15815 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15817 #: lib/configure.py:538
15818 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15819 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15821 #: lib/configure.py:539
15822 msgid "PDF (pdflatex)"
15823 msgstr "PDF (pdflatex)"
15825 #: lib/configure.py:539
15826 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15827 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15829 #: lib/configure.py:540
15830 msgid "PDF (dvipdfm)"
15831 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15833 #: lib/configure.py:540
15834 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15835 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15837 #: lib/configure.py:541
15838 msgid "PDF (XeTeX)"
15839 msgstr "PDF (XeTeX)"
15841 #: lib/configure.py:541
15842 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15843 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15845 #: lib/configure.py:544
15849 #: lib/configure.py:544
15853 #: lib/configure.py:547
15857 #: lib/configure.py:550
15861 #: lib/configure.py:550
15865 #: lib/configure.py:553
15869 #: lib/configure.py:556
15870 msgid "OpenDocument"
15871 msgstr "OpenDocument"
15873 #: lib/configure.py:557
15874 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15875 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15877 #: lib/configure.py:560
15878 msgid "Rich Text Format"
15879 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15881 #: lib/configure.py:561
15885 #: lib/configure.py:561
15889 #: lib/configure.py:564
15890 msgid "date command"
15891 msgstr "команда date"
15893 #: lib/configure.py:565
15894 msgid "Table (CSV)"
15895 msgstr "Таблиця (CSV)"
15897 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15902 #: lib/configure.py:568
15906 #: lib/configure.py:569
15910 #: lib/configure.py:570
15914 #: lib/configure.py:571
15918 #: lib/configure.py:572
15919 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15922 #: lib/configure.py:573
15923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15926 #: lib/configure.py:574
15927 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15928 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15930 #: lib/configure.py:575
15931 msgid "LyX Preview"
15932 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15934 #: lib/configure.py:576
15935 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15936 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15938 #: lib/configure.py:577
15942 #: lib/configure.py:578
15946 #: lib/configure.py:579
15950 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15951 msgid "Windows Metafile"
15952 msgstr "Метафайл Windows"
15954 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15955 msgid "Enhanced Metafile"
15956 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15958 #: lib/configure.py:582
15959 msgid "HTML (MS Word)"
15960 msgstr "HTML (MS Word)"
15962 #: src/BiblioInfo.cpp:237 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15964 msgid "%1$s and %2$s"
15965 msgstr "%1$s і %2$s"
15967 #: src/BiblioInfo.cpp:241
15969 msgid "%1$s et al."
15970 msgstr "%1$s та ін."
15972 #: src/BiblioInfo.cpp:298
15976 #: src/BiblioInfo.cpp:300
15980 #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
15982 msgstr "Немає року"
15984 #: src/BiblioInfo.cpp:513 src/BiblioInfo.cpp:573
15985 msgid "Add to bibliography only."
15986 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15988 #: src/BiblioInfo.cpp:569
15992 #: src/Buffer.cpp:137
15995 "Could not print the document %1$s.\n"
15996 "Check that your printer is set up correctly."
15998 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15999 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16001 #: src/Buffer.cpp:140
16002 msgid "Print document failed"
16003 msgstr "Друк невдалий"
16005 #: src/Buffer.cpp:284
16006 msgid "Disk Error: "
16007 msgstr "Дискова помилка: "
16009 #: src/Buffer.cpp:285
16012 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16014 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16017 #: src/Buffer.cpp:365
16018 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16019 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16021 #: src/Buffer.cpp:367
16022 msgid "Attempting to close changed document!"
16023 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16025 #: src/Buffer.cpp:375
16026 msgid "Could not remove temporary directory"
16027 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16029 #: src/Buffer.cpp:376
16031 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16032 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16034 #: src/Buffer.cpp:676
16035 msgid "Unknown document class"
16036 msgstr "Невідомий клас документа"
16038 #: src/Buffer.cpp:677
16040 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16041 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16043 #: src/Buffer.cpp:681 src/Text.cpp:461
16045 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16046 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16048 #: src/Buffer.cpp:685 src/Buffer.cpp:692 src/Buffer.cpp:712
16049 msgid "Document header error"
16050 msgstr "Помилка у головній частині"
16052 #: src/Buffer.cpp:691
16053 msgid "\\begin_header is missing"
16054 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16056 #: src/Buffer.cpp:711
16057 msgid "\\begin_document is missing"
16058 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16060 #: src/Buffer.cpp:727 src/Buffer.cpp:733 src/BufferView.cpp:1382
16061 #: src/BufferView.cpp:1388
16062 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16063 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16065 #: src/Buffer.cpp:728 src/BufferView.cpp:1383
16067 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16068 "xcolor/ulem are installed.\n"
16069 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16072 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16073 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16074 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16075 "у преамбулі LaTeX."
16077 #: src/Buffer.cpp:734 src/BufferView.cpp:1389
16079 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16080 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16081 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16084 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16085 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16086 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16087 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16089 #: src/Buffer.cpp:848 src/Buffer.cpp:938
16090 msgid "Document format failure"
16091 msgstr "Стиль документа помилковий"
16093 #: src/Buffer.cpp:849
16095 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16096 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16098 #: src/Buffer.cpp:886
16099 msgid "Conversion failed"
16100 msgstr "Перетворення не вдалося"
16102 #: src/Buffer.cpp:887
16105 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16106 "it could not be created."
16108 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16109 "може бути створений."
16111 #: src/Buffer.cpp:896
16112 msgid "Conversion script not found"
16113 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16115 #: src/Buffer.cpp:897
16118 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16119 "could not be found."
16121 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16124 #: src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:923
16125 msgid "Conversion script failed"
16126 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16128 #: src/Buffer.cpp:918
16131 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16134 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16137 #: src/Buffer.cpp:924
16140 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16143 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16146 #: src/Buffer.cpp:939
16148 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16149 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16151 #: src/Buffer.cpp:972
16152 msgid "Backup failure"
16153 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16155 #: src/Buffer.cpp:973
16158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16159 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16161 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16162 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16164 #: src/Buffer.cpp:983
16167 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16168 "overwrite this file?"
16170 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16171 "перезаписати цей файл?"
16173 #: src/Buffer.cpp:985
16174 msgid "Overwrite modified file?"
16175 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16177 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:49
16178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16181 msgstr "&Перезаписати"
16183 #: src/Buffer.cpp:1010
16185 msgid "Saving document %1$s..."
16186 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16188 #: src/Buffer.cpp:1023
16189 msgid " could not write file!"
16190 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16192 #: src/Buffer.cpp:1030
16194 msgstr " виконано."
16196 #: src/Buffer.cpp:1045
16198 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16199 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16201 #: src/Buffer.cpp:1055 src/Buffer.cpp:1068 src/Buffer.cpp:1082
16203 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16204 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16206 #: src/Buffer.cpp:1058
16207 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16208 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16210 #: src/Buffer.cpp:1072
16211 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16212 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16214 #: src/Buffer.cpp:1086
16215 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16216 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16218 #: src/Buffer.cpp:1170
16219 msgid "Iconv software exception Detected"
16220 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16222 #: src/Buffer.cpp:1170
16225 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16228 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16229 "для вашого кодування (%1$s)"
16231 #: src/Buffer.cpp:1192
16233 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16234 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16236 #: src/Buffer.cpp:1195
16238 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16239 "chosen encoding.\n"
16240 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16242 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16244 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16246 #: src/Buffer.cpp:1202
16247 msgid "iconv conversion failed"
16248 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16250 #: src/Buffer.cpp:1207
16251 msgid "conversion failed"
16252 msgstr "невдале перетворення"
16254 #: src/Buffer.cpp:1551
16255 msgid "Running chktex..."
16256 msgstr "Запуск chktex..."
16258 #: src/Buffer.cpp:1564
16259 msgid "chktex failure"
16260 msgstr "chktex помилка"
16262 #: src/Buffer.cpp:1565
16263 msgid "Could not run chktex successfully."
16264 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16266 #: src/Buffer.cpp:1773
16268 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16269 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16271 #: src/Buffer.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16273 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16274 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16276 #: src/Buffer.cpp:1920
16278 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16279 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16281 #: src/Buffer.cpp:1948
16283 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16284 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16286 #: src/Buffer.cpp:2005
16288 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16289 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16291 #: src/Buffer.cpp:2012
16293 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16294 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16296 #: src/Buffer.cpp:2022
16297 msgid "Error exporting to DVI."
16298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16300 #: src/Buffer.cpp:2084 src/Exporter.cpp:44
16303 "The file %1$s already exists.\n"
16305 "Do you want to overwrite that file?"
16307 "Файл %1$s вже існує.\n"
16309 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16311 #: src/Buffer.cpp:2087 src/Exporter.cpp:47
16312 msgid "Overwrite file?"
16313 msgstr "Перезаписати файл?"
16315 #: src/Buffer.cpp:2104
16316 msgid "Error running external commands."
16317 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16319 #: src/Buffer.cpp:2870
16320 msgid "Preview source code"
16321 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16323 #: src/Buffer.cpp:2884
16325 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16326 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16328 #: src/Buffer.cpp:2888
16330 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16331 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16333 #: src/Buffer.cpp:3003
16335 msgid "Auto-saving %1$s"
16336 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16338 #: src/Buffer.cpp:3057
16339 msgid "Autosave failed!"
16340 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16342 #: src/Buffer.cpp:3113
16343 msgid "Autosaving current document..."
16344 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16346 #: src/Buffer.cpp:3180
16347 msgid "Couldn't export file"
16348 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16350 #: src/Buffer.cpp:3181
16352 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16353 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16355 #: src/Buffer.cpp:3226
16356 msgid "File name error"
16357 msgstr "Помилкова назва файла"
16359 #: src/Buffer.cpp:3227
16360 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16361 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16363 #: src/Buffer.cpp:3283
16364 msgid "Document export cancelled."
16365 msgstr "Експорт документа скасовано."
16367 #: src/Buffer.cpp:3289
16369 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16370 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16372 #: src/Buffer.cpp:3295
16374 msgid "Document exported as %1$s"
16375 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16377 #: src/Buffer.cpp:3373
16380 "The specified document\n"
16382 "could not be read."
16384 "Заданий документ\n"
16386 "не може бути прочитаним."
16388 #: src/Buffer.cpp:3375
16389 msgid "Could not read document"
16390 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16392 #: src/Buffer.cpp:3385
16395 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16397 "Recover emergency save?"
16399 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16403 #: src/Buffer.cpp:3388
16404 msgid "Load emergency save?"
16405 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16407 #: src/Buffer.cpp:3389
16409 msgstr "&Відновити"
16411 #: src/Buffer.cpp:3389
16412 msgid "&Load Original"
16413 msgstr "&Завантажити оригінал"
16415 #: src/Buffer.cpp:3399
16416 msgid "Document was successfully recovered."
16417 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16419 #: src/Buffer.cpp:3401
16420 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16421 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16423 #: src/Buffer.cpp:3402
16426 "Remove emergency file now?\n"
16429 "Вилучити аварійну копію?\n"
16432 #: src/Buffer.cpp:3405 src/Buffer.cpp:3415
16433 msgid "Delete emergency file?"
16434 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16436 #: src/Buffer.cpp:3406 src/Buffer.cpp:3417
16438 msgstr "&Не вилучати"
16440 #: src/Buffer.cpp:3409
16441 msgid "Emergency file deleted"
16442 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16444 #: src/Buffer.cpp:3410
16445 msgid "Do not forget to save your file now!"
16446 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16448 #: src/Buffer.cpp:3416
16449 msgid "Remove emergency file now?"
16450 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16452 #: src/Buffer.cpp:3431
16455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16457 "Load the backup instead?"
16459 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16463 #: src/Buffer.cpp:3434
16464 msgid "Load backup?"
16465 msgstr "Повернутися до резервної?"
16467 #: src/Buffer.cpp:3435
16468 msgid "&Load backup"
16469 msgstr "&Завантажити резервну"
16471 #: src/Buffer.cpp:3435
16472 msgid "Load &original"
16473 msgstr "Завантажити &оригінал"
16475 #: src/Buffer.cpp:3728 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16476 msgid "Senseless!!! "
16477 msgstr "Немає сенсу!!! "
16479 #: src/Buffer.cpp:3838
16481 msgid "Document %1$s reloaded."
16482 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16484 #: src/Buffer.cpp:3840
16486 msgid "Could not reload document %1$s."
16487 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16489 #: src/BufferParams.cpp:523
16492 "The layout file requested by this document,\n"
16494 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16495 "class or style file required by it is not\n"
16496 "available. See the Customization documentation\n"
16497 "for more information.\n"
16499 "Документ вимагає файла формату,\n"
16501 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16502 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16503 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16504 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16506 #: src/BufferParams.cpp:529
16507 msgid "Document class not available"
16508 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16510 #: src/BufferParams.cpp:530
16511 msgid "LyX will not be able to produce output."
16512 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16514 #: src/BufferParams.cpp:1718
16517 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16518 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16519 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16521 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16522 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16523 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16524 "налаштування документа."
16526 #: src/BufferParams.cpp:1723
16527 msgid "Document class not found"
16528 msgstr "Клас документів не знайдено"
16530 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16532 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16533 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16535 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16536 msgid "Could not load class"
16537 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16539 #: src/BufferParams.cpp:1766
16540 msgid "Error reading internal layout information"
16541 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16543 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16545 msgstr "Помилка читання"
16547 #: src/BufferView.cpp:183
16548 msgid "No more insets"
16549 msgstr "Більше немає вкладок"
16551 #: src/BufferView.cpp:710
16552 msgid "Save bookmark"
16553 msgstr "Зберегти закладку"
16555 #: src/BufferView.cpp:905
16556 msgid "Converting document to new document class..."
16557 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16559 #: src/BufferView.cpp:947
16560 msgid "Document is read-only"
16561 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16563 #: src/BufferView.cpp:955
16564 msgid "This portion of the document is deleted."
16565 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16567 #: src/BufferView.cpp:1268
16568 msgid "No further undo information"
16569 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16571 #: src/BufferView.cpp:1277
16572 msgid "No further redo information"
16573 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16575 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16576 msgid "String not found!"
16577 msgstr "Рядок не знайдено!"
16579 #: src/BufferView.cpp:1506
16581 msgstr "Мітку вимкнено"
16583 #: src/BufferView.cpp:1512
16585 msgstr "Мітку увімкнено"
16587 #: src/BufferView.cpp:1519
16588 msgid "Mark removed"
16589 msgstr "Мітку вилучено"
16591 #: src/BufferView.cpp:1522
16593 msgstr "Мітку встановлено"
16595 #: src/BufferView.cpp:1573
16596 msgid "Statistics for the selection:"
16597 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16599 #: src/BufferView.cpp:1575
16600 msgid "Statistics for the document:"
16601 msgstr "Статистичні дані документа:"
16603 #: src/BufferView.cpp:1578
16608 #: src/BufferView.cpp:1580
16610 msgstr "Одне слово"
16612 #: src/BufferView.cpp:1583
16614 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16615 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16617 #: src/BufferView.cpp:1586
16618 msgid "One character (including blanks)"
16619 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16621 #: src/BufferView.cpp:1589
16623 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16624 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16626 #: src/BufferView.cpp:1592
16627 msgid "One character (excluding blanks)"
16628 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16630 #: src/BufferView.cpp:1594
16632 msgstr "Статистика"
16634 #: src/BufferView.cpp:1730
16637 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16640 #: src/BufferView.cpp:1732
16642 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16645 #: src/BufferView.cpp:1763
16646 msgid "Branch name"
16647 msgstr "Назва гілки"
16649 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16650 msgid "Branch already exists"
16651 msgstr "Гілка вже існує"
16653 #: src/BufferView.cpp:2452
16655 msgid "Inserting document %1$s..."
16656 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16658 #: src/BufferView.cpp:2463
16660 msgid "Document %1$s inserted."
16661 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16663 #: src/BufferView.cpp:2465
16665 msgid "Could not insert document %1$s"
16666 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16668 #: src/BufferView.cpp:2730
16671 "Could not read the specified document\n"
16673 "due to the error: %2$s"
16675 "Не можу прочитати документ\n"
16677 "через помилку: %2$s"
16679 #: src/BufferView.cpp:2732
16680 msgid "Could not read file"
16681 msgstr "Помилка читання файла"
16683 #: src/BufferView.cpp:2739
16687 " is not readable."
16690 " непридатний для читання."
16692 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
16693 msgid "Could not open file"
16694 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16696 #: src/BufferView.cpp:2747
16697 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16698 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16700 #: src/BufferView.cpp:2748
16702 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16703 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16704 "If this does not give the correct result\n"
16705 "then please change the encoding of the file\n"
16706 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16708 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16709 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16710 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16711 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16712 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16714 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16715 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16716 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16717 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16718 msgid "LyX Warning: "
16719 msgstr "Попередження LyX: "
16721 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16722 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16723 msgid "uncodable character"
16724 msgstr "непридатний для кодування символ"
16726 #: src/Changes.cpp:379
16727 msgid "Uncodable character in author name"
16728 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16730 #: src/Changes.cpp:380
16733 "The author name '%1$s',\n"
16734 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16735 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16736 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16738 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16739 "or change the spelling of the author name."
16741 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16742 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16743 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16744 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16746 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16747 "або змініть запис імені автора."
16749 #: src/Chktex.cpp:63
16751 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16752 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16754 #: src/Chktex.cpp:65
16755 msgid "ChkTeX warning id # "
16756 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16758 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16763 #: src/Color.cpp:159
16767 #: src/Color.cpp:160
16771 #: src/Color.cpp:161
16775 #: src/Color.cpp:162
16779 #: src/Color.cpp:163
16783 #: src/Color.cpp:164
16787 #: src/Color.cpp:165
16791 #: src/Color.cpp:166
16795 #: src/Color.cpp:167
16799 #: src/Color.cpp:168
16803 #: src/Color.cpp:169
16807 #: src/Color.cpp:170
16811 #: src/Color.cpp:171
16812 msgid "selected text"
16813 msgstr "виділений текст"
16815 #: src/Color.cpp:173
16817 msgstr "текст LaTeX"
16819 #: src/Color.cpp:174
16820 msgid "inline completion"
16821 msgstr "доповнення у рядку"
16823 #: src/Color.cpp:176
16824 msgid "non-unique inline completion"
16825 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16827 #: src/Color.cpp:178
16828 msgid "previewed snippet"
16829 msgstr "уривок у перегляді"
16831 #: src/Color.cpp:179
16833 msgstr "мітка нотатки"
16835 #: src/Color.cpp:180
16836 msgid "note background"
16837 msgstr "тло примітки"
16839 #: src/Color.cpp:181
16840 msgid "comment label"
16841 msgstr "мітка коментаря"
16843 #: src/Color.cpp:182
16844 msgid "comment background"
16845 msgstr "тло коментарів"
16847 #: src/Color.cpp:183
16848 msgid "greyedout inset label"
16849 msgstr "висірена мітка вставки"
16851 #: src/Color.cpp:184
16852 msgid "greyedout inset background"
16853 msgstr "тло вкладки"
16855 #: src/Color.cpp:185
16856 msgid "phantom inset text"
16857 msgstr "фантомний текст вкладки"
16859 #: src/Color.cpp:186
16861 msgstr "затінена панель"
16863 #: src/Color.cpp:187
16864 msgid "listings background"
16865 msgstr "Тло текстів програм"
16867 #: src/Color.cpp:188
16868 msgid "branch label"
16869 msgstr "мітка версії"
16871 #: src/Color.cpp:189
16872 msgid "footnote label"
16873 msgstr "мітка зноски"
16875 #: src/Color.cpp:190
16876 msgid "index label"
16877 msgstr "мітка покажчика"
16879 #: src/Color.cpp:191
16880 msgid "margin note label"
16881 msgstr "мітка нотатки на полях"
16883 #: src/Color.cpp:192
16887 #: src/Color.cpp:193
16891 #: src/Color.cpp:194
16893 msgstr "панель глибини"
16895 #: src/Color.cpp:195
16899 #: src/Color.cpp:196
16900 msgid "command inset"
16901 msgstr "Вкладка команд"
16903 #: src/Color.cpp:197
16904 msgid "command inset background"
16905 msgstr "Тло вкладки команд"
16907 #: src/Color.cpp:198
16908 msgid "command inset frame"
16909 msgstr "Рамка вкладки команд"
16911 #: src/Color.cpp:199
16912 msgid "special character"
16913 msgstr "Спеціальний символ"
16915 #: src/Color.cpp:200
16917 msgstr "математика"
16919 #: src/Color.cpp:201
16920 msgid "math background"
16921 msgstr "Тло матем. формули"
16923 #: src/Color.cpp:202
16924 msgid "graphics background"
16925 msgstr "Тло зображення"
16927 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16928 msgid "math macro background"
16929 msgstr "тло матем. макросів"
16931 #: src/Color.cpp:204
16933 msgstr "Рамка матем. режиму"
16935 #: src/Color.cpp:205
16936 msgid "math corners"
16937 msgstr "math кутики"
16939 #: src/Color.cpp:206
16941 msgstr "Математичний рядок"
16943 #: src/Color.cpp:208
16944 msgid "math macro hovered background"
16945 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16947 #: src/Color.cpp:209
16948 msgid "math macro label"
16949 msgstr "мітка математичний макросу"
16951 #: src/Color.cpp:210
16952 msgid "math macro frame"
16953 msgstr "рамка матем. макросу"
16955 #: src/Color.cpp:211
16956 msgid "math macro blended out"
16957 msgstr "змішування матем. макросів"
16959 #: src/Color.cpp:212
16960 msgid "math macro old parameter"
16961 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16963 #: src/Color.cpp:213
16964 msgid "math macro new parameter"
16965 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16967 #: src/Color.cpp:214
16968 msgid "caption frame"
16969 msgstr "Рамка підпису"
16971 #: src/Color.cpp:215
16972 msgid "collapsable inset text"
16973 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16975 #: src/Color.cpp:216
16976 msgid "collapsable inset frame"
16977 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16979 #: src/Color.cpp:217
16980 msgid "inset background"
16981 msgstr "Тло вкладки"
16983 #: src/Color.cpp:218
16984 msgid "inset frame"
16985 msgstr "Рамка вкладки"
16987 #: src/Color.cpp:219
16988 msgid "LaTeX error"
16989 msgstr "Помилка LaTeX"
16991 #: src/Color.cpp:220
16992 msgid "end-of-line marker"
16993 msgstr "Маркер кінця рядки"
16995 #: src/Color.cpp:221
16996 msgid "appendix marker"
16997 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16999 #: src/Color.cpp:222
17001 msgstr "панель змін"
17003 #: src/Color.cpp:223
17004 msgid "deleted text"
17005 msgstr "вилучено текст"
17007 #: src/Color.cpp:224
17009 msgstr "додано текст"
17011 #: src/Color.cpp:225
17012 msgid "changed text 1st author"
17013 msgstr "змінено текст першого автора"
17015 #: src/Color.cpp:226
17016 msgid "changed text 2nd author"
17017 msgstr "змінено текст другого автора"
17019 #: src/Color.cpp:227
17020 msgid "changed text 3rd author"
17021 msgstr "змінено текст третього автора"
17023 #: src/Color.cpp:228
17024 msgid "changed text 4th author"
17025 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17027 #: src/Color.cpp:229
17028 msgid "changed text 5th author"
17029 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17031 #: src/Color.cpp:230
17032 msgid "deleted text modifier"
17033 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17035 #: src/Color.cpp:231
17036 msgid "added space markers"
17037 msgstr "додано маркери пробілів"
17039 #: src/Color.cpp:232
17040 msgid "top/bottom line"
17041 msgstr "верхня/нижня лінія"
17043 #: src/Color.cpp:233
17045 msgstr "лінія таблиці"
17047 #: src/Color.cpp:234
17048 msgid "table on/off line"
17049 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17051 #: src/Color.cpp:236
17052 msgid "bottom area"
17053 msgstr "нижня область"
17055 #: src/Color.cpp:237
17057 msgstr "нова сторінка"
17059 #: src/Color.cpp:238
17060 msgid "page break / line break"
17061 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17063 #: src/Color.cpp:239
17064 msgid "frame of button"
17065 msgstr "рамка кнопки"
17067 #: src/Color.cpp:240
17068 msgid "button background"
17069 msgstr "Тло кнопок"
17071 #: src/Color.cpp:241
17072 msgid "button background under focus"
17073 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17075 #: src/Color.cpp:242
17076 msgid "paragraph marker"
17077 msgstr "позначка абзацу"
17079 #: src/Color.cpp:243
17081 msgstr "успадкувати"
17083 #: src/Color.cpp:244
17085 msgstr "ігнорувати"
17087 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17088 #: src/Converter.cpp:536
17089 msgid "Cannot convert file"
17090 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17092 #: src/Converter.cpp:317
17095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17096 "Define a converter in the preferences."
17098 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17099 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17101 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17102 msgid "Executing command: "
17103 msgstr "Виконується команда: "
17105 #: src/Converter.cpp:465
17106 msgid "Build errors"
17109 #: src/Converter.cpp:466
17110 msgid "There were errors during the build process."
17111 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17113 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17115 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17116 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17118 #: src/Converter.cpp:494
17120 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17121 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17123 #: src/Converter.cpp:538
17125 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17126 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17128 #: src/Converter.cpp:539
17130 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17131 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17133 #: src/Converter.cpp:595
17134 msgid "Running LaTeX..."
17135 msgstr "Запуск LaTeX..."
17137 #: src/Converter.cpp:613
17140 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17143 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17145 #: src/Converter.cpp:616
17146 msgid "LaTeX failed"
17147 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17149 #: src/Converter.cpp:618
17150 msgid "Output is empty"
17151 msgstr "Виведення порожнє"
17153 #: src/Converter.cpp:619
17154 msgid "An empty output file was generated."
17155 msgstr "Створено порожній файл."
17157 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17160 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17161 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17163 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17164 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17166 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17167 msgid "Unknown branch"
17168 msgstr "Невідома гілка"
17170 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17172 msgstr "Н&е додавати"
17174 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17177 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17180 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17183 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17184 msgid "Undefined flex inset"
17185 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17187 #: src/Exporter.cpp:49
17188 msgid "Overwrite &all"
17189 msgstr "Перезаписати &все"
17191 #: src/Exporter.cpp:50
17192 msgid "&Cancel export"
17193 msgstr "&Скасувати експорт"
17195 #: src/Exporter.cpp:90
17196 msgid "Couldn't copy file"
17197 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17199 #: src/Exporter.cpp:91
17201 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17202 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17204 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17210 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17214 msgstr "Без засічок"
17216 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17220 msgstr "Друкарська машинка"
17226 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17229 msgstr "Успадкувати"
17231 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17235 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17239 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17241 msgstr "Вертикальний"
17243 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17247 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17255 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17259 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17265 msgstr "Перемикнути"
17267 #: src/Font.cpp:160
17269 msgid "Emphasis %1$s, "
17270 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17272 #: src/Font.cpp:163
17274 msgid "Underline %1$s, "
17275 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17277 #: src/Font.cpp:166
17279 msgid "Strikeout %1$s, "
17280 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17282 #: src/Font.cpp:169
17284 msgid "Double underline %1$s, "
17285 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17287 #: src/Font.cpp:172
17289 msgid "Wavy underline %1$s, "
17290 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17292 #: src/Font.cpp:175
17294 msgid "Noun %1$s, "
17295 msgstr "Капітель %1$s, "
17297 #: src/Font.cpp:189
17299 msgid "Language: %1$s, "
17300 msgstr "Мова: %1$s, "
17302 #: src/Font.cpp:192
17304 msgid " Number %1$s"
17305 msgstr " Число %1$s"
17307 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17308 msgid "Cannot view file"
17309 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17311 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17313 msgid "File does not exist: %1$s"
17314 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17316 #: src/Format.cpp:278
17318 msgid "No information for viewing %1$s"
17319 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17321 #: src/Format.cpp:288
17323 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17324 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17326 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17327 #: src/Format.cpp:394
17328 msgid "Cannot edit file"
17329 msgstr "Редагування файла неможливе"
17331 #: src/Format.cpp:348
17332 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17333 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17335 #: src/Format.cpp:361
17337 msgid "No information for editing %1$s"
17338 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17340 #: src/Format.cpp:372
17342 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17343 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17345 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17346 msgid "Could not find bind file"
17347 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17349 #: src/KeyMap.cpp:222
17352 "Unable to find the bind file\n"
17354 "Please check your installation."
17356 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17358 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17360 #: src/KeyMap.cpp:229
17361 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17362 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17364 #: src/KeyMap.cpp:230
17366 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17367 "Please check your installation."
17369 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17370 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17372 #: src/KeyMap.cpp:237
17375 "Unable to find the bind file\n"
17377 "Falling back to default."
17379 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17381 "Повертаємося до типових значень."
17383 #: src/KeySequence.cpp:166
17385 msgstr " параметри: "
17387 #: src/LaTeX.cpp:59
17389 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17390 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17392 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17393 msgid "Running Index Processor."
17394 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17396 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17397 msgid "Running BibTeX."
17398 msgstr "Виконую BibTeX."
17400 #: src/LaTeX.cpp:442
17401 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17402 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17405 msgid "Could not read configuration file"
17406 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17411 "Error while reading the configuration file\n"
17413 "Please check your installation."
17415 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17417 "Будь ласка перевірте встановлене."
17420 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17421 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17429 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17430 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17433 msgid "Cannot remove temporary directory"
17434 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17438 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17439 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17442 msgid "Unable to remove temporary directory"
17443 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17447 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17448 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17451 msgid "No textclass is found"
17452 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17456 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17457 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17459 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17460 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17461 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17464 msgid "&Reconfigure"
17465 msgstr "Пере&конфігурувати"
17468 msgid "&Use Default"
17469 msgstr "&Використовувати типові"
17471 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17473 msgstr "Ви&йти з LyX"
17475 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17480 msgid "Could not create temporary directory"
17481 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17486 "Could not create a temporary directory in\n"
17488 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17490 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17492 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17495 msgid "Missing user LyX directory"
17496 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17501 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17502 "It is needed to keep your own configuration."
17504 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17505 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17508 msgid "&Create directory"
17509 msgstr "&Створити теку"
17512 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17513 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17517 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17518 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17521 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17522 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17525 msgid "List of supported debug flags:"
17526 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17530 msgid "Setting debug level to %1$s"
17531 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17535 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17536 "Command line switches (case sensitive):\n"
17537 "\t-help summarize LyX usage\n"
17538 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17539 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17540 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17541 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17542 " select the features to debug.\n"
17543 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17544 "\t-x [--execute] command\n"
17545 " where command is a lyx command.\n"
17546 "\t-e [--export] fmt\n"
17547 " where fmt is the export format of choice.\n"
17548 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17549 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17550 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17551 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17552 " where fmt is the import format of choice\n"
17553 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17554 "\t--batch execute commands and exit\n"
17555 "\t-version summarize version and build info\n"
17556 "Check the LyX man page for more details."
17558 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17559 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17560 "\t-help поточна підказка\n"
17561 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17562 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17563 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17564 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17565 " вибір режимів зневаджування\n"
17566 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17567 "\t-x [--execute] команда\n"
17568 " виконати вказану команду lyx.\n"
17569 "\t-e [--export] формат\n"
17570 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17571 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17572 "файлів->Формат,\n"
17573 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17574 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17575 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17576 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17577 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17578 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17580 #: src/LyX.cpp:1011
17581 msgid "No system directory"
17582 msgstr "Відсутня системна тека"
17584 #: src/LyX.cpp:1012
17585 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17586 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17588 #: src/LyX.cpp:1023
17589 msgid "No user directory"
17590 msgstr "Відсутня тека користувача"
17592 #: src/LyX.cpp:1024
17593 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17594 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17596 #: src/LyX.cpp:1035
17597 msgid "Incomplete command"
17598 msgstr "Неповна команда"
17600 #: src/LyX.cpp:1036
17601 msgid "Missing command string after --execute switch"
17602 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17604 #: src/LyX.cpp:1047
17605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17606 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17608 #: src/LyX.cpp:1060
17609 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17610 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17612 #: src/LyX.cpp:1065
17613 msgid "Missing filename for --import"
17614 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17616 #: src/LyXFunc.cpp:160
17617 msgid "Nothing to do"
17618 msgstr "Нічого виконувати"
17620 #: src/LyXFunc.cpp:168
17621 msgid "Unknown action"
17622 msgstr "Невідома команда"
17624 #: src/LyXFunc.cpp:293
17625 msgid "Command disabled"
17626 msgstr "Команду вимкнено"
17628 #: src/LyXFunc.cpp:474
17630 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17631 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17633 #: src/LyXFunc.cpp:477
17634 msgid "Unable to save document defaults"
17635 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17637 #: src/LyXRC.cpp:2804
17639 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17642 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17643 "\"disk drive\", припустимими словами."
17645 #: src/LyXRC.cpp:2809
17647 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17649 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17651 #: src/LyXRC.cpp:2813
17653 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17654 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17655 "specified, an internal routine is used."
17657 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17658 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17659 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17662 #: src/LyXRC.cpp:2821
17664 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17665 "automatically by what you type."
17667 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17668 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17670 #: src/LyXRC.cpp:2825
17672 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17675 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17676 "типово після зміни класу."
17678 #: src/LyXRC.cpp:2829
17680 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17682 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17685 #: src/LyXRC.cpp:2836
17687 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17688 "the backup file in the same directory as the original file."
17690 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17691 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17692 "редагований файл."
17694 #: src/LyXRC.cpp:2840
17696 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17697 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17699 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17700 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17702 #: src/LyXRC.cpp:2844
17703 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17704 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17706 #: src/LyXRC.cpp:2848
17708 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17709 "its global and local bind/ directories."
17711 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17712 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17714 #: src/LyXRC.cpp:2852
17715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17717 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17720 #: src/LyXRC.cpp:2856
17722 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17723 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17725 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17726 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17728 #: src/LyXRC.cpp:2866
17730 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17731 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17733 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17734 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17735 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17737 #: src/LyXRC.cpp:2870
17739 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17740 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17741 "the top of the screen"
17743 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17744 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17745 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17747 #: src/LyXRC.cpp:2874
17748 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17749 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17751 #: src/LyXRC.cpp:2878
17753 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17756 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17757 "якщо курсор знаходиться всередині."
17759 #: src/LyXRC.cpp:2883
17762 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17763 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17765 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17766 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17768 #: src/LyXRC.cpp:2887
17770 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17771 "look in its global and local commands/ directories."
17773 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17774 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17776 #: src/LyXRC.cpp:2891
17777 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17778 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17780 #: src/LyXRC.cpp:2895
17781 msgid "New documents will be assigned this language."
17782 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17784 #: src/LyXRC.cpp:2899
17785 msgid "Specify the default paper size."
17786 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17788 #: src/LyXRC.cpp:2903
17790 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17791 "shown after the change has been made.)"
17793 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17794 "знову відкриті діалоги.)"
17796 #: src/LyXRC.cpp:2907
17797 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17798 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17800 #: src/LyXRC.cpp:2911
17802 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17803 "LyX was started from."
17805 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17808 #: src/LyXRC.cpp:2916
17809 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17810 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17812 #: src/LyXRC.cpp:2920
17814 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17815 "value selects the directory LyX was started from."
17817 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17818 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17820 #: src/LyXRC.cpp:2924
17822 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17823 "recommended for non-English languages."
17825 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17826 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17828 #: src/LyXRC.cpp:2931
17830 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17831 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17832 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17834 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17835 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17836 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17838 #: src/LyXRC.cpp:2935
17839 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17841 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17843 #: src/LyXRC.cpp:2939
17845 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17846 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17848 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17849 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17852 #: src/LyXRC.cpp:2948
17854 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17855 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17857 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17858 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17859 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17861 #: src/LyXRC.cpp:2952
17862 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17863 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17865 #: src/LyXRC.cpp:2956
17867 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17869 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17871 #: src/LyXRC.cpp:2960
17873 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17874 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17876 #: src/LyXRC.cpp:2964
17878 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17879 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17880 "name of the second language."
17882 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17883 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17885 #: src/LyXRC.cpp:2968
17886 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17887 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17889 #: src/LyXRC.cpp:2972
17890 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17891 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17893 #: src/LyXRC.cpp:2976
17895 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17898 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17900 #: src/LyXRC.cpp:2980
17902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17903 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17905 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17906 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17908 #: src/LyXRC.cpp:2984
17910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17911 "document is the default language."
17913 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17916 #: src/LyXRC.cpp:2988
17917 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17919 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17921 #: src/LyXRC.cpp:2992
17922 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17924 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17925 "останнього сеансу використання LyX."
17927 #: src/LyXRC.cpp:2996
17928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17929 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17931 #: src/LyXRC.cpp:3000
17933 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17936 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17937 "від мови документа."
17939 #: src/LyXRC.cpp:3004
17940 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17941 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17943 #: src/LyXRC.cpp:3009
17944 msgid "The completion popup delay."
17945 msgstr "Затримка підказки завершення."
17947 #: src/LyXRC.cpp:3013
17948 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17949 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17951 #: src/LyXRC.cpp:3017
17952 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17953 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17955 #: src/LyXRC.cpp:3021
17957 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17959 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17961 #: src/LyXRC.cpp:3025
17963 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17966 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17969 #: src/LyXRC.cpp:3029
17970 msgid "The inline completion delay."
17971 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17973 #: src/LyXRC.cpp:3033
17974 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17975 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17977 #: src/LyXRC.cpp:3037
17978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17979 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17981 #: src/LyXRC.cpp:3041
17982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17983 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17985 #: src/LyXRC.cpp:3045
17986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17988 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17990 #: src/LyXRC.cpp:3049
17992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17993 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17995 #: src/LyXRC.cpp:3054
17997 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17998 "variable. Use the OS native format."
18000 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18001 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18003 #: src/LyXRC.cpp:3060
18004 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18005 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18007 #: src/LyXRC.cpp:3064
18008 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18009 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18011 #: src/LyXRC.cpp:3068
18012 msgid "Scale the preview size to suit."
18013 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18015 #: src/LyXRC.cpp:3072
18016 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18017 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18019 #: src/LyXRC.cpp:3076
18020 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18021 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18023 #: src/LyXRC.cpp:3080
18025 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18026 "environment variable PRINTER."
18028 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18029 "оточення PRINTER."
18031 #: src/LyXRC.cpp:3084
18032 msgid "The option to print only even pages."
18033 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18035 #: src/LyXRC.cpp:3088
18037 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18038 "the filename of the DVI file to be printed."
18040 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18041 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18043 #: src/LyXRC.cpp:3092
18044 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18045 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18047 #: src/LyXRC.cpp:3096
18048 msgid "The option to print out in landscape."
18049 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18051 #: src/LyXRC.cpp:3100
18052 msgid "The option to print only odd pages."
18053 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18055 #: src/LyXRC.cpp:3104
18056 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18057 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18059 #: src/LyXRC.cpp:3108
18060 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18061 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18063 #: src/LyXRC.cpp:3112
18064 msgid "The option to specify paper type."
18065 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18067 #: src/LyXRC.cpp:3116
18068 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18069 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18071 #: src/LyXRC.cpp:3120
18073 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18074 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18077 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18078 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18081 #: src/LyXRC.cpp:3124
18083 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18084 "prepended along with the printer name after the spool command."
18086 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18087 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18089 #: src/LyXRC.cpp:3128
18090 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18091 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18093 #: src/LyXRC.cpp:3132
18094 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18096 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18098 #: src/LyXRC.cpp:3136
18100 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18102 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18104 #: src/LyXRC.cpp:3140
18105 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18106 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18108 #: src/LyXRC.cpp:3148
18110 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18112 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18113 "логічного пересування."
18115 #: src/LyXRC.cpp:3152
18117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18118 "wrong, override the setting here."
18120 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18121 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18123 #: src/LyXRC.cpp:3158
18124 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18125 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18127 #: src/LyXRC.cpp:3167
18129 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18130 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18131 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18133 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18134 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18135 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3171
18138 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18140 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18142 #: src/LyXRC.cpp:3176
18145 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18146 "roughly the same size as on paper."
18148 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18149 "такого ж розміру, як і на папері."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3180
18152 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18154 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18156 #: src/LyXRC.cpp:3184
18158 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18159 "\".out\". Only for advanced users."
18161 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18162 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18164 #: src/LyXRC.cpp:3191
18165 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18166 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18168 #: src/LyXRC.cpp:3195
18170 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18171 "when you quit LyX."
18173 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18176 #: src/LyXRC.cpp:3199
18177 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18178 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3203
18182 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18183 "value selects the directory LyX was started from."
18185 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18186 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3213
18190 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18191 "will look in its global and local ui/ directories."
18193 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18194 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3226
18197 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18198 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3230
18202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18204 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18207 #: src/LyXRC.cpp:3237
18208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18210 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18211 "введіть \"-paper\")"
18213 #: src/LyXVC.cpp:85
18215 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18216 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18218 #: src/LyXVC.cpp:87
18219 msgid "Retrieve from version control?"
18220 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18222 #: src/LyXVC.cpp:88
18226 #: src/LyXVC.cpp:114
18227 msgid "Document not saved"
18228 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18230 #: src/LyXVC.cpp:115
18231 msgid "You must save the document before it can be registered."
18232 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18234 #: src/LyXVC.cpp:147
18235 msgid "LyX VC: Initial description"
18236 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18238 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18239 msgid "(no initial description)"
18240 msgstr "(немає початкового опису)"
18242 #: src/LyXVC.cpp:163
18243 msgid "(no log message)"
18244 msgstr "(немає повідомлень)"
18246 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18247 msgid "LyX VC: Log Message"
18248 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18250 #: src/LyXVC.cpp:211
18253 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18256 "Do you want to revert to the older version?"
18258 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18260 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18262 #: src/LyXVC.cpp:214
18263 msgid "Revert to stored version of document?"
18264 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18266 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18268 msgstr "&Відновити"
18270 #: src/Paragraph.cpp:1644
18271 msgid "Senseless with this layout!"
18272 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18274 #: src/Paragraph.cpp:1692
18275 msgid "Alignment not permitted"
18276 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18278 #: src/Paragraph.cpp:1693
18280 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18281 "Setting to default."
18283 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18284 "Використовується типове."
18286 #: src/Paragraph.cpp:2702
18287 msgid "Memory problem"
18288 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18290 #: src/Paragraph.cpp:2702
18291 msgid "Paragraph not properly initialized"
18292 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18294 #: src/Text.cpp:362
18295 msgid "Unknown Inset"
18296 msgstr "Невідомий Inset"
18298 #: src/Text.cpp:448
18299 msgid "Change tracking error"
18300 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18302 #: src/Text.cpp:449
18304 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18305 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18307 #: src/Text.cpp:460
18308 msgid "Unknown token"
18309 msgstr "Невідома позначка"
18311 #: src/Text.cpp:921
18313 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18316 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18319 #: src/Text.cpp:932
18320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18322 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18323 "прочитайте Підручник."
18325 #: src/Text.cpp:1756
18326 msgid "[Change Tracking] "
18327 msgstr "[Змінити слідкування] "
18329 #: src/Text.cpp:1762
18333 #: src/Text.cpp:1766
18337 #: src/Text.cpp:1776
18340 msgstr "Шрифт: %1$s"
18342 #: src/Text.cpp:1781
18344 msgid ", Depth: %1$d"
18345 msgstr ", Рівень: %1$d"
18347 #: src/Text.cpp:1787
18348 msgid ", Spacing: "
18349 msgstr ", Проміжки: "
18351 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18355 #: src/Text.cpp:1799
18359 #: src/Text.cpp:1808
18361 msgstr ", Рівень: "
18363 #: src/Text.cpp:1809
18364 msgid ", Paragraph: "
18365 msgstr ", Абзаців: "
18367 #: src/Text.cpp:1810
18371 #: src/Text.cpp:1811
18372 msgid ", Position: "
18373 msgstr ", Позиція: "
18375 #: src/Text.cpp:1817
18377 msgstr ", Симв: 0x"
18379 #: src/Text.cpp:1819
18380 msgid ", Boundary: "
18381 msgstr ", Границя: "
18383 #: src/Text2.cpp:384
18384 msgid "No font change defined."
18385 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18387 #: src/Text2.cpp:424
18388 msgid "Nothing to index!"
18389 msgstr "Нема чого індексувати!"
18391 #: src/Text2.cpp:426
18392 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18393 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18395 #: src/Text3.cpp:191
18396 msgid "Math editor mode"
18397 msgstr "Математичний режим"
18399 #: src/Text3.cpp:193
18400 msgid "No valid math formula"
18401 msgstr "Некоректна математична формула"
18403 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18404 msgid "Already in regexp mode"
18405 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18407 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18408 msgid "Regexp editor mode"
18409 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18411 #: src/Text3.cpp:1288
18415 #: src/Text3.cpp:1289
18417 msgstr " невідомий"
18419 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18420 msgid "Missing argument"
18421 msgstr "Відсутній аргумент"
18423 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18424 msgid "Character set"
18425 msgstr "Кодування символів"
18427 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18428 msgid "Paragraph layout set"
18429 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18431 #: src/TextClass.cpp:146
18432 msgid "Plain Layout"
18433 msgstr "Простий формат"
18435 #: src/TextClass.cpp:712
18436 msgid "Missing File"
18437 msgstr "Немає файла"
18439 #: src/TextClass.cpp:713
18440 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18442 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18444 #: src/TextClass.cpp:716
18445 msgid "Corrupt File"
18446 msgstr "Файл пошкоджено"
18448 #: src/TextClass.cpp:717
18449 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18451 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18453 #: src/TextClass.cpp:1215
18456 "The module %1$s has been requested by\n"
18457 "this document but has not been found in the list of\n"
18458 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18459 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18461 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18462 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18463 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18464 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18466 #: src/TextClass.cpp:1219
18467 msgid "Module not available"
18468 msgstr "Модуль недоступний"
18470 #: src/TextClass.cpp:1220
18471 msgid "Some layouts may not be available."
18472 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18474 #: src/TextClass.cpp:1225
18477 "The module %1$s requires a package that is\n"
18478 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18479 "may not be possible.\n"
18481 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18482 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18483 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18485 #: src/TextClass.cpp:1228
18486 msgid "Package not available"
18487 msgstr "Пакунок недоступний"
18489 #: src/TextClass.cpp:1233
18491 msgid "Error reading module %1$s\n"
18492 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18494 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18495 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18497 msgid "Revision control error."
18498 msgstr "Помилка керування версіями."
18500 #: src/VCBackend.cpp:62
18503 "Some problem occured while running the command:\n"
18506 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18509 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18510 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18511 msgid "Error: Could not generate logfile."
18512 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18514 #: src/VCBackend.cpp:601
18517 "Error when committing to repository.\n"
18518 "You have to manually resolve the problem.\n"
18519 "LyX will reopen the document after you press OK."
18521 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18522 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18523 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18525 #: src/VCBackend.cpp:670
18527 "Error when acquiring write lock.\n"
18528 "Most probably another user is editing\n"
18529 "the current document now!\n"
18530 "Also check the access to the repository."
18532 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18533 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18534 "інший користувач!\n"
18535 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18537 #: src/VCBackend.cpp:676
18539 "Error when releasing write lock.\n"
18540 "Check the access to the repository."
18542 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18543 "Перевірте права доступу до сховища."
18545 #: src/VCBackend.cpp:697
18548 "Error when updating from repository.\n"
18549 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18552 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18554 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18555 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18558 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18560 #: src/VCBackend.cpp:733
18563 "There were detected changes in the working directory:\n"
18566 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18571 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18574 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18579 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18580 msgid "Changes detected"
18581 msgstr "Виявлено зміни"
18583 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18588 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18593 #: src/VCBackend.cpp:739
18595 msgid "View &Log ..."
18596 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18598 #: src/VCBackend.cpp:805
18599 msgid "VCN File Locking"
18600 msgstr "Блокування файлів VCN"
18602 #: src/VCBackend.cpp:806
18603 msgid "Locking property unset."
18604 msgstr "Знято властивість блокування."
18606 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18607 msgid "Locking property set."
18608 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18610 #: src/VCBackend.cpp:807
18611 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18612 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18614 #: src/VSpace.cpp:472
18615 msgid "Default skip"
18616 msgstr "Типовий проміжок"
18618 #: src/VSpace.cpp:475
18622 #: src/VSpace.cpp:478
18623 msgid "Medium skip"
18624 msgstr "Нормальний"
18626 #: src/VSpace.cpp:481
18630 #: src/VSpace.cpp:484
18631 msgid "Vertical fill"
18632 msgstr "Вертикально"
18634 #: src/VSpace.cpp:491
18636 msgstr "нерозривний пробіл"
18638 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18641 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18642 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18644 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18645 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18647 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18648 msgid "Reload saved document?"
18649 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18651 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18653 msgstr "&Перезавантажити"
18655 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18656 msgid "&Keep Changes"
18657 msgstr "&Зберегти зміни"
18659 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18661 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18663 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18665 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18666 msgid "File not readable!"
18667 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18669 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18672 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18674 "Do you want to create a new document?"
18676 "Документ %1$s не існує.\n"
18678 "Бажаєте створити новий документ?"
18680 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18681 msgid "Create new document?"
18682 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18684 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18688 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18691 "The specified document template\n"
18693 "could not be read."
18695 "Заданий шаблон документа\n"
18697 "не може бути прочитаний."
18699 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18700 msgid "Could not read template"
18701 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18704 msgid "Standard[[Bullets]]"
18705 msgstr "Стандартні"
18707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18709 msgstr "Математика"
18711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18727 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18728 msgid "Directories"
18731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
18736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
18741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
18746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
18751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
18753 msgid "master document"
18754 msgstr "Головний документ"
18756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
18759 msgstr "Порівняти файли LyX"
18761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
18764 msgstr "Всі пі&дручники"
18766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18774 msgstr "Зворотній &пошук"
18776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
18780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
18781 msgid " reached while searching "
18784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
18786 msgid "Continue searching from "
18787 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
18789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
18790 msgid "Wrap search?"
18791 msgstr "Циклічний пошук?"
18793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18794 msgid "Nothing to search"
18795 msgstr "Нічого шукати"
18797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:441
18798 msgid "No open document(s) in which to search"
18799 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:538
18802 msgid "Find LyX Dialog"
18803 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18806 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18807 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18810 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18811 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18814 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18815 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18820 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18821 "1995--%1$s LyX Team"
18823 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18824 "1995--%1$s Команді LyX"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18830 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18831 "any later version."
18833 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18834 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18835 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18836 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18840 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18841 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18842 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18843 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18844 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18845 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18846 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18848 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18849 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18851 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18852 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18853 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18854 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18857 msgid "not released yet"
18858 msgstr "ще не випущено"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18863 "LyX Version %1$s\n"
18866 "Версія LyX %1$s\n"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18870 msgid "Library directory: "
18871 msgstr "Тека бібліотек: "
18873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18874 msgid "User directory: "
18875 msgstr "Тека користувача: "
18877 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
18890 msgid "Preferences"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18894 msgid "Reconfigure"
18895 msgstr "Переналаштувати"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18899 msgstr "Завершити роботу %1"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18902 msgid "Running configure..."
18903 msgstr "Виконую конфігурування..."
18905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18906 msgid "Reloading configuration..."
18907 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18910 msgid "System reconfiguration failed"
18911 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18915 "The system reconfiguration has failed.\n"
18916 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18917 "Please reconfigure again if needed."
18919 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18920 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18921 "належним чином.\n"
18922 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18925 msgid "System reconfigured"
18926 msgstr "Система була переконфігурована."
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18930 "The system has been reconfigured.\n"
18931 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18932 "updated document class specifications."
18934 "Систему переконфігуровано.\n"
18935 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18936 "оновлені специфікації класів."
18938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18944 msgid "Opening help file %1$s..."
18945 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18948 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18949 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18953 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18955 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18956 "бути перевизначено"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18959 msgid "Unknown function."
18960 msgstr "Невідома функція."
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18963 msgid "The current document was closed."
18964 msgstr "Поточний документ було закрито."
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18968 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18969 "documents and exit.\n"
18973 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18974 "документи і завершити роботу.\n"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18980 msgid "Software exception Detected"
18981 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18985 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18986 "unsaved documents and exit."
18988 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18989 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18993 msgid "Could not find UI definition file"
18994 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18999 "Error while reading the included file\n"
19001 "Please check your installation."
19003 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19005 "Будь ласка перевірте встановлене."
19007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19008 msgid "Could not find default UI file"
19009 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19013 "LyX could not find the default UI file!\n"
19014 "Please check your installation."
19016 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19017 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19022 "Error while reading the configuration file\n"
19024 "Falling back to default.\n"
19025 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19026 "check which User Interface file you are using."
19028 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19030 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19031 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19033 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19035 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19036 msgid "Bibliography Entry Settings"
19037 msgstr "Налаштування бібліографії"
19039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19040 msgid "BibTeX Bibliography"
19041 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19047 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19050 msgid "Documents|#o#O"
19051 msgstr "Документи|#д#Д"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19054 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19055 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19058 msgid "Select a BibTeX database to add"
19059 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19062 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19063 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19066 msgid "Select a BibTeX style"
19067 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19074 msgid "Simple rectangular frame"
19075 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19078 msgid "Oval frame, thin"
19079 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19082 msgid "Oval frame, thick"
19083 msgstr "Овальна рамка, широка"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19086 msgid "Drop shadow"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19090 msgid "Shaded background"
19091 msgstr "Затінене тло"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19094 msgid "Double rectangular frame"
19095 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19106 msgid "Total Height"
19107 msgstr "Загальна висота"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19114 msgid "Box Settings"
19115 msgstr "Налаштування панелей"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19118 msgid "Branch Settings"
19119 msgstr "Налаштування версій"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19130 msgid "Filename Suffix"
19131 msgstr "Суфікс назви файла"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19146 msgid "Enter new branch name"
19147 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19155 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19156 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19160 msgstr "&Об'єднати"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19163 msgid "Renaming failed"
19164 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19167 msgid "The branch could not be renamed."
19168 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19171 msgid "Merge Changes"
19172 msgstr "Об'єднати зміни"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19183 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19185 msgid "Change made at %1$s\n"
19186 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19198 msgstr "Малі прописні"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19211 msgstr "Підкресленний"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19214 msgid "Double underbar"
19215 msgstr "Подвійна нижня риска"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19218 msgid "Wavy underbar"
19219 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19223 msgstr "Перекреслений"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19231 msgstr "Немає кольору"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19267 msgstr "Стиль тексту"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19274 msgid "LinkBack PDF"
19275 msgstr "LinkBack PDF"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19288 msgstr "%1$s файлів"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19291 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19292 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19299 msgstr "Припинено."
19301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19302 msgid "Overwrite external file?"
19303 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19307 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19308 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19311 msgid "List of previous commands"
19312 msgstr "Список попередніх команд"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19315 msgid "Next command"
19316 msgstr "Наступна команда"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19319 msgid "Compare LyX files"
19320 msgstr "Порівняти файли LyX"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19323 msgid "Select document"
19324 msgstr "Оберіть документ"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19329 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19330 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19339 msgid "Error while comparing documents."
19340 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19345 msgstr "імпортовано."
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19354 msgid "Aborting process..."
19355 msgstr "Імпортування %1$s..."
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19358 msgid "differences"
19359 msgstr "відмінності"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19362 msgid "big[[delimiter size]]"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19366 msgid "Big[[delimiter size]]"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19370 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19371 msgstr "Величезний"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19374 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19375 msgstr "Величезний"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19378 msgid "Math Delimiter"
19379 msgstr "Обмежувачі"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19391 msgid "Computer Modern Roman"
19392 msgstr "Computer Modern Roman"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19395 msgid "Latin Modern Roman"
19396 msgstr "Latin Modern Roman"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19399 msgid "AE (Almost European)"
19400 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19403 msgid "Times Roman"
19404 msgstr "Times Roman"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19411 msgid "Bitstream Charter"
19412 msgstr "Bitstream Charter"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19415 msgid "New Century Schoolbook"
19416 msgstr "New Century Schoolbook"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19428 msgstr "Bera Serif"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19431 msgid "Concrete Roman"
19432 msgstr "Concrete Roman"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19435 msgid "Zapf Chancery"
19436 msgstr "Zapf Chancery"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19439 msgid "Computer Modern Sans"
19440 msgstr "Computer Modern Sans"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19443 msgid "Latin Modern Sans"
19444 msgstr "Latin Modern Sans"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19451 msgid "Avant Garde"
19452 msgstr "Avant Garde"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19463 msgid "Computer Modern Typewriter"
19464 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19467 msgid "Latin Modern Typewriter"
19468 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19483 msgid "CM Typewriter Light"
19484 msgstr "CM Typewriter Light"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19491 msgid "Module not found!"
19492 msgstr "Модуль не знайдено!"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19495 msgid "Document Settings"
19496 msgstr "Параметри документа"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19500 msgid "Child Document"
19501 msgstr "Спадковий документ"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19505 msgid "Include to Output"
19506 msgstr "date (вивід)"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19521 msgid "None (no fontenc)"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19534 msgstr "з заголовками"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19549 msgid "Language Default (no inputenc)"
19550 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19581 msgid "Appears in TOC"
19582 msgstr "З'явиться у Змісті"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19585 msgid "Author-year"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19594 msgid "Unavailable: %1$s"
19595 msgstr "Недоступне: %1$s"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19599 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19601 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19607 msgid "Document Class"
19608 msgstr "Клас документа"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19614 msgid "Child Documents"
19615 msgstr "Дочірні документи"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19622 msgid "Text Layout"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19626 msgid "Page Margins"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19630 msgid "Numbering & TOC"
19631 msgstr "Нумерація і зміст"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19638 msgid "PDF Properties"
19639 msgstr "Властивості PDF"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19642 msgid "Math Options"
19643 msgstr "Параметри математики"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19646 msgid "Float Placement"
19647 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19659 msgid "LaTeX Preamble"
19660 msgstr "Преамбула LaTeX"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19665 msgid " (not installed)"
19666 msgstr " (не встановлено)"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19669 msgid "Layouts|#o#O"
19670 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19673 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19674 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19678 msgid "Local layout file"
19679 msgstr "Локальний файл формату"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19683 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19684 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19685 "document may not work with this layout if you do not\n"
19686 "keep the layout file in the document directory."
19688 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19689 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19690 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19691 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19694 msgid "&Set Layout"
19695 msgstr "&Встановити формат"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19698 msgid "Unable to read local layout file."
19699 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19702 msgid "Select master document"
19703 msgstr "Оберіть головний документ"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19707 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19711 msgid "Unapplied changes"
19712 msgstr "Незастосовані зміни"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19717 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19718 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19720 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19721 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19727 msgstr "Від&кинути"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19731 msgid "Unable to set document class."
19732 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19737 msgstr "%1$s, %2$s"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19741 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19742 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19745 msgid "Module provided by document class."
19746 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19750 msgid "Package(s) required: %1$s."
19751 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19759 msgid "Module required: %1$s."
19760 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19764 msgid "Modules excluded: %1$s."
19765 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19768 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19769 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19772 msgid "[No options predefined]"
19773 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19776 msgid "Can't set layout!"
19777 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19781 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19782 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19786 msgstr "Не знайдено"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19789 msgid "Assigned master does not include this file"
19790 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19795 "You must include this file in the document\n"
19796 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19799 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19800 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19801 "можливостями головного документа."
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19804 msgid "Could not load master"
19805 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19810 "The master document '%1$s'\n"
19811 "could not be loaded."
19813 "Не вдалося завантажити\n"
19814 "головний документ, '%1$s'."
19816 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19817 msgid "TeX Code Settings"
19818 msgstr "Параметри LaTeX"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19822 msgstr "Список помилок"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19826 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19827 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19831 msgstr "Вгорі ліворуч"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19834 msgid "Bottom left"
19835 msgstr "Внизу ліворуч"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19838 msgid "Baseline left"
19839 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19843 msgstr "Посередині згори"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19846 msgid "Bottom center"
19847 msgstr "Посередині знизу"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19850 msgid "Baseline center"
19851 msgstr "Посередині горизонтально"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19855 msgstr "Вгорі праворуч"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19858 msgid "Bottom right"
19859 msgstr "Внизу праворуч"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19862 msgid "Baseline right"
19863 msgstr "Праворуч від лінії"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19866 msgid "External Material"
19867 msgstr "зовнішній об'єкт"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19874 msgid "Select external file"
19875 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19878 msgid "Float Settings"
19879 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19882 msgid "automatically"
19883 msgstr "автоматично"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19890 msgid "Dissolve previous group?"
19891 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19896 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19897 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19898 "because this graphic was its only member.\n"
19899 "How do you want to proceed?"
19901 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19902 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19903 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19904 "Яку дію слід виконати програмі?"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19908 msgid "Stick with group '%1$s'"
19909 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19913 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19914 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19919 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19920 "the group will be dissolved,\n"
19921 "because this graphic was its only member.\n"
19922 "How do you want to proceed?"
19924 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19925 "цю групу буде також вилучено,\n"
19926 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19927 "Яку дію слід виконати програмі?"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19931 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19932 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19935 msgid "Enter unique group name:"
19936 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19939 msgid "Group already defined!"
19940 msgstr "Групу вже було визначено!"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19944 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19945 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19960 msgid "Select graphics file"
19961 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19964 msgid "Clipart|#C#c"
19965 msgstr "Галерея|#Г#г"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19968 msgid "Horizontal Space Settings"
19969 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19973 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19974 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19975 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19977 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19978 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19979 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19980 "на початку абзацу!"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19984 msgstr "Мінімальний пробіл"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19987 msgid "Medium space"
19988 msgstr "Середній пробіл"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19991 msgid "Thick space"
19992 msgstr "Широкий пробіл"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19995 msgid "Negative thin space"
19996 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19999 msgid "Negative medium space"
20000 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20003 msgid "Negative thick space"
20004 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20008 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20011 msgid "Quad (1 em)"
20012 msgstr "Квадрат (1 em)"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20015 msgid "Double Quad (2 em)"
20016 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20019 msgid "Inter-word space"
20020 msgstr "Міжслівний проміжок"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20023 msgid "Horizontal Fill"
20024 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20028 msgstr "Гіперпосилання"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20034 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20036 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20040 msgid "Select document to include"
20041 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20044 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20045 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20048 msgid "Index Entry Settings"
20049 msgstr "Параметри запису почажчика"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20052 msgid "Label Color"
20053 msgstr "Колір мітки"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20056 msgid "Cannot remove standard index"
20057 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20060 msgid "The default index cannot be removed."
20061 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20064 msgid "Enter new index name"
20065 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20068 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20070 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20083 msgstr "скорочення"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20103 msgstr "піктограма"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20125 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20130 msgid "No language"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20134 msgid "Program Listing Settings"
20135 msgstr "Параметри текстів програм"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20139 msgstr "Без діалекту"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20143 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20156 msgid "Literate Programming Build Log"
20157 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20160 msgid "lyx2lyx Error Log"
20161 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20164 msgid "Version Control Log"
20165 msgstr "Журнал керування версіями"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20169 msgid "Log file not found."
20170 msgstr "Файл не знайдено"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20173 msgid "No literate programming build log file found."
20174 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20177 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20178 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20181 msgid "No version control log file found."
20182 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20185 msgid "Math Matrix"
20186 msgstr "Математична Матриця"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20189 msgid "Nomenclature"
20190 msgstr "Номенклатура"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20193 msgid "Note Settings"
20194 msgstr "Налаштування приміток"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20197 msgid "Paragraph Settings"
20198 msgstr "Налаштування абзацу"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20202 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20203 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20205 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20206 "the items is used."
20208 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20209 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20211 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20212 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20214 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20215 msgid "Phantom Settings"
20216 msgstr "Параметри фантома"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20219 msgid "System files|#S#s"
20220 msgstr "Системні файли|#С#с"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20223 msgid "User files|#U#u"
20224 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20227 msgid "Look & Feel"
20228 msgstr "Вигляд та поведінка"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20231 msgid "Language Settings"
20232 msgstr "Параметри мови"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20235 msgid "File Handling"
20236 msgstr "Обробка файлів"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20239 msgid "Date format"
20240 msgstr "Формат дати"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20243 msgid "Keyboard/Mouse"
20244 msgstr "Клавіатура/Миша"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20247 msgid "Input Completion"
20248 msgstr "Доповнення введення"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20256 msgid "Screen fonts"
20257 msgstr "Екранні шрифти"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20268 msgid "Select directory for example files"
20269 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20272 msgid "Select a document templates directory"
20273 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20276 msgid "Select a temporary directory"
20277 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20280 msgid "Select a backups directory"
20281 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20284 msgid "Select a document directory"
20285 msgstr "Оберіть теку для документів"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20288 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20289 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20292 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20293 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20296 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20297 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20301 msgid "Spellchecker"
20302 msgstr "Перевірка правопису"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20306 msgstr "Перетворювачі"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20309 msgid "File formats"
20310 msgstr "Формати файлів"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20313 msgid "Format in use"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20317 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20319 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20320 "спочатку перетворювач."
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20323 msgid "LyX needs to be restarted!"
20324 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20328 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20331 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20338 msgid "User interface"
20339 msgstr "Інтерфейс користувача"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20347 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20355 msgstr "Скорочення"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20358 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20359 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20362 msgid "Mathematical Symbols"
20363 msgstr "Математичні символи"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20366 msgid "Document and Window"
20367 msgstr "Документ і вікно"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20370 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20371 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20374 msgid "System and Miscellaneous"
20375 msgstr "Система та Інше"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20379 msgstr "В&ідновити"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20384 msgid "Failed to create shortcut"
20385 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20388 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20389 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20392 msgid "Invalid or empty key sequence"
20393 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20398 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20401 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20407 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20409 "You need to remove that binding before creating a new one."
20411 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20413 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20416 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20417 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20424 msgid "Choose bind file"
20425 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20428 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20429 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20432 msgid "Choose UI file"
20433 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20436 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20437 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20440 msgid "Choose keyboard map"
20441 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20444 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20445 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20448 msgid "Print Document"
20449 msgstr "Надрукувати документ"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20452 msgid "Print to file"
20453 msgstr "Друкувати в файл"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20456 msgid "PostScript files (*.ps)"
20457 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20460 msgid "Nomenclature settings"
20461 msgstr "Параметри номенклатури"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20464 msgid "Longest label width"
20465 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20468 msgid "Index Settings"
20469 msgstr "Параметри покажчика"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20472 msgid "<All indexes>"
20473 msgstr "<Всі покажчики>"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20476 msgid "Cross-reference"
20477 msgstr "Перехресне посилання"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20485 msgstr "Повернутися"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20488 msgid "Jump to label"
20489 msgstr "Перейти до мітки"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20492 msgid "Find and Replace"
20493 msgstr "Знайти і замінити"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20496 msgid "Send Document to Command"
20497 msgstr "Переслати документ в команду"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20501 msgstr "Показати файл"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20504 msgid "Error -> Cannot load file!"
20505 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20509 msgid "%1$d words checked."
20510 msgstr "%1$d слів перевірено."
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20513 msgid "One word checked."
20514 msgstr "Одне слово перевірено."
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20517 msgid "Spelling check completed"
20518 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20521 msgid "Basic Latin"
20522 msgstr "Основні латинські"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20525 msgid "Latin-1 Supplement"
20526 msgstr "Додаткові Latin-1"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20529 msgid "Latin Extended-A"
20530 msgstr "Латинь розширені-A"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20533 msgid "Latin Extended-B"
20534 msgstr "Латинь розширені-B"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20537 msgid "IPA Extensions"
20538 msgstr "Розширені IPA"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20541 msgid "Spacing Modifier Letters"
20542 msgstr "Знаки інтервалів"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20545 msgid "Combining Diacritical Marks"
20546 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20558 msgstr "Деванагарі"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20562 msgstr "Бенгальська"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20578 msgstr "Тамільська"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20602 msgstr "Грузинська"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20605 msgid "Hangul Jamo"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20609 msgid "Phonetic Extensions"
20610 msgstr "Фонетичні розширення"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20613 msgid "Latin Extended Additional"
20614 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20617 msgid "Greek Extended"
20618 msgstr "Розширені грецькі"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20621 msgid "General Punctuation"
20622 msgstr "Загальна пунктуація"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20625 msgid "Superscripts and Subscripts"
20626 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20629 msgid "Currency Symbols"
20630 msgstr "Символи грошових одиниць"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20633 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20634 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20637 msgid "Letterlike Symbols"
20638 msgstr "Схожі на літери символи"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20641 msgid "Number Forms"
20642 msgstr "Форми чисел"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20645 msgid "Mathematical Operators"
20646 msgstr "Математичні дії"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20649 msgid "Miscellaneous Technical"
20650 msgstr "Різні технічні"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20653 msgid "Control Pictures"
20654 msgstr "Малюнки керування"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20657 msgid "Optical Character Recognition"
20658 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20661 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20662 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20665 msgid "Box Drawing"
20666 msgstr "Для малювання рамок"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20669 msgid "Block Elements"
20670 msgstr "Блокові елементи"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20673 msgid "Geometric Shapes"
20674 msgstr "Геометричні форми"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20677 msgid "Miscellaneous Symbols"
20678 msgstr "Різні символи"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20682 msgstr "Декоративні"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20685 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20686 msgstr "Різні математичні символи-A"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20689 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20690 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20705 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20706 msgstr "Сумісні корейські"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20713 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20714 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20717 msgid "CJK Compatibility"
20718 msgstr "Сумісність з CJK"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20721 msgid "CJK Unified Ideographs"
20722 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20725 msgid "Hangul Syllables"
20726 msgstr "Склади Хангул"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20729 msgid "High Surrogates"
20730 msgstr "Верхні замінники"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20733 msgid "Private Use High Surrogates"
20734 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20737 msgid "Low Surrogates"
20738 msgstr "Нижні замінники"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20741 msgid "Private Use Area"
20742 msgstr "Область приватного використання"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20745 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20746 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20749 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20750 msgstr "Форми відтворення абеток"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20753 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20754 msgstr "Форми відображення арабської A"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20757 msgid "Combining Half Marks"
20758 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20761 msgid "CJK Compatibility Forms"
20762 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20765 msgid "Small Form Variants"
20766 msgstr "Варіанти малих форм"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20769 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20770 msgstr "Форми відображення арабської B"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20773 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20774 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20778 msgstr "Спеціальні"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20781 msgid "Linear B Syllabary"
20782 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20785 msgid "Linear B Ideograms"
20786 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20789 msgid "Aegean Numbers"
20790 msgstr "Егейські числа"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20793 msgid "Ancient Greek Numbers"
20794 msgstr "Давньогрецькі числа"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20798 msgstr "Давня італійська"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20806 msgstr "Угаритська"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20809 msgid "Old Persian"
20810 msgstr "Старовинний персидський"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20825 msgid "Cypriot Syllabary"
20826 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20833 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20834 msgstr "Візантійські музичні символи"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20837 msgid "Musical Symbols"
20838 msgstr "Музичні символи"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20841 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20842 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20845 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20846 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20849 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20850 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20853 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20854 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20857 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20858 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20865 msgid "Variation Selectors Supplement"
20866 msgstr "Додаткові символи зміни"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20869 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20870 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20873 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20874 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20877 msgid "Character: "
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20881 msgid "Code Point: "
20882 msgstr "Точка кодування: "
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20888 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20889 msgid "Table Settings"
20890 msgstr "Налаштування таблиці"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20893 msgid "Insert Table"
20894 msgstr "Вставити таблицю"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20897 msgid "TeX Information"
20898 msgstr "Інформація про TeX"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20901 msgid "No thesaurus available for this language!"
20902 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20918 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20919 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20922 msgid "Vertical Space Settings"
20923 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20930 msgid "unknown version"
20931 msgstr "невідома версія"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20934 msgid "Small-sized icons"
20935 msgstr "Малі піктограми"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20938 msgid "Normal-sized icons"
20939 msgstr "Звичайні піктограми"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20942 msgid "Big-sized icons"
20943 msgstr "Великі піктограми"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
20947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20948 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
20951 msgid "Welcome to LyX!"
20952 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
20956 msgid "Automatic save failed!"
20957 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
20961 msgid "Automatic save done."
20962 msgstr "Автоматичне оновлення"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
20965 msgid "Command not allowed without any document open"
20966 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20969 msgid "Select template file"
20970 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20973 msgid "Templates|#T#t"
20974 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
20977 msgid "Document not loaded."
20978 msgstr "Документ не завантажено."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20981 msgid "Select document to open"
20982 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
20985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20986 msgid "Examples|#E#e"
20987 msgstr "Приклади|#П#п"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
20990 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20991 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20994 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20995 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
20998 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20999 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21002 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21003 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21006 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21008 msgid "Invalid filename"
21009 msgstr "Некоректна назва файла"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21014 "The directory in the given path\n"
21018 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21024 msgid "Opening document %1$s..."
21025 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21029 msgid "Document %1$s opened."
21030 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21033 msgid "Version control detected."
21034 msgstr "Виявлено керування версіями."
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21038 msgid "Could not open document %1$s"
21039 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21042 msgid "Couldn't import file"
21043 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21047 msgid "No information for importing the format %1$s."
21048 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21052 msgid "Select %1$s file to import"
21053 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21058 "The document %1$s already exists.\n"
21060 "Do you want to overwrite that document?"
21062 "Документ %1$s вже існує.\n"
21064 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21067 msgid "Overwrite document?"
21068 msgstr "Перезаписати документ?"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21072 msgid "Importing %1$s..."
21073 msgstr "Імпортування %1$s..."
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21077 msgstr "імпортовано."
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21080 msgid "file not imported!"
21081 msgstr "файл не імпортовано!"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21088 msgid "Select LyX document to insert"
21089 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21092 msgid "Absolute filename expected."
21093 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21096 msgid "Select file to insert"
21097 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21100 msgid "All Files (*)"
21101 msgstr "Всі файли (*)"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21104 msgid "Choose a filename to save document as"
21105 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21109 msgstr "&Перейменувати"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21114 "The document %1$s could not be saved.\n"
21116 "Do you want to rename the document and try again?"
21118 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21120 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21123 msgid "Rename and save?"
21124 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21128 msgstr "&Повторити спробу"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21133 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21135 "Do you want to save the document?"
21137 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21139 "Бажаєте зберегти документ?"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21142 msgid "Save new document?"
21143 msgstr "Зберегти новий документ?"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21148 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21150 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21152 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21154 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21157 msgid "Save changed document?"
21158 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21169 "Do you want to save the document?"
21171 "Документ %1$s не збережено.\n"
21173 "Бажаєте зберегти документ?"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21180 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21182 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21183 "перезаписати цей файл?"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21187 msgid "Reload externally changed document?"
21188 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21191 msgid "Error when setting the locking property."
21192 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21195 msgid "Directory is not accessible."
21196 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21200 msgid "Opening child document %1$s..."
21201 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21205 msgid "Successful export to format: %1$s"
21206 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21210 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21211 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21215 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21220 msgid "Error previewing format: %1$s"
21221 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21225 msgid "Exporting ..."
21226 msgstr "Імпортування %1$s..."
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21230 msgid "Previewing ..."
21231 msgstr "Перегляд завантажується"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21234 msgid "Document not loaded"
21235 msgstr "Документ не завантажено"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21241 "version of the document %1$s?"
21243 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21244 "версії документа %1$s?"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21247 msgid "Revert to saved document?"
21248 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21251 msgid "Saving all documents..."
21252 msgstr "Збереження всіх документів..."
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21255 msgid "All documents saved."
21256 msgstr "Всі документи збережено."
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21260 msgid "%1$s unknown command!"
21261 msgstr "%1$s невідома команда!"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21264 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21265 msgid "LaTeX Source"
21266 msgstr "Джерело у LaTeX"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21269 msgid "DocBook Source"
21270 msgstr "Джерело DocBook"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21273 msgid "Literate Source"
21274 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21277 msgid " (version control)"
21278 msgstr " (керування версіями)"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21281 msgid " (version control, locking)"
21282 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21286 msgstr " (змінено)"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21289 msgid " (read only)"
21290 msgstr " (тільки для читання)"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
21294 msgstr "Закрити файл"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21298 msgstr "Сховати вкладку"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1770
21302 msgstr "Закрити вкладку"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21305 msgid "Wrap Float Settings"
21306 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21308 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21309 msgid "Click to detach"
21310 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21314 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21315 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21317 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21318 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21319 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21321 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21323 msgstr " (невідомий)"
21325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21327 msgstr "Без групування"
21329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21330 msgid "More Spelling Suggestions"
21331 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21338 msgid "<No Documents Open>"
21339 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21342 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21343 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21346 msgid "View (Other Formats)|F"
21347 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21350 msgid "Update (Other Formats)|p"
21351 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21355 msgid "View [%1$s]|V"
21356 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21360 msgid "Update [%1$s]|U"
21361 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21364 msgid "No Custom Insets Defined!"
21365 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21368 msgid "<No Document Open>"
21369 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21372 msgid "Master Document"
21373 msgstr "Головний документ"
21375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21376 msgid "Open Navigator..."
21377 msgstr "Відкрити навігатор..."
21379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21380 msgid "Other Lists"
21381 msgstr "Інші списки"
21383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21384 msgid "<Empty Table of Contents>"
21385 msgstr "<Порожній Зміст>"
21387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21388 msgid "Other Toolbars"
21389 msgstr "Інші панелі інструментів"
21391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21392 msgid "No Branches Set for Document!"
21393 msgstr "У документа немає гілок!"
21395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21396 msgid "Index Entry|d"
21397 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21401 msgid "Index Entry"
21402 msgstr "Запис покажчика"
21404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21405 msgid "No Citation in Scope!"
21406 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21409 msgid "No Action Defined!"
21410 msgstr "Дію не визначено!"
21412 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21414 msgid "Export %1$s"
21415 msgstr "Експортувати %1$s"
21417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21419 msgid "Import %1$s"
21420 msgstr "Імпортувати %1$s"
21422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21424 msgid "Update %1$s"
21425 msgstr "Оновити %1$s"
21427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21430 msgstr "Переглянути %1$s"
21432 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21436 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21438 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21441 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21442 "з таких символів:\n"
21444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21445 msgid "Could not update TeX information"
21446 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21450 msgid "The script `%1$s' failed."
21451 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21455 msgstr "Всі файли "
21457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:94
21459 msgid "Table of Contents"
21462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21463 msgid "List of Graphics"
21464 msgstr "Список зображень"
21466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21467 msgid "List of Equations"
21468 msgstr "Список рівнянь"
21470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21471 msgid "List of Footnotes"
21472 msgstr "Список приміток у підвалі"
21474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21475 msgid "List of Listings"
21476 msgstr "Список текстів програм"
21478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21479 msgid "List of Indexes"
21480 msgstr "Список покажчиків"
21482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21483 msgid "List of Marginal notes"
21484 msgstr "Список нотаток на полях"
21486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21487 msgid "List of Notes"
21488 msgstr "Список нотаток"
21490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21491 msgid "List of Citations"
21492 msgstr "Список цитат"
21494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21495 msgid "Labels and References"
21496 msgstr "Мітки і посилання"
21498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21499 msgid "List of Branches"
21500 msgstr "Список версій"
21502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21503 msgid "List of Changes"
21504 msgstr "Список змін"
21506 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21509 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21510 "file through LaTeX: "
21512 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21513 "експортованого файла LaTeX: "
21515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21516 msgid "Keys must be unique!"
21517 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21519 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21522 "The key %1$s already exists,\n"
21523 "it will be changed to %2$s."
21525 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21526 "його буде замінено на %2$s."
21528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21531 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21532 "If you proceed, all of them will be opened."
21534 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21535 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21538 msgid "Open Databases?"
21539 msgstr "Відкрити бази даних?"
21541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21543 msgstr "&Продовжувати"
21545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21547 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21551 msgstr "Бази даних:"
21553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21554 msgid "Style File:"
21555 msgstr "Файли стилю:"
21557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21562 msgid "included in TOC"
21563 msgstr "включений до Змісту"
21565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21566 msgid "Export Warning!"
21567 msgstr "Попередження під час експорту!"
21569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21572 "BibTeX will be unable to find them."
21574 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21575 "BibTeX їх не знайде."
21577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21580 "BibTeX will be unable to find it."
21582 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21583 "BibTeX не зможе його знайти."
21585 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21586 msgid "simple frame"
21587 msgstr "проста рамка"
21589 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21593 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21594 msgid "simple frame, page breaks"
21595 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21597 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21599 msgstr "овальна, вузька"
21601 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21602 msgid "oval, thick"
21603 msgstr "овальна, широка"
21605 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21606 msgid "drop shadow"
21609 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21610 msgid "shaded background"
21611 msgstr "затінене тло"
21613 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21614 msgid "double frame"
21615 msgstr "подвійна рамка"
21617 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21619 msgid "%1$s (%2$s)"
21620 msgstr "%1$s (%2$s)"
21622 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21637 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21638 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21645 msgid "Branch (child only): "
21646 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21649 msgid "Branch (undefined): "
21650 msgstr "Гілка (невизначена):"
21652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21660 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21665 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21666 msgid "No bibliography defined!"
21667 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21669 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21670 msgid "No citations selected!"
21671 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21673 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21675 msgstr "не цитується"
21677 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21678 msgid "LaTeX Command: "
21679 msgstr "Команда LaTeX: "
21681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21682 msgid "InsetCommand Error: "
21683 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21686 msgid "Incompatible command name."
21687 msgstr "Несумісна назва команди."
21689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21690 msgid "InsetCommandParams Error: "
21691 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21694 msgid "InsetCommandParams: "
21695 msgstr "InsetCommandParams: "
21697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21698 msgid "Unknown parameter name: "
21699 msgstr "Невідома назва параметра: "
21701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21702 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21703 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21705 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21707 msgid "External template %1$s is not installed"
21708 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21712 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21720 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21723 msgid " (sideways)"
21724 msgstr " (сторони)"
21726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21727 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21728 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21732 msgid "List of %1$s"
21733 msgstr "Список з %1$s"
21735 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21739 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21742 "Could not copy the file\n"
21744 "into the temporary directory."
21746 "Не можу копіювати файл\n"
21748 "в тимчасову теку."
21750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21752 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21753 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21757 msgid "Graphics file: %1$s"
21758 msgstr "Зображення: %1$s"
21760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21761 msgid "Verbatim Input"
21762 msgstr "Буквальна вставка файла"
21764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21765 msgid "Verbatim Input*"
21766 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21770 msgid "Include (excluded)"
21771 msgstr "Вставити файл"
21773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21775 msgid "Recursive input"
21776 msgstr "Рекурсивне введення"
21778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21781 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21782 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21787 "Included file `%1$s'\n"
21788 "has textclass `%2$s'\n"
21789 "while parent file has textclass `%3$s'."
21791 "Включений файл `%1$s'\n"
21792 "має клас `%2$s'\n"
21793 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21796 msgid "Different textclasses"
21797 msgstr "Відмінні класи"
21799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21802 "Included file `%1$s'\n"
21803 "uses module `%2$s'\n"
21804 "which is not used in parent file."
21806 "Включений файл `%1$s'\n"
21807 "використовує модуль `%2$s',\n"
21808 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21811 msgid "Module not found"
21812 msgstr "Модуль не знайдено"
21814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21815 msgid "Unsupported Inclusion"
21816 msgstr "Непідтримуване включення"
21818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21821 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21822 "Offending file:\n"
21825 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21826 "Некоректний файл:\n"
21829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21830 msgid "Index sorting failed"
21831 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21836 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21837 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21838 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21839 "explained in the User Guide."
21841 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21842 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21843 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21844 "описаний у «Підручнику користувача»."
21846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21847 msgid "unknown type!"
21848 msgstr "Невідомий тип!"
21850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21851 msgid "Unknown index type!"
21852 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21855 msgid "All indices"
21856 msgstr "Всі покажчики"
21858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21860 msgstr "підпокажчик"
21862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21864 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21865 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21868 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21869 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21873 msgstr "невизначений"
21875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21884 msgid "Unknown buffer info"
21885 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21888 msgid "Label names must be unique!"
21889 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21894 "The label %1$s already exists,\n"
21895 "it will be changed to %2$s."
21897 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21898 "назву буде змінено на %2$s."
21900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21901 msgid "DUPLICATE: "
21902 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21904 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21905 msgid "no more lstline delimiters available"
21906 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21908 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21909 msgid "Running out of delimiters"
21910 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21912 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21914 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21915 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21916 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21917 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21918 "must investigate!"
21920 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21921 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21922 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21923 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21924 "слід бути уважними!"
21926 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21927 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21928 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21930 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21933 "The following characters in one of the program listings are\n"
21934 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21937 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21938 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21942 msgid "A value is expected."
21943 msgstr "Очікувалося значення."
21945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21951 msgid "Unbalanced braces!"
21952 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21955 msgid "Please specify true or false."
21956 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21959 msgid "Only true or false is allowed."
21960 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21963 msgid "Please specify an integer value."
21964 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21967 msgid "An integer is expected."
21968 msgstr "Очікувалося ціле число."
21970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21971 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21972 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21975 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21976 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21980 msgid "Please specify one of %1$s."
21981 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21985 msgid "Try one of %1$s."
21986 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21990 msgid "I guess you mean %1$s."
21991 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21995 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21996 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22000 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22001 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22005 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22007 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22011 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22019 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22020 "right, bottom left and top left corner."
22022 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22023 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22024 "та верхній лівий (top left) кути."
22026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22027 msgid "Enter something like \\color{white}"
22028 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22031 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22032 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22035 msgid "auto, last or a number"
22036 msgstr "auto, last або число"
22038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22040 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22041 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22042 "defining a listing inset)"
22044 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22045 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22046 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22050 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22051 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22054 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22055 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22056 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22059 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22060 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22064 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22065 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22069 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22070 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22074 msgid "Parameter %1$s: "
22075 msgstr "Параметр %1$s: "
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22079 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22080 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22084 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22085 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22087 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22089 msgstr "Нова сторінка"
22091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22093 msgstr "Порожня сторінка"
22095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22096 msgid "Clear Double Page"
22097 msgstr "Дві порожні сторінки"
22099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22101 msgstr "Номенклатура: "
22103 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22104 msgid "Nomenclature Symbol: "
22105 msgstr "Символ номенклатуру: "
22107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22108 msgid "Description: "
22111 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22113 msgstr "Впорядкування: "
22115 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22116 msgid "Note[[InsetNote]]"
22119 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22143 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22147 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22151 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22155 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22157 msgstr "Посилання на рівняння: "
22159 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22160 msgid "Page Number"
22161 msgstr "Кількість сторінок"
22163 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22167 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22168 msgid "Textual Page Number"
22169 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22171 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22173 msgstr "ТекстСтор.: "
22175 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22176 msgid "Standard+Textual Page"
22177 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22179 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22181 msgstr "Посилання+Текст: "
22183 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22185 msgstr "Красивепосилання"
22187 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22188 msgid "FormatRef: "
22189 msgstr "FormatRef: "
22191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22192 msgid "Interword Space"
22193 msgstr "Міжслівний проміжок"
22195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22196 msgid "Protected Space"
22197 msgstr "Нерозривний пробіл"
22199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22201 msgstr "Мінімальний проміжок"
22203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22204 msgid "Medium Space"
22205 msgstr "Середній пробіл"
22207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22208 msgid "Thick Space"
22209 msgstr "Широкий пробіл"
22211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22213 msgstr "Пробіл Quad"
22215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22216 msgid "QQuad Space"
22217 msgstr "Пробіл QQuad"
22219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22228 msgid "Negative Thin Space"
22229 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22232 msgid "Negative Medium Space"
22233 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22236 msgid "Negative Thick Space"
22237 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22240 msgid "Protected Horizontal Fill"
22241 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22244 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22245 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22248 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22249 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22253 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22257 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22261 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22265 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22269 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22270 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22274 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22275 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22277 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22278 msgid "Unknown TOC type"
22279 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22282 msgid "Selection size should match clipboard content."
22283 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22285 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22286 msgid "Vertical Space"
22287 msgstr "Вертикальний проміжок"
22289 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22293 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22299 msgstr "Не показується."
22301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22303 msgstr "Завантаження..."
22305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22306 msgid "Converting to loadable format..."
22307 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22310 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22311 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22314 msgid "Scaling etc..."
22315 msgstr "Масштабування..."
22317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22318 msgid "Ready to display"
22319 msgstr "Готова відображати"
22321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22322 msgid "No file found!"
22323 msgstr "Файл не знайдено!"
22325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22326 msgid "Error converting to loadable format"
22327 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22330 msgid "Error loading file into memory"
22331 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22334 msgid "Error generating the pixmap"
22335 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22339 msgstr "Зображення відсутнє"
22341 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22342 msgid "Preview loading"
22343 msgstr "Перегляд завантажується"
22345 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22346 msgid "Preview ready"
22347 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22349 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22350 msgid "Preview failed"
22351 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22353 #: src/lengthcommon.cpp:37
22354 msgid "cc[[unit of measure]]"
22357 #: src/lengthcommon.cpp:37
22361 #: src/lengthcommon.cpp:37
22365 #: src/lengthcommon.cpp:38
22369 #: src/lengthcommon.cpp:38
22370 msgid "mu[[unit of measure]]"
22371 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22373 #: src/lengthcommon.cpp:38
22377 #: src/lengthcommon.cpp:39
22381 #: src/lengthcommon.cpp:39
22385 #: src/lengthcommon.cpp:39
22386 msgid "Text Width %"
22387 msgstr "Ширина тексту %"
22389 #: src/lengthcommon.cpp:40
22390 msgid "Column Width %"
22391 msgstr "Ширина стовпчика %"
22393 #: src/lengthcommon.cpp:40
22394 msgid "Page Width %"
22395 msgstr "Ширина сторінки %"
22397 #: src/lengthcommon.cpp:40
22398 msgid "Line Width %"
22399 msgstr "Ширина рядка %"
22401 #: src/lengthcommon.cpp:41
22402 msgid "Text Height %"
22403 msgstr "Висота тексту %"
22405 #: src/lengthcommon.cpp:41
22406 msgid "Page Height %"
22407 msgstr "Висота сторінки %"
22409 #: src/lyxfind.cpp:138
22410 msgid "Search error"
22413 #: src/lyxfind.cpp:138
22414 msgid "Search string is empty"
22415 msgstr "Файл на виході порожній"
22417 #: src/lyxfind.cpp:330
22418 msgid "String has been replaced."
22419 msgstr "Рядок було замінено."
22421 #: src/lyxfind.cpp:333
22422 msgid " strings have been replaced."
22423 msgstr " рядків було замінено."
22425 #: src/lyxfind.cpp:1147
22426 msgid "Search text is empty!"
22427 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22429 #: src/lyxfind.cpp:1159
22430 msgid "Invalid regular expression!"
22431 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22433 #: src/lyxfind.cpp:1164
22434 msgid "Match not found!"
22435 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22437 #: src/lyxfind.cpp:1173
22439 msgid "Match found!"
22440 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22442 #: src/lyxfind.cpp:1219
22443 msgid "Match found and replaced !"
22444 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22446 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22448 msgid " Macro: %1$s: "
22449 msgstr " Макрос: %1$s: "
22451 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22452 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22454 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22455 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22460 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22465 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22468 msgid "Only one row"
22469 msgstr "Тільки один рядок"
22471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22472 msgid "Only one column"
22473 msgstr "Тільки одна колонка"
22475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22476 msgid "No hline to delete"
22477 msgstr "Нічого вилучати"
22479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22480 msgid "No vline to delete"
22481 msgstr "Нічого вилучати"
22483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22485 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22486 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22490 msgstr "Без номеру"
22492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22498 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22499 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22503 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22504 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22508 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22509 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22512 msgid "create new math text environment ($...$)"
22513 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22516 msgid "entered math text mode (textrm)"
22517 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22520 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22521 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22524 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22525 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22528 msgid "Standard[[mathref]]"
22529 msgstr "Стандартні"
22531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22533 msgstr "необов'язковий"
22535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22541 msgstr "математичний макрос"
22543 #: src/output.cpp:37
22546 "Could not open the specified document\n"
22549 "Неможливо відкрити документ\n"
22552 #: src/output_plaintext.cpp:136
22554 msgstr "Анотація: "
22556 #: src/output_plaintext.cpp:148
22557 msgid "References: "
22558 msgstr "Посилання: "
22560 #: src/support/debug.cpp:40
22562 msgid "No debugging messages"
22563 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22565 #: src/support/debug.cpp:41
22566 msgid "General information"
22567 msgstr "Загальна інформація"
22569 #: src/support/debug.cpp:42
22570 msgid "Program initialisation"
22571 msgstr "Ініціалізація програми"
22573 #: src/support/debug.cpp:43
22574 msgid "Keyboard events handling"
22575 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22577 #: src/support/debug.cpp:44
22578 msgid "GUI handling"
22579 msgstr "Обробка GUI"
22581 #: src/support/debug.cpp:45
22582 msgid "Lyxlex grammar parser"
22583 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22585 #: src/support/debug.cpp:46
22586 msgid "Configuration files reading"
22587 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22589 #: src/support/debug.cpp:47
22590 msgid "Custom keyboard definition"
22591 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22593 #: src/support/debug.cpp:48
22594 msgid "LaTeX generation/execution"
22595 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22597 #: src/support/debug.cpp:49
22598 msgid "Math editor"
22599 msgstr "Математичний редактор"
22601 #: src/support/debug.cpp:50
22602 msgid "Font handling"
22603 msgstr "Обробка шрифтів"
22605 #: src/support/debug.cpp:51
22606 msgid "Textclass files reading"
22607 msgstr "Завантаження класу документа"
22609 #: src/support/debug.cpp:52
22610 msgid "Version control"
22611 msgstr "Керування версіями"
22613 #: src/support/debug.cpp:53
22614 msgid "External control interface"
22615 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22617 #: src/support/debug.cpp:54
22618 msgid "Undo/Redo mechanism"
22619 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22621 #: src/support/debug.cpp:55
22622 msgid "User commands"
22623 msgstr "Команди користувача"
22625 #: src/support/debug.cpp:56
22626 msgid "The LyX Lexer"
22627 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22629 #: src/support/debug.cpp:57
22630 msgid "Dependency information"
22631 msgstr "Інформація про залежності"
22633 #: src/support/debug.cpp:58
22635 msgstr "Вкладки LyX"
22637 #: src/support/debug.cpp:59
22638 msgid "Files used by LyX"
22639 msgstr "файли, що використовує LyX"
22641 #: src/support/debug.cpp:60
22642 msgid "Workarea events"
22643 msgstr "Події робочої області"
22645 #: src/support/debug.cpp:61
22646 msgid "Insettext/tabular messages"
22647 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22649 #: src/support/debug.cpp:62
22650 msgid "Graphics conversion and loading"
22651 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22653 #: src/support/debug.cpp:63
22654 msgid "Change tracking"
22655 msgstr "Змінити слідкування"
22657 #: src/support/debug.cpp:64
22658 msgid "External template/inset messages"
22659 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22661 #: src/support/debug.cpp:65
22662 msgid "RowPainter profiling"
22663 msgstr "налаштування RowPainter"
22665 #: src/support/debug.cpp:66
22666 msgid "Scrolling debugging"
22667 msgstr "Зневаджування гортання"
22669 #: src/support/debug.cpp:67
22670 msgid "Math macros"
22671 msgstr "Математичний макрос"
22673 #: src/support/debug.cpp:68
22675 msgstr "Лівопис/Bidi"
22677 #: src/support/debug.cpp:69
22678 msgid "Locale/Internationalisation"
22679 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22681 #: src/support/debug.cpp:70
22682 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22683 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22685 #: src/support/debug.cpp:71
22686 msgid "Find and replace mechanism"
22687 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22689 #: src/support/debug.cpp:72
22690 msgid "Developers' general debug messages"
22691 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22693 #: src/support/debug.cpp:73
22694 msgid "All debugging messages"
22695 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22697 #: src/support/debug.cpp:152
22699 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22700 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22702 #: src/support/filetools.cpp:259
22703 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22706 #: src/support/os_win32.cpp:413
22707 msgid "System file not found"
22708 msgstr "Системний файл не знайдено"
22710 #: src/support/os_win32.cpp:414
22712 "Unable to load shfolder.dll\n"
22715 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22716 "Будь ласка встановіть її."
22718 #: src/support/os_win32.cpp:419
22719 msgid "System function not found"
22720 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22722 #: src/support/os_win32.cpp:420
22724 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22725 "Don't know how to proceed. Sorry."
22727 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22728 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22730 #: src/support/userinfo.cpp:45
22731 msgid "Unknown user"
22732 msgstr "Невідомий користувач"
22735 #~ msgstr "&Порожній"
22738 #~ msgid "&Automatic clear"
22739 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22742 #~ msgid "Show progress messages"
22743 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22745 #~ msgid "(cancelling)"
22746 #~ msgstr "(скасування)"
22748 #~ msgid "Anschrift:"
22749 #~ msgstr "Адреса:"
22751 #~ msgid "Briefkopf:"
22752 #~ msgstr "Оголівка:"
22754 #~ msgid "Absender:"
22755 #~ msgstr "Відправник:"
22758 #~ msgstr "Постскриптум:"
22760 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22761 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22763 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22764 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22766 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22767 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22769 #~ msgid "Unterschrift:"
22770 #~ msgstr "Unterschrift:"
22772 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22773 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22775 #~ msgid "Vorwahl:"
22778 #~ msgid "Telefon:"
22779 #~ msgstr "Телефон:"
22787 #~ msgid "Betreff:"
22788 #~ msgstr "Betreff:"
22791 #~ msgstr "Anrede:"
22796 #~ msgid "Anlage(n):"
22797 #~ msgstr "Anlage(n):"
22799 #~ msgid "Verteiler:"
22800 #~ msgstr "Verteiler:"
22811 #~ msgid "Strasse:"
22812 #~ msgstr "Вулиця:"
22815 #~ msgstr "Суходіл"
22820 #~ msgid "RetourAdresse:"
22821 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22823 #~ msgid "MeinZeichen:"
22824 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22826 #~ msgid "IhrZeichen:"
22827 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22829 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22830 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22842 #~ msgstr "Рахунок:"
22844 #~ msgid "Adresse:"
22845 #~ msgstr "Адреса:"
22847 #~ msgid "Anlagen:"
22848 #~ msgstr "Anlagen:"
22850 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22851 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22854 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
22856 #~ "Continue searching from beginning?"
22858 #~ "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22860 #~ "Продовжити пошук з початку?"
22863 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22865 #~ "Continue searching from end?"
22867 #~ "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22869 #~ "Продовжити пошук з кінця?"
22871 #~ msgid "LyX binary not found"
22872 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22875 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22877 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22881 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22883 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22884 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22886 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22888 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22890 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22891 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22894 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22895 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22897 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22898 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22901 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22902 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22904 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22905 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22908 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22909 #~ "%2$s is not a directory."
22911 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22912 #~ "%2$s не є каталогом."
22914 #~ msgid "Directory not found"
22915 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22917 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22918 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22924 #~ msgid "Regular Expression"
22925 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22927 #~ msgid "View Output|V"
22928 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22930 #~ msgid "Update Output|U"
22931 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22934 #~ msgid "Advanced Search"
22935 #~ msgstr "Додатково"
22937 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22938 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22940 #~ msgid "Find &Prev"
22941 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22943 #~ msgid "Replace P&rev"
22944 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22946 #~ msgid "Current buffer only"
22947 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22952 #~ msgid "Current file and all included files"
22953 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22955 #~ msgid "Document"
22956 #~ msgstr "Документ"
22958 #~ msgid "All open buffers"
22959 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22961 #~ msgid "Open buffers"
22962 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22965 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22966 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22968 #~ msgid "Find LyX...|X"
22969 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22971 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22972 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22975 #~ msgstr "Форм. вираз"
22977 #~ msgid "No file open!"
22978 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22980 #~ msgid "Jump to the label"
22981 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22983 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22984 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22987 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22988 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22991 #~ msgid "Master Settings"
22992 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22994 #~ msgid "Column Width"
22995 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22997 #~ msgid "Listing settings"
22998 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23001 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23002 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23004 #~ msgid "Insert|n"
23005 #~ msgstr "Вставити|В"
23007 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23008 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23011 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23013 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23014 #~ "список команд."
23017 #~ msgstr "Довжина"
23019 #~ msgid "Opened inset"
23020 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23022 #~ msgid "Opened Box Inset"
23023 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23025 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23026 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23028 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23029 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23031 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23032 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23034 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23035 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23037 #~ msgid "Opened Float Inset"
23038 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23040 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23041 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23043 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23044 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23046 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23047 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23049 #~ msgid "Opened Note Inset"
23050 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23052 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23053 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23055 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23056 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23058 #~ msgid "Opened table"
23059 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23061 #~ msgid "Opened Text Inset"
23062 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23064 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23065 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23067 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23068 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23070 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23071 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23073 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23074 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23076 #~ msgid "Use input encod&ing"
23077 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23079 #~ msgid "Toggle Label|L"
23080 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23082 #~ msgid "Move Section down|d"
23083 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23085 #~ msgid "Move Section up|u"
23086 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23088 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23089 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23092 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23094 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23098 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23099 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23100 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23102 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23103 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23104 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23106 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23107 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
23113 #~ msgid "Accept Change|C"
23114 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23117 #~ msgid "C&ommand:"
23118 #~ msgstr "&Команда:"
23120 #~ msgid "&BibTeX command:"
23121 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23123 #~ msgid "&Index command:"
23124 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23126 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23127 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23129 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23130 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23132 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23133 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23135 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23136 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23138 #~ msgid "View|V[[show]]"
23139 #~ msgstr "Показати|к"
23141 #~ msgid "View DVI"
23142 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23144 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23145 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23147 #~ msgid "View PostScript"
23148 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23150 #~ msgid "Update DVI"
23151 #~ msgstr "Оновити DVI"
23153 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23154 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23156 #~ msgid "Update PostScript"
23157 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23159 #~ msgid "Thesaurus failure"
23160 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23163 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23167 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23172 #~ msgstr "Покажчики"
23174 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23175 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"