1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgstr "Авторське право"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Введіть текст"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
88 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "Ключ бібліографії"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgstr "Використовувати &Natbib"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "&Типовий (числа)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Налаштування бібліографії"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "всі цитовані посилання"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "всі нецитовані посилання"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "всі посилання"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgstr "Горизонтальна"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
368 msgstr "&Застосувати"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgstr "Міністорінка"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Доступні версії:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Обрати версію"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Додати нову версію до списку"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "До&ступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Де)активувати"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "&Інші кольори..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgstr "Велетенський"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "&Особливий маркер:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Перейти до наступної"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Наступна зміна"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Прийняти зміну"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Відкинути зміну"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Сімейство шрифту"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Нарис шрифту"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Серія шрифтів"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Колір шрифту"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Розмір шрифту"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Завжди Перемикаються"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Перемкнути все"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Пошук посилання"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Поле пошуку:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Регулярний ви&раз"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Типи записів:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Всі типи записів"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "З врахуванням &регістру"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Форматування"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Список всіх авторів"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Повний список авт&орів"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Стиль &цитування:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Текст &перед:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "&Текст після:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgstr "&Застосувати"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "До&ступні посилання:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "&Обрані джерела:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Також працює клавіша delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Зберігати відповідники"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Вставити обмежувачі"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Використовувати типове для класу"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Показувати вміст ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Оберіть файл"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Доступні шаблони"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Параметри LaTeX"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgstr "&Показувати в LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Процент масштабування в LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Р&озмір і обертання"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Кут повороту зображення"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "Центр обертання"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Висота зображення у виводі"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Ширина зображення у виводі"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Зберігати пропорції"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "&Лівий нижній:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgstr "&Правий верхній:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "&Отримати значення з файла"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Верх сторінки"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Низ сторінки"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або корейської (CJK)"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgstr "&Базовий розмір:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "&Типова сім'я:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgstr "М&асштаб (%):"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "&Машинопис:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgstr "Мас&штаб (%):"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgstr "&Зображення"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgstr "Розмір виведення"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1174 msgid "Set &height:"
1175 msgstr "Встановити &висоту:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1178 msgid "&Scale Graphics (%):"
1179 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1182 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1187 msgstr "Встановити &ширину:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1190 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1192 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1196 msgid "Rotate Graphics"
1197 msgstr "Обертати рисунок"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1200 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1201 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1204 msgid "Ro&tate after scaling"
1205 msgstr "П&оворот після масштабування"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1212 msgid "A&ngle (Degrees):"
1213 msgstr "&Кут (у градусах):"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1217 msgid "File name of image"
1218 msgstr "Назва файла з зображенням"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1236 msgid "Additional LaTeX options"
1237 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1240 msgid "LaTeX &options:"
1241 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1245 msgstr "Чорновий режим"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1249 msgstr "&Чорновий режим"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1252 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1253 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1256 msgid "Don't un&zip on export"
1257 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1261 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1262 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1263 msgstr "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1266 msgid "Sho&w in LyX"
1267 msgstr "Пока&зати у LyX"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1270 msgid "&Initialize Group Name:"
1271 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1274 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1275 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1278 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1279 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1282 msgid "..............."
1283 msgstr "..............."
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1290 msgid "<-----------"
1291 msgstr "<-----------"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1294 msgid "----------->"
1295 msgstr "----------->"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1298 msgid "\\-----v-----/"
1299 msgstr "\\-----v-----/"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1302 msgid "/-----^-----\\"
1303 msgstr "/-----^-----\\"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1310 msgid "Supported spacing types"
1311 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1314 msgid "Inter-word space"
1315 msgstr "Міжслівний проміжок"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1319 msgstr "Мінімальний пробіл"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1322 msgid "Negative thin space"
1323 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1326 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1327 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1331 msgstr "Квадрат (1 em)"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1334 msgid "Double Quad (2 em)"
1335 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1338 msgid "Horizontal Fill"
1339 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1345 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1348 msgstr "Користувацький"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1355 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1356 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1359 msgid "&Fill Pattern:"
1360 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1364 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1367 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1368 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1371 msgid "Specify the link target"
1372 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1376 msgstr "Тип посилання"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1379 msgid "Link to the web or to every other target"
1380 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1387 msgid "Link to an email address"
1388 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1395 msgid "Link to a file"
1396 msgstr "Посилання на файл"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1406 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1412 msgid "Name associated with the URL"
1413 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1417 msgstr "&Призначення:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1425 msgid "Listing Parameters"
1426 msgstr "Параметри тексту програм"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1430 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1431 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1435 msgid "&Bypass validation"
1436 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1447 msgid "Mo&re parameters"
1448 msgstr "Ін&ші параметри"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1451 msgid "Underline spaces in generated output"
1452 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1455 msgid "&Mark spaces in output"
1456 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1459 msgid "Show LaTeX preview"
1460 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1463 msgid "&Show preview"
1464 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1467 msgid "File name to include"
1468 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1471 msgid "&Include Type:"
1472 msgstr "&Тип включення:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1476 msgstr "Включити файл"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1488 msgid "Program Listing"
1489 msgstr "Текст програми"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1492 msgid "Edit the file"
1493 msgstr "Змінити файл"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1497 msgstr "&Редагувати"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1500 msgid "Information Type:"
1501 msgstr "Тип відомостей:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1504 msgid "Information Name:"
1505 msgstr "Назва відомостей:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1512 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1513 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1516 msgid "Select de&fault master document"
1517 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1524 msgid "Enter the name of the default master document"
1525 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1547 msgstr "До&ступні версії:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1550 msgid "&Postscript driver:"
1551 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1555 msgstr "&Параметри:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1562 msgid "&Local Layout..."
1563 msgstr "&Локальний формат..."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1566 msgid "Document &class:"
1567 msgstr "Клас &документа:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1574 msgid "Language &Default"
1575 msgstr "&Типова мова"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1582 msgid "&Quote Style:"
1583 msgstr "Вид &лапок:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1586 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1588 msgstr "Текст програми"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1591 msgid "&Main Settings"
1592 msgstr "&Основні параметри"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1596 msgstr "Розташування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1600 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1603 msgid "Check for floating listings"
1604 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1611 msgid "Check for inline listings"
1612 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1615 msgid "&Inline listing"
1616 msgstr "&Вбудований текст програми"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1620 msgstr "&Розташування:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1623 msgid "Line numbering"
1624 msgstr "Нумерування рядків"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1627 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1628 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1631 msgid "Choose the font size for line numbers"
1632 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1636 msgstr "Розмір шри&фту:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1643 msgid "Difference between two numbered lines"
1644 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1651 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1652 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1663 msgid "Select the programming language"
1664 msgstr "Оберіть мову програмування"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1672 msgstr "&Останній рядок:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1675 msgid "The last line to be printed"
1676 msgstr "Останній рядок для друку"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1679 msgid "The first line to be printed"
1680 msgstr "Перший рядок для друку"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1683 msgid "Fi&rst line:"
1684 msgstr "Пер&ший рядок:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1693 msgstr "Розмір шри&фту:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1696 msgid "The content's base font size"
1697 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1700 msgid "Font Famil&y:"
1701 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1704 msgid "The content's base font style"
1705 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1708 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1709 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1712 msgid "&Break long lines"
1713 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1716 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1717 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1720 msgid "S&pace as symbol"
1721 msgstr "П&робіл як символ"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1724 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1725 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1728 msgid "Space i&n string as symbol"
1729 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1732 msgid "Tab&ulator size:"
1733 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1736 msgid "Use extended character table"
1737 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1740 msgid "&Extended character table"
1741 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "Інші параметри"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1753 msgid "Feedback window"
1754 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1758 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "Копіювати до &буфера"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "Оновити екран"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "&Типові поля"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1791 msgstr "&Зсередини:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1799 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1807 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "Кількість рядків"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "Кількість стовпчиків"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1835 msgstr "&Стовпчиків:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "Верт. вирівнювання"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1847 msgstr "&Вертикально:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "&Горизонтально:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "Використовувати A&MS"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1875 msgstr "Сортувати &як:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "Внутрішнє використання"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1895 msgstr "&Примітка LyX"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "Експортувати без друку"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "&Список у Змісті"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1924 msgstr "Формат сторінки"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "Формат паперу"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "Стиль &заголовків:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "&Орієнтація:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "&Двосторонній документ"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "&Застосувати негайно"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "Використовувати &типове"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1986 msgstr "По&середині"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2002 msgstr "Ширина мітки"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "&Найдовша мітка"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2041 msgstr "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних середовищ"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2044 msgid "Automatically fi&ll header"
2045 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2048 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2049 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2052 msgid "Load in &fullscreen mode"
2053 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2056 msgid "Header Information"
2057 msgstr "Відомості шапки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgstr "&Заголовок:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgstr "&Ключові слова:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgstr "&Гіперпосилання"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2080 msgid "Allows link text to break across lines."
2081 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2084 msgid "B&reak links over lines"
2085 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2088 msgid "No &frames around links"
2089 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2092 msgid "C&olor links"
2093 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2097 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2098 msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2101 msgid "B&ibliographical backreferences"
2102 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2105 msgid "Backreference by pa&ge number"
2106 msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2113 msgid "G&enerate Bookmarks"
2114 msgstr "&Створити закладки"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2117 msgid "&Numbered bookmarks"
2118 msgstr "&Нумеровані закладки"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2121 msgid "Number of levels"
2122 msgstr "Кількість рівнів"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2125 msgid "&Open bookmarks"
2126 msgstr "&Відкрити закладки"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2129 msgid "Additional o&ptions"
2130 msgstr "Додаткові п&араметри"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2133 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2134 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgstr "У математичних об’єктах"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у математичному режимі."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2151 msgid "Automatic in&line completion"
2152 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2156 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2159 msgid "Automatic p&opup"
2160 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому режимі."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2173 msgid "Automatic &inline completion"
2174 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2177 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2178 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2181 msgid "Automatic &popup"
2182 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 msgstr "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі доступне автоматичне доповення."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2191 msgid "Cursor i&ndicator"
2192 msgstr "І&ндикатор курсора"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2195 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2202 "if it is available."
2203 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку у рядку, якщо вона доступна."
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку доповнення, якщо вона доступна."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2216 msgid "s popup d&elay"
2217 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2222 "It will be shown right away."
2223 msgstr "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не буде: підказку буде показано негайно."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2226 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2227 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2230 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2231 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2235 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2239 msgstr "Пере&творювач:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2242 msgid "E&xtra flag:"
2243 msgstr "&Додатково:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2246 msgid "&From format:"
2247 msgstr "&З формату:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2265 msgid "Converter Defi&nitions"
2266 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2269 msgid "Converter File Cache"
2270 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2277 msgid "&Maximum Age (in days):"
2278 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2281 msgid "&Date format:"
2282 msgstr "Формат &дати:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2285 msgid "Date format for strftime output"
2286 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2289 msgid "Display &Graphics"
2290 msgstr "Показувати &рисунки"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2293 msgid "Instant &Preview:"
2294 msgstr "Попередній &перегляд:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2310 msgstr "Редагування"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2313 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2314 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2317 msgid "Sort &environments alphabetically"
2318 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2321 msgid "&Group environments by their category"
2322 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2325 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2326 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2329 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2330 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2333 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2334 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2338 msgstr "Повноекранний"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2341 msgid "&Limit text width"
2342 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2345 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2346 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2349 msgid "Hide tabba&r"
2350 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2353 msgid "Hide scr&ollbar"
2354 msgstr "Сховати панель &гортання"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2357 msgid "&Hide toolbars"
2358 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2362 msgstr "&Створити..."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2365 msgid "S&hort Name:"
2366 msgstr "К&оротка назва:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2369 msgid "Vector graphi&cs format"
2370 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2373 msgid "&Document format"
2374 msgstr "Формат &документа"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2378 msgstr "&Переглядач:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2390 msgstr "Роз&ширення:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2398 msgstr "&Ел. пошта:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2405 msgid "Your E-mail address"
2406 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2413 msgid "Use &keyboard map"
2414 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2439 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2440 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2444 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2445 "speed it up, low values slow it down."
2446 msgstr "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2449 msgid "&User Interface language:"
2450 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2454 msgid "Select the default language of your documents"
2455 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2458 msgid "&Default language:"
2459 msgstr "&Типова мова:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2462 msgid "Language pac&kage:"
2463 msgstr "Мовний &пакет:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2467 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2470 msgid "Command s&tart:"
2471 msgstr "Команда &початку:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2474 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2475 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2478 msgid "Command e&nd:"
2479 msgstr "Команда &закінчення:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2482 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2483 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2486 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2487 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2491 msgstr "Використовувати &babel"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2495 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2496 "the language package)"
2497 msgstr "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом документа), а не локально (мовним пакунком)"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2505 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2507 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде починати командою перемикання мови"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2511 msgstr "Автоматично &починати"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2515 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2517 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде завершувати командою перемикання мови"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2521 msgstr "Автоматично &завершувати"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2524 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2525 msgstr "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області програми"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2528 msgid "Mark &foreign languages"
2529 msgstr "Мітити &інші мови"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2532 msgid "Right-to-left language support"
2533 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2536 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2538 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2542 msgid "Enable &RTL support"
2543 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2546 msgid "Cursor movement:"
2547 msgstr "Пересування курсора:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2558 msgid "&Nomenclature command:"
2559 msgstr "Команда &номенклатури:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2562 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2563 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2566 msgid "&Index command:"
2567 msgstr "Команда &індексування:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2570 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2571 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2574 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2575 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2578 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2579 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2585 "rather than the Cygwin teTeX."
2587 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2588 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2593 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2596 msgid "Set class options to default on class change"
2597 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2600 msgid "&Reset class options when document class changes"
2601 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2615 msgid "US executive"
2616 msgstr "US executive"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2639 msgid "BibTeX command and options"
2640 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2643 msgid "Chec&kTeX command:"
2644 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2647 msgid "&BibTeX command:"
2648 msgstr "Команда &BibTeX:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2651 msgid "CheckTeX start options and flags"
2652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2655 msgid "Te&X encoding:"
2656 msgstr "Кодування Te&X:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2659 msgid "Default paper si&ze:"
2660 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2663 msgid "&Working directory:"
2664 msgstr "&Тека користувача:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2676 msgid "&Document templates:"
2677 msgstr "&Шаблони документів:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2680 msgid "&Example files:"
2681 msgstr "&Файли прикладів:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2684 msgid "&Backup directory:"
2685 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2688 msgid "Ly&XServer pipe:"
2689 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2692 msgid "&Temporary directory:"
2693 msgstr "&Тимчасова тека:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2696 msgid "&PATH prefix:"
2697 msgstr "Префікс &шляху:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2701 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2702 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2703 "paragraphs are separated by a blank line."
2705 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2706 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2707 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2710 msgid "Output &line length:"
2711 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2714 msgid "&roff command:"
2715 msgstr "команда &roff:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2718 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2719 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2722 msgid "Printer Command Options"
2723 msgstr "Параметри команди друкарці"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2726 msgid "Extension to be used when printing to file."
2727 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2730 msgid "File ex&tension:"
2731 msgstr "&Розширення файла:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2734 msgid "Option used to print to a file."
2735 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2738 msgid "Print to &file:"
2739 msgstr "Друк до &файла:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2742 msgid "Option used to print to non-default printer."
2743 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2746 msgid "Set p&rinter:"
2747 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2750 msgid "Option used with spool command to set printer."
2752 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2756 msgid "Spool pr&inter:"
2757 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2761 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2764 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2765 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2768 msgid "Spool &command:"
2769 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2772 msgid "Option used to reverse page order."
2773 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2776 msgid "Re&verse pages:"
2777 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2784 msgid "Number of Co&pies:"
2785 msgstr "Кількість коп&ій:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2788 msgid "Option used to set number of copies."
2789 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2792 msgid "Option used to print a range of pages."
2793 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2800 msgid "Pa&ge range:"
2801 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2804 msgid "Option used to collate multiple copies."
2805 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2809 msgstr "&Непарні сторінки:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2812 msgid "&Even pages:"
2813 msgstr "&Парні сторінки:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2816 msgid "Paper t&ype:"
2817 msgstr "Тип &паперу:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2820 msgid "Paper si&ze:"
2821 msgstr "Розмір &паперу:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2825 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2828 msgid "E&xtra options:"
2829 msgstr "Додаткові &параметри:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2834 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2843 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2844 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2848 msgid "Adapt output to printer"
2849 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2852 msgid "Name of the default printer"
2853 msgstr "Назва типової друкарки"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2856 msgid "Default &printer:"
2857 msgstr "Типова &друкарка:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2860 msgid "Printer co&mmand:"
2861 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2864 msgid "Sa&ns Serif:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2868 msgid "T&ypewriter:"
2869 msgstr "&Машинописний:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2872 msgid "Screen &DPI:"
2873 msgstr "&DPI екрана:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgstr "Мас&штаб %:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgstr "Розміри шрифтів"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgstr "Найбільший:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgstr "Величезний:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgstr "Гігантський:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgstr "Мініатюрний:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgstr "Нормальний:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgstr "Малюсінький:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 msgstr "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення шрифтів на екрані."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2930 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2931 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2939 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2942 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2943 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2946 msgid "Al&ternative language:"
2947 msgstr "&Інша мова:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2950 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2951 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2954 msgid "Personal &dictionary:"
2955 msgstr "Особистий &словник:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2958 msgid "Escape cha&racters:"
2959 msgstr "Ігноровані &символи:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2962 msgid "Spellchec&ker executable:"
2963 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2967 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2970 msgid "Use input encod&ing"
2971 msgstr "Вхідне ко&дування"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2974 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2975 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2978 msgid "Accept compound &words"
2979 msgstr "Припускати складені &слова"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
2986 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2987 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
2990 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
2991 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2994 msgid "Restore cursor positions"
2995 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
2998 msgid "Load opened files from last session"
2999 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3002 msgid "Clear All Session Information"
3003 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3010 msgid "&Maximum last files:"
3011 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3018 msgid "B&ackup documents, every"
3019 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3022 msgid "Open documents in &tabs"
3023 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3026 msgid "Automatic help"
3027 msgstr "Автоматична довідка"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3031 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3032 "the main work area of an edited document"
3033 msgstr "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3036 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3037 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3044 msgid "&User interface file:"
3045 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3057 msgid "Page number to print from"
3058 msgstr "Сторінки для друку з"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3061 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3065 msgid "Page number to print to"
3066 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3069 msgid "Print all pages"
3070 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3081 msgid "Print &odd-numbered pages"
3082 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3085 msgid "Print &even-numbered pages"
3086 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3089 msgid "Print in reverse order"
3090 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3093 msgid "Re&verse order"
3094 msgstr "Зво&ротній порядок"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3101 msgid "Number of copies"
3102 msgstr "Кількість копій"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3105 msgid "Collate copies"
3106 msgstr "Збирати копії разом"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgstr "&Надрукувати"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3117 msgid "Print Destination"
3118 msgstr "Куди друкувати"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3121 msgid "Send output to the printer"
3122 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3129 msgid "Send output to the given printer"
3130 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3133 msgid "Send output to a file"
3134 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3141 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3142 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgstr "<посилання>"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3149 msgid "(<reference>)"
3150 msgstr "<посилання>"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3157 msgid "on page <page>"
3158 msgstr "на сторінці <номер>"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3161 msgid "<reference> on page <page>"
3162 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3165 msgid "Formatted reference"
3166 msgstr "форматоване посилання"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3169 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3170 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgstr "&Впорядкувати"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3177 msgid "Update the label list"
3178 msgstr "Оновити список міток"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3181 msgid "Jump to the label"
3182 msgstr "Перейти до мітки"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3185 msgid "&Go to Label"
3186 msgstr "&Перейти до мітки"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3193 msgid "Replace &with:"
3194 msgstr "Замінити &на:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3197 msgid "Case &sensitive"
3198 msgstr "Враховувати &регістр"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3201 msgid "Match whole words onl&y"
3202 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgstr "Шукати &наступне"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3215 msgid "Replace &All"
3216 msgstr "Замінити &все"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3219 msgid "Search &backwards"
3220 msgstr "Зворотній &пошук"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3223 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3224 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3227 msgid "&Export formats:"
3228 msgstr "&Формати експорту:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3235 msgid "Edit shortcut"
3236 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3239 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3240 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3243 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3244 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3248 msgstr "&Вилучити клавішу"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3251 msgid "Clear current shortcut"
3252 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3261 msgstr "&Скорочення:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3269 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3270 "the 'Clear' button"
3271 msgstr "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3274 msgid "Suggestions:"
3275 msgstr "Пропонується:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3278 msgid "Replace word with current choice"
3279 msgstr "Замінити слово на обране"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3282 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3283 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3286 msgid "Ignore this word"
3287 msgstr "Пропустити це слово"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3291 msgstr "&Пропустити"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3294 msgid "Ignore this word throughout this session"
3295 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3299 msgstr "&Пропустити все"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3302 msgid "Replacement:"
3303 msgstr "Замінити на:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3306 msgid "Current word"
3307 msgstr "Поточне слово"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3310 msgid "Unknown word:"
3311 msgstr "Невідоме слово:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3314 msgid "Replace with selected word"
3315 msgstr "Замінити обраним словом"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3319 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3321 msgstr "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3325 msgstr "Ка&тегорія:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3328 msgid "Select this to display all available characters at once"
3329 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3332 msgid "&Display all"
3333 msgstr "&Показати всі"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3336 msgid "&Table Settings"
3337 msgstr "&Налаштування таблиці"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3340 msgid "Column Width"
3341 msgstr "Ширина стовпчика"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3344 msgid "Fixed width of the column"
3345 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3349 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3351 msgstr "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії рядка."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3354 msgid "&Vertical alignment in row:"
3355 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3358 msgid "&Horizontal alignment:"
3359 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3362 msgid "Horizontal alignment in column"
3363 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3371 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3372 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3375 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3376 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3380 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3383 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3384 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3388 msgstr "Об'єднати комірки"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3391 msgid "&Multicolumn"
3392 msgstr "&Багатоколонковість"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3395 msgid "LaTe&X argument:"
3396 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3399 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3400 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3411 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3412 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3416 msgstr "&Встановити"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3419 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3420 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3423 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3425 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3430 msgstr "Фо&рмальний"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3433 msgid "Use default (grid-like) border style"
3434 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3442 msgstr "Встановити рамки"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3445 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3446 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3449 msgid "Additional Space"
3450 msgstr "Додатковий пробіл"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3453 msgid "T&op of row:"
3454 msgstr "В&ерх рядка:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3457 msgid "Botto&m of row:"
3458 msgstr "Ни&з рядка:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3461 msgid "Bet&ween rows:"
3462 msgstr "&Між рядками:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgstr "&Довга таблиця"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3469 msgid "Set a page break on the current row"
3470 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3473 msgid "Page &break on current row"
3474 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3478 msgstr "Налаштування"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3485 msgid "Border above"
3486 msgstr "Лінія згори"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3489 msgid "Border below"
3490 msgstr "Лінія знизу"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3501 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3502 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3525 msgid "First header:"
3526 msgstr "Перша шапка:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3529 msgid "This row is the header of the first page"
3530 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3533 msgid "Don't output the first header"
3534 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3546 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3547 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3550 msgid "Last footer:"
3551 msgstr "Останній підвал:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3554 msgid "This row is the footer of the last page"
3555 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3558 msgid "Don't output the last footer"
3559 msgstr "Не виводити останній підвал"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3566 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3567 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3570 msgid "&Use long table"
3571 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3574 msgid "Current cell:"
3575 msgstr "Поточна комірка:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3578 msgid "Current row position"
3579 msgstr "Поточний рядок"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3582 msgid "Current column position"
3583 msgstr "Поточний стовпчик"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3586 msgid "Close this dialog"
3587 msgstr "Закрити поточний діалог"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3590 msgid "Rebuild the file lists"
3591 msgstr "Перебудувати список файлів"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3598 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3600 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3601 "показано з повним шляхом."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3608 msgid "Selected classes or styles"
3609 msgstr "Обрані стилі або класи"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3612 msgid "LaTeX classes"
3613 msgstr "Класи LaTeX"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3616 msgid "LaTeX styles"
3617 msgstr "Стилі LaTeX"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3620 msgid "BibTeX styles"
3621 msgstr "Стилі BibTeX"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3624 msgid "Toggles view of the file list"
3625 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3629 msgstr "Показати &шлях"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3636 msgid "Separate paragraphs with"
3637 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3640 msgid "Listing settings"
3641 msgstr "Параметри тексту програм"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3644 msgid "Format text into two columns"
3645 msgstr "Форматується документ..."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3648 msgid "Two-&column document"
3649 msgstr "Дво&колонковий документ"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3652 msgid "&Vertical space"
3653 msgstr "&Вертикального проміжку"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3656 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3657 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3660 msgid "&Indentation"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3664 msgid "&Line spacing:"
3665 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3669 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3673 msgstr "&Ключове слово:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3681 msgid "The selected entry"
3682 msgstr "Обраний запис"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3689 msgid "Replace the entry with the selection"
3690 msgstr "Замінити запис обраним"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3694 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3695 "tables, and others)"
3696 msgstr "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, тощо)"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3699 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3700 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3704 msgstr "Упорядкувати"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3707 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3708 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3715 msgid "Update navigation tree"
3716 msgstr "Оновити дерево навігації"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3725 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3726 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3729 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3730 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3733 msgid "Move selected item down by one"
3734 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3737 msgid "Move selected item up by one"
3738 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3741 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3742 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3762 msgstr "Вертикальний клей"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3765 msgid "Complete source"
3766 msgstr "Повне джерело"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3769 msgid "Automatic update"
3770 msgstr "Автоматичне оновлення"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3773 msgid "Unit of width value"
3774 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3777 msgid "number of needed lines"
3778 msgstr "кількість потрібних рядків"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3781 msgid "use number of lines"
3782 msgstr "використовувати кількість рядків"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3786 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3789 msgid "Outer (default)"
3790 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3797 msgid "use overhang"
3798 msgstr "використовувати виступ"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3805 msgid "Overhang value"
3806 msgstr "Значення виступу"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3809 msgid "Unit of overhang value"
3810 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3813 msgid "Check this to allow flexible placement"
3814 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3817 msgid "Allow &floating"
3818 msgstr "Дозволити &пересування"
3820 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3821 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3822 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3823 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:175
3824 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3825 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3826 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3827 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3832 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3833 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3834 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3836 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3837 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3845 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3846 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3848 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3849 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3850 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
3851 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
3852 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3855 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3856 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3857 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3858 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3859 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3860 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3861 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3863 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3864 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3865 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3866 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3870 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3871 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3872 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3873 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3874 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:189
3875 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3877 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3878 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3880 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
3881 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3882 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3883 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3885 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3886 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3890 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3891 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3892 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3893 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3894 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3896 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3897 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3898 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
3899 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3900 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3902 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3903 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3904 msgid "Subsubsection"
3905 msgstr "Підпідрозділ"
3907 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3909 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
3910 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3911 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3912 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3916 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3917 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3918 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
3919 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3920 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3921 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3925 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3926 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
3927 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3928 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
3929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3930 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3931 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3936 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3937 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
3938 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
3939 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3941 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3942 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3943 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3947 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3948 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3949 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3950 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
3951 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3952 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3953 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:50
3955 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3956 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:53
3958 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
3959 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
3960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:112
3961 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
3962 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
3963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
3964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 lib/layouts/simplecv.layout:119
3965 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3967 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3968 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3972 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
3973 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
3974 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
3975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/svprobth.layout:44
3976 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
3978 msgstr "Підзаголовок"
3980 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
3981 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
3982 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
3983 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
3984 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
3985 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
3986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:49
3987 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
3988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
3989 #: lib/layouts/iopart.layout:121 lib/layouts/isprs.layout:75
3990 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
3991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:122
3992 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
3993 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
3994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114 lib/layouts/svprobth.layout:52
3995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
3996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3997 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4001 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4002 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 lib/layouts/entcs.layout:59
4004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4006 #: lib/layouts/iopart.layout:139 lib/layouts/isprs.layout:113
4007 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4008 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:29
4010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4014 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4015 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4017 msgstr "Окремий відбиток"
4019 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4024 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4025 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4026 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4027 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4028 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4030 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4031 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4036 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4037 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4041 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4042 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4043 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4044 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4046 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:204
4047 #: lib/layouts/elsart.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:135
4048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:151 lib/layouts/entcs.layout:84
4049 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4051 #: lib/layouts/iopart.layout:162 lib/layouts/iopart.layout:178
4052 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4053 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4055 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4056 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
4058 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4061 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4063 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4067 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4068 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4069 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:80
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4071 msgid "Acknowledgement"
4074 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4076 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/book.layout:21
4077 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4078 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:183
4079 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:356
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4082 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4083 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4084 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4085 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4086 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4087 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4088 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4089 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4090 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4094 msgid "Bibliography"
4095 msgstr "Бібліографія"
4097 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4098 msgid "Offprint Requests to:"
4099 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4101 #: lib/layouts/aa.layout:178
4102 msgid "Correspondence to:"
4103 msgstr "Відповідність:"
4105 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4106 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4107 msgid "Acknowledgements."
4110 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4114 #: lib/layouts/iopart.layout:190 lib/layouts/isprs.layout:51
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4116 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140 lib/layouts/spie.layout:39
4118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4119 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4121 msgstr "Ключові слова"
4123 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4125 msgstr "Ключові слова"
4127 #: lib/layouts/aa.layout:349
4128 msgid "CharStyle:Institute"
4129 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4131 #: lib/layouts/aa.layout:359
4132 msgid "CharStyle:E-Mail"
4133 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4140 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4141 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4142 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:57
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4154 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4155 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4157 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4158 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4166 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4167 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4168 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4169 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4171 msgstr "Місце роботи"
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4178 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4179 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:213
4180 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4181 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4182 msgid "Acknowledgements"
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4188 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4189 #: src/rowpainter.cpp:471
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/iopart.layout:264
4197 #: lib/layouts/iopart.layout:278 lib/layouts/kluwer.layout:334
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4199 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4201 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4207 msgstr "Розташування зображення"
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4211 msgstr "Розташування таблиці"
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4214 msgid "TableComments"
4215 msgstr "Коментар до таблиці"
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4221 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4223 msgstr "MathLetters"
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4226 msgid "NoteToEditor"
4227 msgstr "NoteToEditor"
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4233 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4235 msgstr "Назваоб'єкта"
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4239 msgstr "Набір даних"
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4242 msgid "Subject headings:"
4243 msgstr "Предметні заголовки:"
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4246 msgid "[Acknowledgements]"
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4257 msgid "Place Figure here:"
4258 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4261 msgid "Place Table here:"
4262 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4269 msgid "Note to Editor:"
4270 msgstr "Примітка для редактора:"
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4273 msgid "References. ---"
4274 msgstr "Посилання: ---"
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4278 msgstr "Примітка. ---"
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4282 msgstr "Підпис до зображення"
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4298 msgstr "Набір даних:"
4300 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4304 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4305 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4306 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4307 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4309 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4311 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4312 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4313 msgid "\\arabic{section}"
4314 msgstr "\\arabic{section}"
4316 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4317 msgid "Chapter Exercises"
4318 msgstr "Вправи до глави"
4320 #: lib/layouts/apa.layout:50
4322 msgstr "Заголовок праворуч"
4324 #: lib/layouts/apa.layout:59
4325 msgid "Right header:"
4326 msgstr "Заголовок праворуч:"
4328 #: lib/layouts/apa.layout:82
4332 #: lib/layouts/apa.layout:91
4334 msgstr "Короткий заголовок"
4336 #: lib/layouts/apa.layout:99
4337 msgid "Short title:"
4338 msgstr "Короткий заголовок:"
4340 #: lib/layouts/apa.layout:128
4344 #: lib/layouts/apa.layout:135
4345 msgid "ThreeAuthors"
4346 msgstr "Троє авторів"
4348 #: lib/layouts/apa.layout:142
4350 msgstr "Чотири автори"
4352 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4354 msgid "Affiliation:"
4355 msgstr "Місце роботи:"
4357 #: lib/layouts/apa.layout:170
4358 msgid "TwoAffiliations"
4359 msgstr "TwoAffiliations"
4361 #: lib/layouts/apa.layout:177
4362 msgid "ThreeAffiliations"
4363 msgstr "ThreeAffiliations"
4365 #: lib/layouts/apa.layout:184
4366 msgid "FourAffiliations"
4367 msgstr "FourAffiliations"
4369 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4373 #: lib/layouts/apa.layout:205
4377 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:392
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:90
4379 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4380 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4385 #: lib/layouts/apa.layout:233
4386 msgid "Acknowledgements:"
4389 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:229
4390 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:212
4391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
4392 #: lib/layouts/spie.layout:88
4393 msgid "Acknowledgments"
4396 #: lib/layouts/apa.layout:247
4398 msgstr "Товста лінія"
4400 #: lib/layouts/apa.layout:257
4401 msgid "CenteredCaption"
4402 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4404 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4405 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4407 msgstr "Нечутливість!"
4409 #: lib/layouts/apa.layout:277
4413 #: lib/layouts/apa.layout:283
4417 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4419 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4421 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4422 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4423 msgid "Subparagraph"
4424 msgstr "Підпараграф"
4426 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4427 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4428 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4429 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4433 #: lib/layouts/apa.layout:390
4437 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4438 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4439 msgid "(\\alph{enumii})"
4440 msgstr "(\\alph{enumii})"
4442 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4446 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4448 msgstr "Увімкнути латиницю"
4450 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4454 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4456 msgstr "Вимкнути латиницю"
4458 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4459 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4460 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4461 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4467 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4468 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4469 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4473 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4474 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4479 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4484 msgid "Section \\arabic{section}"
4485 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4488 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4489 msgid "\\Alph{section}"
4490 msgstr "\\Alph{section}"
4492 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:576
4493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4495 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4496 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4501 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4502 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4507 msgstr "Без нумерації"
4509 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4510 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4511 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4513 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4514 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4515 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4517 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/egs.layout:596
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4519 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4525 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4526 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4535 msgid "BeginPlainFrame"
4536 msgstr "BeginPlainFrame"
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4539 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4540 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4547 msgid "Again frame with label"
4548 msgstr "Знову рамка з міткою"
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4555 msgid "________________________________"
4556 msgstr "________________________________"
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4559 msgid "FrameSubtitle"
4560 msgstr "FrameSubtitle"
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4568 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4573 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4574 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4577 msgid "ColumnsCenterAligned"
4578 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4581 msgid "Columns (center aligned)"
4582 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4585 msgid "ColumnsTopAligned"
4586 msgstr "ColumnsTopAligned"
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4589 msgid "Columns (top aligned)"
4590 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4603 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4604 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4612 msgstr "Область перекриття"
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4616 msgstr "Область перекриття"
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4623 msgid "Uncovered on slides"
4624 msgstr "Розкрите на слайдах"
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4631 msgid "Only on slides"
4632 msgstr "Тільки на слайдах"
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4644 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4645 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4648 msgid "ExampleBlock"
4649 msgstr "ExampleBlock"
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4652 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4653 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4660 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4661 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4670 msgid "Title (Plain Frame)"
4671 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4674 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4686 msgstr "Довга цитата"
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
4689 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
4695 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:950
4700 msgid "TitleGraphic"
4701 msgstr "TitleGraphic"
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/elsart.layout:322
4704 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4707 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
4719 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/elsart.layout:350
4724 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4727 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4728 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
4735 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4737 msgstr "Визначення."
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4744 msgid "Definitions."
4745 msgstr "Визначення."
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/elsart.layout:371
4748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4770 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/elsart.layout:288
4779 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4782 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4784 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
4789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4790 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4791 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/elsart.layout:259
4796 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4799 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4800 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4801 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
4811 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
4824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
4837 msgid "CharStyle:Alert"
4838 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
4842 msgstr "Попередження"
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
4845 msgid "CharStyle:Structure"
4846 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4853 msgid "Custom:ArticleMode"
4854 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
4861 msgid "Custom:PresentationMode"
4862 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
4865 msgid "Presentation"
4866 msgstr "Презентація"
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
4869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
4870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
4875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4876 msgid "List of Tables"
4877 msgstr "Список таблиць"
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
4880 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
4885 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4886 msgid "List of Figures"
4887 msgstr "Список малюнків"
4889 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4893 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4895 msgstr "Розповідний"
4897 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4902 msgid "ACT \\arabic{act}"
4903 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4905 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4909 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4910 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4911 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4913 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4917 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4925 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4926 msgid "Parenthetical"
4927 msgstr "Ввідне слово"
4929 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4942 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4943 msgid "Right Address"
4944 msgstr "Адреса праворуч"
4946 #: lib/layouts/chess.layout:35
4950 #: lib/layouts/chess.layout:42
4954 #: lib/layouts/chess.layout:60
4958 #: lib/layouts/chess.layout:64
4962 #: lib/layouts/chess.layout:70
4963 msgid "SubVariation"
4966 #: lib/layouts/chess.layout:73
4967 msgid "Subvariation:"
4968 msgstr "Підваріант:"
4970 #: lib/layouts/chess.layout:79
4971 msgid "SubVariation2"
4972 msgstr "Підваріант2"
4974 #: lib/layouts/chess.layout:82
4975 msgid "Subvariation(2):"
4976 msgstr "Підваріант(2):"
4978 #: lib/layouts/chess.layout:88
4979 msgid "SubVariation3"
4980 msgstr "Підваріант3"
4982 #: lib/layouts/chess.layout:91
4983 msgid "Subvariation(3):"
4984 msgstr "Підваріант(3):"
4986 #: lib/layouts/chess.layout:97
4987 msgid "SubVariation4"
4988 msgstr "Підваріант4"
4990 #: lib/layouts/chess.layout:100
4991 msgid "Subvariation(4):"
4992 msgstr "Підваріант(4):"
4994 #: lib/layouts/chess.layout:106
4995 msgid "SubVariation5"
4996 msgstr "Підваріант5"
4998 #: lib/layouts/chess.layout:109
4999 msgid "Subvariation(5):"
5000 msgstr "Підваріант(5):"
5002 #: lib/layouts/chess.layout:116
5006 #: lib/layouts/chess.layout:121
5010 #: lib/layouts/chess.layout:126
5012 msgstr "Шахова дошка"
5014 #: lib/layouts/chess.layout:130
5015 msgid "[chessboard]"
5016 msgstr "[Шахова дошка]"
5018 #: lib/layouts/chess.layout:139
5019 msgid "BoardCentered"
5020 msgstr "BoardCentered"
5022 #: lib/layouts/chess.layout:144
5023 msgid "[centered board]"
5024 msgstr "[центроване]"
5026 #: lib/layouts/chess.layout:154
5030 #: lib/layouts/chess.layout:159
5034 #: lib/layouts/chess.layout:174
5038 #: lib/layouts/chess.layout:179
5042 #: lib/layouts/chess.layout:185
5046 #: lib/layouts/chess.layout:190
5048 msgstr "KnightMove:"
5050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5051 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5060 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5061 msgid "Send To Address"
5062 msgstr "Адреса призначення"
5064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5085 msgid "Unterschrift:"
5086 msgstr "Unterschrift:"
5088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5147 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5151 #: lib/layouts/egs.layout:268
5153 msgstr "Заголовок LaTeX"
5155 #: lib/layouts/egs.layout:301
5159 #: lib/layouts/egs.layout:310
5163 #: lib/layouts/egs.layout:323
5165 msgstr "Місце роботи:"
5167 #: lib/layouts/egs.layout:345
5171 #: lib/layouts/egs.layout:354
5175 #: lib/layouts/egs.layout:368
5179 #: lib/layouts/egs.layout:378
5181 msgstr "Перший автор"
5183 #: lib/layouts/egs.layout:391
5184 msgid "1st_author_surname:"
5185 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5187 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5188 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5192 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5197 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5198 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5202 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5207 #: lib/layouts/egs.layout:444
5211 #: lib/layouts/egs.layout:457
5212 msgid "reprint_reqs_to:"
5215 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5217 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5218 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5223 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5225 msgid "Acknowledgement."
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5229 msgid "Author Address"
5230 msgstr "Адреса автора"
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5240 msgid "Author Email"
5241 msgstr "Email автора"
5243 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:275
5262 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5263 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:304
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:315 lib/layouts/foils.layout:243
5270 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:318
5280 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5281 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5283 #: lib/layouts/elsart.layout:325
5284 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5285 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:329 lib/layouts/foils.layout:257
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:256
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5298 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5299 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:339
5307 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5308 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/powerdot.layout:397
5311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:346
5317 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5318 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:353
5321 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5322 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:364 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:367
5334 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5335 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5338 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:381
5350 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5351 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:388
5363 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5364 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:395
5367 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5368 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:399 lib/layouts/heb-article.layout:65
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:286
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
5373 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:402
5380 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5381 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5388 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5389 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:418
5398 msgid "Case \\arabic{case}"
5399 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5402 msgid "Title footnote"
5403 msgstr "Примітка заголовка"
5405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:68
5406 msgid "Title footnote:"
5407 msgstr "Примітка заголовка:"
5409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
5410 msgid "Author footnote"
5411 msgstr "Примітка до поля автора"
5413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5414 msgid "Author footnote:"
5415 msgstr "Примітка про автора:"
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
5418 msgid "Corresponding author"
5419 msgstr "Автор для листування"
5421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5422 msgid "Corresponding author text:"
5423 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:200
5427 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:174
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5429 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5431 msgstr "Ключові слова:"
5433 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5441 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5443 msgstr "Ключове слово"
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5447 msgstr "Ключові слова:"
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5457 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5458 msgid "BulletedItem"
5459 msgstr "ПозначенийПункт"
5461 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5462 msgid "Bulleted Item:"
5463 msgstr "Позначений пункт:"
5465 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5469 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5471 msgstr "Початок резюме"
5473 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5474 msgid "PersonalInfo"
5475 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5477 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5478 msgid "Personal Info"
5479 msgstr "Персональна інформація"
5481 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5482 msgid "MotherTongue"
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5486 msgid "Mother Tongue:"
5487 msgstr "Рідна мова:"
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5493 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5494 msgid "Language Header:"
5495 msgstr "Шапка мови:"
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5502 msgid "LastLanguage"
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5506 msgid "Last Language:"
5507 msgstr "Остання мова:"
5509 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5514 msgid "Language Footer:"
5515 msgstr "Підвал мови:"
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5523 msgstr "Кінець резюме"
5525 #: lib/layouts/foils.layout:42
5529 #: lib/layouts/foils.layout:61
5530 msgid "ShortFoilhead"
5531 msgstr "ShortFoilhead"
5533 #: lib/layouts/foils.layout:67
5534 msgid "Rotatefoilhead"
5535 msgstr "Rotatefoilhead"
5537 #: lib/layouts/foils.layout:73
5538 msgid "ShortRotatefoilhead"
5539 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5541 #: lib/layouts/foils.layout:82
5545 #: lib/layouts/foils.layout:97
5549 #: lib/layouts/foils.layout:101
5553 #: lib/layouts/foils.layout:116
5557 #: lib/layouts/foils.layout:160
5559 msgstr "Мій логотип"
5561 #: lib/layouts/foils.layout:168
5563 msgstr "Мій логотип:"
5565 #: lib/layouts/foils.layout:177
5569 #: lib/layouts/foils.layout:181
5570 msgid "Restriction:"
5573 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5574 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5578 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5579 msgid "Left Header:"
5580 msgstr "Ліва шапка:"
5582 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5583 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5584 msgid "Right Header"
5585 msgstr "Заголовок праворуч"
5587 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5588 msgid "Right Header:"
5589 msgstr "Права шапка:"
5591 #: lib/layouts/foils.layout:201
5592 msgid "Right Footer"
5593 msgstr "Підвал праворуч"
5595 #: lib/layouts/foils.layout:205
5596 msgid "Right Footer:"
5597 msgstr "Підвал праворуч:"
5599 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5605 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5611 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5614 msgid "Corollary #."
5615 msgstr "Наслідок #."
5617 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5619 msgid "Proposition #."
5620 msgstr "Твердження #."
5622 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5625 msgid "Definition #."
5626 msgstr "Визначення #."
5628 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5633 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5638 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5643 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5648 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5650 msgid "Proposition*"
5651 msgstr "Твердження*"
5653 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5655 msgid "Proposition."
5658 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5661 msgstr "Визначення*"
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5685 msgid "Unterschrift"
5686 msgstr "Unterschrift"
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5698 msgstr "Постскриптум"
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5702 msgstr "Постскриптум:"
5704 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5721 msgid "RetourAdresse"
5722 msgstr "Зворотня адреса"
5724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5725 msgid "RetourAdresse:"
5726 msgstr "Зворотня адреса:"
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5730 msgstr "MeinZeichen"
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5733 msgid "MeinZeichen:"
5734 msgstr "MeinZeichen:"
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5742 msgstr "IhrZeichen:"
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5745 msgid "IhrSchreiben"
5746 msgstr "IhrSchreiben"
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5749 msgid "IhrSchreiben:"
5750 msgstr "IhrSchreiben:"
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5820 msgstr "Postvermerk"
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5823 msgid "Postvermerk:"
5824 msgstr "Postvermerk:"
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5857 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5893 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5894 msgid "ReturnAddress"
5895 msgstr "Зворотня адреса"
5897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5898 msgid "ReturnAddress:"
5899 msgstr "Зворотня адреса:"
5901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5911 msgstr "Ваше посилання"
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5919 msgstr "Ваш поштова адреса"
5921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5923 msgstr "Ваш поштова адреса:"
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5935 msgstr "Банківський код"
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5939 msgstr "Банківський код:"
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5943 msgstr "Банківський рахунок"
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5946 msgid "BankAccount:"
5947 msgstr "Банківський рахунок:"
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5950 msgid "PostalComment"
5951 msgstr "PostalComment"
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5954 msgid "PostalComment:"
5955 msgstr "PostalComment:"
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5958 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5987 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6054 msgstr "AddressRowA"
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6057 msgid "AddressRowA:"
6058 msgstr "AddressRowA:"
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6062 msgstr "AddressRowB"
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6065 msgid "AddressRowB:"
6066 msgstr "AddressRowB:"
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6070 msgstr "AddressRowC"
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6073 msgid "AddressRowC:"
6074 msgstr "AddressRowC:"
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6078 msgstr "AddressRowD"
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6081 msgid "AddressRowD:"
6082 msgstr "AddressRowD:"
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6086 msgstr "AddressRowE"
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6089 msgid "AddressRowE:"
6090 msgstr "AddressRowE:"
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6094 msgstr "AddressRowF"
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6097 msgid "AddressRowF:"
6098 msgstr "AddressRowF:"
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6101 msgid "TelephoneRowA"
6102 msgstr "TelephoneRowA"
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6105 msgid "TelephoneRowA:"
6106 msgstr "TelephoneRowA:"
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6109 msgid "TelephoneRowB"
6110 msgstr "TelephoneRowB"
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6113 msgid "TelephoneRowB:"
6114 msgstr "TelephoneRowB:"
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6117 msgid "TelephoneRowC"
6118 msgstr "TelephoneRowC"
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6121 msgid "TelephoneRowC:"
6122 msgstr "TelephoneRowC:"
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6125 msgid "TelephoneRowD"
6126 msgstr "TelephoneRowD"
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6129 msgid "TelephoneRowD:"
6130 msgstr "TelephoneRowD:"
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6133 msgid "TelephoneRowE"
6134 msgstr "TelephoneRowE"
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6137 msgid "TelephoneRowE:"
6138 msgstr "TelephoneRowE:"
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6141 msgid "TelephoneRowF"
6142 msgstr "TelephoneRowF"
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6145 msgid "TelephoneRowF:"
6146 msgstr "TelephoneRowF:"
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6149 msgid "InternetRowA"
6150 msgstr "InternetRowA"
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6153 msgid "InternetRowA:"
6154 msgstr "InternetRowA:"
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6157 msgid "InternetRowB"
6158 msgstr "InternetRowB"
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6161 msgid "InternetRowB:"
6162 msgstr "InternetRowB:"
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6165 msgid "InternetRowC"
6166 msgstr "InternetRowC"
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6169 msgid "InternetRowC:"
6170 msgstr "InternetRowC:"
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6173 msgid "InternetRowD"
6174 msgstr "InternetRowD"
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6177 msgid "InternetRowD:"
6178 msgstr "InternetRowD:"
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6181 msgid "InternetRowE"
6182 msgstr "InternetRowE"
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6185 msgid "InternetRowE:"
6186 msgstr "InternetRowE:"
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6189 msgid "InternetRowF"
6190 msgstr "InternetRowF"
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6193 msgid "InternetRowF:"
6194 msgstr "InternetRowF:"
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6244 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6246 msgstr "Твердження #."
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6254 msgstr "Зауваження #."
6256 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6260 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6264 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6268 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6280 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6285 msgid "(continuing)"
6288 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6292 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6294 msgstr "TITLE_OVER:"
6296 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6300 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6301 msgid "INTERCUT WITH:"
6302 msgstr "INTERCUT WITH:"
6304 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6308 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6313 msgid "TheoremTemplate"
6314 msgstr "ШаблонТеореми"
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6325 msgid "Corollary #:"
6326 msgstr "Наслідок #:"
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6329 msgid "Proposition #:"
6330 msgstr "Твердження #:"
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6333 msgid "Conjecture #:"
6334 msgstr "Припущення #:"
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6337 msgid "Criterion #:"
6338 msgstr "Критерій #:"
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6353 msgid "Definition #:"
6354 msgstr "Визначення #:"
6356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6366 msgid "Condition #:"
6369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6390 msgstr "Твердження #:"
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6394 msgstr "Примітка #:"
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6403 msgstr "Позначення #:"
6405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6412 msgid "Subsubsection*"
6413 msgstr "Підпідрозділ*"
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6417 msgstr "Анотація---"
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6420 msgid "Index Terms---"
6421 msgstr "Записи в покажчику---"
6423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6432 msgid "BiographyNoPhoto"
6433 msgstr "БіографіяБезФото"
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6437 msgstr "Примітка в підвал"
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6444 msgid "Classification Codes"
6445 msgstr "Коди класифікації"
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6448 msgid "Definition \\thedefinition."
6449 msgstr "Означення \\thedefinition."
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6456 msgid "Step \\thestep."
6457 msgstr "Крок \\thestep."
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6460 msgid "Example \\theexample."
6461 msgstr "Приклад \\theexample."
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6464 msgid "Remark \\theremark."
6465 msgstr "Примітка \\theremark."
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6468 msgid "Notation \\thenotation."
6469 msgstr "Позначення \\thenotation."
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6473 msgid "Theorem \\thetheorem."
6474 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6477 msgid "Corollary \\thecorollary."
6478 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6481 msgid "Lemma \\thelemma."
6482 msgstr "Лема \\thelemma."
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6485 msgid "Proposition \\theproposition."
6486 msgstr "Твердження \\theproposition."
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6490 msgstr "Властивість"
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6493 msgid "Prop \\theprop."
6494 msgstr "Властивість \\theprop."
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6502 msgid "Question \\thequestion."
6503 msgstr "Питання \\thequestion."
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6506 msgid "Claim \\theclaim."
6507 msgstr "Вимога \\theclaim."
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6510 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6511 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6514 msgid "Appendices Section"
6515 msgstr "Розділ Додатків"
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6518 msgid "--- Appendices ---"
6519 msgstr "-- Додатки --"
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6522 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6523 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:72
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6543 msgstr "Попередній текст"
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:230
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6554 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6555 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6562 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6563 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6570 msgid "submit to paper:"
6571 msgstr "подати до видання:"
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:250
6574 msgid "Bibliography (plain)"
6575 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6577 #: lib/layouts/iopart.layout:273
6578 msgid "Bibliography heading"
6579 msgstr "Заголовок бібліографії"
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6585 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6587 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6589 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6591 msgstr "Довіреність"
6593 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6594 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6598 msgid "AddressForOffprints"
6599 msgstr "Адрес не для друку"
6601 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6602 msgid "Address for Offprints:"
6603 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6605 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6606 msgid "RunningTitle"
6607 msgstr "RunningTitle"
6609 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6610 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6611 msgid "Running title:"
6612 msgstr "Альтернативна назва:"
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6615 msgid "RunningAuthor"
6616 msgstr "RunningAuthor"
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6619 msgid "Running author:"
6620 msgstr "Running author:"
6622 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6627 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6628 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6629 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6634 msgid "Running LaTeX Title"
6635 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6639 msgstr "Назва «Змісту»"
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6643 msgstr "Назва «Змісту»:"
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6646 msgid "Author Running"
6647 msgstr "Author Running"
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6650 msgid "Author Running:"
6651 msgstr "Author Running:"
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6655 msgstr "Автор змісту"
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6659 msgstr "Автор змісту:"
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6669 msgstr "Твердження."
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6672 msgid "Conjecture #."
6673 msgstr "Припущення #."
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6685 msgstr "Примітка #."
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6693 msgstr "Властивість"
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6697 msgstr "Властивість #."
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6705 msgstr "Зауваження #."
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6713 msgstr "Розв'язок #."
6715 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6716 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6720 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6724 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6725 msgid "Chapterprecis"
6726 msgstr "Chapterprecis"
6728 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6738 msgstr "НазваПоеми*"
6740 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6750 msgstr "ПунктСписку"
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6754 msgstr "Пункт списку:"
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6758 msgstr "ПодвійнийПункт"
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6761 msgid "Double Item:"
6762 msgstr "Подвійний пункт:"
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6781 msgid "EmptySection"
6782 msgstr "ПорожнійРозділ"
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6785 msgid "Empty Section"
6786 msgstr "Порожній розділ"
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6789 msgid "CloseSection"
6790 msgstr "КінецьРозділу"
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6793 msgid "Close Section"
6794 msgstr "Кінець розділу"
6796 #: lib/layouts/paper.layout:149
6798 msgstr "Підзаголовок"
6800 #: lib/layouts/paper.layout:160
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6805 #: lib/layouts/slides.layout:89
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6815 msgstr "КінецьСлайда"
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6823 msgstr "ШирокийСлайд"
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6827 msgstr "ПорожнійСлайд"
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6830 msgid "Empty slide:"
6831 msgstr "Порожній слайд:"
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6834 msgid "ItemizeType1"
6835 msgstr "ItemizeType1"
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6838 msgid "EnumerateType1"
6839 msgstr "EnumerateType1"
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6842 msgid "List of Algorithms"
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6849 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6850 msgid "AltAffiliation"
6851 msgstr "Додмісцероботи"
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6858 msgid "Electronic Address:"
6859 msgstr "Електронна адреса:"
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6862 msgid "acknowledgments"
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6866 msgid "PACS number:"
6867 msgstr "Номер PACS:"
6869 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6870 msgid "\\thechapter"
6871 msgstr "\\thechapter"
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6874 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6904 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6914 msgstr "Розташування"
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6918 msgstr "Розташування:"
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6922 msgstr "Зворотня адреса"
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6925 msgid "Backaddress:"
6926 msgstr "Зворотня адреса:"
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6930 msgstr "Specialmail"
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6933 msgid "Specialmail:"
6934 msgstr "Specialmail:"
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6939 msgstr "Розташування"
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6944 msgstr "Розташування:"
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6961 msgstr "Ваше посилання"
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6965 msgstr "Ваше посилання:"
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6969 msgstr "Ваша поштова адреса"
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6972 msgid "Your letter of:"
6973 msgstr "Ваш лист від:"
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6981 msgstr "Наше посилання:"
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6988 msgid "Customer no.:"
6989 msgstr "Номер замовника:"
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6996 msgid "Invoice no.:"
6997 msgstr "Номер рахунку:"
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7001 msgstr "НаступнаАдреса"
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7004 msgid "Next Address:"
7005 msgstr "Наступна Адреса:"
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7008 msgid "Post Scriptum:"
7009 msgstr "Post Scriptum:"
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7012 msgid "Sender Name:"
7013 msgstr "Ім'я адресанта:"
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7016 msgid "SenderAddress"
7017 msgstr "АдресаАдресанта"
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7020 msgid "Sender Address:"
7021 msgstr "Адреса адресанта:"
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7024 msgid "Sender Phone:"
7025 msgstr "Телефон адресанта:"
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7033 msgstr "Факс адресанта:"
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7040 msgid "Sender E-Mail:"
7041 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7045 msgstr "URL адресанта:"
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7060 msgid "End of letter"
7061 msgstr "Кінець листа"
7063 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7064 msgid "LandscapeSlide"
7065 msgstr "LandscapeSlide"
7067 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7068 msgid "Landscape Slide"
7069 msgstr "LandscapeSlide"
7071 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7072 msgid "PortraitSlide"
7073 msgstr "Слайд портрет"
7075 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7076 msgid "Portrait Slide"
7077 msgstr "Слайд портрет"
7079 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7083 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7084 msgid "SlideHeading"
7085 msgstr "Заголовок слайда"
7087 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7088 msgid "SlideSubHeading"
7089 msgstr "Підзаголовок слайда"
7091 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7092 msgid "ListOfSlides"
7093 msgstr "Перелік слайдів"
7095 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7096 msgid "List Of Slides"
7097 msgstr "Перелік слайдів"
7099 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7100 msgid "SlideContents"
7101 msgstr "Вміст слайда"
7103 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7104 msgid "Slidecontents"
7105 msgstr "Вміст слайда"
7107 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7108 msgid "ProgressContents"
7109 msgstr "ProgressContents"
7111 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7112 msgid "Progress Contents"
7113 msgstr "ProgressContents"
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7129 msgid "AMS subject classifications."
7130 msgstr "AMS класифікація документів."
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:62
7134 msgstr "Конференція"
7136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
7138 msgstr "Конференція:"
7140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
7141 msgid "CopyrightYear"
7142 msgstr "Рік авторського права"
7144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7145 msgid "Copyright year:"
7146 msgstr "Рік авторського права:"
7148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7149 msgid "Copyrightdata"
7150 msgstr "Дата авторського права"
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7153 msgid "Copyright data:"
7154 msgstr "Дата авторського права:"
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:133
7160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7164 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7166 msgstr "Тема обговорення"
7168 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7172 #: lib/layouts/slides.layout:105
7174 msgstr "Новий Слайд:"
7176 #: lib/layouts/slides.layout:127
7180 #: lib/layouts/slides.layout:142
7181 msgid "New Overlay:"
7182 msgstr "Нове Перекриття:"
7184 #: lib/layouts/slides.layout:182
7186 msgstr "Створити примітку:"
7188 #: lib/layouts/slides.layout:207
7189 msgid "InvisibleText"
7190 msgstr "Невидимий текст"
7192 #: lib/layouts/slides.layout:214
7193 msgid "<Invisible Text Follows>"
7194 msgstr "<Невидимий текст>"
7196 #: lib/layouts/slides.layout:231
7198 msgstr "Видимий текст"
7200 #: lib/layouts/slides.layout:238
7201 msgid "<Visible Text Follows>"
7202 msgstr "<Видимий текст>"
7204 #: lib/layouts/spie.layout:53
7206 msgstr "Інформація про автора"
7208 #: lib/layouts/spie.layout:65
7210 msgstr "Інформація про автора:"
7212 #: lib/layouts/spie.layout:78
7216 #: lib/layouts/spie.layout:93
7217 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7220 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7226 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7229 msgid "Element:Firstname"
7230 msgstr "Елемент:Ім'я"
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7237 msgid "Element:Fname"
7238 msgstr "Елемент:Fname"
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7245 msgid "Element:Surname"
7246 msgstr "Елемент:Прізвище"
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7254 msgid "Element:Filename"
7255 msgstr "Елемент:Назва файла"
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7258 msgid "Element:Literal"
7259 msgstr "Елемент:Буквально"
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7262 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7267 msgid "Element:Emph"
7268 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7272 msgstr "Виокремлюваний"
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7275 msgid "Element:Abbrev"
7276 msgstr "Елемент:Abbrev"
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7283 msgid "Element:Citation-number"
7284 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7287 msgid "Citation-number"
7288 msgstr "Посилання-номер"
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7291 msgid "Element:Volume"
7292 msgstr "Елемент:Том"
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7300 msgstr "Елемент:День"
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7307 msgid "Element:Month"
7308 msgstr "Елемент:Місяць"
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7315 msgid "Element:Year"
7316 msgstr "Елемент:Рік"
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7323 msgid "Element:Issue-number"
7324 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7327 msgid "Issue-number"
7328 msgstr "Номер-випуску"
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7331 msgid "Element:Issue-day"
7332 msgstr "Елемент:День-випуску"
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7336 msgstr "День-випуску"
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7339 msgid "Element:Issue-months"
7340 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7343 msgid "Issue-months"
7344 msgstr "Місяць-випуску"
7346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7347 msgid "Subsubparagraph"
7348 msgstr "Підпідпараграф"
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7355 msgid "-- Header --"
7356 msgstr "-- Шапка --"
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7359 msgid "Special-section"
7360 msgstr "Особливий-розділ"
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7363 msgid "Special-section:"
7364 msgstr "Особливий-розділ:"
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7371 msgid "AGU-journal:"
7372 msgstr "AGU-журнал:"
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7375 msgid "Citation-number:"
7376 msgstr "Посилання-номер:"
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7392 msgstr "AGU-випуск:"
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7396 msgstr "Авторське право:"
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7400 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7403 msgid "Index-terms..."
7404 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7408 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7412 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7420 msgstr "Cross-term:"
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7423 msgid "Supplementary"
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7427 msgid "Supplementary..."
7428 msgstr "Зведення..."
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7432 msgstr "Примітка до зведення"
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7435 msgid "Sup-mat-note:"
7436 msgstr "Sup-mat-note:"
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7444 msgstr "Cite-other:"
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7452 msgstr "Перевірено:"
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7464 msgstr "Альтернативна назва"
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7468 msgstr "Альтернативна назва:"
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7471 msgid "Published-online:"
7472 msgstr "Online публікація:"
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7476 msgstr "Посилання на джерело"
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7480 msgstr "Посилання на джерело:"
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7483 msgid "Posting-order"
7484 msgstr "Posting-order"
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7487 msgid "Posting-order:"
7488 msgstr "Posting-order:"
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7528 msgstr "Бази даних:"
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7531 msgid "Element:ISSN"
7532 msgstr "Елемент:ISSN"
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7539 msgid "Element:CODEN"
7540 msgstr "Елемент:CODEN"
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7547 msgid "Element:SS-Code"
7548 msgstr "Елемент:Код SS"
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7555 msgid "Element:SS-Title"
7556 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7560 msgstr "Заголовок SS"
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7563 msgid "Element:CCC-Code"
7564 msgstr "Елемент:Код CCC"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7571 msgid "Element:Code"
7572 msgstr "Елемент:Код"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7575 msgid "Element:Dscr"
7576 msgstr "Елемент:Dscr"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7583 msgid "Element:Keyword"
7584 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7587 msgid "Element:Orgdiv"
7588 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7595 msgid "Element:Orgname"
7596 msgstr "Елемент:Назва організації"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7600 msgstr "Назва організації"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7603 msgid "Element:Street"
7604 msgstr "Елемент:Вулиця"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7607 msgid "Element:City"
7608 msgstr "Елемент:Місто"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7615 msgid "Element:State"
7616 msgstr "Елемент:Область"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7619 msgid "Element:Postcode"
7620 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7624 msgstr "Поштовий код"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7627 msgid "Element:Country"
7628 msgstr "Елемент:Країна"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7638 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7652 msgstr "АдресаАвтора"
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7655 msgid "Author Address:"
7656 msgstr "Адреса автора:"
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7660 msgstr "SlugComment"
7662 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7663 msgid "Slug Comment:"
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7670 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7675 msgid "Table Caption"
7676 msgstr "Назва таблиці"
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7679 msgid "TableCaption"
7680 msgstr "Назва_таблиці"
7682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7683 msgid "Current Address"
7684 msgstr "Поточна адреса"
7686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7687 msgid "Current address:"
7688 msgstr "Поточна адреса:"
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7691 msgid "E-mail address:"
7692 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7695 msgid "Key words and phrases:"
7696 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7700 msgstr "У якості присвяти"
7702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7712 msgstr "Перекладач:"
7714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7715 msgid "Subjectclass"
7716 msgstr "Subjectclass"
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7719 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7720 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7723 msgid "Element:Directory"
7724 msgstr "Елемент:Каталог"
7726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7731 msgid "Element:Email"
7732 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7735 msgid "Element:KeyCombo"
7736 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7740 msgstr "Комбінація-клавіш"
7742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7743 msgid "Element:KeyCap"
7744 msgstr "Елемент:KeyCap"
7746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7751 msgid "Element:GuiMenu"
7752 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7759 msgid "Element:GuiMenuItem"
7760 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7764 msgstr "GuiMenuItem"
7766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7767 msgid "Element:GuiButton"
7768 msgstr "Елемент:GuiButton"
7770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7775 msgid "Element:MenuChoice"
7776 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7782 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7787 msgid "Subparagraph*"
7788 msgstr "Підпараграф*"
7790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7792 msgstr "Група авторів"
7794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7795 msgid "RevisionHistory"
7796 msgstr "Історія версій"
7798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7799 msgid "Revision History"
7800 msgstr "Історія версій"
7802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7807 msgid "RevisionRemark"
7808 msgstr "Замітки про версію"
7810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7814 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7818 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7819 msgid "\\arabic{chapter}"
7820 msgstr "\\arabic{chapter}"
7822 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7823 msgid "\\Alph{chapter}"
7824 msgstr "\\Alph{chapter}"
7826 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7827 msgid "\\arabic{footnote}"
7828 msgstr "\\arabic{footnote}"
7830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7831 msgid "\\Roman{section}."
7832 msgstr "\\Roman{section}."
7834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7835 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7836 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7839 msgid "\\Alph{subsection}."
7840 msgstr "\\Alph{subsection}."
7842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7843 msgid "\\arabic{subsection}."
7844 msgstr "\\arabic{subsection}."
7846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7847 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7848 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7851 msgid "\\alph{subsubsection}."
7852 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7855 msgid "\\alph{paragraph}."
7856 msgstr "\\alph{paragraph}."
7858 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7866 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7870 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7878 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7882 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7892 msgstr "Шапка заголовку"
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7895 msgid "Uppertitleback"
7896 msgstr "Uppertitleback"
7898 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7899 msgid "Lowertitleback"
7900 msgstr "Lowertitleback"
7902 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7904 msgstr "Додатковий заголовок"
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7907 msgid "Captionabove"
7908 msgstr "ПідписЗгори"
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7911 msgid "Captionbelow"
7912 msgstr "Підписзнизу"
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7918 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7920 msgstr "СтильСимволів"
7922 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7923 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7925 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
7927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7928 msgid "\\Roman{part}"
7929 msgstr "\\Roman{part}"
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7948 msgid "Note:Comment"
7949 msgstr "Примітка:Коментар"
7951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7957 msgstr "Примітка:Примітка"
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7964 msgid "Note:Greyedout"
7965 msgstr "Примітка:Висірене"
7967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7972 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7978 msgstr "Тексти програм"
7980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
7988 msgstr "Предметний покажчик"
7990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:146
7998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8000 msgstr "Панель:Затінена"
8002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8028 msgstr "Інформація:меню"
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8031 msgid "Info:shortcut"
8032 msgstr "Інформація:скорочення"
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8035 msgid "Info:shortcuts"
8036 msgstr "Інформація:скорочення"
8038 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8039 msgid "--Separator--"
8040 msgstr "--Роздільник--"
8042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8043 msgid "--- Separate Environment ---"
8044 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8046 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8047 msgid "Part \\thepart"
8048 msgstr "Частина \\thepart"
8050 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8051 msgid "Chapter \\thechapter"
8052 msgstr "Глава \\thechapter"
8054 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8055 msgid "Appendix \\thechapter"
8056 msgstr "Додаток \\thechapter"
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8060 msgstr "Помітка в шапці"
8062 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8063 msgid "Headnote (optional):"
8064 msgstr "Headnote (бажано):"
8066 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8067 msgid "Corr Author:"
8068 msgstr "Corr Author:"
8070 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8072 msgstr "Окремі відбитки"
8074 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8076 msgstr "Окремі відбитки:"
8078 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8079 msgid "Corollary \\thetheorem."
8080 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8082 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8083 msgid "Lemma \\thetheorem."
8084 msgstr "Лема \\thetheorem."
8086 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8087 msgid "Proposition \\thetheorem."
8088 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8091 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8092 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8094 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8095 msgid "Fact \\thetheorem."
8096 msgstr "Факт \\thetheorem."
8098 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8099 msgid "Definition \\thetheorem."
8100 msgstr "Означення \\thetheorem."
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8103 msgid "Example \\thetheorem."
8104 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8107 msgid "Problem \\thetheorem."
8108 msgstr "Задача \\thetheorem."
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8111 msgid "Exercise \\thetheorem."
8112 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8114 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8115 msgid "Remark \\thetheorem."
8116 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8119 msgid "Claim \\thetheorem."
8120 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8124 msgstr "Припущення*"
8126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8140 msgstr "Зауваження*"
8142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8148 msgstr "Припущення."
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8164 msgstr "Зауваження."
8166 #: lib/layouts/braille.module:2
8168 msgstr "Шрифт Брайля"
8170 #: lib/layouts/braille.module:6
8172 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8174 msgstr "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8176 #: lib/layouts/braille.module:21
8177 msgid "Braille (default)"
8178 msgstr "Брайль (типовий)"
8180 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8184 #: lib/layouts/braille.module:43
8185 msgid "Braille (textsize)"
8186 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8188 #: lib/layouts/braille.module:65
8189 msgid "Braille (dots on)"
8190 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8192 #: lib/layouts/braille.module:80
8193 msgid "Braille_dots_on"
8194 msgstr "Braille_dots_on"
8196 #: lib/layouts/braille.module:88
8197 msgid "Braille (dots off)"
8198 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8200 #: lib/layouts/braille.module:103
8201 msgid "Braille_dots_off"
8202 msgstr "Braille_dots_off"
8204 #: lib/layouts/braille.module:111
8205 msgid "Braille (mirror on)"
8206 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8208 #: lib/layouts/braille.module:126
8209 msgid "Braille_mirror_on"
8210 msgstr "Braille_mirror_on"
8212 #: lib/layouts/braille.module:134
8213 msgid "Braille (mirror off)"
8214 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8216 #: lib/layouts/braille.module:149
8217 msgid "Braille_mirror_off"
8218 msgstr "Braille_mirror_off"
8220 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8224 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8226 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8227 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8229 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. Вам слід буде додати "
8230 "\\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати кінцеві примітки."
8232 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8233 msgid "Custom:Endnote"
8234 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8236 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8238 msgstr "кінцева примітка"
8240 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8242 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8244 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8246 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8247 "where you want the endnotes to appear."
8248 msgstr "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8250 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8254 #: lib/layouts/hanging.module:6
8256 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8257 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8259 msgstr "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з відступом"
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8263 msgstr "Лінгвістика"
8265 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8267 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8268 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8271 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані приклади, "
8272 "глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі linguistics.lyx."
8274 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8275 msgid "Numbered Example (multiline)"
8276 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8278 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8282 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8283 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8284 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8286 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8290 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8294 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8296 msgstr "Підприклад:"
8298 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8299 msgid "Custom:Glosse"
8300 msgstr "Нетипове:Глоса"
8302 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8306 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8307 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8308 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8310 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8314 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8315 msgid "CharStyle:Expression"
8316 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8318 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8322 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8323 msgid "CharStyle:Concepts"
8324 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8326 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8330 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8331 msgid "CharStyle:Meaning"
8332 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8334 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8338 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8342 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8343 msgid "List of Tableaux"
8344 msgstr "Список табло"
8346 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8351 msgid "Logical Markup"
8352 msgstr "Логічна розмітка"
8354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8356 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8359 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8363 msgid "CharStyle:Noun"
8364 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8371 msgid "CharStyle:Emph"
8372 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8379 msgid "CharStyle:Strong"
8380 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8387 msgid "CharStyle:Code"
8388 msgstr "СтильСимволів:Код"
8390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8394 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8395 msgid "Minimalistic"
8396 msgstr "Minimalistic"
8398 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8399 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8400 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8403 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8404 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8411 "starred and non-starred forms."
8412 msgstr "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з зірочкою і без."
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8415 msgid "Criterion \\thetheorem."
8416 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8427 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8428 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8439 msgid "Axiom \\thetheorem."
8440 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8451 msgid "Condition \\thetheorem."
8452 msgstr "Умова \\thetheorem."
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8463 msgid "Note \\thetheorem."
8464 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8475 msgid "Notation \\thetheorem."
8476 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8480 msgstr "Позначення*"
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8484 msgstr "Позначення."
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8487 msgid "Summary \\thetheorem."
8488 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8499 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8500 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8503 msgid "Acknowledgement*"
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8511 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8512 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8527 msgid "Assumption \\thetheorem."
8528 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8532 msgstr "Припущення*"
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8536 msgstr "Припущення."
8538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8539 msgid "Theorems (AMS)"
8540 msgstr "Теореми (AMS)"
8542 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8544 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8545 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8546 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8547 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8548 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8550 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8551 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8552 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8556 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8557 "that provide a chapter environment."
8558 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується лише для форматів з середовищем глав."
8560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8561 msgid "Theorems (Order By Section)"
8562 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8565 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8566 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8569 msgid "Theorems (Starred)"
8570 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8572 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8574 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8575 "using the extended AMS machinery."
8576 msgstr "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8578 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8582 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8583 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8585 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8586 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8604 msgstr "Американська"
8607 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8608 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8611 msgid "Arabic (Arabi)"
8612 msgstr "Арабська (Arabi)"
8614 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8619 msgid "Austrian (old spelling)"
8620 msgstr "Австрійська (старий правопис)"
8624 msgstr "Австрійська"
8627 msgid "Bahasa Indonesia"
8628 msgstr "Індонезійська"
8631 msgid "Bahasa Malaysia"
8632 msgstr "Малайзійська"
8643 msgid "Portuguese (Brazil)"
8644 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8663 msgid "French Canadian"
8664 msgstr "Канадська французька"
8668 msgstr "Каталанська"
8671 msgid "Chinese (simplified)"
8672 msgstr "Китайська (спрощена)"
8675 msgid "Chinese (traditional)"
8676 msgstr "Китайська (традиційна)"
8692 msgstr "Голландська"
8720 msgstr "Галісійська"
8723 msgid "German (old spelling)"
8724 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8730 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8736 msgid "Greek (polytonic)"
8737 msgstr "Грецька (політонічна)"
8739 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8749 msgstr "Інтерлінгва"
8764 msgid "Japanese (CJK)"
8765 msgstr "Японська (CJK)"
8788 msgid "Lower Sorbian"
8789 msgstr "Нижня лужицька"
8809 msgstr "Португальська"
8821 msgstr "Північносаамська"
8825 msgstr "Шотландська"
8832 msgid "Serbian (Latin)"
8833 msgstr "Сербська (латиниця)"
8848 msgid "Spanish (Mexico)"
8849 msgstr "Іспанська (Мексика)"
8855 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8868 msgid "Upper Sorbian"
8869 msgstr "Верхньо-лужицька"
8873 msgstr "В'єтнамська"
8880 msgid "Unicode (utf8)"
8881 msgstr "Unicode (utf8)"
8884 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8885 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
8888 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8889 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
8892 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8893 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
8896 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8897 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
8900 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8901 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
8904 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8905 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
8908 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8909 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
8912 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8913 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
8916 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8917 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
8920 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8921 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
8924 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8925 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
8928 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8929 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
8932 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8933 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
8936 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8937 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
8940 msgid "DOS (CP 437)"
8941 msgstr "DOS (CP 437)"
8944 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8945 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8948 msgid "Western European (CP 850)"
8949 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
8952 msgid "Central European (CP 852)"
8953 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
8956 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8957 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
8960 msgid "Western European (CP 858)"
8961 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
8964 msgid "Hebrew (CP 862)"
8965 msgstr "Іврит (CP 862)"
8968 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8969 msgstr "Північні мови (CP 865)"
8972 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8973 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
8976 msgid "Central European (CP 1250)"
8977 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
8980 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8981 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
8984 msgid "Western European (CP 1252)"
8985 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
8987 #: lib/encodings:101
8988 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8989 msgstr "Іврит (CP 1255)"
8991 #: lib/encodings:105
8992 msgid "Arabic (CP 1256)"
8993 msgstr "Арабське (CP 1256)"
8995 #: lib/encodings:108
8996 msgid "Baltic (CP 1257)"
8997 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
8999 #: lib/encodings:111
9000 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9001 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9003 #: lib/encodings:114
9004 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9005 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9007 #: lib/encodings:117
9008 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9009 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9011 #: lib/encodings:120
9012 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9013 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9015 #: lib/encodings:145
9016 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9017 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9019 #: lib/encodings:149
9020 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9021 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9023 #: lib/encodings:153
9024 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9025 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9027 #: lib/encodings:157
9028 msgid "Korean (EUC-KR)"
9029 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9031 #: lib/encodings:161
9032 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9033 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9035 #: lib/encodings:165
9036 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9037 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9039 #: lib/encodings:169
9040 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9041 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9043 #: lib/encodings:176
9044 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9045 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9047 #: lib/encodings:178
9048 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9049 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9051 #: lib/encodings:180
9052 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9053 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9055 #: lib/encodings:187
9056 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9057 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9059 #: lib/encodings:192
9060 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9061 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9063 #: lib/encodings:196
9067 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9071 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9073 msgstr "Редагування|Р"
9075 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9079 #: lib/ui/classic.ui:35
9083 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9087 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9091 #: lib/ui/classic.ui:38
9093 msgstr "Документи|Д"
9095 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9099 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9103 #: lib/ui/classic.ui:48
9104 msgid "New from Template...|T"
9105 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9107 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9109 msgstr "Відкрити...|В"
9111 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9115 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9119 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9120 msgid "Save As...|A"
9121 msgstr "Зберегти як...|я"
9123 #: lib/ui/classic.ui:54
9125 msgstr "Повернутися|П"
9127 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9128 msgid "Version Control|V"
9129 msgstr "Керування версіями|К"
9131 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9133 msgstr "Імпортувати|І"
9135 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9137 msgstr "Експортувати до...|Е"
9139 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9141 msgstr "Надрукувати...|Н"
9143 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9145 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9147 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9151 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9152 msgid "Register...|R"
9153 msgstr "Зареєструвати...|р"
9155 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9156 msgid "Check In Changes...|I"
9157 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9159 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9160 msgid "Check Out for Edit|O"
9161 msgstr "Пошукати редакції|р"
9163 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9164 msgid "Revert to Repository Version|R"
9165 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9167 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9168 msgid "Undo Last Check In|U"
9169 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9171 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9172 msgid "Show History...|H"
9173 msgstr "Показати журнал...|ж"
9175 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9177 msgstr "Обрати...|О"
9179 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9181 msgstr "Скасувати|С"
9183 #: lib/ui/classic.ui:91
9185 msgstr "Повторити|П"
9187 #: lib/ui/classic.ui:93
9191 #: lib/ui/classic.ui:94
9193 msgstr "Копіювати|К"
9195 #: lib/ui/classic.ui:95
9199 #: lib/ui/classic.ui:96
9200 msgid "Paste External Selection|x"
9201 msgstr "Вставити ззовні|з"
9203 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9204 msgid "Find & Replace...|F"
9205 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9207 #: lib/ui/classic.ui:100
9211 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9213 msgstr "Математичне|М"
9215 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9216 msgid "Spellchecker...|S"
9217 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9219 #: lib/ui/classic.ui:105
9220 msgid "Thesaurus..."
9221 msgstr "Тезаурус..."
9223 #: lib/ui/classic.ui:106
9224 msgid "Statistics...|i"
9225 msgstr "Статистичні дані...|д"
9227 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9229 msgstr "Перевірити TeX|X"
9231 #: lib/ui/classic.ui:108
9232 msgid "Change Tracking|g"
9233 msgstr "Змінити слідкування|в"
9235 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9236 msgid "Preferences...|P"
9237 msgstr "Налаштувати...|Н"
9239 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9240 msgid "Reconfigure|R"
9241 msgstr "Переконфігурувати|к"
9243 #: lib/ui/classic.ui:115
9244 msgid "Selection as Lines|L"
9245 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9247 #: lib/ui/classic.ui:116
9248 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9249 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9251 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9252 msgid "Multicolumn|M"
9253 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9255 #: lib/ui/classic.ui:122
9257 msgstr "Лінія згори|г"
9259 #: lib/ui/classic.ui:123
9260 msgid "Line Bottom|B"
9261 msgstr "Лінія знизу|н"
9263 #: lib/ui/classic.ui:124
9265 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9267 #: lib/ui/classic.ui:125
9268 msgid "Line Right|R"
9269 msgstr "Лінія праворуч|п"
9271 #: lib/ui/classic.ui:127
9273 msgstr "Вирівняти|В"
9275 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9277 msgstr "Додати рядок|Д"
9279 #: lib/ui/classic.ui:130
9280 msgid "Delete Row|w"
9281 msgstr "Вилучити рядок|В"
9283 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9285 msgstr "Копіювати рядок"
9287 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9289 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9291 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9292 msgid "Add Column|u"
9293 msgstr "Додати стовпчик|т"
9295 #: lib/ui/classic.ui:135
9296 msgid "Delete Column|D"
9297 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9299 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9301 msgstr "Копіювати стовпчик"
9303 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9304 msgid "Swap Columns"
9305 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9307 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9311 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9313 msgstr "Посередині|с"
9315 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9319 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9323 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9327 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9331 #: lib/ui/classic.ui:159
9332 msgid "Toggle Numbering|N"
9333 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9335 #: lib/ui/classic.ui:160
9336 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9337 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9339 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9340 msgid "Change Limits Type|L"
9341 msgstr "Змінити тип границь|г"
9343 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9344 msgid "Change Formula Type|F"
9345 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9347 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9348 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9349 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9351 #: lib/ui/classic.ui:168
9353 msgstr "Вирівняти|В"
9355 #: lib/ui/classic.ui:170
9357 msgstr "Додати рядок|Д"
9359 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9360 msgid "Delete Row|D"
9361 msgstr "Вилучити рядок|р"
9363 #: lib/ui/classic.ui:175
9364 msgid "Add Column|C"
9365 msgstr "Додати стовпчик|о"
9367 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9368 msgid "Delete Column|e"
9369 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9371 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9375 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9379 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9381 msgstr "Всередині|с"
9383 #: lib/ui/classic.ui:188
9387 #: lib/ui/classic.ui:189
9391 #: lib/ui/classic.ui:190
9393 msgstr "Mathematica"
9395 #: lib/ui/classic.ui:192
9396 msgid "Maple, simplify"
9397 msgstr "Maple, simplify"
9399 #: lib/ui/classic.ui:193
9400 msgid "Maple, factor"
9401 msgstr "Maple, множник"
9403 #: lib/ui/classic.ui:194
9404 msgid "Maple, evalm"
9405 msgstr "Maple, evalm"
9407 #: lib/ui/classic.ui:195
9408 msgid "Maple, evalf"
9409 msgstr "Maple, evalf"
9411 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9412 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9413 msgid "Inline Formula|I"
9416 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9417 msgid "Displayed Formula|D"
9418 msgstr "Виключну формулу|ю"
9420 #: lib/ui/classic.ui:201
9421 msgid "Eqnarray Environment|q"
9422 msgstr "Блок рівнянь|р"
9424 #: lib/ui/classic.ui:202
9425 msgid "Align Environment|A"
9426 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9428 #: lib/ui/classic.ui:203
9429 msgid "AlignAt Environment"
9430 msgstr "Оточення AlignAt"
9432 #: lib/ui/classic.ui:204
9433 msgid "Flalign Environment|F"
9434 msgstr "Оточення Flalign|F"
9436 #: lib/ui/classic.ui:207
9437 msgid "Gather Environment"
9438 msgstr "Оточення Gather"
9440 #: lib/ui/classic.ui:208
9441 msgid "Multline Environment"
9442 msgstr "Багаторядковий блок"
9444 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9446 msgstr "Математичні записи|а"
9448 #: lib/ui/classic.ui:216
9449 msgid "Special Character|S"
9450 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9452 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9453 msgid "Citation...|C"
9454 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9456 #: lib/ui/classic.ui:218
9457 msgid "Cross-reference...|r"
9458 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9460 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9464 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9468 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9469 msgid "Marginal Note|M"
9470 msgstr "Примітку на полях|л"
9472 #: lib/ui/classic.ui:222
9474 msgstr "Короткий заголовок"
9476 #: lib/ui/classic.ui:223
9477 msgid "Index Entry|I"
9478 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9480 #: lib/ui/classic.ui:224
9481 msgid "Nomenclature Entry"
9482 msgstr "Елемент номенклатури"
9484 #: lib/ui/classic.ui:225
9488 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9492 #: lib/ui/classic.ui:227
9493 msgid "Lists & TOC|O"
9494 msgstr "Списки і зміст|С"
9496 #: lib/ui/classic.ui:229
9498 msgstr "Команду TeX|T"
9500 #: lib/ui/classic.ui:230
9502 msgstr "Міністорінку|М"
9504 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9505 msgid "Graphics...|G"
9506 msgstr "Зображення...|З"
9508 #: lib/ui/classic.ui:232
9509 msgid "Tabular Material...|b"
9510 msgstr "Таблицю...|Т"
9512 #: lib/ui/classic.ui:233
9514 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9516 #: lib/ui/classic.ui:235
9517 msgid "Include File...|d"
9518 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9520 #: lib/ui/classic.ui:236
9521 msgid "Insert File|e"
9524 #: lib/ui/classic.ui:237
9525 msgid "External Material...|x"
9526 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9528 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9529 msgid "Symbols...|b"
9530 msgstr "Символи...|л"
9532 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9533 msgid "Superscript|S"
9534 msgstr "Верхній індекс|і"
9536 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9538 msgstr "Нижній індекс|Н"
9540 #: lib/ui/classic.ui:244
9541 msgid "Hyphenation Point|P"
9542 msgstr "М'який перенос|п"
9544 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9545 msgid "Protected Hyphen|y"
9546 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9548 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9549 msgid "Ligature Break|k"
9550 msgstr "Розрив лігатури|у"
9552 #: lib/ui/classic.ui:247
9553 msgid "Protected Space|r"
9554 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9556 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9557 msgid "Inter-word Space|w"
9558 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9560 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9561 msgid "Thin Space|T"
9562 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9564 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9565 msgid "Horizontal Space...|o"
9566 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9568 #: lib/ui/classic.ui:251
9569 msgid "Vertical Space..."
9570 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9572 #: lib/ui/classic.ui:252
9573 msgid "Line Break|L"
9574 msgstr "Розрив рядка|Р"
9576 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9578 msgstr "Багатокрапку|Б"
9580 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9581 msgid "End of Sentence|E"
9582 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9584 #: lib/ui/classic.ui:255
9585 msgid "Protected Dash|D"
9586 msgstr "Нерозривне тире|т"
9588 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9589 msgid "Breakable Slash|a"
9590 msgstr "Розбивна риска|а"
9592 #: lib/ui/classic.ui:257
9593 msgid "Single Quote|Q"
9594 msgstr "Одинарну лапку|О"
9596 #: lib/ui/classic.ui:258
9597 msgid "Ordinary Quote|O"
9598 msgstr "Звичайну лапку|З"
9600 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9601 msgid "Menu Separator|M"
9602 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9604 #: lib/ui/classic.ui:260
9605 msgid "Horizontal Line"
9608 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9610 msgstr "Розрив сторінки"
9612 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9613 msgid "Display Formula|D"
9614 msgstr "Виключну формулу|В"
9616 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9618 msgid "Eqnarray Environment|E"
9619 msgstr "Блок рівнянь|л"
9621 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9622 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9623 msgid "AMS align Environment|a"
9624 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9626 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9627 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9628 msgid "AMS alignat Environment|t"
9629 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9631 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9633 msgid "AMS flalign Environment|f"
9634 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9636 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9637 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9638 msgid "AMS gather Environment|g"
9639 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9641 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9643 msgid "AMS multline Environment|m"
9644 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9646 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9647 msgid "Array Environment|y"
9650 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9651 msgid "Cases Environment|C"
9652 msgstr "Блок варіантів|т"
9654 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9655 msgid "Split Environment|S"
9656 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9658 #: lib/ui/classic.ui:280
9659 msgid "Font Change|o"
9660 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9662 #: lib/ui/classic.ui:284
9663 msgid "Math Normal Font"
9664 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9666 #: lib/ui/classic.ui:286
9667 msgid "Math Calligraphic Family"
9668 msgstr "Математичний каліграфічний"
9670 #: lib/ui/classic.ui:287
9671 msgid "Math Fraktur Family"
9672 msgstr "Математичний фрактурний"
9674 #: lib/ui/classic.ui:288
9675 msgid "Math Roman Family"
9676 msgstr "Математичний прямий"
9678 #: lib/ui/classic.ui:289
9679 msgid "Math Sans Serif Family"
9680 msgstr "Математичний рублений"
9682 #: lib/ui/classic.ui:291
9683 msgid "Math Bold Series"
9684 msgstr "Математичний напівжирний"
9686 #: lib/ui/classic.ui:293
9687 msgid "Text Normal Font"
9688 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9690 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9691 msgid "Text Roman Family"
9692 msgstr "Прямий шрифт"
9694 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9695 msgid "Text Sans Serif Family"
9696 msgstr "Рублений шрифт"
9698 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9699 msgid "Text Typewriter Family"
9700 msgstr "Машинописний шрифт"
9702 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9703 msgid "Text Bold Series"
9704 msgstr "Жирний шрифт"
9706 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9707 msgid "Text Medium Series"
9708 msgstr "Нормальний шрифт"
9710 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9711 msgid "Text Italic Shape"
9714 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9715 msgid "Text Small Caps Shape"
9718 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9719 msgid "Text Slanted Shape"
9722 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9723 msgid "Text Upright Shape"
9726 #: lib/ui/classic.ui:310
9727 msgid "Floatflt Figure"
9728 msgstr "Вбудоване зображення"
9730 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9731 msgid "Table of Contents|C"
9734 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9735 msgid "Index List|I"
9736 msgstr "Предметний покажчик|п"
9738 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9739 msgid "Nomenclature|N"
9740 msgstr "Номенклатуру|Н"
9742 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9743 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9744 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9746 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9747 msgid "LyX Document...|X"
9748 msgstr "Документ LyX...|X"
9750 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9751 msgid "Plain Text...|T"
9752 msgstr "Звичайний текст...|т"
9754 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9755 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9756 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9758 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9759 msgid "Track Changes|T"
9760 msgstr "Стежити за змінами|т"
9762 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9763 msgid "Merge Changes...|M"
9764 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9766 #: lib/ui/classic.ui:330
9767 msgid "Accept All Changes|A"
9768 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9770 #: lib/ui/classic.ui:331
9771 msgid "Reject All Changes|R"
9772 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9774 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9775 msgid "Show Changes in Output|S"
9776 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9778 #: lib/ui/classic.ui:339
9779 msgid "Character...|C"
9780 msgstr "Символ...|С"
9782 #: lib/ui/classic.ui:340
9783 msgid "Paragraph...|P"
9786 #: lib/ui/classic.ui:341
9787 msgid "Document...|D"
9788 msgstr "Документ...|О"
9790 #: lib/ui/classic.ui:342
9791 msgid "Tabular...|T"
9792 msgstr "Таблицю...|Т"
9794 #: lib/ui/classic.ui:344
9795 msgid "Emphasize Style|E"
9796 msgstr "Виокремлюваний|В"
9798 #: lib/ui/classic.ui:345
9799 msgid "Noun Style|N"
9800 msgstr "Прописний|П"
9802 #: lib/ui/classic.ui:346
9803 msgid "Bold Style|B"
9804 msgstr "Напівжирний|ж"
9806 #: lib/ui/classic.ui:349
9807 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9808 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9810 #: lib/ui/classic.ui:350
9811 msgid "Increase Environment Depth|i"
9812 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9814 #: lib/ui/classic.ui:351
9815 msgid "Start Appendix Here|S"
9816 msgstr "Почати додаток тут|П"
9818 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9819 msgid "Build Program|B"
9820 msgstr "Створити програму|т"
9822 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9826 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9828 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9830 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9834 #: lib/ui/classic.ui:365
9835 msgid "TeX Information|X"
9836 msgstr "Інформація про TeX|X"
9838 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9840 msgstr "Наступна примітка|п"
9842 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9843 msgid "Go to Label|L"
9844 msgstr "Перейти до мітки|м"
9846 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9850 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9851 msgid "Save Bookmark 1|S"
9852 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9854 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9855 msgid "Save Bookmark 2"
9856 msgstr "Закласти закладку 2"
9858 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9859 msgid "Save Bookmark 3"
9860 msgstr "Закласти закладку 3"
9862 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9863 msgid "Save Bookmark 4"
9864 msgstr "Закласти закладку 4"
9866 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9867 msgid "Save Bookmark 5"
9868 msgstr "Закласти закладку 5"
9870 #: lib/ui/classic.ui:390
9871 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9872 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
9874 #: lib/ui/classic.ui:391
9875 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9876 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
9878 #: lib/ui/classic.ui:392
9879 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9880 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
9882 #: lib/ui/classic.ui:393
9883 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9884 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
9886 #: lib/ui/classic.ui:394
9887 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9888 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
9890 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9891 msgid "Introduction|I"
9894 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9896 msgstr "Підручник|П"
9898 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9899 msgid "User's Guide|U"
9900 msgstr "Підручник користувача|к"
9902 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9903 msgid "Extended Features|E"
9904 msgstr "Додаткові можливості|Д"
9906 #: lib/ui/classic.ui:413
9907 msgid "Embedded Objects|m"
9908 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
9910 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9911 msgid "Customization|C"
9912 msgstr "Підручник з налаштування|н"
9914 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9916 msgstr "Питання і відповіді|в"
9918 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9919 msgid "Table of Contents|a"
9922 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9923 msgid "LaTeX Configuration|L"
9924 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
9926 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9930 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9934 #: lib/ui/classic.ui:429
9935 msgid "Preferences..."
9936 msgstr "Налаштувати..."
9938 #: lib/ui/classic.ui:430
9940 msgstr "Вийти з LyX"
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9943 msgid "Aligned Environment|l"
9944 msgstr "Середовище Aligned|е"
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9947 msgid "AlignedAt Environment|v"
9948 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9951 msgid "Gathered Environment|h"
9952 msgstr "Середовище Gathered|и"
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9955 msgid "Delimiters...|r"
9956 msgstr "Роздільники...|д"
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9960 msgstr "Матриця...|я"
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9967 msgid "Equation Label|L"
9968 msgstr "Мітка рівняння|р"
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9971 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9972 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9975 msgid "Split Cell|C"
9976 msgstr "Розділити комірку|к"
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9983 msgid "Add Line Above|o"
9984 msgstr "Додати рядок вище|Д"
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9987 msgid "Add Line Below|B"
9988 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9991 msgid "Delete Line Above|D"
9992 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9995 msgid "Delete Line Below|e"
9996 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9999 msgid "Add Line to Left"
10000 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10003 msgid "Add Line to Right"
10004 msgstr "Додати рядок праворуч"
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10007 msgid "Delete Line to Left"
10008 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10011 msgid "Delete Line to Right"
10012 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10015 msgid "Toggle Math Toolbar"
10016 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10019 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10020 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10023 msgid "Toggle Table Toolbar"
10024 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10027 msgid "Next Cross-Reference|N"
10028 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10031 msgid "Go to Label|G"
10032 msgstr "Перейти до мітки|м"
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10035 msgid "<reference>|r"
10036 msgstr "<reference>|r"
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10039 msgid "(<reference>)|e"
10040 msgstr "(<reference>)|e"
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10047 msgid "on page <page>|o"
10048 msgstr "на сторінці <page>|н"
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10051 msgid "<reference> on page <page>|f"
10052 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10055 msgid "Formatted reference|t"
10056 msgstr "Форматоване посилання|а"
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10064 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10065 msgid "Settings...|S"
10066 msgstr "Налаштування...|Н"
10068 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10069 msgid "Go back to Reference|G"
10070 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10073 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10074 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10076 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10077 msgid "Open Inset|O"
10078 msgstr "Відкрити вставку|В"
10080 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10081 msgid "Close Inset|C"
10082 msgstr "Закрити вставку|З"
10084 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10087 msgid "Dissolve Inset|D"
10088 msgstr "Анулювати вставку|у"
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10091 msgid "Toggle Label|L"
10092 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10095 msgid "Frameless|l"
10096 msgstr "Без рамки|Б"
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10099 msgid "Simple frame|f"
10100 msgstr "Проста рамка|р"
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10103 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10104 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10107 msgid "Oval, thin|O"
10108 msgstr "Овальна, вузька|О"
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10111 msgid "Oval, thick|v"
10112 msgstr "Овальна, широка|в"
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10115 msgid "Drop Shadow|w"
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10119 msgid "Shaded background|b"
10120 msgstr "Затінене тло|л"
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10123 msgid "Double frame|D"
10124 msgstr "Подвійна рамка|д"
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10128 msgstr "LyX Примітку|П"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10132 msgstr "Коментар|К"
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10135 msgid "Greyed Out|G"
10136 msgstr "Висірене|В"
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10139 msgid "Interword Space|w"
10140 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10143 msgid "Protected Space|o"
10144 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10147 msgid "Negative Thin Space|N"
10148 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10151 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10152 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10155 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10156 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10159 msgid "Quad Space|Q"
10160 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10163 msgid "Double Quad Space|u"
10164 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10167 msgid "Horizontal Fill|F"
10168 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10172 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10176 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10180 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10184 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10188 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10192 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10196 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10199 msgid "Custom Length|C"
10200 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10207 msgid "SmallSkip|S"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10212 msgstr "Середній|С"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10224 msgstr "Нетиповий|е"
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10227 msgid "Settings...|e"
10228 msgstr "Налаштування...|Н"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10232 msgstr "Включення|к"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10240 msgstr "Дослівно|Д"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10243 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10244 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10248 msgstr "Текст програми|п"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10251 msgid "Edit included file...|E"
10252 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10256 msgstr "Нова сторінка|Н"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10259 msgid "Page Break|a"
10260 msgstr "Розрив сторінки|о"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10263 msgid "Clear Page|C"
10264 msgstr "Порожня сторінка|с"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10267 msgid "Clear Double Page|D"
10268 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10271 msgid "Ragged Line Break|R"
10272 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10275 msgid "Justified Line Break|J"
10276 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10297 msgid "Paste Recent|e"
10298 msgstr "Вставити недавній|е"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10301 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10302 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10305 msgid "Move Paragraph Up|o"
10306 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10309 msgid "Move Paragraph Down|v"
10310 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10313 msgid "Promote Section|r"
10314 msgstr "Підняти розділ|н"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10317 msgid "Demote Section|m"
10318 msgstr "Знизити розділ|н"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10321 msgid "Move Section down|d"
10322 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10325 msgid "Move Section up|u"
10326 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10329 msgid "Insert Short Title|T"
10330 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10333 msgid "Apply Last Text Style|A"
10334 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10337 msgid "Text Style|S"
10338 msgstr "Стиль тексту|ь"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10341 msgid "Paragraph Settings...|P"
10342 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10345 msgid "Fullscreen Mode"
10346 msgstr "Повноекранний режим"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10350 msgid "Append Parameter"
10351 msgstr "Додати параметр"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10355 msgid "Remove Last Parameter"
10356 msgstr "Вилучити останній параметр"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10360 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10361 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10365 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10366 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10370 msgid "Insert Optional Parameter"
10371 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10375 msgid "Remove Optional Parameter"
10376 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10380 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10381 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10385 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10386 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10390 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10391 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10394 msgid "Edit externally...|x"
10395 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10399 msgstr "Лінія згори|г"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10402 msgid "Bottom Line|B"
10403 msgstr "Лінія внизу|н"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10406 msgid "Left Line|L"
10407 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10410 msgid "Right Line|R"
10411 msgstr "Лінія праворуч|п"
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10415 msgstr "Копіювати рядок|о"
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10418 msgid "Copy Column|p"
10419 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10423 msgstr "Документ|Д"
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10427 msgstr "Інструменти|І"
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10430 msgid "New from Template...|m"
10431 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10434 msgid "Open Recent|t"
10435 msgstr "Відкрити недавній|д"
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10439 msgstr "Вибрати все|с"
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10442 msgid "Revert to Saved|R"
10443 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10446 msgid "New Window|W"
10447 msgstr "Нове вікно|о"
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10450 msgid "Close Window|d"
10451 msgstr "Закрити вікно|р"
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10455 msgstr "Повторити|П"
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10458 msgid "Paste Special"
10459 msgstr "Вставити особливе"
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10463 msgstr "Обрати все"
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10470 msgid "Rows & Columns|C"
10471 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10474 msgid "Increase List Depth|I"
10475 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10478 msgid "Decrease List Depth|D"
10479 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10482 msgid "Dissolve Inset|l"
10483 msgstr "Анулювати врізку|у"
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10486 msgid "TeX Code Settings...|C"
10487 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10490 msgid "Float Settings...|a"
10491 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10495 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10498 msgid "Note Settings...|N"
10499 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10502 msgid "Branch Settings...|B"
10503 msgstr "Налаштування версій...|в"
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10506 msgid "Box Settings...|x"
10507 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10510 msgid "Table Settings...|a"
10511 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10514 msgid "Plain Text|T"
10515 msgstr "Звичайний текст|ч"
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10518 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10519 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10522 msgid "Selection|S"
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10526 msgid "Selection, Join Lines|i"
10527 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10530 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10531 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10534 msgid "Paste As PDF"
10535 msgstr "Вставити як PDF"
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10538 msgid "Paste As PNG"
10539 msgstr "Вставити як PNG"
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10542 msgid "Paste As JPEG"
10543 msgstr "Вставити як JPEG"
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10546 msgid "Dissolve CharStyle"
10547 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10550 msgid "Customized...|C"
10551 msgstr "Особливе...|О"
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10554 msgid "Capitalize|a"
10555 msgstr "Прописними|р"
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10558 msgid "Uppercase|U"
10559 msgstr "Верхній регістр|В"
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10562 msgid "Lowercase|L"
10563 msgstr "Нижній регістр|Н"
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10566 msgid "Number whole Formula|N"
10567 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10570 msgid "Number this Line|u"
10571 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10574 msgid "Macro Definition"
10575 msgstr "Визначення макросу"
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10578 msgid "Text Style|T"
10579 msgstr "Стиль тексту|С"
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10582 msgid "Add Line Above|A"
10583 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10586 msgid "Math Normal Font|N"
10587 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10591 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10594 msgid "Math Fraktur Family|F"
10595 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10598 msgid "Math Roman Family|R"
10599 msgstr "Математичний прямий|р"
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10602 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10603 msgstr "Математичний рублений|у"
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10606 msgid "Math Bold Series|B"
10607 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10610 msgid "Text Normal Font|T"
10611 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10622 msgid "Mathematica|a"
10623 msgstr "Mathematica|a"
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10626 msgid "Maple, simplify|s"
10627 msgstr "Maple, simplify|s"
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10630 msgid "Maple, factor|f"
10631 msgstr "Maple, factor|f"
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10634 msgid "Maple, evalm|e"
10635 msgstr "Maple, evalm|e"
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10638 msgid "Maple, evalf|v"
10639 msgstr "Maple, evalf|v"
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10642 msgid "Open All Insets|O"
10643 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10646 msgid "Close All Insets|C"
10647 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10650 msgid "Unfold Math Macro"
10651 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10654 msgid "Fold Math Macro"
10655 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10658 msgid "View Source|S"
10659 msgstr "Переглянути джерело|д"
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10662 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10663 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10666 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10667 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10670 msgid "Close Tab Group|G"
10671 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10674 msgid "Fullscreen|l"
10675 msgstr "На весь екран|е"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10679 msgstr "Панелі інструментів|н"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10682 msgid "Special Character|p"
10683 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10686 msgid "Formatting|o"
10687 msgstr "Форматування|р"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10690 msgid "List / TOC|i"
10691 msgstr "Списки та зміст|С"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10695 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10702 msgid "Custom insets"
10703 msgstr "Нетипові вставки"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10710 msgid "Box[[Menu]]"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10714 msgid "Cross-Reference...|R"
10715 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10722 msgid "Index Entry|d"
10723 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10727 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10731 msgstr "Таблицю...|Т"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10734 msgid "Hyperlink|k"
10735 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10738 msgid "Short Title|S"
10739 msgstr "Короткий заголовок|К"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10743 msgstr "Команду TeX|X"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10746 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10747 msgstr "Текст програми"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10750 msgid "Ordinary Quote|Q"
10751 msgstr "Звичайну лапку|З"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10754 msgid "Single Quote|S"
10755 msgstr "Одинарну лапку|О"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10758 msgid "Phonetic Symbols|P"
10759 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10762 msgid "Protected Space|P"
10763 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10766 msgid "Horizontal Line|L"
10767 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10770 msgid "Vertical Space...|V"
10771 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10774 msgid "Hyphenation Point|H"
10775 msgstr "М’який перенос|М"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10778 msgid "Numbered Formula|N"
10779 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10782 msgid "Figure Wrap Float|F"
10783 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10786 msgid "Table Wrap Float|T"
10787 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10790 msgid "External Material...|M"
10791 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10794 msgid "Child Document...|d"
10795 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10798 msgid "Change Tracking|C"
10799 msgstr "Змінити слідкування|в"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10802 msgid "Start Appendix Here|A"
10803 msgstr "Почати додаток тут|д"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10806 msgid "Save in Bundled Format|F"
10807 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10810 msgid "Compressed|m"
10811 msgstr "Стиснутий|у"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10814 msgid "Accept Change|A"
10815 msgstr "Прийняти зміну|П"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10818 msgid "Reject Change|R"
10819 msgstr "Відкинути зміну|к"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10822 msgid "Accept All Changes|c"
10823 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10826 msgid "Reject All Changes|e"
10827 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10830 msgid "Next Change|C"
10831 msgstr "Наступна зміна|т"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10834 msgid "Next Cross-Reference|R"
10835 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10838 msgid "Clear Bookmarks|C"
10839 msgstr "Очистити закладки|О"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10842 msgid "Thesaurus...|T"
10843 msgstr "Тезаурус...|П"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10846 msgid "Statistics...|a"
10847 msgstr "Статистичні дані...|д"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10850 msgid "TeX Information|I"
10851 msgstr "Інформація про TeX|X"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10854 msgid "Embedded Objects|O"
10855 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10858 msgid "Shortcuts|S"
10859 msgstr "Скорочення|ч"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10862 msgid "LyX Functions|y"
10863 msgstr "Функції LyX|Ф"
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10866 msgid "New document"
10867 msgstr "Створити документ"
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10870 msgid "Open document"
10871 msgstr "Відкрити документ"
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10874 msgid "Save document"
10875 msgstr "Зберегти документ"
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10878 msgid "Print document"
10879 msgstr "Друкувати документ"
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10882 msgid "Check spelling"
10883 msgstr "Перевірити правопис"
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10894 msgid "Find and replace"
10895 msgstr "Знайти і замінити"
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10898 msgid "Toggle emphasis"
10899 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10902 msgid "Toggle noun"
10903 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10907 msgstr "Застосувати останнє"
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10910 msgid "Insert math"
10911 msgstr "Вставити математичне"
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10914 msgid "Insert graphics"
10915 msgstr "Вставити зображення"
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10918 msgid "Insert table"
10919 msgstr "Вставити таблицю"
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10922 msgid "Toggle Outline"
10923 msgstr "Перемкнути режим контурів"
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10930 msgid "Numbered list"
10931 msgstr "Нумерований список"
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10934 msgid "Itemized list"
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10938 msgid "Increase depth"
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10942 msgid "Decrease depth"
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10946 msgid "Insert figure float"
10947 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10950 msgid "Insert table float"
10951 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10954 msgid "Insert label"
10955 msgstr "Вставити мітку"
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10958 msgid "Insert cross-reference"
10959 msgstr "Вставити перехресне посилання"
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10962 msgid "Insert citation"
10963 msgstr "Вставити посилання"
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10966 msgid "Insert index entry"
10967 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10970 msgid "Insert nomenclature entry"
10971 msgstr "Додати елемент номенклатури"
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10974 msgid "Insert footnote"
10975 msgstr "Вставити зноску"
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10978 msgid "Insert margin note"
10979 msgstr "Вставити примітку на полях"
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10982 msgid "Insert note"
10983 msgstr "Вставити примітку"
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10987 msgstr "Вставити панель"
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10990 msgid "Insert Hyperlink"
10991 msgstr "Вставити гіперпосилання"
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10994 msgid "Insert TeX code"
10995 msgstr "Вставити код TeX"
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10998 msgid "Insert math macro"
10999 msgstr "Вставити математичний макрос"
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11002 msgid "Include file"
11003 msgstr "Вставити файл"
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11007 msgstr "Стиль тексту"
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11010 msgid "Paragraph settings"
11011 msgstr "Налаштування абзацу"
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11015 msgstr "Додати рядок"
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11019 msgstr "Додати стовпчик"
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11023 msgstr "Вилучити рядок"
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11026 msgid "Delete column"
11027 msgstr "Вилучити стовпчик"
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11030 msgid "Set top line"
11031 msgstr "Намалювати верхню"
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11034 msgid "Set bottom line"
11035 msgstr "Намалювати нижню"
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11038 msgid "Set left line"
11039 msgstr "Намалювати ліву"
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11042 msgid "Set right line"
11043 msgstr "Намалювати праву"
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11046 msgid "Set border lines"
11047 msgstr "Встановити рамки"
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11050 msgid "Set all lines"
11051 msgstr "Встановити всі рамки"
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11054 msgid "Unset all lines"
11055 msgstr "Прибрати всі рамки"
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11059 msgstr "Притиснути ліворуч"
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11062 msgid "Align center"
11063 msgstr "Посередині"
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11066 msgid "Align right"
11067 msgstr "Притиснути праворуч"
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11071 msgstr "Притиснути догори"
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11074 msgid "Align middle"
11075 msgstr "Вирівняти посередині"
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11078 msgid "Align bottom"
11079 msgstr "Притиснути донизу"
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11082 msgid "Rotate cell"
11083 msgstr "Повернути комірку"
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11086 msgid "Rotate table"
11087 msgstr "Повернути таблицю"
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11090 msgid "Set multi-column"
11091 msgstr "Багатоколонкове"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11095 msgstr "Математика"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11098 msgid "Set display mode"
11099 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11103 msgstr "Нижній індекс"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11106 msgid "Superscript"
11107 msgstr "Верхній індекс"
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11110 msgid "Insert square root"
11111 msgstr "Вставити кв. корінь"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11114 msgid "Insert root"
11115 msgstr "Вставити корінь"
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11118 msgid "Insert standard fraction"
11119 msgstr "Додати звичайний дріб"
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11123 msgstr "Вставити знак суми"
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11126 msgid "Insert integral"
11127 msgstr "Вставити таблицю"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11130 msgid "Insert product"
11131 msgstr "Вставити знак множення"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11135 msgstr "Вставити ( )"
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11139 msgstr "Вставити [ ]"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11143 msgstr "Вставити { }"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11146 msgid "Insert delimiters"
11147 msgstr "Додати обмежувачі"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11150 msgid "Insert matrix"
11151 msgstr "Вставити матрицю"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11154 msgid "Insert cases environment"
11155 msgstr "Блок варіантів"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11158 msgid "Toggle Math Panels"
11159 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11162 msgid "Math Macros"
11163 msgstr "Математичні макроси"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11166 msgid "Command Buffer"
11167 msgstr "Буфер команд"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11170 msgid "Review[[Toolbar]]"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11174 msgid "Track changes"
11175 msgstr "Слідкувати за змінами"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11178 msgid "Show changes in output"
11179 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11182 msgid "Next change"
11183 msgstr "Наступна зміна"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11186 msgid "Accept change inside selection"
11187 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11190 msgid "Reject change inside selection"
11191 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11194 msgid "Merge changes"
11195 msgstr "Об’єднати зміни"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11198 msgid "Accept all changes"
11199 msgstr "Прийняти всі зміни"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11202 msgid "Reject all changes"
11203 msgstr "Відкинути всі зміни"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11207 msgstr "Наступна примітка"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11210 msgid "View/Update"
11211 msgstr "Переглянути або оновити"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11215 msgstr "Переглянути DVI"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11219 msgstr "Оновити DVI"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11222 msgid "View PDF (pdflatex)"
11223 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11226 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11227 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11230 msgid "View PostScript"
11231 msgstr "Переглянути PostScript"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11234 msgid "Update PostScript"
11235 msgstr "Оновити PostScript"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11238 msgid "Version Control"
11239 msgstr "Керування версіями"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11243 msgstr "Зареєструвати"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11246 msgid "Check-out for edit"
11247 msgstr "Отримати для редагування"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11250 msgid "Check-in changes"
11251 msgstr "Внести зміни"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11254 msgid "View revision log"
11255 msgstr "Переглянути журнал версій"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11258 msgid "Revert changes"
11259 msgstr "Скасувати зміни"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11262 msgid "Math Panels"
11263 msgstr "Математичні панелі"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11266 msgid "Math Spacings"
11267 msgstr "Математичні пробіли"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11423 msgid "Thin space\t\\,"
11424 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11427 msgid "Medium space\t\\:"
11428 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11431 msgid "Thick space\t\\;"
11432 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11435 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11436 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11439 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11440 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11443 msgid "Negative space\t\\!"
11444 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11447 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11448 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11451 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11452 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11455 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11456 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11463 msgid "Square root\t\\sqrt"
11464 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11467 msgid "Other root\t\\root"
11468 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11487 msgid "Standard\t\\frac"
11488 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11491 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11492 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11495 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11496 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11499 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11500 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11503 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11504 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11507 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11508 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11511 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11512 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11515 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11516 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11519 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11520 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11523 msgid "Binomial\t\\binom"
11524 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11527 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11528 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11531 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11532 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11535 msgid "Roman\t\\mathrm"
11536 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11539 msgid "Bold\t\\mathbf"
11540 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11543 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11544 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11547 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11548 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11551 msgid "Italic\t\\mathit"
11552 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11555 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11556 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11559 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11560 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11563 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11564 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11567 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11568 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11571 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11572 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11595 msgid "Frame Decorations"
11596 msgstr "Обрамлення"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11655 msgid "overleftarrow"
11656 msgstr "overleftarrow"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11659 msgid "overrightarrow"
11660 msgstr "overrightarrow"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11663 msgid "overleftrightarrow"
11664 msgstr "overleftrightarrow"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11676 msgstr "underbrace"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11679 msgid "underleftarrow"
11680 msgstr "underleftarrow"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11683 msgid "underrightarrow"
11684 msgstr "underrightarrow"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11687 msgid "underleftrightarrow"
11688 msgstr "underleftrightarrow"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11704 msgstr "rightarrow"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11715 msgid "updownarrow"
11716 msgstr "updownarrow"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11719 msgid "leftrightarrow"
11720 msgstr "leftrightarrow"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11728 msgstr "Rightarrow"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11739 msgid "Updownarrow"
11740 msgstr "Updownarrow"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11743 msgid "Leftrightarrow"
11744 msgstr "Leftrightarrow"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11747 msgid "Longleftrightarrow"
11748 msgstr "Longleftrightarrow"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11751 msgid "Longleftarrow"
11752 msgstr "Longleftarrow"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11755 msgid "Longrightarrow"
11756 msgstr "Longrightarrow"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11759 msgid "longleftrightarrow"
11760 msgstr "longleftrightarrow"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11763 msgid "longleftarrow"
11764 msgstr "longleftarrow"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11767 msgid "longrightarrow"
11768 msgstr "longrightarrow"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11771 msgid "leftharpoondown"
11772 msgstr "leftharpoondown"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11775 msgid "rightharpoondown"
11776 msgstr "rightharpoondown"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11784 msgstr "longmapsto"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11795 msgid "leftharpoonup"
11796 msgstr "leftharpoonup"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11799 msgid "rightharpoonup"
11800 msgstr "rightharpoonup"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11803 msgid "hookleftarrow"
11804 msgstr "hookleftarrow"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11807 msgid "hookrightarrow"
11808 msgstr "hookrightarrow"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11819 msgid "rightleftharpoons"
11820 msgstr "rightleftharpoons"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11851 msgid "bigtriangleup"
11852 msgstr "bigtriangleup"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11867 msgid "bigtriangledown"
11868 msgstr "bigtriangledown"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11883 msgid "triangleright"
11884 msgstr "triangleright"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11899 msgid "triangleleft"
11900 msgstr "triangleleft"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11952 msgstr "Відношення"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12052 msgstr "sqsubseteq"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12056 msgstr "sqsupseteq"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12116 msgstr "прописне епсилон"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12132 msgstr "прописне тета"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12164 msgstr "прописне пі"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12180 msgstr "прописне сигма"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12196 msgstr "прописне фі"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12255 msgid "Miscellaneous"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12359 msgid "diamondsuit"
12360 msgstr "diamondsuit"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12375 msgid "textrm \\AA"
12376 msgstr "textrm \\AA"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12380 msgstr "textrm \\O"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12383 msgid "mathcircumflex"
12384 msgstr "mathcircumflex"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12435 msgid "Big Operators"
12436 msgstr "Великі оператори"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12495 msgid "ointctrclockwiseop"
12496 msgstr "ointctrclockwiseop"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12499 msgid "ointctrclockwise"
12500 msgstr "ointctrclockwise"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12503 msgid "ointclockwiseop"
12504 msgstr "ointclockwiseop"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12507 msgid "ointclockwise"
12508 msgstr "ointclockwise"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12575 msgid "AMS Miscellaneous"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12619 msgid "vartriangle"
12620 msgstr "vartriangle"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12623 msgid "triangledown"
12624 msgstr "triangledown"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12639 msgid "measuredangle"
12640 msgstr "measuredangle"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12668 msgstr "varnothing"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12671 msgid "blacktriangle"
12672 msgstr "blacktriangle"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12675 msgid "blacktriangledown"
12676 msgstr "blacktriangledown"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12679 msgid "blacksquare"
12680 msgstr "blacksquare"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12683 msgid "blacklozenge"
12684 msgstr "blacklozenge"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12691 msgid "sphericalangle"
12692 msgstr "sphericalangle"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12696 msgstr "complement"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12712 msgstr "Стрілки AMS"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12715 msgid "dashleftarrow"
12716 msgstr "dashleftarrow"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12719 msgid "dashrightarrow"
12720 msgstr "dashrightarrow"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12723 msgid "leftleftarrows"
12724 msgstr "leftleftarrows"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12727 msgid "leftrightarrows"
12728 msgstr "leftrightarrows"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12731 msgid "rightrightarrows"
12732 msgstr "rightrightarrows"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12735 msgid "rightleftarrows"
12736 msgstr "rightleftarrows"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12740 msgstr "Lleftarrow"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12743 msgid "Rrightarrow"
12744 msgstr "Rrightarrow"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12747 msgid "twoheadleftarrow"
12748 msgstr "twoheadleftarrow"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12751 msgid "twoheadrightarrow"
12752 msgstr "twoheadrightarrow"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12755 msgid "leftarrowtail"
12756 msgstr "leftarrowtail"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12759 msgid "rightarrowtail"
12760 msgstr "rightarrowtail"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12763 msgid "looparrowleft"
12764 msgstr "looparrowleft"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12767 msgid "looparrowright"
12768 msgstr "looparrowright"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12771 msgid "curvearrowleft"
12772 msgstr "curvearrowleft"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12775 msgid "curvearrowright"
12776 msgstr "curvearrowright"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12779 msgid "circlearrowleft"
12780 msgstr "circlearrowleft"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12783 msgid "circlearrowright"
12784 msgstr "circlearrowright"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12796 msgstr "upuparrows"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12799 msgid "downdownarrows"
12800 msgstr "downdownarrows"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12803 msgid "upharpoonleft"
12804 msgstr "upharpoonleft"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12807 msgid "upharpoonright"
12808 msgstr "upharpoonright"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12811 msgid "downharpoonleft"
12812 msgstr "downharpoonleft"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12815 msgid "downharpoonright"
12816 msgstr "downharpoonright"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12819 msgid "leftrightharpoons"
12820 msgstr "leftrightharpoons"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12823 msgid "rightsquigarrow"
12824 msgstr "rightsquigarrow"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12827 msgid "leftrightsquigarrow"
12828 msgstr "leftrightsquigarrow"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12832 msgstr "nleftarrow"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12835 msgid "nrightarrow"
12836 msgstr "nrightarrow"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12839 msgid "nleftrightarrow"
12840 msgstr "nleftrightarrow"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12844 msgstr "nLeftarrow"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12847 msgid "nRightarrow"
12848 msgstr "nRightarrow"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12851 msgid "nLeftrightarrow"
12852 msgstr "nLeftrightarrow"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12859 msgid "AMS Relations"
12860 msgstr "Співвідношення AMS"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12879 msgid "eqslantless"
12880 msgstr "eqslantless"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12884 msgstr "eqslantgtr"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12896 msgstr "lessapprox"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12944 msgstr "lesseqqgtr"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12948 msgstr "gtreqqless"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12963 msgid "thickapprox"
12964 msgstr "thickapprox"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12984 msgstr "Підмножина"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12988 msgstr "Надмножина"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12999 msgid "preccurlyeq"
13000 msgstr "preccurlyeq"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13003 msgid "succcurlyeq"
13004 msgstr "succcurlyeq"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13007 msgid "curlyeqprec"
13008 msgstr "curlyeqprec"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13011 msgid "curlyeqsucc"
13012 msgstr "curlyeqsucc"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13024 msgstr "precapprox"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13028 msgstr "succapprox"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13031 msgid "vartriangleleft"
13032 msgstr "vartriangleleft"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13035 msgid "vartriangleright"
13036 msgstr "vartriangleright"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13039 msgid "trianglelefteq"
13040 msgstr "trianglelefteq"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13043 msgid "trianglerighteq"
13044 msgstr "trianglerighteq"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13059 msgid "risingdotseq"
13060 msgstr "risingdotseq"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13063 msgid "fallingdotseq"
13064 msgstr "fallingdotseq"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13083 msgid "shortparallel"
13084 msgstr "shortparallel"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13088 msgstr "smallsmile"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13092 msgstr "smallfrown"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13095 msgid "blacktriangleleft"
13096 msgstr "blacktriangleleft"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13099 msgid "blacktriangleright"
13100 msgstr "blacktriangleright"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13111 msgid "backepsilon"
13112 msgstr "backepsilon"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13127 msgid "AMS Negative Relations"
13128 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13227 msgid "precnapprox"
13228 msgstr "precnapprox"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13231 msgid "succnapprox"
13232 msgstr "succnapprox"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13244 msgstr "subsetneqq"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13248 msgstr "supsetneqq"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13260 msgstr "nsupseteqq"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13275 msgid "varsubsetneq"
13276 msgstr "varsubsetneq"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13279 msgid "varsupsetneq"
13280 msgstr "varsupsetneq"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13283 msgid "varsubsetneqq"
13284 msgstr "varsubsetneqq"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13287 msgid "varsupsetneqq"
13288 msgstr "varsupsetneqq"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13291 msgid "ntriangleleft"
13292 msgstr "ntriangleleft"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13295 msgid "ntriangleright"
13296 msgstr "ntriangleright"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13299 msgid "ntrianglelefteq"
13300 msgstr "ntrianglelefteq"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13303 msgid "ntrianglerighteq"
13304 msgstr "ntrianglerighteq"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13327 msgid "nshortparallel"
13328 msgstr "nshortparallel"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13331 msgid "AMS Operators"
13332 msgstr "Оператори AMS"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13339 msgid "smallsetminus"
13340 msgstr "smallsetminus"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13359 msgid "doublebarwedge"
13360 msgstr "doublebarwedge"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13379 msgid "divideontimes"
13380 msgstr "divideontimes"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13391 msgid "leftthreetimes"
13392 msgstr "leftthreetimes"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13395 msgid "rightthreetimes"
13396 msgstr "rightthreetimes"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13400 msgstr "curlywedge"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13407 msgid "circleddash"
13408 msgstr "circleddash"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13412 msgstr "circledast"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13415 msgid "circledcirc"
13416 msgstr "circledcirc"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13426 #: lib/external_templates:37
13427 msgid "RasterImage"
13428 msgstr "РастроваКартинка"
13430 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13431 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13432 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13434 #: lib/external_templates:45
13435 msgid "A bitmap file.\n"
13436 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13438 #: lib/external_templates:109
13442 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13443 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13444 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13446 #: lib/external_templates:112
13447 msgid "An Xfig figure.\n"
13448 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13450 #: lib/external_templates:162
13451 msgid "ChessDiagram"
13452 msgstr "ШаховаДіаграма"
13454 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13455 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13456 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13458 #: lib/external_templates:165
13460 "A chess position diagram.\n"
13461 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13462 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13463 "the position that you want to display.\n"
13464 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13465 "and remember to type in a relative path\n"
13466 "to the LyX document location.\n"
13467 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13468 "to enable general editing of the board.\n"
13469 "You might also check out the\n"
13470 "'Options->Test legality' option, and\n"
13471 "remember to middle and right click to\n"
13472 "insert new material in the board.\n"
13473 "In order for this to work, you have to\n"
13474 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13475 "that TeX will find it, and you will need\n"
13476 "to install the skak package from CTAN.\n"
13478 "Діаграма шахової позиції.\n"
13479 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13480 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13481 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13482 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13483 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13484 "розташування документа LyX.\n"
13485 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13486 "щоб редагувати дошку.\n"
13487 "Ви також можете провести перевірку\n"
13488 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13489 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13490 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13491 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13492 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13493 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13494 "пакунок skak з CTAN.\n"
13496 #: lib/external_templates:208
13500 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13501 msgid "Lilypond typeset music"
13502 msgstr "Запис музики Lilypond"
13504 #: lib/external_templates:211
13506 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13507 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13508 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13509 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13511 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13512 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13513 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13514 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13516 #: lib/external_templates:257
13520 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13521 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13522 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13524 #: lib/external_templates:260
13526 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13527 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13528 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13530 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13531 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13532 "* pages=- (to include all pages)\n"
13533 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13534 "for further options and details.\n"
13536 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13537 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13538 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13540 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13541 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13542 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13543 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13544 "документації пакунка pdfpages.\n"
13546 #: lib/external_templates:299
13549 "Read 'info date' for more information.\n"
13551 "Сьогоднішня дата.\n"
13552 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13554 #: lib/configure.py:252
13558 #: lib/configure.py:255
13562 #: lib/configure.py:258
13566 #: lib/configure.py:261
13570 #: lib/configure.py:265
13574 #: lib/configure.py:266
13578 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13582 #: lib/configure.py:268
13586 #: lib/configure.py:269
13590 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13594 #: lib/configure.py:271
13598 #: lib/configure.py:272
13602 #: lib/configure.py:273
13606 #: lib/configure.py:274
13610 #: lib/configure.py:279
13611 msgid "Plain text (chess output)"
13612 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13614 #: lib/configure.py:280
13615 msgid "Plain text (image)"
13616 msgstr "Звичайний текст (image)"
13618 #: lib/configure.py:281
13619 msgid "Plain text (Xfig output)"
13620 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13622 #: lib/configure.py:282
13623 msgid "date (output)"
13624 msgstr "date (вивід)"
13626 #: lib/configure.py:283
13630 #: lib/configure.py:283
13634 #: lib/configure.py:284
13635 msgid "Docbook (XML)"
13636 msgstr "Docbook (XML)"
13638 #: lib/configure.py:285
13639 msgid "Graphviz Dot"
13640 msgstr "Graphviz Dot"
13642 #: lib/configure.py:286
13643 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13644 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13646 #: lib/configure.py:287
13650 #: lib/configure.py:287
13654 #: lib/configure.py:288
13655 msgid "LilyPond music"
13656 msgstr "Музика LilyPond"
13658 #: lib/configure.py:289
13659 msgid "LaTeX (plain)"
13660 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13662 #: lib/configure.py:289
13663 msgid "LaTeX (plain)|L"
13664 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13666 #: lib/configure.py:290
13670 #: lib/configure.py:290
13672 msgstr "LinuxDoc|x"
13674 #: lib/configure.py:291
13675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13678 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13680 msgstr "Звичайний текст"
13682 #: lib/configure.py:292
13683 msgid "Plain text|a"
13684 msgstr "Звичайний текст|т"
13686 #: lib/configure.py:293
13687 msgid "Plain text (pstotext)"
13688 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13690 #: lib/configure.py:294
13691 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13692 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13694 #: lib/configure.py:295
13695 msgid "Plain text (catdvi)"
13696 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13698 #: lib/configure.py:296
13699 msgid "Plain Text, Join Lines"
13700 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13702 #: lib/configure.py:303
13706 #: lib/configure.py:308
13710 #: lib/configure.py:309
13712 msgstr "Postscript"
13714 #: lib/configure.py:309
13715 msgid "Postscript|t"
13716 msgstr "Postscript|t"
13718 #: lib/configure.py:313
13719 msgid "PDF (ps2pdf)"
13720 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13722 #: lib/configure.py:313
13723 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13724 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13726 #: lib/configure.py:314
13727 msgid "PDF (pdflatex)"
13728 msgstr "PDF (pdflatex)"
13730 #: lib/configure.py:314
13731 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13732 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13734 #: lib/configure.py:315
13735 msgid "PDF (dvipdfm)"
13736 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13738 #: lib/configure.py:315
13739 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13740 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13742 #: lib/configure.py:318
13746 #: lib/configure.py:318
13750 #: lib/configure.py:321
13754 #: lib/configure.py:324
13758 #: lib/configure.py:324
13762 #: lib/configure.py:327
13766 #: lib/configure.py:330
13767 msgid "OpenDocument"
13768 msgstr "OpenDocument"
13770 #: lib/configure.py:333
13771 msgid "date command"
13772 msgstr "команда date"
13774 #: lib/configure.py:334
13775 msgid "Table (CSV)"
13776 msgstr "Таблиця (CSV)"
13778 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13783 #: lib/configure.py:337
13787 #: lib/configure.py:338
13791 #: lib/configure.py:339
13795 #: lib/configure.py:340
13796 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13799 #: lib/configure.py:341
13800 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13801 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13803 #: lib/configure.py:342
13804 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13805 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13807 #: lib/configure.py:343
13808 msgid "LyX Preview"
13809 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13811 #: lib/configure.py:344
13812 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13813 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13815 #: lib/configure.py:345
13819 #: lib/configure.py:346
13823 #: lib/configure.py:347
13827 #: lib/configure.py:348
13828 msgid "Rich Text Format"
13829 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
13831 #: lib/configure.py:349
13832 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13833 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13835 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13836 msgid "Windows Metafile"
13837 msgstr "Метафайл Windows"
13839 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13840 msgid "Enhanced Metafile"
13841 msgstr "Вдосконалений метафайл"
13843 #: lib/configure.py:352
13847 #: lib/configure.py:352
13851 #: lib/configure.py:353
13852 msgid "HTML (MS Word)"
13853 msgstr "HTML (MS Word)"
13855 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
13857 msgid "%1$s and %2$s"
13858 msgstr "%1$s і %2$s"
13860 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13862 msgid "%1$s et al."
13863 msgstr "%1$s та ін."
13865 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13867 msgstr "Немає року"
13869 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13870 msgid "Add to bibliography only."
13871 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13873 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13877 #: src/Buffer.cpp:237
13878 msgid "Disk Error: "
13879 msgstr "Дискова помилка: "
13881 #: src/Buffer.cpp:238
13883 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13884 msgstr "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на диску?)"
13886 #: src/Buffer.cpp:290
13887 msgid "Could not remove temporary directory"
13888 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
13890 #: src/Buffer.cpp:291
13892 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13893 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
13895 #: src/Buffer.cpp:506
13896 msgid "Unknown document class"
13897 msgstr "Невідомий клас документа"
13899 #: src/Buffer.cpp:507
13901 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13902 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
13904 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13906 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13907 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
13909 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13910 msgid "Document header error"
13911 msgstr "Помилка у головній частині"
13913 #: src/Buffer.cpp:521
13914 msgid "\\begin_header is missing"
13915 msgstr "відсутнє \\begin_header"
13917 #: src/Buffer.cpp:541
13918 msgid "\\begin_document is missing"
13919 msgstr "відсутнє \\begin_document"
13921 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13922 #: src/BufferView.cpp:1146
13923 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13924 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
13926 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13928 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13929 "xcolor/soul are installed.\n"
13930 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13933 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
13934 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
13935 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
13936 "у преамбулі LaTeX."
13938 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13940 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13941 "xcolor and soul are not installed.\n"
13942 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13945 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
13946 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
13947 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
13948 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
13950 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
13951 msgid "Document format failure"
13952 msgstr "Стиль документа помилковий"
13954 #: src/Buffer.cpp:703
13956 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13957 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
13959 #: src/Buffer.cpp:740
13960 msgid "Conversion failed"
13961 msgstr "Перетворення не вдалося"
13963 #: src/Buffer.cpp:741
13966 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13967 "it could not be created."
13969 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
13970 "може бути створений."
13972 #: src/Buffer.cpp:750
13973 msgid "Conversion script not found"
13974 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
13976 #: src/Buffer.cpp:751
13979 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13980 "could not be found."
13982 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
13985 #: src/Buffer.cpp:770
13986 msgid "Conversion script failed"
13987 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
13989 #: src/Buffer.cpp:771
13992 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13995 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
13998 #: src/Buffer.cpp:786
14000 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14001 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14003 #: src/Buffer.cpp:819
14004 msgid "Backup failure"
14005 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14007 #: src/Buffer.cpp:820
14010 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14011 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14013 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14014 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14016 #: src/Buffer.cpp:830
14019 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14020 "overwrite this file?"
14022 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14023 "перезаписати цей файл?"
14025 #: src/Buffer.cpp:832
14026 msgid "Overwrite modified file?"
14027 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14029 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14033 msgstr "&Перезаписати"
14035 #: src/Buffer.cpp:857
14037 msgid "Saving document %1$s..."
14038 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14040 #: src/Buffer.cpp:870
14041 msgid " could not write file!"
14042 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14044 #: src/Buffer.cpp:877
14046 msgstr " виконано."
14048 #: src/Buffer.cpp:956
14049 msgid "Iconv software exception Detected"
14050 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14052 #: src/Buffer.cpp:956
14055 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14058 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14059 "для вашого кодування (%1$s)"
14061 #: src/Buffer.cpp:978
14063 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14064 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14066 #: src/Buffer.cpp:981
14068 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14069 "chosen encoding.\n"
14070 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14072 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14074 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14076 #: src/Buffer.cpp:988
14077 msgid "iconv conversion failed"
14078 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14080 #: src/Buffer.cpp:993
14081 msgid "conversion failed"
14082 msgstr "невдале перетворення"
14084 #: src/Buffer.cpp:1270
14085 msgid "Running chktex..."
14086 msgstr "Запуск chktex..."
14088 #: src/Buffer.cpp:1283
14089 msgid "chktex failure"
14090 msgstr "chktex помилка"
14092 #: src/Buffer.cpp:1284
14093 msgid "Could not run chktex successfully."
14094 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14096 #: src/Buffer.cpp:2114
14097 msgid "Preview source code"
14098 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14100 #: src/Buffer.cpp:2126
14102 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14103 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14105 #: src/Buffer.cpp:2130
14107 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14108 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14110 #: src/Buffer.cpp:2237
14112 msgid "Auto-saving %1$s"
14113 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14115 #: src/Buffer.cpp:2281
14116 msgid "Autosave failed!"
14117 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14119 #: src/Buffer.cpp:2304
14120 msgid "Autosaving current document..."
14121 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14123 #: src/Buffer.cpp:2354
14124 msgid "Couldn't export file"
14125 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14127 #: src/Buffer.cpp:2355
14129 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14130 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14132 #: src/Buffer.cpp:2392
14133 msgid "File name error"
14134 msgstr "Помилкова назва файла"
14136 #: src/Buffer.cpp:2393
14137 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14138 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14140 #: src/Buffer.cpp:2435
14141 msgid "Document export cancelled."
14142 msgstr "Експорт документу скасовано."
14144 #: src/Buffer.cpp:2441
14146 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14147 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14149 #: src/Buffer.cpp:2447
14151 msgid "Document exported as %1$s"
14152 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14154 #: src/Buffer.cpp:2517
14157 "The specified document\n"
14159 "could not be read."
14161 "Заданий документ\n"
14163 "не може бути прочитаним."
14165 #: src/Buffer.cpp:2519
14166 msgid "Could not read document"
14167 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14169 #: src/Buffer.cpp:2529
14172 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14174 "Recover emergency save?"
14176 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14180 #: src/Buffer.cpp:2532
14181 msgid "Load emergency save?"
14182 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14184 #: src/Buffer.cpp:2533
14186 msgstr "&Відновити"
14188 #: src/Buffer.cpp:2533
14189 msgid "&Load Original"
14190 msgstr "&Завантажити оригінал"
14192 #: src/Buffer.cpp:2553
14195 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14197 "Load the backup instead?"
14199 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14203 #: src/Buffer.cpp:2556
14204 msgid "Load backup?"
14205 msgstr "Повернутися до резервної?"
14207 #: src/Buffer.cpp:2557
14208 msgid "&Load backup"
14209 msgstr "&Завантажити резервну"
14211 #: src/Buffer.cpp:2557
14212 msgid "Load &original"
14213 msgstr "Завантажити &оригінал"
14215 #: src/Buffer.cpp:2590
14217 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14218 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14220 #: src/Buffer.cpp:2592
14221 msgid "Retrieve from version control?"
14222 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14224 #: src/Buffer.cpp:2593
14228 #: src/BufferList.cpp:224
14229 msgid "No file open!"
14230 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14232 #: src/BufferList.cpp:234
14234 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14235 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14237 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14238 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14239 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14241 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14242 msgid " Save failed! Trying...\n"
14243 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14245 #: src/BufferList.cpp:275
14246 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14247 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14249 #: src/BufferParams.cpp:478
14252 "The layout file requested by this document,\n"
14254 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14255 "class or style file required by it is not\n"
14256 "available. See the Customization documentation\n"
14257 "for more information.\n"
14259 "Документ вимагає файла формату,\n"
14261 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14262 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14263 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14264 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14266 #: src/BufferParams.cpp:484
14267 msgid "Document class not available"
14268 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14270 #: src/BufferParams.cpp:485
14271 msgid "LyX will not be able to produce output."
14272 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14274 #: src/BufferParams.cpp:1460
14277 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14278 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14279 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14280 msgstr "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна налаштування документа."
14282 #: src/BufferParams.cpp:1465
14283 msgid "Document class not found"
14284 msgstr "Клас документів не знайдено"
14286 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14288 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14289 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14291 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14292 msgid "Could not load class"
14293 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14295 #: src/BufferParams.cpp:1560
14298 "The module %1$s has been requested by\n"
14299 "this document but has not been found in the list of\n"
14300 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14301 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14303 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14304 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14305 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14306 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14308 #: src/BufferParams.cpp:1564
14309 msgid "Module not available"
14310 msgstr "Модуль недоступний"
14312 #: src/BufferParams.cpp:1565
14313 msgid "Some layouts may not be available."
14314 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14316 #: src/BufferParams.cpp:1572
14319 "The module %1$s requires a package that is\n"
14320 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14321 "may not be possible.\n"
14323 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14324 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14325 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14327 #: src/BufferParams.cpp:1575
14328 msgid "Package not available"
14329 msgstr "Пакунок недоступний"
14331 #: src/BufferParams.cpp:1580
14333 msgid "Error reading module %1$s\n"
14334 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14336 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14338 msgstr "Помилка читання"
14340 #: src/BufferParams.cpp:1586
14341 msgid "Error reading internal layout information"
14342 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14344 #: src/BufferView.cpp:178
14345 msgid "No more insets"
14346 msgstr "Більше немає вкладок"
14348 #: src/BufferView.cpp:673
14349 msgid "Save bookmark"
14350 msgstr "Зберегти закладку"
14352 #: src/BufferView.cpp:1024
14353 msgid "No further undo information"
14354 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14356 #: src/BufferView.cpp:1033
14357 msgid "No further redo information"
14358 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14360 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14361 msgid "String not found!"
14362 msgstr "Рядок не знайдено!"
14364 #: src/BufferView.cpp:1222
14366 msgstr "Мітку вимкнено"
14368 #: src/BufferView.cpp:1229
14370 msgstr "Мітку увімкнено"
14372 #: src/BufferView.cpp:1236
14373 msgid "Mark removed"
14374 msgstr "Мітку вилучено"
14376 #: src/BufferView.cpp:1239
14378 msgstr "Мітку встановлено"
14380 #: src/BufferView.cpp:1286
14381 msgid "Statistics for the selection:"
14382 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14384 #: src/BufferView.cpp:1288
14385 msgid "Statistics for the document:"
14386 msgstr "Статистичні дані документа:"
14388 #: src/BufferView.cpp:1291
14393 #: src/BufferView.cpp:1293
14395 msgstr "Одне слово"
14397 #: src/BufferView.cpp:1296
14399 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14400 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14402 #: src/BufferView.cpp:1299
14403 msgid "One character (including blanks)"
14404 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14406 #: src/BufferView.cpp:1302
14408 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14409 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14411 #: src/BufferView.cpp:1305
14412 msgid "One character (excluding blanks)"
14413 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14415 #: src/BufferView.cpp:1307
14417 msgstr "Статистичні дані"
14419 #: src/BufferView.cpp:2057
14421 msgid "Inserting document %1$s..."
14422 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14424 #: src/BufferView.cpp:2068
14426 msgid "Document %1$s inserted."
14427 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14429 #: src/BufferView.cpp:2070
14431 msgid "Could not insert document %1$s"
14432 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14434 #: src/BufferView.cpp:2298
14437 "Could not read the specified document\n"
14439 "due to the error: %2$s"
14441 "Не можу прочитати документ\n"
14443 "через помилку: %2$s"
14445 #: src/BufferView.cpp:2300
14446 msgid "Could not read file"
14447 msgstr "Помилка читання файла"
14449 #: src/BufferView.cpp:2307
14453 " is not readable."
14456 " непридатний для читання."
14458 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14459 msgid "Could not open file"
14460 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14462 #: src/BufferView.cpp:2315
14463 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14464 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14466 #: src/BufferView.cpp:2316
14468 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14469 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14470 "If this does not give the correct result\n"
14471 "then please change the encoding of the file\n"
14472 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14474 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14475 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14476 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14477 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14478 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14480 #: src/Chktex.cpp:63
14482 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14483 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14485 #: src/Chktex.cpp:65
14486 msgid "ChkTeX warning id # "
14487 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14489 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14494 #: src/Color.cpp:96
14498 #: src/Color.cpp:97
14502 #: src/Color.cpp:98
14506 #: src/Color.cpp:99
14510 #: src/Color.cpp:100
14514 #: src/Color.cpp:101
14518 #: src/Color.cpp:102
14522 #: src/Color.cpp:103
14526 #: src/Color.cpp:104
14530 #: src/Color.cpp:105
14534 #: src/Color.cpp:106
14538 #: src/Color.cpp:107
14542 #: src/Color.cpp:108
14543 msgid "selected text"
14544 msgstr "виділений текст"
14546 #: src/Color.cpp:110
14548 msgstr "текст LaTeX"
14550 #: src/Color.cpp:111
14551 msgid "inline completion"
14552 msgstr "доповнення у рядку"
14554 #: src/Color.cpp:113
14555 msgid "non-unique inline completion"
14556 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14558 #: src/Color.cpp:115
14559 msgid "previewed snippet"
14560 msgstr "уривок у перегляді"
14562 #: src/Color.cpp:116
14564 msgstr "мітка нотатки"
14566 #: src/Color.cpp:117
14567 msgid "note background"
14568 msgstr "тло примітки"
14570 #: src/Color.cpp:118
14571 msgid "comment label"
14572 msgstr "мітка коментаря"
14574 #: src/Color.cpp:119
14575 msgid "comment background"
14576 msgstr "тло коментарів"
14578 #: src/Color.cpp:120
14579 msgid "greyedout inset label"
14580 msgstr "висірена мітка вставки"
14582 #: src/Color.cpp:121
14583 msgid "greyedout inset background"
14584 msgstr "тло вкладки"
14586 #: src/Color.cpp:122
14588 msgstr "затінена панель"
14590 #: src/Color.cpp:123
14591 msgid "listings background"
14592 msgstr "Тло текстів програм"
14594 #: src/Color.cpp:124
14595 msgid "branch label"
14596 msgstr "мітка версії"
14598 #: src/Color.cpp:125
14599 msgid "footnote label"
14600 msgstr "мітка зноски"
14602 #: src/Color.cpp:126
14603 msgid "index label"
14604 msgstr "мітка покажчика"
14606 #: src/Color.cpp:127
14607 msgid "margin note label"
14608 msgstr "мітка нотатки на полях"
14610 #: src/Color.cpp:128
14614 #: src/Color.cpp:129
14618 #: src/Color.cpp:130
14620 msgstr "панель глибини"
14622 #: src/Color.cpp:131
14626 #: src/Color.cpp:132
14627 msgid "command inset"
14628 msgstr "Вкладка команд"
14630 #: src/Color.cpp:133
14631 msgid "command inset background"
14632 msgstr "Тло вкладки команд"
14634 #: src/Color.cpp:134
14635 msgid "command inset frame"
14636 msgstr "Рамка вкладки команд"
14638 #: src/Color.cpp:135
14639 msgid "special character"
14640 msgstr "Спеціальний символ"
14642 #: src/Color.cpp:136
14644 msgstr "Математичні формули"
14646 #: src/Color.cpp:137
14647 msgid "math background"
14648 msgstr "Тло матем. формули"
14650 #: src/Color.cpp:138
14651 msgid "graphics background"
14652 msgstr "Тло зображення"
14654 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14655 msgid "math macro background"
14656 msgstr "тло матем. макросів"
14658 #: src/Color.cpp:140
14660 msgstr "Рамка матем. режиму"
14662 #: src/Color.cpp:141
14663 msgid "math corners"
14664 msgstr "math кутики"
14666 #: src/Color.cpp:142
14668 msgstr "Математичний рядок"
14670 #: src/Color.cpp:144
14671 msgid "math macro hovered background"
14672 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14674 #: src/Color.cpp:145
14675 msgid "math macro label"
14676 msgstr "мітка математичний макросу"
14678 #: src/Color.cpp:146
14679 msgid "math macro frame"
14680 msgstr "рамка матем. макросу"
14682 #: src/Color.cpp:147
14683 msgid "math macro blended out"
14684 msgstr "змішування матем. макросів"
14686 #: src/Color.cpp:148
14687 msgid "math macro old parameter"
14688 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14690 #: src/Color.cpp:149
14691 msgid "math macro new parameter"
14692 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14694 #: src/Color.cpp:150
14695 msgid "caption frame"
14696 msgstr "Рамка підпису"
14698 #: src/Color.cpp:151
14699 msgid "collapsable inset text"
14700 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14702 #: src/Color.cpp:152
14703 msgid "collapsable inset frame"
14704 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14706 #: src/Color.cpp:153
14707 msgid "inset background"
14708 msgstr "Тло вкладки"
14710 #: src/Color.cpp:154
14711 msgid "inset frame"
14712 msgstr "Рамка вкладки"
14714 #: src/Color.cpp:155
14715 msgid "LaTeX error"
14716 msgstr "Помилка LaTeX"
14718 #: src/Color.cpp:156
14719 msgid "end-of-line marker"
14720 msgstr "Маркер кінця рядки"
14722 #: src/Color.cpp:157
14723 msgid "appendix marker"
14724 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14726 #: src/Color.cpp:158
14728 msgstr "панель змін"
14730 #: src/Color.cpp:159
14731 msgid "deleted text"
14732 msgstr "вилучено текст"
14734 #: src/Color.cpp:160
14736 msgstr "додано текст"
14738 #: src/Color.cpp:161
14739 msgid "changed text 1st author"
14740 msgstr "змінено текст першого автора"
14742 #: src/Color.cpp:162
14743 msgid "changed text 2nd author"
14744 msgstr "змінено текст другого автора"
14746 #: src/Color.cpp:163
14747 msgid "changed text 3rd author"
14748 msgstr "змінено текст третього автора"
14750 #: src/Color.cpp:164
14751 msgid "changed text 4th author"
14752 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14754 #: src/Color.cpp:165
14755 msgid "changed text 5th author"
14756 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14758 #: src/Color.cpp:166
14759 msgid "added space markers"
14760 msgstr "додано маркери пробілів"
14762 #: src/Color.cpp:167
14763 msgid "top/bottom line"
14764 msgstr "верхня/нижня лінія"
14766 #: src/Color.cpp:168
14768 msgstr "лінія таблиці"
14770 #: src/Color.cpp:169
14771 msgid "table on/off line"
14772 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14774 #: src/Color.cpp:171
14775 msgid "bottom area"
14776 msgstr "нижня область"
14778 #: src/Color.cpp:172
14780 msgstr "нова сторінка"
14782 #: src/Color.cpp:173
14783 msgid "page break / line break"
14784 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14786 #: src/Color.cpp:174
14787 msgid "frame of button"
14788 msgstr "рамка кнопки"
14790 #: src/Color.cpp:175
14791 msgid "button background"
14792 msgstr "Тло кнопок"
14794 #: src/Color.cpp:176
14795 msgid "button background under focus"
14796 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14798 #: src/Color.cpp:177
14800 msgstr "успадкувати"
14802 #: src/Color.cpp:178
14804 msgstr "ігнорувати"
14806 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14807 #: src/Converter.cpp:514
14808 msgid "Cannot convert file"
14809 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14811 #: src/Converter.cpp:306
14814 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14815 "Define a converter in the preferences."
14817 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
14818 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
14820 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14821 msgid "Executing command: "
14822 msgstr "Виконується команда: "
14824 #: src/Converter.cpp:443
14825 msgid "Build errors"
14828 #: src/Converter.cpp:444
14829 msgid "There were errors during the build process."
14830 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
14832 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14834 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14835 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
14837 #: src/Converter.cpp:472
14839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14840 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
14842 #: src/Converter.cpp:516
14844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14845 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
14847 #: src/Converter.cpp:517
14849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14850 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
14852 #: src/Converter.cpp:573
14853 msgid "Running LaTeX..."
14854 msgstr "Запуск LaTeX..."
14856 #: src/Converter.cpp:591
14859 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14861 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
14863 #: src/Converter.cpp:594
14864 msgid "LaTeX failed"
14865 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
14867 #: src/Converter.cpp:596
14868 msgid "Output is empty"
14869 msgstr "Виведення порожнє"
14871 #: src/Converter.cpp:597
14872 msgid "An empty output file was generated."
14873 msgstr "Створено порожній файл."
14875 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14878 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14881 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
14884 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14885 msgid "Undefined flex inset"
14886 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
14888 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
14891 "The file %1$s already exists.\n"
14893 "Do you want to overwrite that file?"
14895 "Файл %1$s вже існує.\n"
14897 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
14899 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
14900 msgid "Overwrite file?"
14901 msgstr "Перезаписати файл?"
14903 #: src/Exporter.cpp:49
14904 msgid "Overwrite &all"
14905 msgstr "Перезаписати &все"
14907 #: src/Exporter.cpp:50
14908 msgid "&Cancel export"
14909 msgstr "&Скасувати експорт"
14911 #: src/Exporter.cpp:90
14912 msgid "Couldn't copy file"
14913 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
14915 #: src/Exporter.cpp:91
14917 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14918 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
14920 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14926 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14932 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14936 msgstr "Машинописний"
14942 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14945 msgstr "Успадкувати"
14947 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14949 msgstr "Нормальний"
14951 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14953 msgstr "Напівжирний"
14955 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14959 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14963 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14971 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14975 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14981 msgstr "Перемкнути"
14983 #: src/Font.cpp:173
14985 msgid "Emphasis %1$s, "
14986 msgstr "Виокремлений %1$s, "
14988 #: src/Font.cpp:176
14990 msgid "Underline %1$s, "
14991 msgstr "Підкреслений %1$s, "
14993 #: src/Font.cpp:179
14995 msgid "Noun %1$s, "
14996 msgstr "Капітель %1$s, "
14998 #: src/Font.cpp:193
15000 msgid "Language: %1$s, "
15001 msgstr "Мова: %1$s, "
15003 #: src/Font.cpp:196
15005 msgid " Number %1$s"
15006 msgstr " Число %1$s"
15008 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15009 msgid "Cannot view file"
15010 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15012 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15014 msgid "File does not exist: %1$s"
15015 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15017 #: src/Format.cpp:267
15019 msgid "No information for viewing %1$s"
15020 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15022 #: src/Format.cpp:277
15024 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15025 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15027 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15028 #: src/Format.cpp:383
15029 msgid "Cannot edit file"
15030 msgstr "Редагування файла неможливе"
15032 #: src/Format.cpp:337
15033 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15034 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15036 #: src/Format.cpp:350
15038 msgid "No information for editing %1$s"
15039 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15041 #: src/Format.cpp:361
15043 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15044 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15046 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15047 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15048 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15050 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15051 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15052 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15054 #: src/ISpell.cpp:267
15056 "Could not create an ispell process.\n"
15057 "You may not have the right languages installed."
15059 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15060 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15062 #: src/ISpell.cpp:290
15064 "The ispell process returned an error.\n"
15065 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15067 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15068 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15070 #: src/ISpell.cpp:395
15073 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15076 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15079 #: src/ISpell.cpp:406
15080 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15081 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15083 #: src/ISpell.cpp:466
15086 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15089 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15092 #: src/ISpell.cpp:481
15095 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15098 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15101 #: src/KeySequence.cpp:166
15103 msgstr " параметри: "
15105 #: src/LaTeX.cpp:61
15107 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15108 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15110 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15111 msgid "Running Index Processor."
15112 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15114 #: src/LaTeX.cpp:284
15115 msgid "Running BibTeX."
15116 msgstr "Виконую BibTeX."
15118 #: src/LaTeX.cpp:417
15119 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15120 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15123 msgid "Could not read configuration file"
15124 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15126 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15129 "Error while reading the configuration file\n"
15131 "Please check your installation."
15133 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15135 "Будь ласка перевірте встановлене."
15138 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15139 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15147 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15148 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15151 msgid "Cannot remove temporary directory"
15152 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15156 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15157 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15160 msgid "Unable to remove temporary directory"
15161 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15165 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15166 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15169 msgid "No textclass is found"
15170 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15174 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15175 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15177 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15178 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15179 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15182 msgid "&Reconfigure"
15183 msgstr "Пере&конфігурувати"
15186 msgid "&Use Default"
15187 msgstr "&Використовувати типові"
15189 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15191 msgstr "Ви&йти з LyX"
15193 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15198 msgid "Could not create temporary directory"
15199 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15204 "Could not create a temporary directory in\n"
15206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15208 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15210 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15213 msgid "Missing user LyX directory"
15214 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15219 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15220 "It is needed to keep your own configuration."
15222 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15223 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15226 msgid "&Create directory"
15227 msgstr "&Створити теку"
15230 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15231 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15235 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15236 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15239 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15240 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15243 msgid "List of supported debug flags:"
15244 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15248 msgid "Setting debug level to %1$s"
15249 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15253 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15254 "Command line switches (case sensitive):\n"
15255 "\t-help summarize LyX usage\n"
15256 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15257 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15258 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15259 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15260 " select the features to debug.\n"
15261 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15262 "\t-x [--execute] command\n"
15263 " where command is a lyx command.\n"
15264 "\t-e [--export] fmt\n"
15265 " where fmt is the export format of choice.\n"
15266 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15267 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15268 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15269 " where fmt is the import format of choice\n"
15270 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15271 "\t-version summarize version and build info\n"
15272 "Check the LyX man page for more details."
15274 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15275 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15276 "\t-help поточна підказка\n"
15277 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15278 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15279 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15280 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15281 " вибір режимів зневаджування\n"
15282 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15283 "\t-x [--execute] команда\n"
15284 " виконати вказану команду lyx.\n"
15285 "\t-e [--export] формат\n"
15286 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15287 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати файлів->Формат,\n"
15288 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15289 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15290 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15291 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15292 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15294 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15295 msgid "No system directory"
15296 msgstr "Відсутня системна тека"
15299 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15300 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15302 #: src/LyX.cpp:1006
15303 msgid "No user directory"
15304 msgstr "Відсутня тека користувача"
15306 #: src/LyX.cpp:1007
15307 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15308 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15310 #: src/LyX.cpp:1018
15311 msgid "Incomplete command"
15312 msgstr "Неповна команда"
15314 #: src/LyX.cpp:1019
15315 msgid "Missing command string after --execute switch"
15316 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15318 #: src/LyX.cpp:1030
15319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15320 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15322 #: src/LyX.cpp:1043
15323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15324 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15326 #: src/LyX.cpp:1048
15327 msgid "Missing filename for --import"
15328 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15330 #: src/LyXFunc.cpp:113
15331 msgid "Running configure..."
15332 msgstr "Виконую конфігурування..."
15334 #: src/LyXFunc.cpp:124
15335 msgid "Reloading configuration..."
15336 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15338 #: src/LyXFunc.cpp:130
15339 msgid "System reconfiguration failed"
15340 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15342 #: src/LyXFunc.cpp:131
15344 "The system reconfiguration has failed.\n"
15345 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15346 "Please reconfigure again if needed."
15348 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15349 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15350 "належним чином.\n"
15351 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15353 #: src/LyXFunc.cpp:137
15354 msgid "System reconfigured"
15355 msgstr "Система була переконфігурована."
15357 #: src/LyXFunc.cpp:138
15359 "The system has been reconfigured.\n"
15360 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15361 "updated document class specifications."
15363 "Систему переконфігуровано.\n"
15364 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15365 "оновлені специфікації класів."
15367 #: src/LyXFunc.cpp:362
15368 msgid "Unknown function."
15369 msgstr "Невідома функція."
15371 #: src/LyXFunc.cpp:391
15372 msgid "Nothing to do"
15373 msgstr "Нічого виконувати"
15375 #: src/LyXFunc.cpp:410
15376 msgid "Unknown action"
15377 msgstr "Невідома команда"
15379 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15380 msgid "Command disabled"
15381 msgstr "Команду вимкнено"
15383 #: src/LyXFunc.cpp:423
15384 msgid "Command not allowed without any document open"
15385 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15387 #: src/LyXFunc.cpp:650
15388 msgid "Document is read-only"
15389 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15391 #: src/LyXFunc.cpp:659
15392 msgid "This portion of the document is deleted."
15393 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15395 #: src/LyXFunc.cpp:678
15398 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15400 "Do you want to save the document?"
15402 "Документ %1$s не збережено.\n"
15404 "Бажаєте зберегти документ?"
15406 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15407 msgid "Save changed document?"
15408 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15410 #: src/LyXFunc.cpp:696
15413 "Could not print the document %1$s.\n"
15414 "Check that your printer is set up correctly."
15416 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15417 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15419 #: src/LyXFunc.cpp:699
15420 msgid "Print document failed"
15421 msgstr "Друк невдалий"
15423 #: src/LyXFunc.cpp:818
15426 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15427 "version of the document %1$s?"
15429 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15430 "версії документа %1$s?"
15432 #: src/LyXFunc.cpp:820
15433 msgid "Revert to saved document?"
15434 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15436 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15438 msgstr "&Повернутися"
15440 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15441 msgid "Missing argument"
15442 msgstr "Відсутній аргумент"
15444 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15446 msgid "Opening help file %1$s..."
15447 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15449 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15451 msgid "Opening child document %1$s..."
15452 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15454 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15456 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15457 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15459 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15460 msgid "Unable to save document defaults"
15461 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15463 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15465 msgid "Document %1$s reloaded."
15466 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15468 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15470 msgid "Could not reload document %1$s"
15471 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15473 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15474 msgid "Welcome to LyX!"
15475 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15477 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15478 msgid "Converting document to new document class..."
15479 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15481 #: src/LyXRC.cpp:2429
15483 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15486 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15487 "\"disk drive\", припустимими словами."
15489 #: src/LyXRC.cpp:2434
15491 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15493 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15495 #: src/LyXRC.cpp:2438
15497 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15498 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15499 "specified, an internal routine is used."
15501 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15502 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15503 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15506 #: src/LyXRC.cpp:2446
15508 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15509 "automatically by what you type."
15511 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15512 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15514 #: src/LyXRC.cpp:2450
15516 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15519 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15520 "типово після зміни класу."
15522 #: src/LyXRC.cpp:2454
15523 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15525 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15528 #: src/LyXRC.cpp:2461
15530 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15531 "the backup file in the same directory as the original file."
15533 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15534 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15535 "редагований файл."
15537 #: src/LyXRC.cpp:2465
15539 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15540 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15542 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15543 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15545 #: src/LyXRC.cpp:2469
15547 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15548 "its global and local bind/ directories."
15550 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15551 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15553 #: src/LyXRC.cpp:2473
15554 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15556 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15559 #: src/LyXRC.cpp:2477
15561 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15562 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15564 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15565 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15567 #: src/LyXRC.cpp:2487
15569 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15570 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15572 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15573 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15574 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15576 #: src/LyXRC.cpp:2491
15577 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15578 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15580 #: src/LyXRC.cpp:2495
15582 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15584 msgstr "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, якщо курсор знаходиться всередині."
15586 #: src/LyXRC.cpp:2506
15589 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15590 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15592 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15593 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15595 #: src/LyXRC.cpp:2510
15597 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15598 "look in its global and local commands/ directories."
15600 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15601 "шукати файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15603 #: src/LyXRC.cpp:2514
15604 msgid "New documents will be assigned this language."
15605 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15607 #: src/LyXRC.cpp:2518
15608 msgid "Specify the default paper size."
15609 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15611 #: src/LyXRC.cpp:2522
15613 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15614 "shown after the change has been made.)"
15616 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15617 "знову відкриті діалоги.)"
15619 #: src/LyXRC.cpp:2526
15620 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15621 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15623 #: src/LyXRC.cpp:2530
15625 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15626 "LyX was started from."
15628 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15631 #: src/LyXRC.cpp:2535
15632 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15633 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15635 #: src/LyXRC.cpp:2539
15637 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15638 "value selects the directory LyX was started from."
15640 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє значення "
15641 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15643 #: src/LyXRC.cpp:2543
15645 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15646 "recommended for non-English languages."
15648 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15649 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15651 #: src/LyXRC.cpp:2550
15653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15657 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15658 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15659 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15661 #: src/LyXRC.cpp:2554
15663 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15664 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15665 msgstr "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки покажчика."
15667 #: src/LyXRC.cpp:2563
15669 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15670 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15672 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15673 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15674 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15676 #: src/LyXRC.cpp:2567
15677 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15678 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15680 #: src/LyXRC.cpp:2571
15682 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15684 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15686 #: src/LyXRC.cpp:2575
15687 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15688 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15690 #: src/LyXRC.cpp:2579
15692 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15693 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15694 "name of the second language."
15696 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15697 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15699 #: src/LyXRC.cpp:2583
15700 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15701 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15703 #: src/LyXRC.cpp:2587
15704 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15705 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15707 #: src/LyXRC.cpp:2591
15709 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15711 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15713 #: src/LyXRC.cpp:2595
15715 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15716 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15718 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15719 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15721 #: src/LyXRC.cpp:2599
15723 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15724 "document is the default language."
15726 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15729 #: src/LyXRC.cpp:2603
15730 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15731 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15733 #: src/LyXRC.cpp:2607
15734 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15736 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15737 "останнього сеансу використання LyX."
15739 #: src/LyXRC.cpp:2611
15740 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15741 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15743 #: src/LyXRC.cpp:2615
15745 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15748 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15749 "від мови документа."
15751 #: src/LyXRC.cpp:2619
15752 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15753 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15755 #: src/LyXRC.cpp:2624
15756 msgid "The completion popup delay."
15757 msgstr "Затримка підказки завершення."
15759 #: src/LyXRC.cpp:2628
15760 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15761 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15763 #: src/LyXRC.cpp:2632
15764 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15765 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15767 #: src/LyXRC.cpp:2636
15768 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15769 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15771 #: src/LyXRC.cpp:2640
15773 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15775 msgstr "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності доповнення."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2644
15778 msgid "The inline completion delay."
15779 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15781 #: src/LyXRC.cpp:2648
15782 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15783 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15785 #: src/LyXRC.cpp:2652
15786 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15787 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15789 #: src/LyXRC.cpp:2656
15790 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15791 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15793 #: src/LyXRC.cpp:2660
15795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15796 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15798 #: src/LyXRC.cpp:2665
15800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15801 "variable. Use the OS native format."
15803 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
15804 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2672
15807 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15808 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
15810 #: src/LyXRC.cpp:2676
15811 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15812 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
15814 #: src/LyXRC.cpp:2680
15815 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15816 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
15818 #: src/LyXRC.cpp:2684
15819 msgid "Scale the preview size to suit."
15820 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
15822 #: src/LyXRC.cpp:2688
15823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15824 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
15826 #: src/LyXRC.cpp:2692
15827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15828 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
15830 #: src/LyXRC.cpp:2696
15832 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15833 "environment variable PRINTER."
15835 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
15836 "оточення PRINTER."
15838 #: src/LyXRC.cpp:2700
15839 msgid "The option to print only even pages."
15840 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
15842 #: src/LyXRC.cpp:2704
15844 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15845 "the filename of the DVI file to be printed."
15847 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
15848 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
15850 #: src/LyXRC.cpp:2708
15851 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15852 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
15854 #: src/LyXRC.cpp:2712
15855 msgid "The option to print out in landscape."
15856 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
15858 #: src/LyXRC.cpp:2716
15859 msgid "The option to print only odd pages."
15860 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
15862 #: src/LyXRC.cpp:2720
15863 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15864 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
15866 #: src/LyXRC.cpp:2724
15867 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15868 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
15870 #: src/LyXRC.cpp:2728
15871 msgid "The option to specify paper type."
15872 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
15874 #: src/LyXRC.cpp:2732
15875 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15876 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
15878 #: src/LyXRC.cpp:2736
15880 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15881 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15884 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
15885 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
15888 #: src/LyXRC.cpp:2740
15890 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15891 "prepended along with the printer name after the spool command."
15893 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
15894 "перед назвою друкарки після команди друку."
15896 #: src/LyXRC.cpp:2744
15897 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15898 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
15900 #: src/LyXRC.cpp:2748
15901 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15902 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
15904 #: src/LyXRC.cpp:2752
15906 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15908 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
15910 #: src/LyXRC.cpp:2756
15911 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15912 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
15914 #: src/LyXRC.cpp:2764
15915 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15916 msgstr "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для логічного пересування."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2768
15920 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15921 "wrong, override the setting here."
15923 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
15924 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
15926 #: src/LyXRC.cpp:2774
15927 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15928 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
15930 #: src/LyXRC.cpp:2783
15932 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15933 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15934 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15936 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
15937 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
15938 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
15940 #: src/LyXRC.cpp:2787
15941 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15942 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
15944 #: src/LyXRC.cpp:2792
15947 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15948 "roughly the same size as on paper."
15950 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
15951 "такого ж розміру, як і на папері."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2796
15954 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15955 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
15957 #: src/LyXRC.cpp:2800
15959 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15960 "\".out\". Only for advanced users."
15962 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
15963 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
15965 #: src/LyXRC.cpp:2807
15966 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15967 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
15969 #: src/LyXRC.cpp:2811
15970 msgid "What command runs the spellchecker?"
15971 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
15973 #: src/LyXRC.cpp:2815
15975 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15976 "when you quit LyX."
15978 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
15981 #: src/LyXRC.cpp:2819
15983 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15984 "value selects the directory LyX was started from."
15986 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15987 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15989 #: src/LyXRC.cpp:2829
15991 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15992 "will look in its global and local ui/ directories."
15994 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
15995 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
15997 #: src/LyXRC.cpp:2842
15999 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16000 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16001 "may not work with all dictionaries."
16003 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16004 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16005 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2846
16008 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16009 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16011 #: src/LyXRC.cpp:2850
16012 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16014 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16017 #: src/LyXRC.cpp:2857
16018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16020 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16021 "введіть \"-paper\")"
16023 #: src/LyXVC.cpp:100
16024 msgid "Document not saved"
16025 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16027 #: src/LyXVC.cpp:101
16028 msgid "You must save the document before it can be registered."
16029 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16031 #: src/LyXVC.cpp:133
16032 msgid "LyX VC: Initial description"
16033 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16035 #: src/LyXVC.cpp:134
16036 msgid "(no initial description)"
16037 msgstr "(немає початкового опису)"
16039 #: src/LyXVC.cpp:150
16040 msgid "LyX VC: Log Message"
16041 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16043 #: src/LyXVC.cpp:153
16044 msgid "(no log message)"
16045 msgstr "(немає повідомлень)"
16047 #: src/LyXVC.cpp:177
16050 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16053 "Do you want to revert to the older version?"
16055 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16057 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16059 #: src/LyXVC.cpp:180
16060 msgid "Revert to stored version of document?"
16061 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16063 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16064 msgid "Senseless with this layout!"
16065 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16067 #: src/Paragraph.cpp:1617
16068 msgid "Alignment not permitted"
16069 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16071 #: src/Paragraph.cpp:1618
16073 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16074 "Setting to default."
16076 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16077 "Використовується типове."
16079 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16080 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16081 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16082 msgid "LyX Warning: "
16083 msgstr "Попередження LyX: "
16085 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16086 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16087 msgid "uncodable character"
16088 msgstr "непридатний для кодування символ"
16090 #: src/Paragraph.cpp:2445
16091 msgid "Memory problem"
16092 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16094 #: src/Paragraph.cpp:2445
16095 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16096 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16098 #: src/SpellBase.cpp:51
16099 msgid "Native OS API not yet supported."
16100 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16102 #: src/Text.cpp:146
16103 msgid "Unknown Inset"
16104 msgstr "Невідомий Inset"
16106 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16107 msgid "Change tracking error"
16108 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16110 #: src/Text.cpp:220
16112 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16113 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16115 #: src/Text.cpp:233
16117 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16118 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16120 #: src/Text.cpp:240
16121 msgid "Unknown token"
16122 msgstr "Невідома позначка"
16124 #: src/Text.cpp:522
16126 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16129 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16132 #: src/Text.cpp:533
16133 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16135 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16136 "прочитайте Підручник."
16138 #: src/Text.cpp:1344
16139 msgid "[Change Tracking] "
16140 msgstr "[Змінити слідкування] "
16142 #: src/Text.cpp:1350
16146 #: src/Text.cpp:1354
16150 #: src/Text.cpp:1364
16153 msgstr "Шрифт: %1$s"
16155 #: src/Text.cpp:1369
16157 msgid ", Depth: %1$d"
16158 msgstr ", Рівень: %1$d"
16160 #: src/Text.cpp:1375
16161 msgid ", Spacing: "
16162 msgstr ", Проміжки: "
16164 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16168 #: src/Text.cpp:1387
16172 #: src/Text.cpp:1396
16174 msgstr ", Рівень: "
16176 #: src/Text.cpp:1397
16177 msgid ", Paragraph: "
16178 msgstr ", Абзаців: "
16180 #: src/Text.cpp:1398
16184 #: src/Text.cpp:1399
16185 msgid ", Position: "
16186 msgstr ", Позиція: "
16188 #: src/Text.cpp:1405
16190 msgstr ", Симв: 0x"
16192 #: src/Text.cpp:1407
16193 msgid ", Boundary: "
16194 msgstr ", Границя: "
16196 #: src/Text2.cpp:394
16197 msgid "No font change defined."
16198 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16200 #: src/Text2.cpp:434
16201 msgid "Nothing to index!"
16202 msgstr "Нема чого індексувати!"
16204 #: src/Text2.cpp:436
16205 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16206 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16208 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16209 msgid "Math editor mode"
16210 msgstr "Математичний режим"
16212 #: src/Text3.cpp:797
16213 msgid "Unknown spacing argument: "
16214 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16216 #: src/Text3.cpp:1039
16220 #: src/Text3.cpp:1040
16222 msgstr " невідомий"
16224 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16225 msgid "Character set"
16226 msgstr "Кодування символів"
16228 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16229 msgid "Paragraph layout set"
16230 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16232 #: src/TextClass.cpp:140
16233 msgid "Plain Layout"
16234 msgstr "Простий формат"
16236 #: src/TextClass.cpp:580
16237 msgid "Missing File"
16238 msgstr "Немає файла"
16240 #: src/TextClass.cpp:581
16241 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16242 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16244 #: src/TextClass.cpp:584
16245 msgid "Corrupt File"
16246 msgstr "Файл пошкоджено"
16248 #: src/TextClass.cpp:585
16249 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16250 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16252 #: src/Thesaurus.cpp:60
16253 msgid "Thesaurus failure"
16254 msgstr "Помилка словника синонімів"
16256 #: src/Thesaurus.cpp:61
16259 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16263 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16267 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16268 msgid "Revision control error."
16269 msgstr "Помилка керування версіями."
16271 #: src/VCBackend.cpp:53
16274 "Some problem occured while running the command:\n"
16277 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16280 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16281 msgid "Error: Could not generate logfile."
16282 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16284 #: src/VCBackend.cpp:480
16286 "Error when commiting to repository.\n"
16287 "You have to manually resolve the problem.\n"
16288 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16290 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16291 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16292 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16294 #: src/VCBackend.cpp:531
16297 "Error when updating from repository.\n"
16298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16301 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16303 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16304 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16307 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16309 #: src/VSpace.cpp:472
16310 msgid "Default skip"
16311 msgstr "Типовий проміжок"
16313 #: src/VSpace.cpp:475
16317 #: src/VSpace.cpp:478
16318 msgid "Medium skip"
16319 msgstr "Нормальний"
16321 #: src/VSpace.cpp:481
16325 #: src/VSpace.cpp:484
16326 msgid "Vertical fill"
16327 msgstr "Вертикально"
16329 #: src/VSpace.cpp:491
16331 msgstr "нерозривний пробіл"
16333 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16336 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16337 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16339 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16340 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16342 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16343 msgid "Reload saved document?"
16344 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16346 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16348 msgstr "&Перезавантажити"
16350 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16351 msgid "&Keep Changes"
16352 msgstr "&Зберегти зміни"
16354 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16356 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16357 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16359 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16360 msgid "File not readable!"
16361 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16363 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16366 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16368 "Do you want to create a new document?"
16370 "Документ %1$s не існує.\n"
16372 "Бажаєте створити новий документ?"
16374 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16375 msgid "Create new document?"
16376 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16378 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16382 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16385 "The specified document template\n"
16387 "could not be read."
16389 "Заданий шаблон документа\n"
16391 "не може бути прочитаний."
16393 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16394 msgid "Could not read template"
16395 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16397 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16398 msgid "\\arabic{enumi}."
16399 msgstr "\\arabic{enumi}."
16401 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16402 msgid "\\roman{enumiii}."
16403 msgstr "\\roman{enumiii}."
16405 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16406 msgid "\\Alph{enumiv}."
16407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16409 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16410 msgid "Senseless!!! "
16411 msgstr "Немає сенсу!!! "
16413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16414 msgid "Standard[[Bullets]]"
16415 msgstr "Стандартні"
16417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16419 msgstr "Математика"
16421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16437 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16438 msgid "Directories"
16441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16442 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16443 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16446 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16447 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16450 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16451 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16455 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16456 "1995-2008 LyX Team"
16458 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16459 "1995-2008 Команді LyX"
16461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16464 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16465 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16466 "any later version."
16468 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16469 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16470 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16471 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16475 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16476 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16477 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16478 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16479 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16480 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16481 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16483 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16484 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16486 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16487 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16488 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16489 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16492 msgid "LyX Version "
16493 msgstr "LyX версія "
16495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16496 msgid "Library directory: "
16497 msgstr "Тека бібліотек: "
16499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16500 msgid "User directory: "
16501 msgstr "Тека користувача: "
16503 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16504 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16505 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16516 msgid "Preferences"
16517 msgstr "Налаштування"
16519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16520 msgid "Reconfigure"
16521 msgstr "Переконфігурувати"
16523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16525 msgstr "Завершити роботу %1"
16527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16532 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16533 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16537 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16539 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16540 "бути перевизначено"
16542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16543 msgid "The current document was closed."
16544 msgstr "Поточний документ було закрито."
16546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16548 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16549 "documents and exit.\n"
16553 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16554 "документи і завершити роботу.\n"
16558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16560 msgid "Software exception Detected"
16561 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16565 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16566 "unsaved documents and exit."
16568 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16569 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16572 msgid "Could not find UI definition file"
16573 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16576 msgid "Bibliography Entry Settings"
16577 msgstr "Налаштування бібліографії"
16579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16580 msgid "BibTeX Bibliography"
16581 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16589 msgid "Documents|#o#O"
16590 msgstr "Документи|#д#Д"
16592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16593 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16594 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16597 msgid "Select a BibTeX database to add"
16598 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16601 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16602 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16605 msgid "Select a BibTeX style"
16606 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16613 msgid "Simple rectangular frame"
16614 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16617 msgid "Oval frame, thin"
16618 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16621 msgid "Oval frame, thick"
16622 msgstr "Овальна рамка, широка"
16624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16625 msgid "Drop shadow"
16628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16629 msgid "Shaded background"
16630 msgstr "Затінене тло"
16632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16633 msgid "Double rectangular frame"
16634 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16649 msgid "Total Height"
16650 msgstr "Загальна висота"
16652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16658 msgid "Box Settings"
16659 msgstr "Налаштування панелей"
16661 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16662 msgid "Branch Settings"
16663 msgstr "Налаштування версій"
16665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16667 msgstr "Активовано"
16669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16682 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16683 msgid "Merge Changes"
16684 msgstr "Об'єднати зміни"
16686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16695 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16697 msgid "Change made at %1$s\n"
16698 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16722 msgstr "Підкресленний"
16724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16730 msgstr "Немає кольору"
16732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16766 msgstr "Стиль тексту"
16768 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16773 msgid "LinkBack PDF"
16774 msgstr "LinkBack PDF"
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16787 msgstr "%1$s файлів"
16789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16790 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16791 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
16793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16798 msgstr "Скасовано."
16800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16801 msgid "Overwrite external file?"
16802 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
16804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16806 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16807 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16809 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16810 msgid "Next command"
16811 msgstr "Наступна команда"
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16814 msgid "big[[delimiter size]]"
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16818 msgid "Big[[delimiter size]]"
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16822 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16823 msgstr "Величезний"
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16826 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16827 msgstr "Величезний"
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16830 msgid "Math Delimiter"
16831 msgstr "Обмежувачі"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16836 msgstr "(Відсутні)"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16843 msgid "Computer Modern Roman"
16844 msgstr "Computer Modern Roman"
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16847 msgid "Latin Modern Roman"
16848 msgstr "Latin Modern Roman"
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16851 msgid "AE (Almost European)"
16852 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16855 msgid "Times Roman"
16856 msgstr "Times Roman"
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16863 msgid "Bitstream Charter"
16864 msgstr "Bitstream Charter"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16867 msgid "New Century Schoolbook"
16868 msgstr "New Century Schoolbook"
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16880 msgstr "Bera Serif"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16883 msgid "Concrete Roman"
16884 msgstr "Concrete Roman"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16887 msgid "Zapf Chancery"
16888 msgstr "Zapf Chancery"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16891 msgid "Computer Modern Sans"
16892 msgstr "Computer Modern Sans"
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16895 msgid "Latin Modern Sans"
16896 msgstr "Latin Modern Sans"
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16903 msgid "Avant Garde"
16904 msgstr "Avant Garde"
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
16915 msgid "Computer Modern Typewriter"
16916 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16919 msgid "Latin Modern Typewriter"
16920 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
16935 msgid "CM Typewriter Light"
16936 msgstr "CM Typewriter Light"
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
16939 msgid "Module not found!"
16940 msgstr "Модуль не знайдено!"
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
16943 msgid "Document Settings"
16944 msgstr "Налаштування документа"
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
16948 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16950 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16959 msgid " (not installed)"
16960 msgstr " (не встановлено)"
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
16984 msgstr "з заголовками"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16999 msgid "Language Default (no inputenc)"
17000 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17031 msgid "Appears in TOC"
17032 msgstr "З'явиться у Змісті"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17035 msgid "Author-year"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17044 msgid "Unavailable: %1$s"
17045 msgstr "Недоступне: %1$s"
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17049 msgid "Document Class"
17050 msgstr "Клас документа"
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17053 msgid "Text Layout"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17057 msgid "Page Margins"
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17061 msgid "Numbering & TOC"
17062 msgstr "Нумерація і зміст"
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17065 msgid "PDF Properties"
17066 msgstr "Властивості PDF"
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17069 msgid "Math Options"
17070 msgstr "Параметри математики"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17073 msgid "Float Placement"
17074 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17086 msgid "LaTeX Preamble"
17087 msgstr "Преамбула LaTeX"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17090 msgid "Layouts|#o#O"
17091 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17094 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17095 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17099 msgid "Local layout file"
17100 msgstr "Локальний файл формату"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17104 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17105 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17106 "document may not work with this layout if you do not\n"
17107 "keep the layout file in the document directory."
17109 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17110 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17111 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17112 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17115 msgid "&Set Layout"
17116 msgstr "&Встановити формат"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17125 msgid "Unable to read local layout file."
17126 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17129 msgid "Select master document"
17130 msgstr "Оберіть головний документ"
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17133 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17134 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17138 msgid "Unable to set document class."
17139 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17143 msgid "Unapplied changes"
17144 msgstr "Незастосовані зміни"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17149 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17150 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17152 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17153 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17158 msgstr "Від&кинути"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17163 msgstr "%1$s, %2$s"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17167 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17168 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17172 msgid "Package(s) required: %1$s."
17173 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17181 msgid "Module required: %1$s."
17182 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17186 msgid "Modules excluded: %1$s."
17187 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17190 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17191 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17194 msgid "Can't set layout!"
17195 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17199 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17200 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17204 msgstr "Не знайдено"
17206 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17207 msgid "TeX Code Settings"
17208 msgstr "Параметри LaTeX"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17212 msgstr "Список помилок"
17214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17216 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17217 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17221 msgstr "Лівий верхній"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17224 msgid "Bottom left"
17225 msgstr "Лівий нижній"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17228 msgid "Baseline left"
17229 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17233 msgstr "Посередині згори"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17236 msgid "Bottom center"
17237 msgstr "Посередині знизу"
17239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17240 msgid "Baseline center"
17241 msgstr "Посередині горизонтально"
17243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17245 msgstr "Праворуч згори"
17247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17248 msgid "Bottom right"
17249 msgstr "Праворуч знизу"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17252 msgid "Baseline right"
17253 msgstr "Праворуч від лінії"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17256 msgid "External Material"
17257 msgstr "зовнішній об'єкт"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17264 msgid "Select external file"
17265 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17268 msgid "Float Settings"
17269 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17273 msgstr "Зображення"
17275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17276 msgid "Select graphics file"
17277 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17280 msgid "Clipart|#C#c"
17281 msgstr "Галерея|#Г#г"
17283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17284 msgid "Horizontal Space Settings"
17285 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17293 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17294 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17295 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17296 "на початку абзацу!"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17300 msgstr "Гіперпосилання"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17303 msgid "Child Document"
17304 msgstr "Спадковий документ"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17309 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17311 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17315 msgid "Select document to include"
17316 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17320 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17328 msgstr "скорочення"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17332 msgstr "скорочення"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17352 msgstr "піктограма"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17363 msgid "No language"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17367 msgid "Program Listing Settings"
17368 msgstr "Параметри текстів програм"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17372 msgstr "Без діалекту"
17374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17376 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17379 msgid "Literate Programming Build Log"
17380 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17383 msgid "lyx2lyx Error Log"
17384 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17387 msgid "Version Control Log"
17388 msgstr "Журнал керування версіями"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17391 msgid "No LaTeX log file found."
17392 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17395 msgid "No literate programming build log file found."
17396 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17399 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17400 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17403 msgid "No version control log file found."
17404 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17407 msgid "Math Matrix"
17408 msgstr "Математична Матриця"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17411 msgid "Nomenclature"
17412 msgstr "Номенклатура"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17415 msgid "Note Settings"
17416 msgstr "Налаштування приміток"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17419 msgid "Paragraph Settings"
17420 msgstr "Налаштування абзацу"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17424 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17425 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17427 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17428 "the items is used."
17430 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17431 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17433 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17434 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17437 msgid "System files|#S#s"
17438 msgstr "Системні файли|#С#с"
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17441 msgid "User files|#U#u"
17442 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17445 msgid "Look & Feel"
17446 msgstr "Вигляд і поведінка"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17449 msgid "Language Settings"
17450 msgstr "Параметри мови"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17457 msgid "File Handling"
17458 msgstr "Обробка файлів"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17461 msgid "Date format"
17462 msgstr "Формат дати"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17465 msgid "Keyboard/Mouse"
17466 msgstr "Клавіатура/Миша"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17469 msgid "Input Completion"
17470 msgstr "Доповнення введення"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17473 msgid "Screen fonts"
17474 msgstr "Екранні шрифти"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17485 msgid "Select directory for example files"
17486 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17489 msgid "Select a document templates directory"
17490 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17493 msgid "Select a temporary directory"
17494 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17497 msgid "Select a backups directory"
17498 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17501 msgid "Select a document directory"
17502 msgstr "Оберіть теку для документів"
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17505 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17506 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17510 msgid "Spellchecker"
17511 msgstr "Перевірка правопису"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17526 msgid "pspell (library)"
17527 msgstr "pspell (бібліотека)"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17530 msgid "aspell (library)"
17531 msgstr "aspell (бібліотека)"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17535 msgstr "Перетворювачі"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17538 msgid "File formats"
17539 msgstr "Формати файлів"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17542 msgid "Format in use"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17546 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17548 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17549 "спочатку перетворювач."
17551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17552 msgid "LyX needs to be restarted!"
17553 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17557 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17559 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17566 msgid "User interface"
17567 msgstr "Інтерфейс користувача"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17575 msgstr "Скорочення"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17583 msgstr "Скорочення"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17586 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17587 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17590 msgid "Mathematical Symbols"
17591 msgstr "Математичні символи"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17594 msgid "Document and Window"
17595 msgstr "Документ і вікно"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17598 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17599 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17602 msgid "System and Miscellaneous"
17603 msgstr "Система та Інше"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17607 msgstr "В&ідновити"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17612 msgid "Failed to create shortcut"
17613 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17616 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17617 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17620 msgid "Invalid or empty key sequence"
17621 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17626 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17629 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17635 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17637 "You need to remove that binding before creating a new one."
17639 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17641 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17644 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17645 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17649 msgstr "Про автора"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17652 msgid "Choose bind file"
17653 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17656 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17657 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17660 msgid "Choose UI file"
17661 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17664 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17665 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17668 msgid "Choose keyboard map"
17669 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
17672 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17673 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
17676 msgid "Choose personal dictionary"
17677 msgstr "Оберіть особистий словник"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17688 msgid "Print Document"
17689 msgstr "Друкувати Документ"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17692 msgid "Print to file"
17693 msgstr "Друкувати в файл"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17696 msgid "PostScript files (*.ps)"
17697 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17700 msgid "Cross-reference"
17701 msgstr "Перехресне посилання"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17709 msgstr "Повернутися"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17712 msgid "Jump to label"
17713 msgstr "Перейти до мітки"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17716 msgid "Find and Replace"
17717 msgstr "Знайти і замінити"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17720 msgid "Send Document to Command"
17721 msgstr "Переслати документ в команду"
17723 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17725 msgstr "Показати файл"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17728 msgid "Error -> Cannot load file!"
17729 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17732 msgid "Spellchecker error"
17733 msgstr "Перевірка правопису"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17736 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17737 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17741 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17742 "Maybe it has been killed."
17744 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17745 "Можливо вона була завершена примусово."
17747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17748 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17749 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17752 msgid "The spellchecker has failed"
17753 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17757 msgid "%1$d words checked."
17758 msgstr "%1$d слів перевірено."
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17761 msgid "One word checked."
17762 msgstr "Одне слово перевірено."
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17765 msgid "Spelling check completed"
17766 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17769 msgid "Basic Latin"
17770 msgstr "Основна латинська"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17773 msgid "Latin-1 Supplement"
17774 msgstr "Додаткові Латинська-1"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17777 msgid "Latin Extended-A"
17778 msgstr "Латинська розширена-A"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17781 msgid "Latin Extended-B"
17782 msgstr "Латинська розширена-B"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17785 msgid "IPA Extensions"
17786 msgstr "Розширені IPA"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17789 msgid "Spacing Modifier Letters"
17790 msgstr "Літери зміни інтервалів"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17793 msgid "Combining Diacritical Marks"
17794 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17810 msgstr "Бенгальська"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17826 msgstr "Тамільська"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17834 msgstr "Каннадська"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17850 msgstr "Грузинська"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17853 msgid "Hangul Jamo"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17857 msgid "Phonetic Extensions"
17858 msgstr "Фонетичні розширення"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17861 msgid "Latin Extended Additional"
17862 msgstr "Латинські додаткові розширені"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17865 msgid "Greek Extended"
17866 msgstr "Розширені грецькі"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17869 msgid "General Punctuation"
17870 msgstr "Загальна пунктуація"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17873 msgid "Superscripts and Subscripts"
17874 msgstr "Верхні і нижні індекси"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17877 msgid "Currency Symbols"
17878 msgstr "Символи грошових одиниць"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17881 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17882 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17885 msgid "Letterlike Symbols"
17886 msgstr "Схожі на літери символи"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17889 msgid "Number Forms"
17890 msgstr "Форми чисел"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17893 msgid "Mathematical Operators"
17894 msgstr "Математичні оператори"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17897 msgid "Miscellaneous Technical"
17898 msgstr "Різні технічні"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17901 msgid "Control Pictures"
17902 msgstr "Малюнки керування"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17905 msgid "Optical Character Recognition"
17906 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17909 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17910 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17913 msgid "Box Drawing"
17914 msgstr "Для малювання рамок"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17917 msgid "Block Elements"
17918 msgstr "Блокові елементи"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17921 msgid "Geometric Shapes"
17922 msgstr "Геометричні форми"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17925 msgid "Miscellaneous Symbols"
17926 msgstr "Різні символи"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17930 msgstr "Декоративні"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17933 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17934 msgstr "Різні математичні символи-A"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17937 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17938 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17953 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17954 msgstr "Сумісні корейські"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17961 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17962 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17965 msgid "CJK Compatibility"
17966 msgstr "Сумісність з CJK"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17969 msgid "CJK Unified Ideographs"
17970 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17973 msgid "Hangul Syllables"
17974 msgstr "Склади Хангул"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17977 msgid "High Surrogates"
17978 msgstr "Верхні замінники"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17981 msgid "Private Use High Surrogates"
17982 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17985 msgid "Low Surrogates"
17986 msgstr "Нижні замінники"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17989 msgid "Private Use Area"
17990 msgstr "Область приватного використання"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17993 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17994 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17997 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17998 msgstr "Форми відтворення абеток"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18001 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18002 msgstr "Форми відображення арабської A"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18005 msgid "Combining Half Marks"
18006 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18009 msgid "CJK Compatibility Forms"
18010 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18013 msgid "Small Form Variants"
18014 msgstr "Варіанти малих форм"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18017 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18018 msgstr "Форми відображення арабської B"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18021 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18022 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18026 msgstr "Спеціальні"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18029 msgid "Linear B Syllabary"
18030 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18033 msgid "Linear B Ideograms"
18034 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18037 msgid "Aegean Numbers"
18038 msgstr "Егейські числа"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18041 msgid "Ancient Greek Numbers"
18042 msgstr "Давньогрецькі числа"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18046 msgstr "Давня італійська"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18054 msgstr "Угаритська"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18057 msgid "Old Persian"
18058 msgstr "Старовинна персидська"
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18073 msgid "Cypriot Syllabary"
18074 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18082 msgstr "Візантійські музичні символи"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18085 msgid "Musical Symbols"
18086 msgstr "Музичні символи"
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18090 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18094 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18098 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18102 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18106 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18113 msgid "Variation Selectors Supplement"
18114 msgstr "Додаткові символи зміни"
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18118 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18122 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18125 msgid "Character: "
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18129 msgid "Code Point: "
18130 msgstr "Точка кодування: "
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18136 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18137 msgid "Table Settings"
18138 msgstr "Налаштування таблиці"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18141 msgid "Insert Table"
18142 msgstr "Вставити таблицю"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18145 msgid "TeX Information"
18146 msgstr "Інформація про TeX"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18153 msgid "Filtering layouts with \""
18154 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18157 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18158 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18162 msgstr " (невідомий)"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18174 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18175 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18178 msgid "Vertical Space Settings"
18179 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18186 msgid "unknown version"
18187 msgstr "невідома версія"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18190 msgid "Small-sized icons"
18191 msgstr "Малі піктограми"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18194 msgid "Normal-sized icons"
18195 msgstr "Звичайні піктограми"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18198 msgid "Big-sized icons"
18199 msgstr "Великі піктограми"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18203 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18204 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18207 msgid "Select template file"
18208 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18211 msgid "Templates|#T#t"
18212 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18216 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18217 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18220 msgid "Document not loaded."
18221 msgstr "Документ не завантажено."
18223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18224 msgid "Select document to open"
18225 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18229 msgid "Examples|#E#e"
18230 msgstr "Приклади|#П#п"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18233 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18234 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18237 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18238 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18241 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18242 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18245 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18247 msgid "Invalid filename"
18248 msgstr "Помилкова назва файла"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18253 "The directory in the given path\n"
18257 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18263 msgid "Opening document %1$s..."
18264 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18268 msgid "Document %1$s opened."
18269 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18272 msgid "Version control detected."
18273 msgstr "Виявлено керування версіями."
18275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18277 msgid "Could not open document %1$s"
18278 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18281 msgid "Couldn't import file"
18282 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18286 msgid "No information for importing the format %1$s."
18287 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18291 msgid "Select %1$s file to import"
18292 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18297 "The document %1$s already exists.\n"
18299 "Do you want to overwrite that document?"
18301 "Документ %1$s вже існує.\n"
18303 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18306 msgid "Overwrite document?"
18307 msgstr "Перезаписати документ?"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18311 msgid "Importing %1$s..."
18312 msgstr "Імпортування %1$s..."
18314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18316 msgstr "імпортовано."
18318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18319 msgid "file not imported!"
18320 msgstr "файл не імпортовано!"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18323 msgid "Select LyX document to insert"
18324 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18327 msgid "Select file to insert"
18328 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18331 msgid "Choose a filename to save document as"
18332 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18336 msgstr "&Перейменувати"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18341 "The document %1$s could not be saved.\n"
18343 "Do you want to rename the document and try again?"
18345 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18347 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18350 msgid "Rename and save?"
18351 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18355 msgstr "&Повторити спробу"
18357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18360 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18362 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18364 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18366 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18370 msgstr "&Відкинути"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18373 msgid "Saving all documents..."
18374 msgstr "Збереження всіх документів..."
18376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18377 msgid "All documents saved."
18378 msgstr "Всі документи збережено."
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18382 msgid "%1$s unknown command!"
18383 msgstr "%1$s невідома команда!"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18386 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18387 msgid "LaTeX Source"
18388 msgstr "Джерело у LaTeX"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18391 msgid "DocBook Source"
18392 msgstr "Джерело DocBook"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18395 msgid "Literate Source"
18396 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18399 msgid " (version control)"
18400 msgstr " (керування версіями)"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18404 msgstr " (змінено)"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18407 msgid " (read only)"
18408 msgstr " (тільки для читання)"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18412 msgstr "Закрити файл"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18416 msgstr "Сховати вкладку"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18420 msgstr "Закрити вкладку"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18423 msgid "Wrap Float Settings"
18424 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18426 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18427 msgid "Click to detach"
18428 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18432 msgstr "Без групування"
18434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18435 msgid "No Documents Open!"
18436 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18442 msgid "No Document Open!"
18443 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18446 msgid "Master Document"
18447 msgstr "Головний документ"
18449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18450 msgid "Open Navigator..."
18451 msgstr "Відкрити навігатор..."
18453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18454 msgid "Other Lists"
18455 msgstr "Інші списки"
18457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18458 msgid "No Table of contents"
18459 msgstr "Без Змісту"
18461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18462 msgid "Other Toolbars"
18463 msgstr "Інші панелі інструментів"
18465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18466 msgid "No Branch in Document!"
18467 msgstr "У документа немає версій!"
18469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18470 msgid "No Citation in Scope!"
18471 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18474 msgid "No action defined!"
18475 msgstr "Дію не визначено!"
18477 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18481 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18483 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18486 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18487 "з таких символів:\n"
18489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18490 msgid "Could not update TeX information"
18491 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18495 msgid "The script `%s' failed."
18496 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18500 msgstr "Всі файли "
18502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18503 msgid "Table of Contents"
18506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18507 msgid "Child Documents"
18508 msgstr "Дочірні документи"
18510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18511 msgid "List of Graphics"
18512 msgstr "Список зображень"
18514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18515 msgid "List of Equations"
18516 msgstr "Список рівнянь"
18518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18519 msgid "List of Footnotes"
18520 msgstr "Список приміток у підвалі"
18522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18523 msgid "List of Listings"
18524 msgstr "Список текстів програм"
18526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18527 msgid "List of Indexes"
18528 msgstr "Список покажчиків"
18530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18531 msgid "List of Marginal notes"
18532 msgstr "Список нотаток на полях"
18534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18535 msgid "List of Notes"
18536 msgstr "Список нотаток"
18538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18539 msgid "List of Citations"
18540 msgstr "Список цитат"
18542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18543 msgid "Labels and References"
18544 msgstr "Мітки і посилання"
18546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18547 msgid "List of Branches"
18548 msgstr "Список версій"
18550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18551 msgid "List of Changes"
18552 msgstr "Список змін"
18554 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18557 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18558 "file through LaTeX: "
18560 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18561 "експортованого файла LaTeX: "
18563 #: src/insets/Inset.cpp:333
18564 msgid "Opened inset"
18565 msgstr "Відкрита вкладка"
18567 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18568 msgid "Keys must be unique!"
18569 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18571 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18574 "The key %1$s already exists,\n"
18575 "it will be changed to %2$s."
18577 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18578 "його буде замінено на %2$s."
18580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18583 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18584 "If you proceed, all of them will be opened."
18586 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18587 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18590 msgid "Open Databases?"
18591 msgstr "Відкрити бази даних?"
18593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18595 msgstr "&Продовжувати"
18597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18598 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18599 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18603 msgstr "Бази даних:"
18605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18606 msgid "Style File:"
18607 msgstr "Файли стилю:"
18609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18614 msgid "included in TOC"
18615 msgstr "включений до Змісту"
18617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18618 msgid "Export Warning!"
18619 msgstr "Попередження під час експорту!"
18621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18624 "BibTeX will be unable to find them."
18626 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18627 "BibTeX їх не знайде."
18629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18632 "BibTeX will be unable to find it."
18634 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18635 "BibTeX не зможе його знайти."
18637 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18638 msgid "simple frame"
18639 msgstr "проста рамка"
18641 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18645 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18646 msgid "simple frame, page breaks"
18647 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18649 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18651 msgstr "овальна, вузька"
18653 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18654 msgid "oval, thick"
18655 msgstr "овальна, широка"
18657 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18658 msgid "drop shadow"
18661 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18662 msgid "shaded background"
18663 msgstr "затінене тло"
18665 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18666 msgid "double frame"
18667 msgstr "подвійна рамка"
18669 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18670 msgid "Opened Box Inset"
18671 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18673 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18675 msgid "%1$s (%2$s)"
18676 msgstr "%1$s (%2$s)"
18678 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18680 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18681 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18684 msgid "Opened Branch Inset"
18685 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18700 msgid "Opened Caption Inset"
18701 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18703 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18710 msgstr "не цитується"
18712 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18713 msgid "LaTeX Command: "
18714 msgstr "Команда LaTeX: "
18716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18717 msgid "InsetCommand Error: "
18718 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18721 msgid "Incompatible command name."
18722 msgstr "Несумісна назва команди."
18724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18725 msgid "InsetCommandParams Error: "
18726 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18729 msgid "InsetCommandParams: "
18730 msgstr "InsetCommandParams: "
18732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18733 msgid "Unknown parameter name: "
18734 msgstr "Невідома назва параметра: "
18736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18737 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18738 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18740 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18741 msgid "Opened ERT Inset"
18742 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18746 msgid "External template %1$s is not installed"
18747 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18749 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18750 msgid "Opened Flex Inset"
18751 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18755 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18758 msgid "Opened Float Inset"
18759 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18763 msgstr "плаваючий об'єкт"
18765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18767 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
18769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18770 msgid " (sideways)"
18771 msgstr " (сторони)"
18773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18774 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18775 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
18777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18779 msgid "List of %1$s"
18780 msgstr "Список з %1$s"
18782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18783 msgid "Opened Footnote Inset"
18784 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
18786 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18793 "Could not copy the file\n"
18795 "into the temporary directory."
18797 "Не можу копіювати файл\n"
18799 "в тимчасову теку."
18801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18804 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
18806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18808 msgid "Graphics file: %1$s"
18809 msgstr "Зображення: %1$s"
18811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18812 msgid "Verbatim Input"
18813 msgstr "Буквальна вставка файла"
18815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18816 msgid "Verbatim Input*"
18817 msgstr "Буквальна вставка* файла"
18819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18820 msgid "Recursive input"
18821 msgstr "Рекурсивне введення"
18823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18825 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18826 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
18828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18831 "Included file `%1$s'\n"
18832 "has textclass `%2$s'\n"
18833 "while parent file has textclass `%3$s'."
18835 "Включений файл `%1$s'\n"
18836 "має клас `%2$s'\n"
18837 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
18839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
18840 msgid "Different textclasses"
18841 msgstr "Відмінні класи"
18843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
18846 "Included file `%1$s'\n"
18847 "uses module `%2$s'\n"
18848 "which is not used in parent file."
18850 "Включений файл `%1$s'\n"
18851 "використовує модуль `%2$s',\n"
18852 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
18854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
18855 msgid "Module not found"
18856 msgstr "Модуль не знайдено"
18858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18859 msgid "Index sorting failed"
18860 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
18862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18865 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18866 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18867 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18868 "explained in the User Guide."
18870 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
18871 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
18872 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
18873 "описаний у «Підручнику користувача»."
18875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
18876 msgid "Information regarding "
18877 msgstr "Відомості щодо "
18879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18881 msgstr "невизначено"
18883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
18892 msgid "Unknown buffer info"
18893 msgstr "Невідома інформація у буфері"
18895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18896 msgid "Label names must be unique!"
18897 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
18899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18902 "The label %1$s already exists,\n"
18903 "it will be changed to %2$s."
18905 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
18906 "назву буде змінено на %2$s."
18908 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18909 msgid "DUPLICATE: "
18910 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
18912 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
18913 msgid "Opened Listing Inset"
18914 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
18916 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18917 msgid "no more lstline delimiters available"
18918 msgstr "більше немає роздільників lstline"
18920 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18921 msgid "Running out of delimiters"
18922 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
18924 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
18926 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18927 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18928 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18929 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18930 "must investigate!"
18932 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
18933 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
18934 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
18935 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
18936 "слід бути уважними!"
18938 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18939 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18940 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
18942 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
18945 "The following characters in one of the program listings are\n"
18946 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18949 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
18950 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
18953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18954 msgid "A value is expected."
18955 msgstr "Очікувалося значення."
18957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18963 msgid "Unbalanced braces!"
18964 msgstr "Дужки різного вигляду!"
18966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18967 msgid "Please specify true or false."
18968 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
18970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18971 msgid "Only true or false is allowed."
18972 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
18974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18975 msgid "Please specify an integer value."
18976 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
18978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18979 msgid "An integer is expected."
18980 msgstr "Очікувалося ціле число."
18982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18983 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18984 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
18986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18987 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18988 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
18990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18992 msgid "Please specify one of %1$s."
18993 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
18995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18997 msgid "Try one of %1$s."
18998 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19002 msgid "I guess you mean %1$s."
19003 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19007 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19008 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19012 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19013 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19016 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19017 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19021 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19024 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19029 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19030 "right, bottom left and top left corner."
19032 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19033 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19034 "та верхній лівий (top left) кути."
19036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19037 msgid "Enter something like \\color{white}"
19038 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19041 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19042 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19045 msgid "auto, last or a number"
19046 msgstr "auto, last або число"
19048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19050 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19051 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19052 "defining a listing inset)"
19054 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19055 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19056 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19064 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19065 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19066 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19069 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19070 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19074 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19075 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19079 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19080 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19084 msgid "Parameter %1$s: "
19085 msgstr "Параметр %1$s: "
19087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19089 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19090 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19094 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19095 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19097 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19098 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19099 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19103 msgstr "Нова сторінка"
19105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19107 msgstr "Порожня сторінка"
19109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19110 msgid "Clear Double Page"
19111 msgstr "Дві порожні сторінки"
19113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19115 msgstr "Номенклатура: "
19117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19118 msgid "Nomenclature Symbol: "
19119 msgstr "Символ номенклатуру: "
19121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19122 msgid "Description: "
19125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19127 msgstr "Впорядкування: "
19129 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19130 msgid "Note[[InsetNote]]"
19133 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19137 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19138 msgid "Opened Note Inset"
19139 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19141 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19142 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19143 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19145 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19149 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19153 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19157 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19159 msgstr "Посилання на рівняння: "
19161 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19162 msgid "Page Number"
19163 msgstr "Номер сторінки"
19165 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19169 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19170 msgid "Textual Page Number"
19171 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19173 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19175 msgstr "ТекстСтор.: "
19177 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19178 msgid "Standard+Textual Page"
19179 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19181 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19183 msgstr "Посилання+Текст: "
19185 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19187 msgstr "Красивепосилання"
19189 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19190 msgid "FormatRef: "
19191 msgstr "FormatRef: "
19193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19194 msgid "Interword Space"
19195 msgstr "Міжслівний проміжок"
19197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19198 msgid "Protected Space"
19199 msgstr "Нерозривний пробіл"
19201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19203 msgstr "Мінімальний проміжок"
19205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19207 msgstr "Пробіл Quad"
19209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19210 msgid "QQuad Space"
19211 msgstr "Пробіл QQuad"
19213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19222 msgid "Negative Thin Space"
19223 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19226 msgid "Protected Horizontal Fill"
19227 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19230 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19231 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19234 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19235 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19239 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19243 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19247 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19251 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19255 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19256 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19260 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19261 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19263 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19264 msgid "Unknown TOC type"
19265 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19267 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19268 msgid "Opened table"
19269 msgstr "Відкрита таблиця"
19271 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19272 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19273 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19275 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19276 msgid "Opened Text Inset"
19277 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19279 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19280 msgid "Vertical Space"
19281 msgstr "Вертикальний пробіл"
19283 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19287 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19288 msgid "Opened Wrap Inset"
19289 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19291 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19297 msgstr "Не показується."
19299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19301 msgstr "Завантаження..."
19303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19304 msgid "Converting to loadable format..."
19305 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19308 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19309 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19312 msgid "Scaling etc..."
19313 msgstr "Масштабування..."
19315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19316 msgid "Ready to display"
19317 msgstr "Готова відображати"
19319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19320 msgid "No file found!"
19321 msgstr "Файл не знайдено!"
19323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19324 msgid "Error converting to loadable format"
19325 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19328 msgid "Error loading file into memory"
19329 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19332 msgid "Error generating the pixmap"
19333 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19337 msgstr "Немає зображення"
19339 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19340 msgid "Preview loading"
19341 msgstr "Перегляд завантажується"
19343 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19344 msgid "Preview ready"
19345 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19347 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19348 msgid "Preview failed"
19349 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19351 #: src/lengthcommon.cpp:37
19355 #: src/lengthcommon.cpp:37
19359 #: src/lengthcommon.cpp:37
19363 #: src/lengthcommon.cpp:37
19367 #: src/lengthcommon.cpp:37
19371 #: src/lengthcommon.cpp:37
19375 #: src/lengthcommon.cpp:38
19376 msgid "cc[[unit of measure]]"
19379 #: src/lengthcommon.cpp:38
19383 #: src/lengthcommon.cpp:38
19387 #: src/lengthcommon.cpp:38
19391 #: src/lengthcommon.cpp:39
19392 msgid "Text Width %"
19393 msgstr "Ширина тексту %"
19395 #: src/lengthcommon.cpp:39
19396 msgid "Column Width %"
19397 msgstr "Ширина стовпчика %"
19399 #: src/lengthcommon.cpp:39
19400 msgid "Page Width %"
19401 msgstr "Ширина сторінки %"
19403 #: src/lengthcommon.cpp:39
19404 msgid "Line Width %"
19405 msgstr "Ширина рядка %"
19407 #: src/lengthcommon.cpp:40
19408 msgid "Text Height %"
19409 msgstr "Висота тексту %"
19411 #: src/lengthcommon.cpp:40
19412 msgid "Page Height %"
19413 msgstr "Висота сторінки %"
19415 #: src/lyxfind.cpp:115
19416 msgid "Search error"
19419 #: src/lyxfind.cpp:115
19420 msgid "Search string is empty"
19421 msgstr "Файл на виході порожній"
19423 #: src/lyxfind.cpp:299
19424 msgid "String has been replaced."
19425 msgstr "Рядок було замінено."
19427 #: src/lyxfind.cpp:302
19428 msgid " strings have been replaced."
19429 msgstr " рядків було замінено."
19431 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19432 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19435 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19437 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19439 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19440 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19443 msgid "Only one row"
19444 msgstr "Тільки один рядок"
19446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19447 msgid "Only one column"
19448 msgstr "Тільки одна колонка"
19450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19451 msgid "No hline to delete"
19452 msgstr "Нічого вилучати"
19454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19455 msgid "No vline to delete"
19456 msgstr "Нічого вилучати"
19458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19460 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19461 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19465 msgstr "Без номеру"
19467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19473 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19474 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19478 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19479 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19483 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19484 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19487 msgid "create new math text environment ($...$)"
19488 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19491 msgid "entered math text mode (textrm)"
19492 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19494 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19495 msgid "Standard[[mathref]]"
19496 msgstr "Стандартні"
19498 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19500 msgstr "необов'язковий"
19502 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19506 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19508 msgstr "математичний макрос"
19510 #: src/output.cpp:37
19513 "Could not open the specified document\n"
19516 "Неможливо відкрити документ\n"
19519 #: src/output_plaintext.cpp:136
19521 msgstr "Анотація: "
19523 #: src/output_plaintext.cpp:148
19524 msgid "References: "
19525 msgstr "Посилання: "
19527 #: src/support/Package.cpp:435
19528 msgid "LyX binary not found"
19529 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19531 #: src/support/Package.cpp:436
19533 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19534 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19536 #: src/support/Package.cpp:555
19539 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19541 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19542 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19544 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19546 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n "
19547 "змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19549 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19550 msgid "File not found"
19551 msgstr "Файл не знайдено"
19553 #: src/support/Package.cpp:637
19556 "Invalid %1$s switch.\n"
19557 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19559 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19560 "Тека %2$s не містить %3$s."
19562 #: src/support/Package.cpp:664
19565 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19568 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19569 "Тека %2$s не містить %3$s."
19571 #: src/support/Package.cpp:688
19574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19575 "%2$s is not a directory."
19577 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19580 #: src/support/Package.cpp:690
19581 msgid "Directory not found"
19582 msgstr "Теку не знайдено"
19584 #: src/support/debug.cpp:38
19585 msgid "No debugging message"
19586 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19588 #: src/support/debug.cpp:39
19589 msgid "General information"
19590 msgstr "Загальна інформація"
19592 #: src/support/debug.cpp:40
19593 msgid "Program initialisation"
19594 msgstr "Ініціалізація програми"
19596 #: src/support/debug.cpp:41
19597 msgid "Keyboard events handling"
19598 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19600 #: src/support/debug.cpp:42
19601 msgid "GUI handling"
19602 msgstr "Обробка GUI"
19604 #: src/support/debug.cpp:43
19605 msgid "Lyxlex grammar parser"
19606 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19608 #: src/support/debug.cpp:44
19609 msgid "Configuration files reading"
19610 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19612 #: src/support/debug.cpp:45
19613 msgid "Custom keyboard definition"
19614 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19616 #: src/support/debug.cpp:46
19617 msgid "LaTeX generation/execution"
19618 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19620 #: src/support/debug.cpp:47
19621 msgid "Math editor"
19622 msgstr "Математичний редактор"
19624 #: src/support/debug.cpp:48
19625 msgid "Font handling"
19626 msgstr "Обробка шрифтів"
19628 #: src/support/debug.cpp:49
19629 msgid "Textclass files reading"
19630 msgstr "Завантаження класу документа"
19632 #: src/support/debug.cpp:50
19633 msgid "Version control"
19634 msgstr "Керування версіями"
19636 #: src/support/debug.cpp:51
19637 msgid "External control interface"
19638 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19640 #: src/support/debug.cpp:52
19641 msgid "Undo/Redo mechanism"
19642 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19644 #: src/support/debug.cpp:53
19645 msgid "User commands"
19646 msgstr "Команди користувача"
19648 #: src/support/debug.cpp:54
19649 msgid "The LyX Lexxer"
19650 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19652 #: src/support/debug.cpp:55
19653 msgid "Dependency information"
19654 msgstr "Інформація про залежності"
19656 #: src/support/debug.cpp:56
19658 msgstr "Вкладки LyX"
19660 #: src/support/debug.cpp:57
19661 msgid "Files used by LyX"
19662 msgstr "файли, що використовує LyX"
19664 #: src/support/debug.cpp:58
19665 msgid "Workarea events"
19666 msgstr "Події робочої області"
19668 #: src/support/debug.cpp:59
19669 msgid "Insettext/tabular messages"
19670 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19672 #: src/support/debug.cpp:60
19673 msgid "Graphics conversion and loading"
19674 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19676 #: src/support/debug.cpp:61
19677 msgid "Change tracking"
19678 msgstr "Змінити слідкування"
19680 #: src/support/debug.cpp:62
19681 msgid "External template/inset messages"
19682 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19684 #: src/support/debug.cpp:63
19685 msgid "RowPainter profiling"
19686 msgstr "налаштування RowPainter"
19688 #: src/support/debug.cpp:64
19689 msgid "scrolling debugging"
19690 msgstr "зневаджування гортання"
19692 #: src/support/debug.cpp:65
19693 msgid "Math macros"
19694 msgstr "Математичний макрос"
19696 #: src/support/debug.cpp:66
19698 msgstr "Лівопис/Bidi"
19700 #: src/support/debug.cpp:67
19701 msgid "Locale/Internationalisation"
19702 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19704 #: src/support/debug.cpp:68
19705 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19706 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19708 #: src/support/debug.cpp:69
19709 msgid "Developers' general debug messages"
19710 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19712 #: src/support/debug.cpp:70
19713 msgid "All debugging messages"
19714 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19716 #: src/support/debug.cpp:115
19718 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19719 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19721 #: src/support/filetools.cpp:247
19722 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19725 #: src/support/os_win32.cpp:301
19726 msgid "System file not found"
19727 msgstr "Системний файл не знайдено"
19729 #: src/support/os_win32.cpp:302
19731 "Unable to load shfolder.dll\n"
19734 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19735 "Будь ласка встановіть її."
19737 #: src/support/os_win32.cpp:307
19738 msgid "System function not found"
19739 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19741 #: src/support/os_win32.cpp:308
19743 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19744 "Don't know how to proceed. Sorry."
19746 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19747 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19749 #: src/support/userinfo.cpp:45
19750 msgid "Unknown user"
19751 msgstr "Невідомий користувач"