1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgstr "&Пересканувати"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgstr "&Навігація..."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Вирівнювання"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgstr "По вертикалі"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgstr "По горизонталі"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
435 msgstr "Міністорінка"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
505 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Пере&йменувати..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Особливий маркер:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Попередня зміна"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Перейти до наступної"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Наступна зміна"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Прийняти зміну"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Відкинути зміну"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Гарнітура шрифту"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Нарис шрифту"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Серія шрифтів"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Колір шрифту"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Ніколи не перемикаються"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Розмір шрифту"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Інші параметри шрифтів"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Завжди Перемикаються"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "&Перемкнути все"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
792 msgstr "&Застосувати"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "&Обрані джерела:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
837 msgid "Search Citation"
838 msgstr "Пошук посилання"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
843 msgstr "Поле пошуку:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
848 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
849 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
853 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
854 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
863 msgid "Search field:"
864 msgstr "Поле пошуку:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
874 msgid "Regular e&xpression"
875 msgstr "Формальний ви&раз"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
879 msgid "Case se&nsitive"
880 msgstr "З врахуванням &регістру"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
885 msgstr "Типи записів:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
890 msgid "All entry types"
891 msgstr "Всі типи записів"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
895 msgid "Search as you &type"
896 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
900 msgstr "Форматування"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "Стиль &цитування:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
911 msgid "Text &before:"
912 msgstr "Текст &перед:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
920 msgstr "&Текст після:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
923 msgid "Text to place after citation"
924 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
927 msgid "List all authors"
928 msgstr "Список всіх авторів"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
931 msgid "Full aut&hor list"
932 msgstr "Повний список авт&орів"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
935 msgid "Force upper case in citation"
936 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
939 msgid "Force u&pper case"
940 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
943 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
953 msgstr "&Застосувати"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Новий документ:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "С&тарий документ:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
965 msgstr "&Навігація..."
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "Новий документ"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "Старий документ"
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "&Зберігати відповідники"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "Вставити обмежувачі"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "Використовувати типове для класу"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1032 msgid "Show ERT button only"
1033 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1040 msgid "Show ERT contents"
1041 msgstr "Показувати вміст ERT"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1048 msgid "For more information, refer to the complete log."
1049 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1056 msgid "Description:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1060 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1061 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1064 msgid "View Complete &Log..."
1065 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1074 msgstr "Назва файла"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1083 msgid "Select a file"
1084 msgstr "Оберіть файл"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1095 msgid "Available templates"
1096 msgstr "Доступні шаблони"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1100 msgid "LaTe&X and LyX options"
1101 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1104 msgid "LaTeX Options"
1105 msgstr "Параметри LaTeX"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1116 msgid "&Show in LyX"
1117 msgstr "&Показувати в LyX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1123 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1124 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1128 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1129 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1132 msgid "Si&ze and Rotation"
1133 msgstr "Р&озмір і обертання"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1143 msgid "Angle to rotate image by"
1144 msgstr "Кут повороту зображення"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1150 msgid "The origin of the rotation"
1151 msgstr "Центр обертання"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1167 msgid "Height of image in output"
1168 msgstr "Висота зображення у виводі"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1172 msgid "Width of image in output"
1173 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1176 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1177 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1181 msgid "&Maintain aspect ratio"
1182 msgstr "&Зберігати пропорції"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1190 msgid "Clip to bounding box values"
1191 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1195 msgid "Clip to &bounding box"
1196 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1200 msgid "&Left bottom:"
1201 msgstr "&Лівий нижній:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1210 msgstr "&Правий верхній:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1214 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1215 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1219 msgid "&Get from File"
1220 msgstr "&Отримати значення з файла"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1227 msgid "Find LyX Text"
1228 msgstr "Знайти текст LyX"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1236 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1237 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1240 msgid "&Replace with..."
1241 msgstr "Замін&ити на..."
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1245 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1246 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1255 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1256 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1261 msgstr "&Попередня зміна"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1265 msgid "Replace all occurences at once"
1266 msgstr "Замінити слово на обране"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "Замінити &всі"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1279 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1284 msgstr "&Враховувати регістр"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1288 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1289 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1296 msgid "Perform a case-sensitive search"
1297 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1301 msgid "Case &sensitive"
1302 msgstr "З &урахуванням регістру"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1305 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1306 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1310 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1311 msgstr "Формальний ви&раз"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1323 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1324 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1329 msgstr "&Попередня зміна"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1346 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1347 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1354 msgid "Current paragraph"
1355 msgstr "Поточний абзац"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1359 msgid "Current ¶graph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "&Відкриті документи"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Всі пі&дручники"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Розгорнути макрос"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Верх сторінки"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Низ сторінки"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1464 msgid "LaTe&X font encoding:"
1465 msgstr "Кодування Te&X:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1468 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "&Типова сім'я:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1481 msgstr "&Базовий розмір:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1492 msgid "&Sans Serif:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1501 msgstr "М&асштаб (%):"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1506 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1509 msgid "&Typewriter:"
1510 msgstr "&Машинопис:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1513 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1514 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1518 msgstr "Мас&штаб (%):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1521 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1523 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1531 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1533 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1537 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1539 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1542 msgid "Use true S&mall Caps"
1543 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1546 msgid "Use old style instead of lining figures"
1547 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1550 msgid "Use &Old Style Figures"
1551 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1555 msgstr "&Зображення"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1558 msgid "Select an image file"
1559 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1563 msgstr "Розмір виведення"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1566 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1571 msgid "Set &height:"
1572 msgstr "Встановити &висоту:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1575 msgid "&Scale Graphics (%):"
1576 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1579 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1585 msgstr "Встановити &ширину:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1590 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1594 msgid "Rotate Graphics"
1595 msgstr "Обертати рисунок"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1598 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1599 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1602 msgid "Ro&tate after scaling"
1603 msgstr "П&оворот після масштабування"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1610 msgid "A&ngle (Degrees):"
1611 msgstr "&Кут (у градусах):"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1615 msgid "File name of image"
1616 msgstr "Назва файла з зображенням"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1633 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1634 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1637 msgid "Don't un&zip on export"
1638 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1642 msgid "Additional LaTeX options"
1643 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1646 msgid "LaTeX &options:"
1647 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1651 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1652 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1654 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1655 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "Пока&зати у LyX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Група зображень"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgstr "Чорновий режим"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgstr "&Чорновий режим"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1736 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1737 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1740 msgid "&Fill Pattern:"
1741 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1749 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1750 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1758 msgstr "Тип посилання"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "Посилання на файл"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1799 msgstr "&Призначення:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Параметри тексту програм"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Ін&ші параметри"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "&Тип включення:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1861 msgstr "Включити файл"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Текст програми"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Змінити файл"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr "До&ступні покажчики:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1896 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1901 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1902 msgid "Index generation"
1903 msgstr "Створення покажчика"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1906 msgid "Define program options of the selected processor."
1907 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1910 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1912 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Декілька покажчиків"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1923 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Додати нову версію до списку"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "До&ступні покажчики:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1942 msgid "Remove the selected index"
1943 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1946 msgid "Rename the selected index"
1947 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1951 msgstr "Пере&йменувати..."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1954 msgid "Define or change button color"
1955 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1958 msgid "Information Type:"
1959 msgstr "Тип відомостей:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1962 msgid "Information Name:"
1963 msgstr "Назва відомостей:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1967 msgid "Inset Parameter Configuration"
1968 msgstr "Додати звичайний дріб"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1972 msgid "I&mmediate Apply"
1973 msgstr "&Застосувати негайно"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1978 msgstr "Відкрити вставку|В"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "Клас &документа"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Локальний формат..."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Параметри класу"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1998 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2001 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2002 "обрати або скасувати вибір."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2005 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2007 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2010 msgid "P&redefined:"
2011 msgstr "&Визначені:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "&Графічний драйвер:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2038 msgid "Suppress default date on front page"
2039 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2046 msgid "Language &Default"
2047 msgstr "&Типова мова"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2054 msgid "&Quote Style:"
2055 msgstr "Вид &лапок:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2058 msgid "Input here the listings parameters"
2059 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2063 msgid "Feedback window"
2064 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2067 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2069 msgstr "Текст програми"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2072 msgid "&Main Settings"
2073 msgstr "&Основні параметри"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2077 msgstr "Розташування"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2080 msgid "Check for inline listings"
2081 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2084 msgid "&Inline listing"
2085 msgstr "&Вбудований текст програми"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2088 msgid "Check for floating listings"
2089 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2097 msgstr "Р&озташування:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2100 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2101 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2104 msgid "Line numbering"
2105 msgstr "Нумерування рядків"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2112 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2113 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2120 msgid "Difference between two numbered lines"
2121 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2125 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2128 msgid "Choose the font size for line numbers"
2129 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2138 msgstr "Розмір шри&фту:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2141 msgid "The content's base font size"
2142 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2145 msgid "Font Famil&y:"
2146 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2149 msgid "The content's base font style"
2150 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2153 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2154 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2157 msgid "&Break long lines"
2158 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2161 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2165 msgid "S&pace as symbol"
2166 msgstr "П&робіл як символ"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2169 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2170 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2173 msgid "Space i&n string as symbol"
2174 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2177 msgid "Tab&ulator size:"
2178 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2181 msgid "Use extended character table"
2182 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2185 msgid "&Extended character table"
2186 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2193 msgid "Select the programming language"
2194 msgstr "Оберіть мову програмування"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2201 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2202 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "Пер&ший рядок:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "Перший рядок для друку"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2218 msgstr "&Останній рядок:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Останній рядок для друку"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2229 msgid "More Parameters"
2230 msgstr "Інші параметри"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2233 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2235 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2242 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2243 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2301 msgstr "&Зсередини:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2325 msgid "Master Document Output"
2326 msgstr "Головний документ"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2329 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr "Вставити файл"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2345 msgid "&Maintain counters and references"
2346 msgstr "всі нецитовані посилання"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2350 msgid "Include all subdocuments in the output"
2351 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "Вставити файл"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Кількість рядків"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Кількість стовпчиків"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2380 msgstr "&Стовпчиків:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Верт. вирівнювання"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2392 msgstr "&Вертикальний:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Горизонтальний:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2439 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2440 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Використовувати A&MS"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2459 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2460 "особливі символи інтегралів"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2479 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2480 "команду \\ce або \\cf"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2496 msgstr "До&ступні версії:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2514 msgstr "Сортувати &як:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Внутрішнє використання"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2534 msgstr "&Примітка LyX"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Експортувати без друку"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Список у Змісті"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Формат виводу"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2579 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2582 msgid "&Use hyperref support"
2583 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2593 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2597 msgid "Automatically fi&ll header"
2598 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2602 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2605 msgid "Load in &fullscreen mode"
2606 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2609 msgid "Header Information"
2610 msgstr "Відомості шапки"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2614 msgstr "&Заголовок:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2626 msgstr "&Ключові слова:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2630 msgstr "&Гіперпосилання"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2633 msgid "Allows link text to break across lines."
2634 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2637 msgid "B&reak links over lines"
2638 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2641 msgid "No &frames around links"
2642 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2645 msgid "C&olor links"
2646 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2649 msgid "Bibliographical backreferences"
2650 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2653 msgid "B&ackreferences:"
2654 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2661 msgid "G&enerate Bookmarks"
2662 msgstr "&Створити закладки"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2665 msgid "&Numbered bookmarks"
2666 msgstr "&Нумеровані закладки"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2669 msgid "Number of levels"
2670 msgstr "Кількість рівнів"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2673 msgid "&Open bookmarks"
2674 msgstr "&Відкрити закладки"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2677 msgid "Additional o&ptions"
2678 msgstr "Додаткові п&араметри"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2681 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2682 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2685 msgid "Paper Format"
2686 msgstr "Формат паперу"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2695 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2697 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2701 msgid "&Orientation:"
2702 msgstr "&Орієнтація:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2715 msgstr "Формат сторінки"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2718 msgid "Headings &style:"
2719 msgstr "Стиль &заголовків:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2722 msgid "Style used for the page header and footer"
2723 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2726 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2727 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2730 msgid "&Two-sided document"
2731 msgstr "&Двосторонній документ"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2734 msgid "Background Color:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2739 msgstr "&Змінити..."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2742 msgid "Revert the color to the default"
2743 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2751 msgstr "Ширина мітки"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2755 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2756 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2759 msgid "Lo&ngest label"
2760 msgstr "&Найдовша мітка"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2763 msgid "Line &spacing"
2764 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2784 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2795 msgid "&Indent Paragraph"
2796 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2808 msgstr "По&середині"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2815 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2817 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2820 msgid "Paragraph's &Default"
2821 msgstr "Використовувати &типове"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2824 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2825 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2832 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2833 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2836 msgid "&Horiz. Phantom"
2837 msgstr "&Гор. фантом"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2844 msgid "&Vert. Phantom"
2845 msgstr "&Верт. фантом"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2853 msgstr "У математичних об’єктах"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2857 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2860 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2861 "математичному режимі."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "Авт&овиправлення"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2892 msgid "Automatic &inline completion"
2893 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2896 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2898 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2901 msgid "Automatic &popup"
2902 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2909 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2910 "доступне автоматичне доповення."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2913 msgid "Cursor i&ndicator"
2914 msgstr "І&ндикатор курсора"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2917 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2924 "if it is available."
2926 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2927 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2930 msgid "s inline completion dela&y"
2931 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2936 "if it is available."
2938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2939 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2942 msgid "s popup d&elay"
2943 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2947 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2948 "It will be shown right away."
2950 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2951 "буде: підказку буде показано негайно."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2954 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2955 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2958 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2959 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2962 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2963 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2967 msgstr "Пере&творювач:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2970 msgid "E&xtra flag:"
2971 msgstr "&Додатково:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2974 msgid "&From format:"
2975 msgstr "&З формату:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2993 msgid "Converter Defi&nitions"
2994 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2997 msgid "Converter File Cache"
2998 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3005 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3006 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3009 msgid "&Date format:"
3010 msgstr "Формат &дати:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3013 msgid "Date format for strftime output"
3014 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3017 msgid "Display &Graphics"
3018 msgstr "Показувати &рисунки"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3021 msgid "Instant &Preview:"
3022 msgstr "Попередній &перегляд:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3038 msgid "Preview Si&ze:"
3039 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3042 msgid "Factor for the preview size"
3043 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3047 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3050 msgid "&Mark end of paragraphs"
3051 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3055 msgstr "Редагування"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3058 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3059 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3062 msgid "Scroll &below end of document"
3063 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3066 msgid "Sort &environments alphabetically"
3067 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3070 msgid "&Group environments by their category"
3071 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3074 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3075 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3078 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3079 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3082 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3084 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3088 msgstr "На повний екран"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3091 msgid "&Limit text width"
3092 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3095 msgid "Screen used (&pixels):"
3096 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3099 msgid "Hide &menubar"
3100 msgstr "Сховати смужку &меню"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3107 msgid "Hide scr&ollbar"
3108 msgstr "Сховати панель &гортання"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3124 msgstr "Скороч&ення:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3127 msgid "S&hort Name:"
3128 msgstr "К&оротка назва:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3132 msgstr "&Переглядач:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3136 msgstr "Роз&ширення:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3139 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3140 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3143 msgid "Default Format"
3144 msgstr "Типовий формат"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3151 msgid "&Document format"
3152 msgstr "Формат &документа"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3160 msgstr "&Створити..."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3164 msgstr "&Ел. пошта:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3171 msgid "Your E-mail address"
3172 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3179 msgid "Use &keyboard map"
3180 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3189 msgstr "Нав&ігація..."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3200 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3201 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3205 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3206 "speed it up, low values slow it down."
3208 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3209 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3212 msgid "User &interface language:"
3213 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3216 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3217 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3220 msgid "Language pac&kage:"
3221 msgstr "Мовний &пакет:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3224 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3225 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3228 msgid "Command s&tart:"
3229 msgstr "Команда &початку:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3232 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3233 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3236 msgid "Command e&nd:"
3237 msgstr "Команда &закінчення:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3240 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3241 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3244 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3245 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3249 msgstr "Використовувати &babel"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3253 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3254 "the language package)"
3256 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3257 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3266 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3269 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3270 "починати командою перемикання мови"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3274 msgstr "Автоматично &починати"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3279 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3282 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3283 "завершувати командою перемикання мови"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3287 msgstr "Автоматично &завершувати"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3290 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3292 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3296 msgid "Mark &foreign languages"
3297 msgstr "Мітити &інші мови"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3300 msgid "Right-to-left language support"
3301 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3305 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3307 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3311 msgid "Enable RTL su&pport"
3312 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3315 msgid "Cursor movement:"
3316 msgstr "Пересування курсора:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3328 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Кодування Te&X:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3341 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3342 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3345 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3347 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3350 msgid "BibTeX command and options"
3351 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3355 msgid "Processor for &Japanese:"
3356 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3359 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3360 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3369 msgstr "П&араметри:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3372 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3373 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3376 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3377 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3380 msgid "&Nomenclature command:"
3381 msgstr "Команда &номенклатури:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3384 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3385 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3388 msgid "Chec&kTeX command:"
3389 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3392 msgid "CheckTeX start options and flags"
3393 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3397 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3398 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3399 "rather than the Cygwin teTeX."
3401 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3402 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3407 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3410 msgid "Set class options to default on class change"
3411 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3453 msgid "&PATH prefix:"
3454 msgstr "Префікс &шляху:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3465 msgstr "Навігація..."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3469 msgstr "Словники &тезауруса:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3472 msgid "&Temporary directory:"
3473 msgstr "&Тимчасова тека:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3476 msgid "Ly&XServer pipe:"
3477 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3480 msgid "&Backup directory:"
3481 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3484 msgid "&Example files:"
3485 msgstr "&Файли прикладів:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3488 msgid "&Document templates:"
3489 msgstr "&Шаблони документів:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3492 msgid "&Working directory:"
3493 msgstr "&Тека користувача:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3496 msgid "Hunspell dictionaries:"
3497 msgstr "Словники Hunspell:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3505 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3506 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3507 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3514 msgid "Printer Command Options"
3515 msgstr "Параметри команди принтеру"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3518 msgid "Extension to be used when printing to file."
3519 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3522 msgid "File ex&tension:"
3523 msgstr "&Розширення файла:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3526 msgid "Option used to print to a file."
3527 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3530 msgid "Print to &file:"
3531 msgstr "Друк до &файла:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3534 msgid "Option used to print to non-default printer."
3535 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3538 msgid "Set &printer:"
3539 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3542 msgid "Option used with spool command to set printer."
3544 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3548 msgid "Spool &printer:"
3549 msgstr "&Принтер буферизації:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3553 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3556 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3557 "роздрукувати цей файл на принтері."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3560 msgid "Spool co&mmand:"
3561 msgstr "Команда &черги друку:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3564 msgid "Option used to reverse page order."
3565 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3568 msgid "Re&verse pages:"
3569 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3576 msgid "&Number of copies:"
3577 msgstr "&Кількість копій:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3580 msgid "Option used to set number of copies."
3581 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3584 msgid "Option used to print a range of pages."
3585 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3592 msgid "Pa&ge range:"
3593 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3596 msgid "Option used to collate multiple copies."
3597 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3601 msgstr "&Непарні сторінки:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3604 msgid "&Even pages:"
3605 msgstr "&Парні сторінки:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3608 msgid "Paper t&ype:"
3609 msgstr "&Тип паперу:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3612 msgid "Paper si&ze:"
3613 msgstr "Розмір &паперу:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3618 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3621 msgid "E&xtra options:"
3622 msgstr "Додаткові &параметри:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3625 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3627 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3632 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3633 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3636 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3637 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3641 msgid "Adapt &output to printer"
3642 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3645 msgid "Name of the default printer"
3646 msgstr "Назва типового принтера"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3649 msgid "Default &printer:"
3650 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3653 msgid "Printer co&mmand:"
3654 msgstr "Ко&манда принтера:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3657 msgid "Sans Seri&f:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3661 msgid "T&ypewriter:"
3662 msgstr "&Машинописний:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3669 msgid "Screen &DPI:"
3670 msgstr "&DPI екрана:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3674 msgstr "Мас&штаб %:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3678 msgstr "Розміри шрифтів"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3690 msgstr "&Найбільший:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3694 msgstr "Ве&личезний:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3698 msgstr "&Гігантський:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3702 msgstr "&Мініатюрний:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3710 msgstr "М&аленький:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3718 msgstr "Мал&юсінький:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3722 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3725 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3726 "шрифтів на екрані."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3738 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 msgid "&Spellchecker engine:"
3754 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3757 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3758 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3761 msgid "Accept compound &words"
3762 msgstr "Припускати складені &слова"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3765 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3766 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3773 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3775 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3778 msgid "&Escape characters:"
3779 msgstr "К&ерівні символи:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3782 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3783 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3786 msgid "Al&ternative language:"
3787 msgstr "&Інша мова:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3794 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3795 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3798 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3799 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3802 msgid "Restore cursor &positions"
3803 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3806 msgid "&Load opened files from last session"
3807 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3810 msgid "Clear all session &information"
3811 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3818 msgid "&Maximum last files:"
3819 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3822 msgid "Backup original documents when saving"
3823 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3830 msgid "&Backup documents, every"
3831 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3834 msgid "&Open documents in tabs"
3835 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3838 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3840 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3841 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3844 msgid "&Single close-tab button"
3845 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Автоматична довідка"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3856 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3857 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3861 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3864 msgid "&User interface file:"
3865 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3874 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3875 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3878 msgid "&List Indendation:"
3879 msgstr "&Відступ списку:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3882 msgid "Custom &Width:"
3883 msgstr "Нетипова &ширина:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3887 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3889 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3896 msgid "Page number to print from"
3897 msgstr "Сторінки для друку з"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3900 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3904 msgid "Page number to print to"
3905 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3908 msgid "Print all pages"
3909 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3921 msgid "Print &odd-numbered pages"
3922 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3925 msgid "Print &even-numbered pages"
3926 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3929 msgid "Print in reverse order"
3930 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3933 msgid "Re&verse order"
3934 msgstr "Зво&ротній порядок"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3941 msgid "Number of copies"
3942 msgstr "Кількість копій"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3945 msgid "Collate copies"
3946 msgstr "Збирати копії разом"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3954 msgstr "&Надрукувати"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3957 msgid "Print Destination"
3958 msgstr "Куди друкувати"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3961 msgid "Send output to the printer"
3962 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3969 msgid "Send output to the given printer"
3970 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3973 msgid "Send output to a file"
3974 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3977 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3979 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3984 msgstr "П&ідпокажчик"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3987 msgid "A&vailable indexes:"
3988 msgstr "До&ступні покажчики:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4005 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4006 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4009 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "автоматично"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "Оновити список міток"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4085 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4086 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4090 msgstr "&Впорядкувати"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4093 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4094 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4097 msgid "Cas&e-sensitive"
4098 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4101 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4107 msgstr "Без групування"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4111 msgid "&Go to Label"
4112 msgstr "&Перейти до мітки"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4119 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4120 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4124 msgstr "<посилання>"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4127 msgid "(<reference>)"
4128 msgstr "<посилання>"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4135 msgid "on page <page>"
4136 msgstr "на сторінці <номер>"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4139 msgid "<reference> on page <page>"
4140 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4143 msgid "Formatted reference"
4144 msgstr "форматоване посилання"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4147 msgid "Replace &with:"
4148 msgstr "Замін&ити на:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4151 msgid "Match whole words onl&y"
4152 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4156 msgstr "Знайти &далі"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4165 msgid "Search &backwards"
4166 msgstr "Зворотній &пошук"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4171 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "&Формати експорту:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4195 msgstr "&Вилучити клавішу"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4208 msgstr "С&корочення:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4216 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4217 "the 'Clear' button"
4219 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4220 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4232 msgid "Current word"
4233 msgstr "Поточне слово"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4238 msgid "Replace word with current choice"
4239 msgstr "Замінити слово на обране"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4243 msgstr "Знайти &далі"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4247 msgid "Re&placement:"
4248 msgstr "Замінити на:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4251 msgid "Replace with selected word"
4252 msgstr "Замінити обраним словом"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4256 msgid "S&uggestions:"
4257 msgstr "Пропонується:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4260 msgid "Ignore this word"
4261 msgstr "Пропустити це слово"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4265 msgstr "&Ігнорувати"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4268 msgid "Ignore this word throughout this session"
4269 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4273 msgstr "І&гнорувати всі"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4276 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4277 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "Невідоме слово:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4288 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4289 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4293 msgstr "Ка&тегорія:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4296 msgid "Select this to display all available characters at once"
4297 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4300 msgid "&Display all"
4301 msgstr "&Показати всі"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4304 msgid "Current cell:"
4305 msgstr "Поточна комірка:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4308 msgid "Current row position"
4309 msgstr "Поточний рядок"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4312 msgid "Current column position"
4313 msgstr "Поточний стовпчик"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4316 msgid "&Table Settings"
4317 msgstr "&Налаштування таблиці"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4320 msgid "Column settings"
4321 msgstr "Параметри стовпчиків"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4324 msgid "&Horizontal alignment:"
4325 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4328 msgid "Horizontal alignment in column"
4329 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4337 msgid "Fixed width of the column"
4338 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4341 msgid "&Vertical alignment in row:"
4342 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4346 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4349 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4353 msgid "Merge cells of different columns"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4357 msgid "&Multicolumn"
4358 msgstr "&Багатоколонковість"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4363 msgstr "Параметри рядка"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Параметри комірки"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Налаштування таблиці"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4419 msgstr "Встановити рамки"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4435 msgstr "&Встановити"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4438 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4442 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4444 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4449 msgstr "Фо&рмальний"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4452 msgid "Use default (grid-like) border style"
4453 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4460 msgid "Additional Space"
4461 msgstr "Додатковий пробіл"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4464 msgid "T&op of row:"
4465 msgstr "В&ерх рядка:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4468 msgid "Botto&m of row:"
4469 msgstr "Ни&з рядка:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4472 msgid "Bet&ween rows:"
4473 msgstr "&Між рядками:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4477 msgstr "&Довга таблиця"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4481 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4484 msgid "&Use long table"
4485 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4488 msgid "Row settings"
4489 msgstr "Параметри рядка"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4496 msgid "Border above"
4497 msgstr "Лінія згори"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4500 msgid "Border below"
4501 msgstr "Лінія знизу"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4513 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Перша шапка:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4558 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4561 msgid "Last footer:"
4562 msgstr "Останній підвал:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4565 msgid "This row is the footer of the last page"
4566 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4569 msgid "Don't output the last footer"
4570 msgstr "Не виводити останній підвал"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4577 msgid "Set a page break on the current row"
4578 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4581 msgid "Page &break on current row"
4582 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4585 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4586 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4589 msgid "Longtable alignment"
4590 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4593 msgid "Close this dialog"
4594 msgstr "Закрити це вікно"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4597 msgid "Rebuild the file lists"
4598 msgstr "Перебудувати список файлів"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4604 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4605 "показано з повним шляхом."
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4612 msgid "Selected classes or styles"
4613 msgstr "Обрані стилі або класи"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4616 msgid "LaTeX classes"
4617 msgstr "Класи LaTeX"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4620 msgid "LaTeX styles"
4621 msgstr "Стилі LaTeX"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4624 msgid "BibTeX styles"
4625 msgstr "Стилі BibTeX"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4628 msgid "Toggles view of the file list"
4629 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4633 msgstr "Показати &шлях"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4636 msgid "Separate paragraphs with"
4637 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4641 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4644 msgid "&Indentation"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4648 msgid "Size of the indentation"
4649 msgstr "Розміри відступу"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4652 msgid "&Vertical space"
4653 msgstr "&Вертикального проміжку"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4656 msgid "Size of the vertical space"
4657 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4664 msgid "&Line spacing:"
4665 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4668 msgid "Spacing type"
4669 msgstr "Тип інтервалу"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4672 msgid "Number of lines"
4673 msgstr "Кількість рядків"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4676 msgid "Format text into two columns"
4677 msgstr "Форматується документ..."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4680 msgid "Two-&column document"
4681 msgstr "Дво&колонковий документ"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4684 msgid "Language of the thesaurus"
4685 msgstr "Мова тезауруса"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4688 msgid "Word to look up"
4689 msgstr "Слово для пошуку"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4696 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4697 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4701 msgid "The selected entry"
4702 msgstr "Обраний запис"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4709 msgid "Replace the entry with the selection"
4710 msgstr "Замінити запис обраним"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4714 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4718 msgstr "&Ключове слово:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4727 msgid "Enter string to filter contents"
4728 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4733 "tables, and others)"
4735 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4739 msgid "Update navigation tree"
4740 msgstr "Оновити дерево навігації"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4750 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4754 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4757 msgid "Move selected item down by one"
4758 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4761 msgid "Move selected item up by one"
4762 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4766 msgstr "Впорядкувати"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4770 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4778 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4781 msgid "LyX: Enter text"
4782 msgstr "LyX: Введіть текст"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4787 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4790 msgid "&Do not show this warning again!"
4791 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4795 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4815 msgstr "Вертикальний клей"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4818 msgid "Complete source"
4819 msgstr "Повне джерело"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4822 msgid "Automatic update"
4823 msgstr "Автоматичне оновлення"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4826 msgid "Unit of width value"
4827 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4830 msgid "number of needed lines"
4831 msgstr "кількість потрібних рядків"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4834 msgid "use number of lines"
4835 msgstr "використовувати кількість рядків"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4839 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4842 msgid "Outer (default)"
4843 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4850 msgid "use overhang"
4851 msgstr "використовувати виступ"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4858 msgid "Overhang value"
4859 msgstr "Значення виступу"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4862 msgid "Unit of overhang value"
4863 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4866 msgid "Check this to allow flexible placement"
4867 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4870 msgid "Allow &floating"
4871 msgstr "Дозволити &пересування"
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4874 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4875 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4876 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4877 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4878 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4880 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4882 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4883 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4884 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4886 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4887 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4888 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4893 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4894 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4897 msgstr "Стандартний"
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4900 msgid "TheoremTemplate"
4901 msgstr "ШаблонТеореми"
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4905 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4909 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4912 msgstr "На коректуру"
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4919 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4920 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4950 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4971 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4986 msgid "Corollary #:"
4987 msgstr "Наслідок #:"
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4990 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5005 msgid "Proposition #:"
5006 msgstr "Твердження #:"
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5024 msgid "Conjecture #:"
5025 msgstr "Припущення #:"
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5038 msgid "Criterion #:"
5039 msgstr "Критерій #:"
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5071 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5072 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5087 msgid "Definition #:"
5088 msgstr "Визначення #:"
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5091 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5121 msgid "Condition #:"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5194 msgstr "Твердження #:"
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5199 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5211 msgstr "Примітка #:"
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5226 msgstr "Позначення #:"
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5230 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5243 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5249 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5257 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5258 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5264 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5271 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5274 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5286 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5291 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5294 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5296 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5298 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5299 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5303 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5304 msgid "Subsubsection"
5305 msgstr "Підпідрозділ"
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5308 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5309 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5311 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5317 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5318 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5319 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5325 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5327 msgid "Subsubsection*"
5328 msgstr "Підпідрозділ*"
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5331 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5336 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5340 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5343 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5346 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5349 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5351 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5354 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5356 #: src/output_plaintext.cpp:133
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5362 msgstr "Анотація---"
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5370 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5376 msgstr "Ключові слова"
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5379 msgid "Index Terms---"
5380 msgstr "Записи в покажчику---"
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5383 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5386 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5388 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5392 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5393 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5394 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5395 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5396 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5397 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5404 msgid "Bibliography"
5405 msgstr "Список літератури"
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5411 #: src/rowpainter.cpp:461
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5424 msgid "BiographyNoPhoto"
5425 msgstr "БіографіяБезФото"
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5429 msgstr "Примітка в підвал"
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5435 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5439 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5440 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5444 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5448 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5452 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5454 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5455 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5458 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5462 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5465 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5469 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5473 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5476 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5477 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5478 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5479 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5481 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5482 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5491 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5498 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5504 msgstr "Підзаголовок"
5506 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5509 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5511 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5513 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5527 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5529 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5541 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5544 msgstr "Окремий відбиток"
5546 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5551 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5555 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5556 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5564 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5565 #: lib/external_templates:306
5569 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5579 msgid "Acknowledgement"
5582 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5583 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5584 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5607 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5608 msgid "Offprint Requests to:"
5609 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5611 #: lib/layouts/aa.layout:187
5612 msgid "Correspondence to:"
5613 msgstr "Відповідність:"
5615 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5625 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5627 msgid "Acknowledgements."
5630 #: lib/layouts/aa.layout:295
5631 msgid "institutemark"
5632 msgstr "позначкаустанови"
5634 #: lib/layouts/aa.layout:299
5635 msgid "institute mark"
5636 msgstr "позначка установи"
5638 #: lib/layouts/aa.layout:363
5640 msgstr "Ключові слова"
5642 #: lib/layouts/aa.layout:385
5643 msgid "CharStyle:Institute"
5644 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5646 #: lib/layouts/aa.layout:395
5647 msgid "CharStyle:E-Mail"
5648 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5650 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5653 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5655 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5660 #: lib/layouts/aa.layout:410
5662 msgstr "електронна пошта"
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5675 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5678 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5680 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5682 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5687 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5688 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5689 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5691 msgstr "Місце роботи"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5698 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5702 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5703 msgid "Acknowledgements"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5709 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5715 #: src/output_plaintext.cpp:145
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5721 msgstr "Розташування зображення"
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5725 msgstr "Розташування таблиці"
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5728 msgid "TableComments"
5729 msgstr "Коментар до таблиці"
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5737 msgstr "MathLetters"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5740 msgid "NoteToEditor"
5741 msgstr "NoteToEditor"
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5749 msgstr "Назваоб'єкта"
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5753 msgstr "Набір даних"
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5756 msgid "Altaffilation"
5757 msgstr "Додмісцероботи"
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5760 msgid "Alternative affiliation:"
5761 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5764 msgid "altaffilmark"
5765 msgstr "altaffilmark"
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5768 msgid "altaffiliation mark"
5769 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5772 msgid "Subject headings:"
5773 msgstr "Предметні заголовки:"
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5776 msgid "[Acknowledgements]"
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5787 msgid "Place Figure here:"
5788 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5791 msgid "Place Table here:"
5792 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5799 msgid "Note to Editor:"
5800 msgstr "Примітка для редактора:"
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5803 msgid "References. ---"
5804 msgstr "Посилання: ---"
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5808 msgstr "Примітка. ---"
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5812 msgstr "Примітка до таблиці"
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5816 msgstr "Примітка до таблиці:"
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5819 msgid "tablenotemark"
5820 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5823 msgid "tablenote mark"
5824 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5828 msgstr "Підпис до зображення"
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5844 msgstr "Набір даних:"
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5851 msgid "List of Schemes"
5852 msgstr "Список схем"
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5863 msgid "List of Charts"
5864 msgstr "Список діаграм"
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5875 msgid "List of Graphs"
5876 msgstr "Список графіків"
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5882 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5884 msgstr "Бібліографічна примітка"
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5888 msgstr "бібліографічна примітка"
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5903 msgid "Teaser image:"
5904 msgstr "Зображення рекламки:"
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5912 msgstr "Категорія CR"
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5915 msgid "CR categories"
5916 msgstr "Категорії CR"
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5919 msgid "Computing Review Categories"
5920 msgstr "Категорії Computing Review"
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5923 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5926 #: lib/layouts/spie.layout:89
5927 msgid "Acknowledgments"
5930 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5935 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5937 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5941 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5944 msgid "SpecialSection"
5945 msgstr "Особливий-розділ"
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5948 msgid "SpecialSection*"
5949 msgstr "Особливий-розділ*"
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5953 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5959 msgstr "Без нумерації"
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5962 msgid "Chapter Exercises"
5963 msgstr "Вправи до глави"
5965 #: lib/layouts/apa.layout:51
5967 msgstr "Заголовок праворуч"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:60
5970 msgid "Right header:"
5971 msgstr "Заголовок праворуч:"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:83
5977 #: lib/layouts/apa.layout:92
5979 msgstr "Короткий заголовок"
5981 #: lib/layouts/apa.layout:100
5982 msgid "Short title:"
5983 msgstr "Короткий заголовок:"
5985 #: lib/layouts/apa.layout:129
5989 #: lib/layouts/apa.layout:136
5990 msgid "ThreeAuthors"
5991 msgstr "Троє авторів"
5993 #: lib/layouts/apa.layout:143
5995 msgstr "Чотири автори"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5999 msgid "Affiliation:"
6000 msgstr "Місце роботи:"
6002 #: lib/layouts/apa.layout:171
6003 msgid "TwoAffiliations"
6004 msgstr "TwoAffiliations"
6006 #: lib/layouts/apa.layout:178
6007 msgid "ThreeAffiliations"
6008 msgstr "ThreeAffiliations"
6010 #: lib/layouts/apa.layout:185
6011 msgid "FourAffiliations"
6012 msgstr "FourAffiliations"
6014 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6018 #: lib/layouts/apa.layout:206
6022 #: lib/layouts/apa.layout:234
6023 msgid "Acknowledgements:"
6026 #: lib/layouts/apa.layout:248
6028 msgstr "Товста лінія"
6030 #: lib/layouts/apa.layout:258
6031 msgid "CenteredCaption"
6032 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6034 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6037 msgstr "Нечутливість!"
6039 #: lib/layouts/apa.layout:278
6043 #: lib/layouts/apa.layout:284
6047 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6051 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6052 msgid "Subparagraph"
6053 msgstr "Підпараграф"
6055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6056 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6061 #: lib/layouts/apa.layout:396
6065 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6067 msgid "(\\alph{enumii})"
6068 msgstr "(\\alph{enumii})"
6070 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6074 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6076 msgstr "Увімкнути латиницю"
6078 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6082 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6084 msgstr "Вимкнути латиницю"
6086 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6087 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6091 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6093 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6101 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6102 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6109 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6114 msgid "Section \\arabic{section}"
6115 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6118 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6119 msgid "\\Alph{section}"
6120 msgstr "\\Alph{section}"
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6123 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6124 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6127 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6128 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6141 msgid "BeginPlainFrame"
6142 msgstr "BeginPlainFrame"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6145 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6146 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6153 msgid "Again frame with label"
6154 msgstr "Знову рамка з міткою"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6161 msgid "________________________________"
6162 msgstr "________________________________"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6165 msgid "FrameSubtitle"
6166 msgstr "FrameSubtitle"
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6179 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6180 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6183 msgid "ColumnsCenterAligned"
6184 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6187 msgid "Columns (center aligned)"
6188 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6191 msgid "ColumnsTopAligned"
6192 msgstr "ColumnsTopAligned"
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6195 msgid "Columns (top aligned)"
6196 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6209 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6210 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6218 msgstr "Область перекриття"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6222 msgstr "Область перекриття"
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6229 msgid "Uncovered on slides"
6230 msgstr "Розкрите на слайдах"
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6237 msgid "Only on slides"
6238 msgstr "Тільки на слайдах"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6250 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6251 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6254 msgid "ExampleBlock"
6255 msgstr "ExampleBlock"
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6258 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6259 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6266 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6267 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6276 msgid "Title (Plain Frame)"
6277 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6286 msgid "InstituteMark"
6287 msgstr "ПозначкаІнституту"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6290 msgid "Institute mark"
6291 msgstr "Позначка інституту"
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6310 msgid "TitleGraphic"
6311 msgstr "TitleGraphic"
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6325 msgstr "Визначення."
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6332 msgid "Definitions."
6333 msgstr "Визначення."
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6372 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6385 msgid "CharStyle:Alert"
6386 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6390 msgstr "Попередження"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6393 msgid "CharStyle:Structure"
6394 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6397 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6402 msgid "Custom:ArticleMode"
6403 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6410 msgid "Custom:PresentationMode"
6411 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6414 msgid "Presentation"
6415 msgstr "Презентація"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6419 #: src/insets/Inset.cpp:92
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6425 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6426 msgid "List of Tables"
6427 msgstr "Список таблиць"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6430 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6436 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6437 msgid "List of Figures"
6438 msgstr "Список малюнків"
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6446 msgstr "Розповідний"
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6450 msgstr "Австралійська столична територія"
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6453 msgid "ACT \\arabic{act}"
6454 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6461 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6462 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6474 msgstr "Гучномовець"
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6477 msgid "Parenthetical"
6478 msgstr "Ввідне слово"
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6494 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6495 msgid "Right Address"
6496 msgstr "Адреса праворуч"
6498 #: lib/layouts/chess.layout:35
6502 #: lib/layouts/chess.layout:42
6506 #: lib/layouts/chess.layout:60
6510 #: lib/layouts/chess.layout:64
6514 #: lib/layouts/chess.layout:70
6515 msgid "SubVariation"
6518 #: lib/layouts/chess.layout:73
6519 msgid "Subvariation:"
6520 msgstr "Підваріант:"
6522 #: lib/layouts/chess.layout:79
6523 msgid "SubVariation2"
6524 msgstr "Підваріант2"
6526 #: lib/layouts/chess.layout:82
6527 msgid "Subvariation(2):"
6528 msgstr "Підваріант(2):"
6530 #: lib/layouts/chess.layout:88
6531 msgid "SubVariation3"
6532 msgstr "Підваріант3"
6534 #: lib/layouts/chess.layout:91
6535 msgid "Subvariation(3):"
6536 msgstr "Підваріант(3):"
6538 #: lib/layouts/chess.layout:97
6539 msgid "SubVariation4"
6540 msgstr "Підваріант4"
6542 #: lib/layouts/chess.layout:100
6543 msgid "Subvariation(4):"
6544 msgstr "Підваріант(4):"
6546 #: lib/layouts/chess.layout:106
6547 msgid "SubVariation5"
6548 msgstr "Підваріант5"
6550 #: lib/layouts/chess.layout:109
6551 msgid "Subvariation(5):"
6552 msgstr "Підваріант(5):"
6554 #: lib/layouts/chess.layout:116
6558 #: lib/layouts/chess.layout:121
6562 #: lib/layouts/chess.layout:126
6564 msgstr "Шахова дошка"
6566 #: lib/layouts/chess.layout:130
6567 msgid "[chessboard]"
6568 msgstr "[Шахова дошка]"
6570 #: lib/layouts/chess.layout:139
6571 msgid "BoardCentered"
6572 msgstr "BoardCentered"
6574 #: lib/layouts/chess.layout:144
6575 msgid "[centered board]"
6576 msgstr "[центроване]"
6578 #: lib/layouts/chess.layout:154
6582 #: lib/layouts/chess.layout:159
6586 #: lib/layouts/chess.layout:174
6590 #: lib/layouts/chess.layout:179
6594 #: lib/layouts/chess.layout:185
6598 #: lib/layouts/chess.layout:190
6600 msgstr "KnightMove:"
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6607 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6608 msgid "Send To Address"
6609 msgstr "Адреса призначення"
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6612 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6615 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6625 msgid "Sender Address:"
6626 msgstr "Адреса адресанта:"
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6629 msgid "Return address"
6630 msgstr "Зворотня адреса"
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6634 msgid "Backaddress:"
6635 msgstr "Зворотня адреса:"
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6638 msgid "Postal comment"
6639 msgstr "Поштовий коментар"
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6643 msgid "Postal Remark:"
6644 msgstr "Postvermerk:"
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6648 msgstr "Спосіб поводження"
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6653 msgstr "Спосіб поводження"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6658 msgstr "Ваше посилання"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6663 msgstr "Ваше посилання:"
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6673 msgstr "Наше посилання:"
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6698 msgstr "Текст внизу"
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6702 msgid "Bottom text:"
6703 msgstr "Текст внизу"
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6707 msgstr "Код області"
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6712 msgstr "Код області"
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6720 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6760 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6772 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6802 msgid "Post Scriptum:"
6803 msgstr "Post Scriptum:"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6806 msgid "SenderAddress"
6807 msgstr "АдресаАдресанта"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6812 msgstr "Зворотня адреса"
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6815 msgid "RetourAdresse"
6816 msgstr "Зворотня адреса"
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6824 msgstr "Postvermerk"
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6828 msgstr "Постскриптум"
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6837 msgstr "Ваша поштова адреса"
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6840 msgid "IhrSchreiben"
6841 msgstr "IhrSchreiben"
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6845 msgstr "MeinZeichen"
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6848 msgid "Unterschrift"
6849 msgstr "Unterschrift"
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6929 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6933 #: lib/layouts/egs.layout:273
6935 msgstr "Заголовок LaTeX"
6937 #: lib/layouts/egs.layout:307
6941 #: lib/layouts/egs.layout:316
6945 #: lib/layouts/egs.layout:329
6947 msgstr "Місце роботи:"
6949 #: lib/layouts/egs.layout:351
6953 #: lib/layouts/egs.layout:360
6957 #: lib/layouts/egs.layout:374
6961 #: lib/layouts/egs.layout:384
6963 msgstr "Перший автор"
6965 #: lib/layouts/egs.layout:397
6966 msgid "1st_author_surname:"
6967 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6969 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6974 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6975 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6979 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6980 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6984 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6989 #: lib/layouts/egs.layout:450
6993 #: lib/layouts/egs.layout:463
6994 msgid "reprint_reqs_to:"
6997 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6999 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7004 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7007 msgid "Acknowledgement."
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7011 msgid "Author Address"
7012 msgstr "Адреса автора"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7015 msgid "Author Email"
7016 msgstr "Email автора"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7037 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7045 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7046 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7049 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7050 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7053 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7057 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7058 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7072 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7076 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7077 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7080 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7081 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7084 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7085 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7088 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7089 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7092 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7093 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7096 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7097 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7100 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7101 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7115 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7118 msgid "Case \\arabic{case}"
7119 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7122 msgid "Titlenotemark"
7123 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7126 msgid "Titlenote mark"
7127 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7130 msgid "Title footnote"
7131 msgstr "Примітка заголовка"
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7134 msgid "Title footnote:"
7135 msgstr "Примітка заголовка:"
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7139 msgstr "Позначкаавтора"
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7143 msgstr "Позначка автора"
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7146 msgid "Author footnote"
7147 msgstr "Примітка до поля автора"
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7150 msgid "Author footnote:"
7151 msgstr "Примітка про автора:"
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7154 msgid "CorAuthormark"
7155 msgstr "CorAuthormark"
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7158 msgid "CorAuthor mark"
7159 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7162 msgid "Corresponding author"
7163 msgstr "Автор для листування"
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7166 msgid "Corresponding author text:"
7167 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7173 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7175 msgstr "Ключові слова:"
7177 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7179 msgstr "Ключове слово"
7181 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7182 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7184 msgstr "Ключові слова:"
7186 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7190 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7194 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7195 msgid "BulletedItem"
7196 msgstr "ПозначенийПункт"
7198 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7199 msgid "Bulleted Item:"
7200 msgstr "Позначений пункт:"
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7206 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7208 msgstr "Початок резюме"
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7211 msgid "PersonalInfo"
7212 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7215 msgid "Personal Info"
7216 msgstr "Персональна інформація"
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7219 msgid "MotherTongue"
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7223 msgid "Mother Tongue:"
7224 msgstr "Рідна мова:"
7226 #: lib/layouts/foils.layout:42
7230 #: lib/layouts/foils.layout:61
7231 msgid "ShortFoilhead"
7232 msgstr "ShortFoilhead"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:67
7235 msgid "Rotatefoilhead"
7236 msgstr "Rotatefoilhead"
7238 #: lib/layouts/foils.layout:73
7239 msgid "ShortRotatefoilhead"
7240 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7242 #: lib/layouts/foils.layout:82
7246 #: lib/layouts/foils.layout:97
7250 #: lib/layouts/foils.layout:101
7254 #: lib/layouts/foils.layout:116
7258 #: lib/layouts/foils.layout:160
7260 msgstr "Мій логотип"
7262 #: lib/layouts/foils.layout:168
7264 msgstr "Мій логотип:"
7266 #: lib/layouts/foils.layout:177
7270 #: lib/layouts/foils.layout:181
7271 msgid "Restriction:"
7274 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7279 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7280 msgid "Left Header:"
7281 msgstr "Ліва шапка:"
7283 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7285 msgid "Right Header"
7286 msgstr "Заголовок праворуч"
7288 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7289 msgid "Right Header:"
7290 msgstr "Права шапка:"
7292 #: lib/layouts/foils.layout:201
7293 msgid "Right Footer"
7294 msgstr "Підвал праворуч"
7296 #: lib/layouts/foils.layout:205
7297 msgid "Right Footer:"
7298 msgstr "Підвал праворуч:"
7300 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7305 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7310 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7312 msgid "Corollary #."
7313 msgstr "Наслідок #."
7315 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7316 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7317 msgid "Proposition #."
7318 msgstr "Твердження #."
7320 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7322 msgid "Definition #."
7323 msgstr "Визначення #."
7325 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7330 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7335 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7339 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7344 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7346 msgid "Proposition*"
7347 msgstr "Твердження*"
7349 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7350 msgid "Proposition."
7353 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7356 msgstr "Визначення*"
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7403 msgid "ReturnAddress"
7404 msgstr "Зворотня адреса"
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7407 msgid "ReturnAddress:"
7408 msgstr "Зворотня адреса:"
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7420 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7468 msgstr "Банківський код"
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7472 msgstr "Банківський код:"
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7476 msgstr "Банківський рахунок"
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7479 msgid "BankAccount:"
7480 msgstr "Банківський рахунок:"
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7483 msgid "PostalComment"
7484 msgstr "PostalComment"
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7487 msgid "PostalComment:"
7488 msgstr "PostalComment:"
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7556 msgstr "AddressRowA"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7559 msgid "AddressRowA:"
7560 msgstr "AddressRowA:"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7564 msgstr "AddressRowB"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7567 msgid "AddressRowB:"
7568 msgstr "AddressRowB:"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7572 msgstr "AddressRowC"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7575 msgid "AddressRowC:"
7576 msgstr "AddressRowC:"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7580 msgstr "AddressRowD"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7583 msgid "AddressRowD:"
7584 msgstr "AddressRowD:"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7588 msgstr "AddressRowE"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7591 msgid "AddressRowE:"
7592 msgstr "AddressRowE:"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7596 msgstr "AddressRowF"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7599 msgid "AddressRowF:"
7600 msgstr "AddressRowF:"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7603 msgid "TelephoneRowA"
7604 msgstr "TelephoneRowA"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7607 msgid "TelephoneRowA:"
7608 msgstr "TelephoneRowA:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7611 msgid "TelephoneRowB"
7612 msgstr "TelephoneRowB"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7615 msgid "TelephoneRowB:"
7616 msgstr "TelephoneRowB:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7619 msgid "TelephoneRowC"
7620 msgstr "TelephoneRowC"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7623 msgid "TelephoneRowC:"
7624 msgstr "TelephoneRowC:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7627 msgid "TelephoneRowD"
7628 msgstr "TelephoneRowD"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7631 msgid "TelephoneRowD:"
7632 msgstr "TelephoneRowD:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7635 msgid "TelephoneRowE"
7636 msgstr "TelephoneRowE"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7639 msgid "TelephoneRowE:"
7640 msgstr "TelephoneRowE:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7643 msgid "TelephoneRowF"
7644 msgstr "TelephoneRowF"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7647 msgid "TelephoneRowF:"
7648 msgstr "TelephoneRowF:"
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7651 msgid "InternetRowA"
7652 msgstr "InternetRowA"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7655 msgid "InternetRowA:"
7656 msgstr "InternetRowA:"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7659 msgid "InternetRowB"
7660 msgstr "InternetRowB"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7663 msgid "InternetRowB:"
7664 msgstr "InternetRowB:"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7667 msgid "InternetRowC"
7668 msgstr "InternetRowC"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7671 msgid "InternetRowC:"
7672 msgstr "InternetRowC:"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7675 msgid "InternetRowD"
7676 msgstr "InternetRowD"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7679 msgid "InternetRowD:"
7680 msgstr "InternetRowD:"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7683 msgid "InternetRowE"
7684 msgstr "InternetRowE"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7687 msgid "InternetRowE:"
7688 msgstr "InternetRowE:"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7691 msgid "InternetRowF"
7692 msgstr "InternetRowF"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7695 msgid "InternetRowF:"
7696 msgstr "InternetRowF:"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7746 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7748 msgstr "Твердження #."
7750 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7754 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7756 msgstr "Зауваження #."
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7766 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7770 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7774 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7782 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7783 msgid "(continuing)"
7786 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7790 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7792 msgstr "TITLE_OVER:"
7794 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7798 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7799 msgid "INTERCUT WITH:"
7800 msgstr "INTERCUT WITH:"
7802 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7806 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7811 msgid "Classification Codes"
7812 msgstr "Коди класифікації"
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7816 msgid "Definition \\thedefinition."
7817 msgstr "Означення \\thedefinition."
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7824 msgid "Step \\thestep."
7825 msgstr "Крок \\thestep."
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7829 msgid "Example \\theexample."
7830 msgstr "Приклад \\theexample."
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7834 msgid "Remark \\theremark."
7835 msgstr "Примітка \\theremark."
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7839 msgid "Notation \\thenotation."
7840 msgstr "Позначення \\thenotation."
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7845 msgid "Theorem \\thetheorem."
7846 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7850 msgid "Corollary \\thecorollary."
7851 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7855 msgid "Lemma \\thelemma."
7856 msgstr "Лема \\thelemma."
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7860 msgid "Proposition \\theproposition."
7861 msgstr "Твердження \\theproposition."
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7865 msgstr "Властивість"
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7868 msgid "Prop \\theprop."
7869 msgstr "Властивість \\theprop."
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7882 msgid "Question \\thequestion."
7883 msgstr "Питання \\thequestion."
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7887 msgid "Claim \\theclaim."
7888 msgstr "Вимога \\theclaim."
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7892 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7893 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7896 msgid "Appendices Section"
7897 msgstr "Розділ Додатків"
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7900 msgid "--- Appendices ---"
7901 msgstr "-- Додатки --"
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7904 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7905 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7925 msgstr "Попередній текст"
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7937 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7938 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7945 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7946 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7953 msgid "submit to paper:"
7954 msgstr "подати до видання:"
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7957 msgid "Bibliography (plain)"
7958 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7961 msgid "Bibliography heading"
7962 msgstr "Заголовок бібліографії"
7964 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7968 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7970 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7972 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7974 msgstr "Довіреність"
7976 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7977 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7981 msgid "AddressForOffprints"
7982 msgstr "Адрес не для друку"
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7985 msgid "Address for Offprints:"
7986 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7989 msgid "RunningTitle"
7990 msgstr "RunningTitle"
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7993 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7994 msgid "Running title:"
7995 msgstr "Альтернативна назва:"
7997 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7998 msgid "RunningAuthor"
7999 msgstr "RunningAuthor"
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8002 msgid "Running author:"
8003 msgstr "Running author:"
8005 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8010 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8011 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8014 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8019 msgid "Running LaTeX Title"
8020 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8024 msgstr "Назва «Змісту»"
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8028 msgstr "Назва «Змісту»:"
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8031 msgid "Author Running"
8032 msgstr "Author Running"
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8035 msgid "Author Running:"
8036 msgstr "Author Running:"
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8040 msgstr "Автор змісту"
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8044 msgstr "Автор змісту:"
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8056 msgstr "Твердження."
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8059 msgid "Conjecture #."
8060 msgstr "Припущення #."
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8072 msgstr "Примітка #."
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8075 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8081 msgstr "Властивість"
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8085 msgstr "Властивість #."
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8093 msgstr "Зауваження #."
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8096 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8101 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8103 msgstr "Розв'язок #."
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8106 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8112 msgid "Chapterprecis"
8113 msgstr "Chapterprecis"
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8123 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8125 msgstr "НазваПоеми*"
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8141 msgstr "ПунктСписку"
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8145 msgstr "Пункт списку:"
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8149 msgstr "ПодвійнийПункт"
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8152 msgid "Double Item:"
8153 msgstr "Подвійний пункт:"
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8163 #: lib/layouts/paper.layout:145
8165 msgstr "Підзаголовок"
8167 #: lib/layouts/paper.layout:157
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8172 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8182 msgstr "КінецьСлайда"
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8190 msgstr "ШирокийСлайд"
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8194 msgstr "ПорожнійСлайд"
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8197 msgid "Empty slide:"
8198 msgstr "Порожній слайд:"
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8201 msgid "\\arabic{section}"
8202 msgstr "\\arabic{section}"
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8205 msgid "ItemizeType1"
8206 msgstr "ItemizeType1"
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8209 msgid "EnumerateType1"
8210 msgstr "EnumerateType1"
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8213 msgid "List of Algorithms"
8216 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8217 msgid "\\thechapter"
8218 msgstr "\\thechapter"
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8228 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8232 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8233 msgid "Ingredients:"
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8241 msgid "AltAffiliation"
8242 msgstr "Додмісцероботи"
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8249 msgid "Electronic Address:"
8250 msgstr "Електронна адреса:"
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8253 msgid "acknowledgments"
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8257 msgid "PACS number:"
8258 msgstr "Номер PACS:"
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8261 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8279 msgstr "Розташування:"
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8283 msgstr "Specialmail"
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8286 msgid "Specialmail:"
8287 msgstr "Specialmail:"
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8295 msgstr "Ваше посилання"
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8299 msgstr "Ваша поштова адреса"
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8302 msgid "Your letter of:"
8303 msgstr "Ваш лист від:"
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8314 msgid "Customer no.:"
8315 msgstr "Номер замовника:"
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8322 msgid "Invoice no.:"
8323 msgstr "Номер рахунку:"
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8327 msgstr "НаступнаАдреса"
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8330 msgid "Next Address:"
8331 msgstr "Наступна Адреса:"
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8334 msgid "Sender Name:"
8335 msgstr "Ім'я адресанта:"
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8338 msgid "Sender Phone:"
8339 msgstr "Телефон адресанта:"
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8347 msgstr "Факс адресанта:"
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8354 msgid "Sender E-Mail:"
8355 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8359 msgstr "URL адресанта:"
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8374 msgid "End of letter"
8375 msgstr "Кінець листа"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8378 msgid "LandscapeSlide"
8379 msgstr "LandscapeSlide"
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8382 msgid "Landscape Slide:"
8383 msgstr "Альбомний слайд:"
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8386 msgid "PortraitSlide"
8387 msgstr "Слайд портрет"
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8390 msgid "Portrait Slide:"
8391 msgstr "Портретний слайд:"
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8399 msgstr "КінецьСлайда"
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8402 msgid "SlideHeading"
8403 msgstr "Заголовок слайда"
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8406 msgid "SlideSubHeading"
8407 msgstr "Підзаголовок слайда"
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8410 msgid "ListOfSlides"
8411 msgstr "Перелік слайдів"
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8414 msgid "[List Of Slides]"
8415 msgstr "[Список слайдів]"
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8418 msgid "SlideContents"
8419 msgstr "Вміст слайда"
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8422 msgid "[Slide Contents]"
8423 msgstr "[Вміст слайда]"
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8426 msgid "ProgressContents"
8427 msgstr "ProgressContents"
8429 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8430 msgid "[Progress Contents]"
8431 msgstr "[Вміст поступу]"
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8436 msgstr "Припущення*"
8438 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8444 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8449 msgid "Subjectclass"
8450 msgstr "Subjectclass"
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8453 msgid "AMS subject classifications:"
8454 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8458 msgstr "Конференція"
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8462 msgstr "Конференція:"
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8465 msgid "CopyrightYear"
8466 msgstr "Рік авторського права"
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8469 msgid "Copyright year:"
8470 msgstr "Рік авторського права:"
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8473 msgid "Copyrightdata"
8474 msgstr "Дата авторського права"
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8477 msgid "Copyright data:"
8478 msgstr "Дата авторського права:"
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8492 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8496 #: lib/layouts/slides.layout:105
8498 msgstr "Новий Слайд:"
8500 #: lib/layouts/slides.layout:127
8504 #: lib/layouts/slides.layout:142
8505 msgid "New Overlay:"
8506 msgstr "Нове Перекриття:"
8508 #: lib/layouts/slides.layout:182
8510 msgstr "Створити примітку:"
8512 #: lib/layouts/slides.layout:207
8513 msgid "InvisibleText"
8514 msgstr "Невидимий текст"
8516 #: lib/layouts/slides.layout:214
8517 msgid "<Invisible Text Follows>"
8518 msgstr "<Невидимий текст>"
8520 #: lib/layouts/slides.layout:231
8522 msgstr "Видимий текст"
8524 #: lib/layouts/slides.layout:238
8525 msgid "<Visible Text Follows>"
8526 msgstr "<Видимий текст>"
8528 #: lib/layouts/spie.layout:54
8530 msgstr "Інформація про автора"
8532 #: lib/layouts/spie.layout:66
8534 msgstr "Інформація про автора:"
8536 #: lib/layouts/spie.layout:79
8540 #: lib/layouts/spie.layout:94
8541 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8553 msgid "Front Matter"
8554 msgstr "Вступна частина"
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8557 msgid "--- Front Matter ---"
8558 msgstr "--- Вступна частина ---"
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8562 msgstr "Основна частина"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8565 msgid "--- Main Matter ---"
8566 msgstr "--- Основна частина ---"
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8573 msgid "--- Back Matter ---"
8574 msgstr "--- Апарат ---"
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8578 msgid "Part \\thepart"
8579 msgstr "Частина \\thepart"
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8583 msgid "Chapter \\thechapter"
8584 msgstr "Глава \\thechapter"
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8588 msgid "Appendix \\thechapter"
8589 msgstr "Додаток \\thechapter"
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8595 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8599 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8601 msgstr "Коректура(QED)"
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8604 msgid "Proof(smartQED)"
8605 msgstr "Коректура(smartQED)"
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8608 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8609 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8616 msgid "Institute and e-mail: "
8617 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8624 msgid "TOC depth (provide a number):"
8625 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8628 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8629 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8637 msgstr "Для редакторів"
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8640 msgid "List of Contributors"
8641 msgstr "Список співавторів"
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8653 msgstr "Бічна примітка"
8655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8657 msgstr "бічна примітка"
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8661 msgstr "Примітка на полях"
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8665 msgstr "примітка на полях"
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8677 msgstr "Всі капітеллю"
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8681 msgstr "всі капітеллю"
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8685 msgstr "Мала капітель"
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8689 msgstr "мала капітель"
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8693 msgstr "Максимальна ширина"
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8697 msgstr "MarginTable"
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8700 msgid "MarginFigure"
8701 msgstr "MarginFigure"
8703 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8707 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8708 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8709 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8712 msgid "Element:Firstname"
8713 msgstr "Елемент:Ім'я"
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8720 msgid "Element:Fname"
8721 msgstr "Елемент:Fname"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8728 msgid "Element:Surname"
8729 msgstr "Елемент:Прізвище"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8737 msgid "Element:Filename"
8738 msgstr "Елемент:Назва файла"
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8741 msgid "Element:Literal"
8742 msgstr "Елемент:Буквально"
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8745 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8750 msgid "Element:Emph"
8751 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8755 msgstr "Виокремлюваний"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8758 msgid "Element:Abbrev"
8759 msgstr "Елемент:Abbrev"
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8766 msgid "Element:Citation-number"
8767 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8770 msgid "Citation-number"
8771 msgstr "Посилання-номер"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8774 msgid "Element:Volume"
8775 msgstr "Елемент:Том"
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8783 msgstr "Елемент:День"
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8790 msgid "Element:Month"
8791 msgstr "Елемент:Місяць"
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8798 msgid "Element:Year"
8799 msgstr "Елемент:Рік"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8806 msgid "Element:Issue-number"
8807 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8810 msgid "Issue-number"
8811 msgstr "Номер-випуску"
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8814 msgid "Element:Issue-day"
8815 msgstr "Елемент:День-випуску"
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8819 msgstr "День-випуску"
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8822 msgid "Element:Issue-months"
8823 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8826 msgid "Issue-months"
8827 msgstr "Місяць-випуску"
8829 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8830 msgid "Subsubparagraph"
8831 msgstr "Підпідпараграф"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8838 msgid "-- Header --"
8839 msgstr "-- Шапка --"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8842 msgid "Special-section"
8843 msgstr "Особливий-розділ"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8846 msgid "Special-section:"
8847 msgstr "Особливий-розділ:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8854 msgid "AGU-journal:"
8855 msgstr "AGU-журнал:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8858 msgid "Citation-number:"
8859 msgstr "Посилання-номер:"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8875 msgstr "AGU-випуск:"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8879 msgstr "Авторські права:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8883 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8886 msgid "Index-terms..."
8887 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8891 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8895 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8903 msgstr "Cross-term:"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8906 msgid "Supplementary"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8910 msgid "Supplementary..."
8911 msgstr "Зведення..."
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8915 msgstr "Примітка до зведення"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8918 msgid "Sup-mat-note:"
8919 msgstr "Sup-mat-note:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8927 msgstr "Cite-other:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8935 msgstr "Перевірено:"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8947 msgstr "Альтернативна назва"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8951 msgstr "Альтернативна назва:"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8954 msgid "Published-online:"
8955 msgstr "Online публікація:"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8959 msgstr "Посилання на джерело"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8963 msgstr "Посилання на джерело:"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8966 msgid "Posting-order"
8967 msgstr "Posting-order"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8970 msgid "Posting-order:"
8971 msgstr "Posting-order:"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9011 msgstr "Бази даних:"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9014 msgid "Element:ISSN"
9015 msgstr "Елемент:ISSN"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9022 msgid "Element:CODEN"
9023 msgstr "Елемент:CODEN"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9030 msgid "Element:SS-Code"
9031 msgstr "Елемент:Код SS"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9038 msgid "Element:SS-Title"
9039 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9043 msgstr "Заголовок SS"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9046 msgid "Element:CCC-Code"
9047 msgstr "Елемент:Код CCC"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9054 msgid "Element:Code"
9055 msgstr "Елемент:Код"
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9062 msgid "Element:Dscr"
9063 msgstr "Елемент:Dscr"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9070 msgid "Element:Keyword"
9071 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9074 msgid "Element:Orgdiv"
9075 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9082 msgid "Element:Orgname"
9083 msgstr "Елемент:Назва організації"
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9087 msgstr "Назва організації"
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9090 msgid "Element:Street"
9091 msgstr "Елемент:Вулиця"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9094 msgid "Element:City"
9095 msgstr "Елемент:Місто"
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9102 msgid "Element:State"
9103 msgstr "Елемент:Область"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9106 msgid "Element:Postcode"
9107 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9111 msgstr "Поштовий код"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9114 msgid "Element:Country"
9115 msgstr "Елемент:Країна"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9144 msgstr "АдресаАвтора"
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9147 msgid "Author Address:"
9148 msgstr "Адреса автора:"
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9152 msgstr "SlugComment"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9155 msgid "Slug Comment:"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9167 msgid "Table Caption"
9168 msgstr "Назва таблиці"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9171 msgid "TableCaption"
9172 msgstr "Назва_таблиці"
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9175 msgid "Current Address"
9176 msgstr "Поточна адреса"
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9179 msgid "Current address:"
9180 msgstr "Поточна адреса:"
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9183 msgid "E-mail address:"
9184 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9187 msgid "Key words and phrases:"
9188 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9192 msgstr "У якості присвяти"
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9204 msgstr "Перекладач:"
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9207 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9208 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9211 msgid "Element:Directory"
9212 msgstr "Елемент:Каталог"
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9219 msgid "Element:Email"
9220 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9223 msgid "Element:KeyCombo"
9224 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9228 msgstr "Комбінація-клавіш"
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9231 msgid "Element:KeyCap"
9232 msgstr "Елемент:KeyCap"
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9239 msgid "Element:GuiMenu"
9240 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9247 msgid "Element:GuiMenuItem"
9248 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9252 msgstr "GuiMenuItem"
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9255 msgid "Element:GuiButton"
9256 msgstr "Елемент:GuiButton"
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9263 msgid "Element:MenuChoice"
9264 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9270 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9275 msgid "Subparagraph*"
9276 msgstr "Підпараграф*"
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9280 msgstr "Група авторів"
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9283 msgid "RevisionHistory"
9284 msgstr "Історія версій"
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9287 msgid "Revision History"
9288 msgstr "Журнал версій"
9290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9292 msgstr "Модифікація"
9294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9295 msgid "RevisionRemark"
9296 msgstr "Замітки про версію"
9298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9302 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9303 #: lib/layouts/sweave.module:39
9307 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9308 msgid "\\arabic{chapter}"
9309 msgstr "\\arabic{chapter}"
9311 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9312 msgid "\\Alph{chapter}"
9313 msgstr "\\Alph{chapter}"
9315 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9316 msgid "\\arabic{footnote}"
9317 msgstr "\\arabic{footnote}"
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9320 msgid "\\Roman{section}."
9321 msgstr "\\Roman{section}."
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9324 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9325 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9328 msgid "\\Alph{subsection}."
9329 msgstr "\\Alph{subsection}."
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9332 msgid "\\arabic{subsection}."
9333 msgstr "\\arabic{subsection}."
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9336 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9337 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9340 msgid "\\alph{subsubsection}."
9341 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9344 msgid "\\alph{paragraph}."
9345 msgstr "\\alph{paragraph}."
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9381 msgstr "Шапка заголовку"
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9384 msgid "Uppertitleback"
9385 msgstr "Uppertitleback"
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9388 msgid "Lowertitleback"
9389 msgstr "Lowertitleback"
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9393 msgstr "Додатковий заголовок"
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9396 msgid "Captionabove"
9397 msgstr "ПідписЗгори"
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9400 msgid "Captionbelow"
9401 msgstr "Підписзнизу"
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9407 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9409 msgstr "СтильСимволів"
9411 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9413 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9416 msgid "\\Roman{part}"
9417 msgstr "\\Roman{part}"
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9421 msgid "Part \\Roman{part}"
9422 msgstr "\\Roman{part}"
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9437 msgid "Paragraph ##"
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9441 msgid "\\arabic{enumi}."
9442 msgstr "\\arabic{enumi}."
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9445 msgid "\\roman{enumiii}."
9446 msgstr "\\roman{enumiii}."
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9449 msgid "\\Alph{enumiv}."
9450 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9460 msgstr "Примітка в підвал"
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9479 msgid "Note:Comment"
9480 msgstr "Примітка:Коментар"
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9488 msgstr "Примітка:Примітка"
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9495 msgid "Note:Greyedout"
9496 msgstr "Примітка:Висірене"
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9503 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9508 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9516 msgstr "Тексти програм"
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9524 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9535 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9541 msgstr "Панель:Затінена"
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9549 msgstr "Переносити рядки"
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9565 msgstr "Інформація:меню"
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9568 msgid "Info:shortcut"
9569 msgstr "Інформація:скорочення"
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9572 msgid "Info:shortcuts"
9573 msgstr "Інформація:скорочення"
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9580 msgid "--Separator--"
9581 msgstr "--Роздільник--"
9583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9584 msgid "--- Separate Environment ---"
9585 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9587 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9589 msgstr "Примітка в шапці"
9591 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9592 msgid "Headnote (optional):"
9593 msgstr "Headnote (бажано):"
9595 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9596 msgid "Corr Author:"
9597 msgstr "Corr Author:"
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9601 msgstr "Окремі відбитки"
9603 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9605 msgstr "Окремі відбитки:"
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9608 msgid "Fact \\thefact."
9609 msgstr "Факт \\thefact."
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9612 msgid "Problem \\theproblem."
9613 msgstr "Задача \\theproblem."
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9616 msgid "Exercise \\theexercise."
9617 msgstr "Вправа \\theexercise."
9619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9620 msgid "Corollary \\thetheorem."
9621 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9624 msgid "Lemma \\thetheorem."
9625 msgstr "Лема \\thetheorem."
9627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9628 msgid "Proposition \\thetheorem."
9629 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9632 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9633 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9636 msgid "Fact \\thetheorem."
9637 msgstr "Факт \\thetheorem."
9639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9640 msgid "Definition \\thetheorem."
9641 msgstr "Означення \\thetheorem."
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9644 msgid "Example \\thetheorem."
9645 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9648 msgid "Problem \\thetheorem."
9649 msgstr "Задача \\thetheorem."
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9652 msgid "Exercise \\thetheorem."
9653 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9656 msgid "Remark \\thetheorem."
9657 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9660 msgid "Claim \\thetheorem."
9661 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9677 msgstr "Зауваження*"
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9685 msgstr "Припущення."
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9701 msgstr "Зауваження."
9703 #: lib/layouts/braille.module:2
9705 msgstr "Шрифт Брайля"
9707 #: lib/layouts/braille.module:6
9709 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9712 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9713 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9715 #: lib/layouts/braille.module:22
9716 msgid "Braille (default)"
9717 msgstr "Брайль (типовий)"
9719 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9723 #: lib/layouts/braille.module:45
9724 msgid "Braille (textsize)"
9725 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9727 #: lib/layouts/braille.module:68
9728 msgid "Braille (dots on)"
9729 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9731 #: lib/layouts/braille.module:83
9732 msgid "Braille_dots_on"
9733 msgstr "Braille_dots_on"
9735 #: lib/layouts/braille.module:92
9736 msgid "Braille (dots off)"
9737 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9739 #: lib/layouts/braille.module:107
9740 msgid "Braille_dots_off"
9741 msgstr "Braille_dots_off"
9743 #: lib/layouts/braille.module:116
9744 msgid "Braille (mirror on)"
9745 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9747 #: lib/layouts/braille.module:131
9748 msgid "Braille_mirror_on"
9749 msgstr "Braille_mirror_on"
9751 #: lib/layouts/braille.module:140
9752 msgid "Braille (mirror off)"
9753 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9755 #: lib/layouts/braille.module:155
9756 msgid "Braille_mirror_off"
9757 msgstr "Braille_mirror_off"
9759 #: lib/layouts/braille.module:163
9761 msgstr "Панель Брайля"
9763 #: lib/layouts/braille.module:167
9765 msgstr "Панель Брайля"
9767 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9771 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9773 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9774 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9776 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9777 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9780 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9781 msgid "Custom:Endnote"
9782 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9784 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9786 msgstr "кінцева примітка"
9788 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9789 msgid "Number Equations by Section"
9790 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9792 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9794 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9795 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9797 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9798 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9800 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9801 msgid "Number Figures by Section"
9802 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9804 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9806 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9807 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9809 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9810 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9812 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9814 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9816 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9818 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9819 "where you want the endnotes to appear."
9821 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9822 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9824 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9828 #: lib/layouts/hanging.module:6
9830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9834 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9835 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9838 #: lib/layouts/initials.module:2
9842 #: lib/layouts/initials.module:6
9844 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9845 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9847 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9848 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9850 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9852 msgstr "стильсимволів"
9854 #: lib/layouts/initials.module:10
9855 msgid "CharStyle:Initial"
9856 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9858 #: lib/layouts/initials.module:12
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9864 msgstr "Лінгвістика"
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9868 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9869 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9872 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9873 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9877 msgid "Numbered Example (multiline)"
9878 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9884 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9885 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9886 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9888 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9898 msgstr "Підприклад:"
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9901 msgid "Custom:Glosse"
9902 msgstr "Нетипове:Глоса"
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9909 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9910 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9917 msgid "CharStyle:Expression"
9918 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9925 msgid "CharStyle:Concepts"
9926 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9933 msgid "CharStyle:Meaning"
9934 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9945 msgid "List of Tableaux"
9946 msgstr "Список табло"
9948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9949 msgid "Logical Markup"
9950 msgstr "Логічна розмітка"
9952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9954 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9957 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9961 msgid "CharStyle:Noun"
9962 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9969 msgid "CharStyle:Emph"
9970 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9977 msgid "CharStyle:Strong"
9978 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9985 msgid "CharStyle:Code"
9986 msgstr "СтильСимволів:Код"
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9992 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9993 msgid "Minimalistic"
9994 msgstr "Minimalistic"
9996 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9997 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9999 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10001 #: lib/layouts/noweb.module:2
10002 msgid "Noweb literate programming"
10003 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5
10006 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10008 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10010 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10014 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10015 #: lib/configure.py:507
10019 #: lib/layouts/sweave.module:5
10021 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10023 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10026 #: lib/layouts/sweave.module:17
10030 #: lib/layouts/sweave.module:43
10031 msgid "Sweave Options"
10032 msgstr "Параметри Sweave"
10034 #: lib/layouts/sweave.module:44
10035 msgid "Sweave opts"
10036 msgstr "Параметри Sweave"
10038 #: lib/layouts/sweave.module:63
10039 msgid "S/R expression"
10042 #: lib/layouts/sweave.module:64
10046 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10047 msgid "Sweave Input File"
10048 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10050 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10051 msgid "Number Tables by Section"
10052 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10056 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10057 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10059 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10060 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10063 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10064 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10068 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10069 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10070 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10071 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10072 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10073 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10074 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10075 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10077 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10078 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10079 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10080 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10081 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10082 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10083 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10084 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10087 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10088 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10092 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10093 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10094 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10095 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10096 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10097 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10098 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10100 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10101 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10103 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10104 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10105 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10106 "3, припущення 4...)."
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10109 msgid "Criterion \\thecriterion."
10110 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10123 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10124 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10132 msgid "Axiom \\theaxiom."
10133 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10146 msgid "Condition \\thecondition."
10147 msgstr "Умова \\thecondition."
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10160 msgid "Note \\thenote."
10161 msgstr "Примітка \\thenote."
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10176 msgstr "Позначення*"
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10181 msgstr "Позначення."
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10184 msgid "Summary \\thesummary."
10185 msgstr "Резюме \\thesummary."
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10198 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10199 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10203 msgid "Acknowledgement*"
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10216 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10217 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10221 msgid "Conclusion*"
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10226 msgid "Conclusion."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10236 msgstr "Припущення"
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10239 msgid "Assumption \\theassumption."
10240 msgstr "Припущення \\theassumption."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10244 msgid "Assumption*"
10245 msgstr "Припущення*"
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10249 msgid "Assumption."
10250 msgstr "Припущення."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10253 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10254 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10258 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10259 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10260 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10261 "in both numbered and non-numbered forms."
10263 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10264 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10266 "варіантах з зірочкою і без."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10271 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10276 msgid "Criterion \\thetheorem."
10277 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10280 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10281 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10284 msgid "Axiom \\thetheorem."
10285 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10288 msgid "Condition \\thetheorem."
10289 msgstr "Умова \\thetheorem."
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10292 msgid "Note \\thetheorem."
10293 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10296 msgid "Notation \\thetheorem."
10297 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10300 msgid "Summary \\thetheorem."
10301 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10304 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10305 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10308 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10309 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10312 msgid "Assumption \\thetheorem."
10313 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10316 msgid "Question \\thetheorem."
10317 msgstr "Питання \\thetheorem."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10328 msgid "Theorems (AMS)"
10329 msgstr "Теореми (AMS)"
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10333 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10334 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10335 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10336 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10338 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10339 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10340 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10341 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10344 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10345 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10350 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10357 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10358 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10359 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10360 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10361 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10362 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10363 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10366 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10367 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10375 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10377 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10378 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10379 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10380 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10381 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10382 "початку у кожній з глав."
10384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10385 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10386 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10390 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10391 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10392 "chapter environment."
10394 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10395 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10396 "документів з середовищем «chapter»."
10398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10400 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10410 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10411 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10412 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10413 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10414 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10415 "початку у кожному з розділів."
10417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10418 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10419 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10423 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10426 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10427 "кожного з розділів окремо)."
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10430 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10431 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10435 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10436 "using the extended AMS machinery."
10438 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10439 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10441 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10447 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10448 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10449 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10451 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10452 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10454 msgstr "Ігнорувати"
10458 msgstr "Південноафриканська"
10465 msgid "English (USA)"
10466 msgstr "Англійська (США)"
10468 #: lib/languages:10
10469 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10470 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10472 #: lib/languages:11
10473 msgid "Arabic (Arabi)"
10474 msgstr "Арабська (Arabi)"
10476 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10478 msgstr "Вірменська"
10480 #: lib/languages:13
10481 msgid "German (Austria, old spelling)"
10482 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10484 #: lib/languages:14
10485 msgid "German (Austria)"
10486 msgstr "Німецька (Австрія)"
10488 #: lib/languages:15
10490 msgstr "Індонезійська"
10492 #: lib/languages:16
10496 #: lib/languages:17
10500 #: lib/languages:18
10502 msgstr "Білоруська"
10504 #: lib/languages:19
10505 msgid "Portuguese (Brazil)"
10506 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10508 #: lib/languages:20
10510 msgstr "Бретонська"
10512 #: lib/languages:21
10513 msgid "English (UK)"
10514 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10516 #: lib/languages:22
10518 msgstr "Болгарська"
10520 #: lib/languages:23
10521 msgid "English (Canada)"
10522 msgstr "Англійська (Канада)"
10524 #: lib/languages:24
10525 msgid "French (Canada)"
10526 msgstr "Французька (Канада)"
10528 #: lib/languages:25
10530 msgstr "Каталонська"
10532 #: lib/languages:26
10533 msgid "Chinese (simplified)"
10534 msgstr "Китайська (спрощена)"
10536 #: lib/languages:27
10537 msgid "Chinese (traditional)"
10538 msgstr "Китайська (традиційна)"
10540 #: lib/languages:28
10542 msgstr "Хорватська"
10544 #: lib/languages:29
10548 #: lib/languages:30
10552 #: lib/languages:31
10554 msgstr "Голландська"
10556 #: lib/languages:32
10558 msgstr "Англійська"
10560 #: lib/languages:34
10564 #: lib/languages:35
10568 #: lib/languages:37
10572 #: lib/languages:38
10576 #: lib/languages:40
10578 msgstr "Французька"
10580 #: lib/languages:41
10582 msgstr "Галісійська"
10584 #: lib/languages:42
10585 msgid "German (old spelling)"
10586 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10588 #: lib/languages:43
10592 #: lib/languages:44
10593 msgid "German (Switzerland)"
10594 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10596 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10601 #: lib/languages:46
10602 msgid "Greek (polytonic)"
10603 msgstr "Грецька (політонічна)"
10605 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10609 #: lib/languages:51
10611 msgstr "Ісландська"
10613 #: lib/languages:53
10614 msgid "Interlingua"
10615 msgstr "Інтерлінгва"
10617 #: lib/languages:54
10619 msgstr "Ірландська"
10621 #: lib/languages:55
10623 msgstr "Італійська"
10625 #: lib/languages:56
10629 #: lib/languages:57
10630 msgid "Japanese (CJK)"
10631 msgstr "Японська (CJK)"
10633 #: lib/languages:58
10637 #: lib/languages:60
10641 #: lib/languages:62
10645 #: lib/languages:63
10647 msgstr "Латвійська"
10649 #: lib/languages:64
10653 #: lib/languages:65
10654 msgid "Lower Sorbian"
10655 msgstr "Нижньолужицька"
10657 #: lib/languages:66
10661 #: lib/languages:67
10663 msgstr "Монгольська"
10665 #: lib/languages:68
10669 #: lib/languages:69
10673 #: lib/languages:70
10677 #: lib/languages:71
10679 msgstr "Португальська"
10681 #: lib/languages:72
10685 #: lib/languages:73
10689 #: lib/languages:74
10691 msgstr "Північносаамська"
10693 #: lib/languages:75
10695 msgstr "Шотландська"
10697 #: lib/languages:76
10701 #: lib/languages:77
10702 msgid "Serbian (Latin)"
10703 msgstr "Сербська (латиниця)"
10705 #: lib/languages:78
10709 #: lib/languages:79
10711 msgstr "Словенська"
10713 #: lib/languages:80
10717 #: lib/languages:81
10718 msgid "Spanish (Mexico)"
10719 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10721 #: lib/languages:82
10725 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10727 msgstr "Таїландська"
10729 #: lib/languages:84
10733 #: lib/languages:85
10735 msgstr "Українська"
10737 #: lib/languages:86
10738 msgid "Upper Sorbian"
10739 msgstr "Верхньолужицька"
10741 #: lib/languages:87
10743 msgstr "В'єтнамський"
10745 #: lib/languages:88
10749 #: lib/encodings:14
10750 msgid "Unicode (utf8)"
10751 msgstr "Unicode (utf8)"
10753 #: lib/encodings:19
10754 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10755 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10757 #: lib/encodings:23
10758 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10759 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10761 #: lib/encodings:26
10762 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10763 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10765 #: lib/encodings:29
10766 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10767 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10769 #: lib/encodings:32
10770 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10771 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10773 #: lib/encodings:35
10774 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10775 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10777 #: lib/encodings:38
10778 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10779 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10781 #: lib/encodings:42
10782 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10783 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10785 #: lib/encodings:45
10786 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10787 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10789 #: lib/encodings:48
10790 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10791 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10793 #: lib/encodings:51
10794 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10795 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10797 #: lib/encodings:55
10798 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10799 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10801 #: lib/encodings:58
10802 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10803 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10805 #: lib/encodings:61
10806 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10807 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10809 #: lib/encodings:64
10810 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10811 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10813 #: lib/encodings:67
10814 msgid "DOS (CP 437)"
10815 msgstr "DOS (CP 437)"
10817 #: lib/encodings:71
10818 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10819 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10821 #: lib/encodings:74
10822 msgid "Western European (CP 850)"
10823 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10825 #: lib/encodings:77
10826 msgid "Central European (CP 852)"
10827 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10829 #: lib/encodings:80
10830 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10831 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10833 #: lib/encodings:83
10834 msgid "Western European (CP 858)"
10835 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10837 #: lib/encodings:86
10838 msgid "Hebrew (CP 862)"
10839 msgstr "Іврит (CP 862)"
10841 #: lib/encodings:89
10842 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10843 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10845 #: lib/encodings:92
10846 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10847 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10849 #: lib/encodings:95
10850 msgid "Central European (CP 1250)"
10851 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10853 #: lib/encodings:98
10854 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10855 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10857 #: lib/encodings:102
10858 msgid "Western European (CP 1252)"
10859 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10861 #: lib/encodings:105
10862 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10863 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10865 #: lib/encodings:109
10866 msgid "Arabic (CP 1256)"
10867 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10869 #: lib/encodings:112
10870 msgid "Baltic (CP 1257)"
10871 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10873 #: lib/encodings:115
10874 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10875 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10877 #: lib/encodings:118
10878 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10879 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10881 #: lib/encodings:121
10882 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10883 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10885 #: lib/encodings:124
10886 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10887 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10889 #: lib/encodings:149
10890 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10891 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10893 #: lib/encodings:153
10894 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10895 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10897 #: lib/encodings:157
10898 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10899 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10901 #: lib/encodings:161
10902 msgid "Korean (EUC-KR)"
10903 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10905 #: lib/encodings:165
10906 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10907 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10909 #: lib/encodings:169
10910 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10911 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10913 #: lib/encodings:173
10914 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10915 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10917 #: lib/encodings:180
10918 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10919 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10921 #: lib/encodings:182
10922 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10923 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10925 #: lib/encodings:184
10926 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10927 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10929 #: lib/encodings:191
10930 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10931 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10933 #: lib/encodings:196
10934 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10937 #: lib/encodings:200
10941 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10945 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10947 msgstr "Редагування|Р"
10949 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10953 #: lib/ui/classic.ui:35
10957 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10959 msgstr "Перегляд|г"
10961 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10965 #: lib/ui/classic.ui:38
10966 msgid "Documents|D"
10967 msgstr "Документи|Д"
10969 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10973 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10975 msgstr "Створити|С"
10977 #: lib/ui/classic.ui:48
10978 msgid "New from Template...|T"
10979 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10981 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10983 msgstr "Відкрити...|В"
10985 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10989 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10991 msgstr "Зберегти|б"
10993 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10994 msgid "Save As...|A"
10995 msgstr "Зберегти як...|я"
10997 #: lib/ui/classic.ui:54
10999 msgstr "Повернутися|П"
11001 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11002 msgid "Version Control|V"
11003 msgstr "Керування версіями|К"
11005 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11007 msgstr "Імпортувати|І"
11009 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11011 msgstr "Експортувати до...|Е"
11013 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11015 msgstr "Надрукувати...|Н"
11017 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11019 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11021 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11025 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11026 msgid "Register...|R"
11027 msgstr "Зареєструвати...|р"
11029 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11030 msgid "Check In Changes...|I"
11031 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11033 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11034 msgid "Check Out for Edit|O"
11035 msgstr "Пошукати редакції|р"
11037 #: lib/ui/classic.ui:71
11038 msgid "Revert to Repository Version|R"
11039 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11041 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11042 msgid "Undo Last Check In|U"
11043 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11045 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11046 msgid "Show History...|H"
11047 msgstr "Показати журнал...|ж"
11049 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11050 msgid "Custom...|C"
11051 msgstr "Обрати...|О"
11053 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11055 msgstr "Скасувати|С"
11057 #: lib/ui/classic.ui:91
11059 msgstr "Повторити|П"
11061 #: lib/ui/classic.ui:93
11063 msgstr "Вирізати|В"
11065 #: lib/ui/classic.ui:94
11067 msgstr "Копіювати|К"
11069 #: lib/ui/classic.ui:95
11071 msgstr "Вставити|с"
11073 #: lib/ui/classic.ui:96
11074 msgid "Paste External Selection|x"
11075 msgstr "Вставити ззовні|з"
11077 #: lib/ui/classic.ui:98
11078 msgid "Find & Replace...|F"
11079 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11081 #: lib/ui/classic.ui:100
11085 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11087 msgstr "Математичне|М"
11089 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11090 msgid "Spellchecker...|S"
11091 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11093 #: lib/ui/classic.ui:105
11094 msgid "Thesaurus..."
11095 msgstr "Тезаурус..."
11097 #: lib/ui/classic.ui:106
11098 msgid "Statistics...|i"
11099 msgstr "Статистичні дані...|д"
11101 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11102 msgid "Check TeX|h"
11103 msgstr "Перевірити TeX|X"
11105 #: lib/ui/classic.ui:108
11106 msgid "Change Tracking|g"
11107 msgstr "Змінити слідкування|в"
11109 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11110 msgid "Preferences...|P"
11111 msgstr "Налаштувати...|Н"
11113 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11114 msgid "Reconfigure|R"
11115 msgstr "Переконфігурувати|к"
11117 #: lib/ui/classic.ui:115
11118 msgid "Selection as Lines|L"
11119 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11121 #: lib/ui/classic.ui:116
11122 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11123 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11125 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11126 msgid "Multicolumn|M"
11127 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11129 #: lib/ui/classic.ui:122
11131 msgstr "Лінія згори|г"
11133 #: lib/ui/classic.ui:123
11134 msgid "Line Bottom|B"
11135 msgstr "Лінія знизу|н"
11137 #: lib/ui/classic.ui:124
11138 msgid "Line Left|L"
11139 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11141 #: lib/ui/classic.ui:125
11142 msgid "Line Right|R"
11143 msgstr "Лінія праворуч|п"
11145 #: lib/ui/classic.ui:127
11146 msgid "Alignment|i"
11147 msgstr "Вирівняти|В"
11149 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11151 msgstr "Додати рядок|Д"
11153 #: lib/ui/classic.ui:130
11154 msgid "Delete Row|w"
11155 msgstr "Вилучити рядок|В"
11157 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11159 msgstr "Копіювати рядок"
11161 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11163 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11165 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11166 msgid "Add Column|u"
11167 msgstr "Додати стовпчик|т"
11169 #: lib/ui/classic.ui:135
11170 msgid "Delete Column|D"
11171 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11173 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11174 msgid "Copy Column"
11175 msgstr "Копіювати стовпчик"
11177 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11178 msgid "Swap Columns"
11179 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11181 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11185 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11187 msgstr "Посередині|с"
11189 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11191 msgstr "Праворуч|П"
11193 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11197 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11201 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11205 #: lib/ui/classic.ui:159
11206 msgid "Toggle Numbering|N"
11207 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11209 #: lib/ui/classic.ui:160
11210 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11211 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11213 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11214 msgid "Change Limits Type|L"
11215 msgstr "Змінити тип границь|г"
11217 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11218 msgid "Change Formula Type|F"
11219 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11221 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11222 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11223 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11225 #: lib/ui/classic.ui:168
11226 msgid "Alignment|A"
11227 msgstr "Вирівняти|В"
11229 #: lib/ui/classic.ui:170
11231 msgstr "Додати рядок|Д"
11233 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11234 msgid "Delete Row|D"
11235 msgstr "Вилучити рядок|р"
11237 #: lib/ui/classic.ui:175
11238 msgid "Add Column|C"
11239 msgstr "Додати стовпчик|о"
11241 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11242 msgid "Delete Column|e"
11243 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11245 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11249 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11253 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11255 msgstr "Всередині|с"
11257 #: lib/ui/classic.ui:188
11261 #: lib/ui/classic.ui:189
11265 #: lib/ui/classic.ui:190
11266 msgid "Mathematica"
11267 msgstr "Mathematica"
11269 #: lib/ui/classic.ui:192
11270 msgid "Maple, simplify"
11271 msgstr "Maple, simplify"
11273 #: lib/ui/classic.ui:193
11274 msgid "Maple, factor"
11275 msgstr "Maple, множник"
11277 #: lib/ui/classic.ui:194
11278 msgid "Maple, evalm"
11279 msgstr "Maple, evalm"
11281 #: lib/ui/classic.ui:195
11282 msgid "Maple, evalf"
11283 msgstr "Maple, evalf"
11285 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11287 msgid "Inline Formula|I"
11290 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11291 msgid "Displayed Formula|D"
11292 msgstr "Виключну формулу|ю"
11294 #: lib/ui/classic.ui:201
11295 msgid "Eqnarray Environment|q"
11296 msgstr "Блок рівнянь|р"
11298 #: lib/ui/classic.ui:202
11299 msgid "Align Environment|A"
11300 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11302 #: lib/ui/classic.ui:203
11303 msgid "AlignAt Environment"
11304 msgstr "Оточення AlignAt"
11306 #: lib/ui/classic.ui:204
11307 msgid "Flalign Environment|F"
11308 msgstr "Оточення Flalign|F"
11310 #: lib/ui/classic.ui:207
11311 msgid "Gather Environment"
11312 msgstr "Оточення Gather"
11314 #: lib/ui/classic.ui:208
11315 msgid "Multline Environment"
11316 msgstr "Багаторядковий блок"
11318 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11320 msgstr "Математичні записи|а"
11322 #: lib/ui/classic.ui:216
11323 msgid "Special Character|S"
11324 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11326 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11327 msgid "Citation...|C"
11328 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11330 #: lib/ui/classic.ui:218
11331 msgid "Cross-reference...|r"
11332 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11334 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11336 msgstr "Мітку...|М"
11338 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11342 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11343 msgid "Marginal Note|M"
11344 msgstr "Примітку на полях|л"
11346 #: lib/ui/classic.ui:222
11347 msgid "Short Title"
11348 msgstr "Короткий заголовок"
11350 #: lib/ui/classic.ui:223
11351 msgid "Index Entry|I"
11352 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11354 #: lib/ui/classic.ui:224
11355 msgid "Nomenclature Entry"
11356 msgstr "Елемент номенклатури"
11358 #: lib/ui/classic.ui:225
11362 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11364 msgstr "Примітку|у"
11366 #: lib/ui/classic.ui:227
11367 msgid "Lists & TOC|O"
11368 msgstr "Списки і зміст|С"
11370 #: lib/ui/classic.ui:229
11372 msgstr "Команду TeX|T"
11374 #: lib/ui/classic.ui:230
11376 msgstr "Міністорінку|М"
11378 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11379 msgid "Graphics...|G"
11380 msgstr "Зображення...|З"
11382 #: lib/ui/classic.ui:232
11383 msgid "Tabular Material...|b"
11384 msgstr "Таблицю...|Т"
11386 #: lib/ui/classic.ui:233
11388 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11390 #: lib/ui/classic.ui:235
11391 msgid "Include File...|d"
11392 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11394 #: lib/ui/classic.ui:236
11395 msgid "Insert File|e"
11398 #: lib/ui/classic.ui:237
11399 msgid "External Material...|x"
11400 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11402 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11403 msgid "Symbols...|b"
11404 msgstr "Символи...|л"
11406 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11407 msgid "Superscript|S"
11408 msgstr "Верхній індекс|і"
11410 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11411 msgid "Subscript|u"
11412 msgstr "Нижній індекс|Н"
11414 #: lib/ui/classic.ui:244
11415 msgid "Hyphenation Point|P"
11416 msgstr "М'який перенос|п"
11418 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11419 msgid "Protected Hyphen|y"
11420 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11422 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11423 msgid "Ligature Break|k"
11424 msgstr "Розрив лігатури|у"
11426 #: lib/ui/classic.ui:247
11427 msgid "Protected Space|r"
11428 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11430 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11431 msgid "Inter-word Space|w"
11432 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11434 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11436 msgid "Thin Space|T"
11437 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11439 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11440 msgid "Horizontal Space...|o"
11441 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11443 #: lib/ui/classic.ui:251
11444 msgid "Vertical Space..."
11445 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11447 #: lib/ui/classic.ui:252
11448 msgid "Line Break|L"
11449 msgstr "Розрив рядка|Р"
11451 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11453 msgstr "Багатокрапку|Б"
11455 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11456 msgid "End of Sentence|E"
11457 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11459 #: lib/ui/classic.ui:255
11460 msgid "Protected Dash|D"
11461 msgstr "Нерозривне тире|т"
11463 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11464 msgid "Breakable Slash|a"
11465 msgstr "Розбивна риска|а"
11467 #: lib/ui/classic.ui:257
11468 msgid "Single Quote|Q"
11469 msgstr "Одинарну лапку|О"
11471 #: lib/ui/classic.ui:258
11472 msgid "Ordinary Quote|O"
11473 msgstr "Звичайну лапку|З"
11475 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11476 msgid "Menu Separator|M"
11477 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11479 #: lib/ui/classic.ui:260
11480 msgid "Horizontal Line"
11481 msgstr "Горизонтальна лінія"
11483 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11485 msgstr "Розрив сторінки"
11487 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11488 msgid "Display Formula|D"
11489 msgstr "Виключну формулу|В"
11491 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11493 msgid "Eqnarray Environment|E"
11494 msgstr "Блок рівнянь|л"
11496 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11498 msgid "AMS align Environment|a"
11499 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11501 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11503 msgid "AMS alignat Environment|t"
11504 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11506 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11508 msgid "AMS flalign Environment|f"
11509 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11511 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11513 msgid "AMS gather Environment|g"
11514 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11516 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11518 msgid "AMS multline Environment|m"
11519 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11521 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11522 msgid "Array Environment|y"
11525 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11526 msgid "Cases Environment|C"
11527 msgstr "Блок варіантів|т"
11529 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11530 msgid "Split Environment|S"
11531 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11533 #: lib/ui/classic.ui:280
11534 msgid "Font Change|o"
11535 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11537 #: lib/ui/classic.ui:284
11538 msgid "Math Normal Font"
11539 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11541 #: lib/ui/classic.ui:286
11542 msgid "Math Calligraphic Family"
11543 msgstr "Математичний каліграфічний"
11545 #: lib/ui/classic.ui:287
11546 msgid "Math Fraktur Family"
11547 msgstr "Математичний фрактурний"
11549 #: lib/ui/classic.ui:288
11550 msgid "Math Roman Family"
11551 msgstr "Математичний прямий"
11553 #: lib/ui/classic.ui:289
11554 msgid "Math Sans Serif Family"
11555 msgstr "Математичний рублений"
11557 #: lib/ui/classic.ui:291
11558 msgid "Math Bold Series"
11559 msgstr "Математичний напівжирний"
11561 #: lib/ui/classic.ui:293
11562 msgid "Text Normal Font"
11563 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11565 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11566 msgid "Text Roman Family"
11567 msgstr "Прямий шрифт"
11569 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11570 msgid "Text Sans Serif Family"
11571 msgstr "Рублений шрифт"
11573 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11574 msgid "Text Typewriter Family"
11575 msgstr "Машинописний шрифт"
11577 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11578 msgid "Text Bold Series"
11579 msgstr "Жирний шрифт"
11581 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11582 msgid "Text Medium Series"
11583 msgstr "Нормальний шрифт"
11585 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11586 msgid "Text Italic Shape"
11589 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11590 msgid "Text Small Caps Shape"
11593 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11594 msgid "Text Slanted Shape"
11597 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11598 msgid "Text Upright Shape"
11601 #: lib/ui/classic.ui:310
11602 msgid "Floatflt Figure"
11603 msgstr "Вбудоване зображення"
11605 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11606 msgid "Table of Contents|C"
11609 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11610 msgid "Index List|I"
11611 msgstr "Предметний покажчик|п"
11613 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11614 msgid "Nomenclature|N"
11615 msgstr "Номенклатуру|Н"
11617 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11618 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11619 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11621 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11622 msgid "LyX Document...|X"
11623 msgstr "Документ LyX...|X"
11625 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11626 msgid "Plain Text...|T"
11627 msgstr "Звичайний текст...|т"
11629 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11630 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11631 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11633 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11634 msgid "Track Changes|T"
11635 msgstr "Стежити за змінами|т"
11637 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11638 msgid "Merge Changes...|M"
11639 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11641 #: lib/ui/classic.ui:330
11642 msgid "Accept All Changes|A"
11643 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11645 #: lib/ui/classic.ui:331
11646 msgid "Reject All Changes|R"
11647 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11649 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11650 msgid "Show Changes in Output|S"
11651 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11653 #: lib/ui/classic.ui:339
11654 msgid "Character...|C"
11655 msgstr "Символ...|С"
11657 #: lib/ui/classic.ui:340
11658 msgid "Paragraph...|P"
11659 msgstr "Абзац...|А"
11661 #: lib/ui/classic.ui:341
11662 msgid "Document...|D"
11663 msgstr "Документ...|О"
11665 #: lib/ui/classic.ui:342
11666 msgid "Tabular...|T"
11667 msgstr "Таблицю...|Т"
11669 #: lib/ui/classic.ui:344
11670 msgid "Emphasize Style|E"
11671 msgstr "Виокремлюваний|В"
11673 #: lib/ui/classic.ui:345
11674 msgid "Noun Style|N"
11675 msgstr "Прописний|П"
11677 #: lib/ui/classic.ui:346
11678 msgid "Bold Style|B"
11679 msgstr "Напівжирний|ж"
11681 #: lib/ui/classic.ui:349
11682 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11683 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11685 #: lib/ui/classic.ui:350
11686 msgid "Increase Environment Depth|i"
11687 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11689 #: lib/ui/classic.ui:351
11690 msgid "Start Appendix Here|S"
11691 msgstr "Почати додаток тут|П"
11693 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11694 msgid "Build Program|B"
11695 msgstr "Створити програму|т"
11697 #: lib/ui/classic.ui:361
11701 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11702 msgid "LaTeX Log|L"
11703 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11705 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11709 #: lib/ui/classic.ui:365
11710 msgid "TeX Information|X"
11711 msgstr "Інформація про TeX|X"
11713 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11714 msgid "Next Note|N"
11715 msgstr "Наступна примітка|п"
11717 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11718 msgid "Go to Label|L"
11719 msgstr "Перейти до мітки|м"
11721 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11722 msgid "Bookmarks|B"
11723 msgstr "Закладки|З"
11725 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11726 msgid "Save Bookmark 1|S"
11727 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11729 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11730 msgid "Save Bookmark 2"
11731 msgstr "Закласти закладку 2"
11733 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11734 msgid "Save Bookmark 3"
11735 msgstr "Закласти закладку 3"
11737 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11738 msgid "Save Bookmark 4"
11739 msgstr "Закласти закладку 4"
11741 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11742 msgid "Save Bookmark 5"
11743 msgstr "Закласти закладку 5"
11745 #: lib/ui/classic.ui:390
11746 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11747 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11749 #: lib/ui/classic.ui:391
11750 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11751 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11753 #: lib/ui/classic.ui:392
11754 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11755 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11757 #: lib/ui/classic.ui:393
11758 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11759 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11761 #: lib/ui/classic.ui:394
11762 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11763 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11765 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11766 msgid "Introduction|I"
11769 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11771 msgstr "Підручник|П"
11773 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11774 msgid "User's Guide|U"
11775 msgstr "Підручник користувача|к"
11777 #: lib/ui/classic.ui:412
11778 msgid "Extended Features|E"
11779 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11781 #: lib/ui/classic.ui:413
11782 msgid "Embedded Objects|m"
11783 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11785 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11786 msgid "Customization|C"
11787 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11789 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11790 msgid "LaTeX Configuration|L"
11791 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11793 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11794 msgid "About LyX|X"
11797 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11801 #: lib/ui/classic.ui:426
11802 msgid "Preferences..."
11803 msgstr "Вподобання..."
11805 #: lib/ui/classic.ui:427
11807 msgstr "Вийти з LyX"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11810 msgid "Aligned Environment|l"
11811 msgstr "Середовище Aligned|е"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11814 msgid "AlignedAt Environment|v"
11815 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11818 msgid "Gathered Environment|h"
11819 msgstr "Середовище Gathered|и"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11822 msgid "Delimiters...|r"
11823 msgstr "Роздільники...|д"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11826 msgid "Matrix...|x"
11827 msgstr "Матриця...|я"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11834 msgid "AMS Environment|A"
11835 msgstr "Середовище AMS|о"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11838 msgid "Number Whole Formula|N"
11839 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11842 msgid "Number This Line|u"
11843 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11846 msgid "Equation Label|L"
11847 msgstr "Мітка рівняння|р"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11850 msgid "Copy as Reference|R"
11851 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11854 msgid "Split Cell|C"
11855 msgstr "Розділити комірку|к"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11859 msgstr "Вставити|В"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11862 msgid "Add Line Above|o"
11863 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11866 msgid "Add Line Below|B"
11867 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11870 msgid "Delete Line Above|D"
11871 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11874 msgid "Delete Line Below|e"
11875 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11878 msgid "Add Line to Left"
11879 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11882 msgid "Add Line to Right"
11883 msgstr "Додати рядок праворуч"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11886 msgid "Delete Line to Left"
11887 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11890 msgid "Delete Line to Right"
11891 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11894 msgid "Show Math Toolbar"
11895 msgstr "Показати математичну панель"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11898 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11899 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11902 msgid "Show Table Toolbar"
11903 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11907 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11908 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11911 msgid "Next Cross-Reference|N"
11912 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11915 msgid "Go to Label|G"
11916 msgstr "Перейти до мітки|м"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11919 msgid "<Reference>|R"
11920 msgstr "<Посилання>|П"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11923 msgid "(<Reference>)|e"
11924 msgstr "(<Посилання>)|о"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11928 msgstr "<Сторінка>|т"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11931 msgid "On Page <Page>|O"
11932 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11935 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11936 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11939 msgid "Formatted Reference|t"
11940 msgstr "Форматоване посилання|а"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11956 msgid "Settings...|S"
11957 msgstr "Налаштування...|Н"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11961 msgstr "Перейти назад|н"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11964 msgid "Copy as Reference|C"
11965 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11968 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11969 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11974 msgid "Open Inset|O"
11975 msgstr "Відкрити вставку|В"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11980 msgid "Close Inset|C"
11981 msgstr "Закрити вставку|З"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11987 msgid "Dissolve Inset|D"
11988 msgstr "Анулювати вставку|у"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11991 msgid "Show Label|L"
11992 msgstr "Показати мітку|м"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11995 msgid "Frameless|l"
11996 msgstr "Без рамки|Б"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11999 msgid "Simple Frame|F"
12000 msgstr "Проста рамка|р"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12003 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12004 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12007 msgid "Oval, Thin|a"
12008 msgstr "Овальна, вузька|О"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12011 msgid "Oval, Thick|v"
12012 msgstr "Овальна, широка|в"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12015 msgid "Drop Shadow|w"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12019 msgid "Shaded Background|B"
12020 msgstr "Затінене тло|л"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12023 msgid "Double Frame|u"
12024 msgstr "Подвійна рамка|д"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12028 msgstr "LyX Примітку|П"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12032 msgstr "Коментар|К"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12035 msgid "Greyed Out|G"
12036 msgstr "Висірене|В"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12039 msgid "Open All Notes|A"
12040 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12043 msgid "Close All Notes|l"
12044 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12047 msgid "Horiz. Phantom"
12048 msgstr "Гор. фантом"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12051 msgid "Vert. Phantom"
12052 msgstr "Верт. фантом"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12055 msgid "Interword Space|w"
12056 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12059 msgid "Protected Space|o"
12060 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12063 msgid "Negative Thin Space|N"
12064 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12068 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12072 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12075 msgid "Quad Space|Q"
12076 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12079 msgid "Double Quad Space|u"
12080 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12083 msgid "Horizontal Fill|F"
12084 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12088 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12092 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12096 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12100 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12104 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12108 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12112 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12115 msgid "Custom Length|C"
12116 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12119 msgid "Medium Space|M"
12120 msgstr "Середній пробіл|д"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12123 msgid "Thick Space|h"
12124 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12127 msgid "Negative Medium Space|u"
12128 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12131 msgid "Negative Thick Space|i"
12132 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12139 msgid "SmallSkip|S"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12144 msgstr "Середній|С"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12156 msgstr "Нетиповий|е"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12159 msgid "Settings...|e"
12160 msgstr "Налаштування...|Н"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12164 msgstr "Включення|к"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12172 msgstr "Дослівно|Д"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12175 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12176 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12180 msgstr "Текст програми|п"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12183 msgid "Edit Included File...|E"
12184 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12188 msgstr "Нова сторінка|Н"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12191 msgid "Page Break|a"
12192 msgstr "Розрив сторінки|о"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12195 msgid "Clear Page|C"
12196 msgstr "Порожня сторінка|с"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12199 msgid "Clear Double Page|D"
12200 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12203 msgid "Ragged Line Break|R"
12204 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12207 msgid "Justified Line Break|J"
12208 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12229 msgid "Paste Recent|e"
12230 msgstr "Вставити недавній|е"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12234 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12237 msgid "Move Paragraph Up|o"
12238 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12241 msgid "Move Paragraph Down|v"
12242 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12245 msgid "Promote Section|r"
12246 msgstr "Підняти розділ|н"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12249 msgid "Demote Section|m"
12250 msgstr "Знизити розділ|н"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12253 msgid "Move Section Down|D"
12254 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12257 msgid "Move Section Up|U"
12258 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12261 msgid "Insert Short Title|T"
12262 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12265 msgid "Accept Change|c"
12266 msgstr "Прийняти зміну|р"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12269 msgid "Reject Change|j"
12270 msgstr "Відкинути зміну|к"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12273 msgid "Apply Last Text Style|A"
12274 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12277 msgid "Text Style|S"
12278 msgstr "Стиль тексту|ь"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12281 msgid "Paragraph Settings...|P"
12282 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12285 msgid "Fullscreen Mode"
12286 msgstr "Повноекранний режим"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12289 msgid "Append Argument"
12290 msgstr "Додати параметр"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12293 msgid "Remove Last Argument"
12294 msgstr "Вилучити останній параметр"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12298 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12302 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12305 msgid "Insert Optional Argument"
12306 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12309 msgid "Remove Optional Argument"
12310 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12314 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12318 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12322 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12326 msgstr "Перезавантажити|П"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12330 msgid "Edit Externally...|x"
12331 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12336 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12340 msgstr "Лінія згори|г"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12343 msgid "Bottom Line|B"
12344 msgstr "Лінія внизу|н"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12347 msgid "Left Line|L"
12348 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12351 msgid "Right Line|R"
12352 msgstr "Лінія праворуч|п"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12362 msgstr "Праворуч|П"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12371 msgstr "Копіювати рядок|о"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12374 msgid "Copy Column|p"
12375 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12379 msgid "Settings...|g"
12380 msgstr "Налаштування...|Н"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12394 msgid "File Revision|R"
12395 msgstr "Модифікація"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12399 msgid "Tree Revision|T"
12400 msgstr "Модифікація"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12404 msgid "Revision Author|A"
12405 msgstr "Журнал версій"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12409 msgid "Revision Date|D"
12410 msgstr "Модифікація"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12414 msgid "Revision Time|i"
12415 msgstr "Модифікація"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12419 msgid "Document Info|D"
12420 msgstr "Документ|Д"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12423 msgid "Activate Branch|A"
12424 msgstr "Активовувати гілку|А"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12427 msgid "Deactivate Branch|e"
12428 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12432 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12435 msgid "All Indexes|A"
12436 msgstr "Всі покажчики|В"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12440 msgstr "Підпокажчик|і"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12443 msgid "Reject Change|R"
12444 msgstr "Відкинути зміну|к"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12447 msgid "Promote Section|P"
12448 msgstr "Підняти розділ|н"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12451 msgid "Demote Section|D"
12452 msgstr "Знизити розділ|н"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12455 msgid "Move Section Down|w"
12456 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12459 msgid "Select Section|S"
12460 msgstr "Обрати розділу|б"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12464 msgstr "Документ|Д"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12468 msgstr "Інструменти|І"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12471 msgid "New from Template...|m"
12472 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12475 msgid "Open Recent|t"
12476 msgstr "Відкрити недавній|д"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12480 msgstr "Закрити всі"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12484 msgstr "Вибрати все|с"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12487 msgid "Revert to Saved|R"
12488 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12491 msgid "New Window|W"
12492 msgstr "Нове вікно|о"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12495 msgid "Close Window|d"
12496 msgstr "Закрити вікно|р"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12500 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12501 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12504 msgid "Revert to Repository Version|v"
12505 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12508 msgid "Compare with Older Revision|C"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12512 msgid "Use Locking Property|L"
12513 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12517 msgstr "Повторити|П"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12520 msgid "Paste Special"
12521 msgstr "Спеціальне вставлення"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12525 msgstr "Вибрати все"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12528 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12529 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12532 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12533 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12540 msgid "Rows & Columns|C"
12541 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12544 msgid "Increase List Depth|I"
12545 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12548 msgid "Decrease List Depth|D"
12549 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12553 msgid "Dissolve Inset"
12554 msgstr "Анулювати вставку|у"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12557 msgid "TeX Code Settings...|C"
12558 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12561 msgid "Float Settings...|a"
12562 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12565 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12566 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12569 msgid "Note Settings...|N"
12570 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12573 msgid "Phantom Settings...|h"
12574 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12577 msgid "Branch Settings...|B"
12578 msgstr "Налаштування версій...|в"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12581 msgid "Box Settings...|x"
12582 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12585 msgid "Index Entry Settings...|y"
12586 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12589 msgid "Index Settings...|x"
12590 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12594 msgid "Info Settings...|n"
12595 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12598 msgid "Listings Settings...|g"
12599 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12602 msgid "Table Settings...|a"
12603 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12606 msgid "Plain Text|T"
12607 msgstr "Звичайний текст|ч"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12610 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12611 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12614 msgid "Selection|S"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12618 msgid "Selection, Join Lines|i"
12619 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12622 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12623 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12626 msgid "Paste as PDF"
12627 msgstr "Вставити як PDF"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12630 msgid "Paste as PNG"
12631 msgstr "Вставити як PNG"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12634 msgid "Paste as JPEG"
12635 msgstr "Вставити як JPEG"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12638 msgid "Dissolve Text Style"
12639 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12642 msgid "Customized...|C"
12643 msgstr "Особливе...|О"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12646 msgid "Capitalize|a"
12647 msgstr "Прописними|р"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12650 msgid "Uppercase|U"
12651 msgstr "Верхній регістр|В"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12654 msgid "Lowercase|L"
12655 msgstr "Нижній регістр|Н"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12670 msgid "Macro Definition"
12671 msgstr "Визначення макросу"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12674 msgid "Text Style|T"
12675 msgstr "Стиль тексту|С"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12678 msgid "Add Line Above|A"
12679 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12682 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12683 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12686 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12687 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12690 msgid "Math Normal Font|N"
12691 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12694 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12695 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12698 msgid "Math Fraktur Family|F"
12699 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12702 msgid "Math Roman Family|R"
12703 msgstr "Математичний прямий|р"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12706 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12707 msgstr "Математичний рублений|у"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12710 msgid "Math Bold Series|B"
12711 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12714 msgid "Text Normal Font|T"
12715 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12726 msgid "Mathematica|a"
12727 msgstr "Mathematica|a"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12730 msgid "Maple, Simplify|S"
12731 msgstr "Maple, Simplify|S"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12734 msgid "Maple, Factor|F"
12735 msgstr "Maple, Factor|F"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12738 msgid "Maple, Evalm|E"
12739 msgstr "Maple, Evalm|E"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12742 msgid "Maple, Evalf|v"
12743 msgstr "Maple, Evalf|v"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12746 msgid "Open All Insets|O"
12747 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12750 msgid "Close All Insets|C"
12751 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12754 msgid "Unfold Math Macro|n"
12755 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12758 msgid "Fold Math Macro|d"
12759 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12762 msgid "View Messages|g"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12766 msgid "View Source|S"
12767 msgstr "Переглянути джерело|д"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12770 msgid "View Master Document|M"
12771 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12774 msgid "Update Master Document|a"
12775 msgstr "Оновити головний документ|г"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12778 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12779 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12782 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12783 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12786 msgid "Close Current View|w"
12787 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12790 msgid "Fullscreen|l"
12791 msgstr "На весь екран|е"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12795 msgstr "Панелі інструментів|н"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12798 msgid "Special Character|p"
12799 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12802 msgid "Formatting|o"
12803 msgstr "Форматування|р"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12806 msgid "List / TOC|i"
12807 msgstr "Списки та зміст|С"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12811 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12818 msgid "Custom Insets"
12819 msgstr "Нетипові вставки"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12826 msgid "Box[[Menu]]"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12830 msgid "Cross-Reference...|R"
12831 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12834 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12835 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12839 msgstr "Таблицю...|Т"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12846 msgid "Hyperlink...|k"
12847 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12850 msgid "Short Title|S"
12851 msgstr "Короткий заголовок|К"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12855 msgstr "Команду TeX|X"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12858 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12859 msgstr "Текст програми"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12862 msgid "Ordinary Quote|Q"
12863 msgstr "Звичайну лапку|З"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12866 msgid "Single Quote|S"
12867 msgstr "Одинарну лапку|О"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12870 msgid "Phonetic Symbols|P"
12871 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12874 msgid "Protected Space|P"
12875 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12878 msgid "Horizontal Line|L"
12879 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12882 msgid "Vertical Space...|V"
12883 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12886 msgid "Hyphenation Point|H"
12887 msgstr "М’який перенос|М"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12890 msgid "Numbered Formula|N"
12891 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12894 msgid "Figure Wrap Float|F"
12895 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12898 msgid "Table Wrap Float|T"
12899 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12902 msgid "External Material...|M"
12903 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12906 msgid "Child Document...|d"
12907 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12911 msgstr "Коментар|К"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12914 msgid "Insert New Branch...|I"
12915 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12918 msgid "Horizontal Phantom"
12919 msgstr "Горизонтальний фантом"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12922 msgid "Vertical Phantom"
12923 msgstr "Вертикальний фантом"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12926 msgid "Change Tracking|C"
12927 msgstr "Змінити слідкування|в"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12930 msgid "Start Appendix Here|A"
12931 msgstr "Почати додаток тут|д"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12934 msgid "Save in Bundled Format|F"
12935 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12938 msgid "Compressed|m"
12939 msgstr "Стиснутий|у"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12942 msgid "Accept Change|A"
12943 msgstr "Прийняти зміну|П"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12946 msgid "Accept All Changes|c"
12947 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12950 msgid "Reject All Changes|e"
12951 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12954 msgid "Next Change|C"
12955 msgstr "Наступна зміна|т"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12958 msgid "Next Cross-Reference|R"
12959 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12962 msgid "Clear Bookmarks|C"
12963 msgstr "Очистити закладки|О"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12966 msgid "Navigate Back|B"
12967 msgstr "Перейти назад|н"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12970 msgid "Thesaurus...|T"
12971 msgstr "Тезаурус...|П"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12974 msgid "Statistics...|a"
12975 msgstr "Статистичні дані...|д"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12978 msgid "TeX Information|I"
12979 msgstr "Інформація про TeX|X"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12982 msgid "Compare...|C"
12983 msgstr "Порівняти...|р"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12986 msgid "Additional Features|F"
12987 msgstr "Додаткові можливості|м"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12990 msgid "Embedded Objects|O"
12991 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12994 msgid "Shortcuts|S"
12995 msgstr "Скорочення|ч"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12998 msgid "LyX Functions|y"
12999 msgstr "Функції LyX|Ф"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13002 msgid "Specific Manuals|p"
13003 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13006 msgid "Linguistics Manual|L"
13007 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13010 msgid "Braille Manual|B"
13011 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13014 msgid "XY-pic Manual|X"
13015 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13018 msgid "Multicolumn Manual|M"
13019 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13022 msgid "New document"
13023 msgstr "Новий документ"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13026 msgid "Open document"
13027 msgstr "Відкрити документ"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13030 msgid "Save document"
13031 msgstr "Зберегти документ"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13034 msgid "Print document"
13035 msgstr "Друкувати документ"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13038 msgid "Check spelling"
13039 msgstr "Перевірити правопис"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13050 msgid "Find and replace"
13051 msgstr "Знайти і замінити"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13054 msgid "Find and replace (advanced)"
13055 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13058 msgid "Navigate back"
13059 msgstr "Перейти назад"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13062 msgid "Toggle emphasis"
13063 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13066 msgid "Toggle noun"
13067 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13071 msgstr "Застосувати останнє"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13074 msgid "Insert math"
13075 msgstr "Вставити математичне"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13078 msgid "Insert graphics"
13079 msgstr "Вставити зображення"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13082 msgid "Insert table"
13083 msgstr "Вставити таблицю"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13086 msgid "Toggle outline"
13087 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13090 msgid "Toggle math toolbar"
13091 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13094 msgid "Toggle table toolbar"
13095 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13098 msgid "View/Update"
13099 msgstr "Переглянути або оновити"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13110 msgid "View master document"
13111 msgstr "Переглянути головний документ"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13114 msgid "Update master document"
13115 msgstr "Оновити головний документ"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13118 msgid "View other formats"
13119 msgstr "Переглянути інші формати"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13122 msgid "Update other formats"
13123 msgstr "Оновити інші формати"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13130 msgid "Numbered list"
13131 msgstr "Нумерований список"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13134 msgid "Itemized list"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13138 msgid "Increase depth"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13142 msgid "Decrease depth"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13146 msgid "Insert figure float"
13147 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13150 msgid "Insert table float"
13151 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13154 msgid "Insert label"
13155 msgstr "Вставити мітку"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13158 msgid "Insert cross-reference"
13159 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13162 msgid "Insert citation"
13163 msgstr "Вставити посилання"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13166 msgid "Insert index entry"
13167 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13170 msgid "Insert nomenclature entry"
13171 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13174 msgid "Insert footnote"
13175 msgstr "Вставити зноску"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13178 msgid "Insert margin note"
13179 msgstr "Вставити примітку на полях"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13182 msgid "Insert note"
13183 msgstr "Вставити примітку"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13187 msgstr "Вставити панель"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13190 msgid "Insert hyperlink"
13191 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13194 msgid "Insert TeX code"
13195 msgstr "Вставити код TeX"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13198 msgid "Insert math macro"
13199 msgstr "Вставити математичний макрос"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13202 msgid "Include file"
13203 msgstr "Вставити файл"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13207 msgstr "Стиль тексту"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13210 msgid "Paragraph settings"
13211 msgstr "Налаштування абзацу"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13215 msgstr "Додати рядок"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13219 msgstr "Додати стовпчик"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13223 msgstr "Вилучити рядок"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13226 msgid "Delete column"
13227 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13230 msgid "Set top line"
13231 msgstr "Намалювати верхню"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13234 msgid "Set bottom line"
13235 msgstr "Намалювати нижню"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13238 msgid "Set left line"
13239 msgstr "Намалювати ліву"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13242 msgid "Set right line"
13243 msgstr "Намалювати праву"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13246 msgid "Set border lines"
13247 msgstr "Встановити рамки"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13250 msgid "Set all lines"
13251 msgstr "Встановити всі рамки"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13254 msgid "Unset all lines"
13255 msgstr "Прибрати всі рамки"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13259 msgstr "Притиснути ліворуч"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13262 msgid "Align center"
13263 msgstr "Посередині"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13266 msgid "Align right"
13267 msgstr "Притиснути праворуч"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13271 msgstr "Притиснути догори"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13274 msgid "Align middle"
13275 msgstr "Вирівняти посередині"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13278 msgid "Align bottom"
13279 msgstr "Притиснути донизу"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13282 msgid "Rotate cell"
13283 msgstr "Повернути комірку"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13286 msgid "Rotate table"
13287 msgstr "Повернути таблицю"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13290 msgid "Set multi-column"
13291 msgstr "Багатоколонкове"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13295 msgid "Set multi-row"
13296 msgstr "Багатоколонкове"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13300 msgstr "Математика"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13303 msgid "Set display mode"
13304 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13308 msgstr "Нижній індекс"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13311 msgid "Superscript"
13312 msgstr "Верхній індекс"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13315 msgid "Insert square root"
13316 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13319 msgid "Insert root"
13320 msgstr "Вставити корінь"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13323 msgid "Insert standard fraction"
13324 msgstr "Додати звичайний дріб"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13328 msgstr "Вставити знак суми"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13331 msgid "Insert integral"
13332 msgstr "Вставити таблицю"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13335 msgid "Insert product"
13336 msgstr "Вставити знак множення"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13340 msgstr "Вставити ( )"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13344 msgstr "Вставити [ ]"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13348 msgstr "Вставити { }"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13351 msgid "Insert delimiters"
13352 msgstr "Додати обмежувачі"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13355 msgid "Insert matrix"
13356 msgstr "Вставити матрицю"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13359 msgid "Insert cases environment"
13360 msgstr "Блок варіантів"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13363 msgid "Toggle math panels"
13364 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13367 msgid "Math Macros"
13368 msgstr "Математичні макроси"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13371 msgid "Remove last argument"
13372 msgstr "Вилучити останній параметр"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13375 msgid "Append argument"
13376 msgstr "Додати параметр"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13379 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13380 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13383 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13384 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13387 msgid "Remove optional argument"
13388 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13391 msgid "Insert optional argument"
13392 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13395 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13396 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13399 msgid "Append argument eating from the right"
13400 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13403 msgid "Append optional argument eating from the right"
13404 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13407 msgid "Command Buffer"
13408 msgstr "Буфер команд"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13411 msgid "Review[[Toolbar]]"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13415 msgid "Track changes"
13416 msgstr "Слідкувати за змінами"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13419 msgid "Show changes in output"
13420 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13423 msgid "Next change"
13424 msgstr "Наступна зміна"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13427 msgid "Accept change inside selection"
13428 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13431 msgid "Reject change inside selection"
13432 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13435 msgid "Merge changes"
13436 msgstr "Об’єднати зміни"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13439 msgid "Accept all changes"
13440 msgstr "Прийняти всі зміни"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13443 msgid "Reject all changes"
13444 msgstr "Відкинути всі зміни"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13448 msgstr "Наступна примітка"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13451 msgid "View Other Formats"
13452 msgstr "Переглянути інші формати"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13455 msgid "Update Other Formats"
13456 msgstr "Оновити інші формати"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13459 msgid "Version Control"
13460 msgstr "Керування версіями"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13464 msgstr "Зареєструватись"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13467 msgid "Check-out for edit"
13468 msgstr "Отримати для редагування"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13471 msgid "Check-in changes"
13472 msgstr "Внести зміни"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13475 msgid "View revision log"
13476 msgstr "Переглянути журнал версій"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13479 msgid "Revert changes"
13480 msgstr "Скасувати зміни"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13483 msgid "Compare with older revision"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13487 msgid "Compare with last revision"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13492 msgid "Insert Version Info"
13493 msgstr "Вставити примітку на полях"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13496 msgid "Use SVN file locking property"
13497 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13500 msgid "Update local directory from repository"
13501 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13504 msgid "Math Panels"
13505 msgstr "Математичні панелі"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13508 msgid "Math spacings"
13509 msgstr "Математичні пробіли"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13529 msgid "Frame decorations"
13530 msgstr "Обрамлення"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13533 msgid "Big operators"
13534 msgstr "Великі оператори"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13537 msgid "Miscellaneous"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13547 msgstr "Стрілки AMS"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13558 msgid "AMS relations"
13559 msgstr "Співвідношення AMS"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13562 msgid "AMS negative relations"
13563 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13570 msgid "AMS operators"
13571 msgstr "Оператори AMS"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13574 msgid "AMS miscellaneous"
13575 msgstr "Інші символи AMS"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13714 msgid "Thin space\t\\,"
13715 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13718 msgid "Medium space\t\\:"
13719 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13722 msgid "Thick space\t\\;"
13723 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13726 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13727 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13730 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13731 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13734 msgid "Negative space\t\\!"
13735 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13738 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13739 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13742 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13743 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13746 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13747 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13754 msgid "Square root\t\\sqrt"
13755 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13758 msgid "Other root\t\\root"
13759 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13762 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13763 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13766 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13767 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13770 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13771 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13774 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13775 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13778 msgid "Standard\t\\frac"
13779 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13782 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13783 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13786 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13787 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13790 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13791 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13794 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13795 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13798 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13799 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13802 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13803 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13806 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13807 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13810 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13811 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13814 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13815 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13818 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13819 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13822 msgid "Binomial\t\\binom"
13823 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13826 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13827 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13830 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13831 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13834 msgid "Roman\t\\mathrm"
13835 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13838 msgid "Bold\t\\mathbf"
13839 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13842 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13843 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13846 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13847 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13850 msgid "Italic\t\\mathit"
13851 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13854 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13855 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13858 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13859 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13862 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13863 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13866 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13867 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13870 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13871 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13890 msgid "Frame Decorations"
13891 msgstr "Обрамлення"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13951 msgstr "надкреслений"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13958 msgid "overleftarrow"
13959 msgstr "overleftarrow"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13962 msgid "overrightarrow"
13963 msgstr "overrightarrow"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13966 msgid "overleftrightarrow"
13967 msgstr "overleftrightarrow"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13975 msgstr "підкреслений"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13979 msgstr "underbrace"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13982 msgid "underleftarrow"
13983 msgstr "underleftarrow"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13986 msgid "underrightarrow"
13987 msgstr "underrightarrow"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13990 msgid "underleftrightarrow"
13991 msgstr "underleftrightarrow"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14003 msgstr "rightarrow"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14014 msgid "updownarrow"
14015 msgstr "updownarrow"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14018 msgid "leftrightarrow"
14019 msgstr "leftrightarrow"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14027 msgstr "Rightarrow"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14038 msgid "Updownarrow"
14039 msgstr "Updownarrow"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14042 msgid "Leftrightarrow"
14043 msgstr "Leftrightarrow"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14046 msgid "Longleftrightarrow"
14047 msgstr "Longleftrightarrow"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14050 msgid "Longleftarrow"
14051 msgstr "Longleftarrow"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14054 msgid "Longrightarrow"
14055 msgstr "Longrightarrow"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14058 msgid "longleftrightarrow"
14059 msgstr "longleftrightarrow"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14062 msgid "longleftarrow"
14063 msgstr "longleftarrow"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14066 msgid "longrightarrow"
14067 msgstr "longrightarrow"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14070 msgid "leftharpoondown"
14071 msgstr "leftharpoondown"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14074 msgid "rightharpoondown"
14075 msgstr "rightharpoondown"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14083 msgstr "longmapsto"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14094 msgid "leftharpoonup"
14095 msgstr "leftharpoonup"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14098 msgid "rightharpoonup"
14099 msgstr "rightharpoonup"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14102 msgid "hookleftarrow"
14103 msgstr "hookleftarrow"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14106 msgid "hookrightarrow"
14107 msgstr "hookrightarrow"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14118 msgid "rightleftharpoons"
14119 msgstr "rightleftharpoons"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14146 msgid "bigtriangleup"
14147 msgstr "bigtriangleup"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14162 msgid "bigtriangledown"
14163 msgstr "bigtriangledown"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14178 msgid "triangleright"
14179 msgstr "triangleright"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14194 msgid "triangleleft"
14195 msgstr "triangleleft"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14343 msgstr "sqsubseteq"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14347 msgstr "sqsupseteq"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14358 #: src/lengthcommon.cpp:38
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14408 msgstr "прописне епсилон"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14424 msgstr "прописне тета"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14456 msgstr "прописне пі"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14472 msgstr "прописне сигма"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14488 msgstr "прописне фі"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14647 msgid "diamondsuit"
14648 msgstr "diamondsuit"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14663 msgid "textrm \\AA"
14664 msgstr "textrm \\AA"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14668 msgstr "textrm \\O"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14671 msgid "mathcircumflex"
14672 msgstr "mathcircumflex"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14723 msgid "Big Operators"
14724 msgstr "Великі оператори"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14783 msgid "ointctrclockwiseop"
14784 msgstr "ointctrclockwiseop"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14787 msgid "ointctrclockwise"
14788 msgstr "ointctrclockwise"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14791 msgid "ointclockwiseop"
14792 msgstr "ointclockwiseop"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14795 msgid "ointclockwise"
14796 msgstr "ointclockwise"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14827 msgid "landupintop"
14828 msgstr "landupintop"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14831 msgid "landdownint"
14832 msgstr "landdownint"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14835 msgid "landdownintop"
14836 msgstr "landdownintop"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14887 msgid "AMS Miscellaneous"
14888 msgstr "Інші символи AMS"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14931 msgid "vartriangle"
14932 msgstr "vartriangle"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14935 msgid "triangledown"
14936 msgstr "triangledown"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14951 msgid "measuredangle"
14952 msgstr "measuredangle"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14980 msgstr "varnothing"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14987 msgid "blacktriangle"
14988 msgstr "blacktriangle"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14991 msgid "blacktriangledown"
14992 msgstr "blacktriangledown"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14995 msgid "blacksquare"
14996 msgstr "blacksquare"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14999 msgid "blacklozenge"
15000 msgstr "blacklozenge"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15007 msgid "sphericalangle"
15008 msgstr "sphericalangle"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15012 msgstr "complement"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15028 msgstr "Стрілки AMS"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15031 msgid "dashleftarrow"
15032 msgstr "dashleftarrow"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15035 msgid "dashrightarrow"
15036 msgstr "dashrightarrow"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15039 msgid "leftleftarrows"
15040 msgstr "leftleftarrows"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15043 msgid "leftrightarrows"
15044 msgstr "leftrightarrows"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15047 msgid "rightrightarrows"
15048 msgstr "rightrightarrows"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15051 msgid "rightleftarrows"
15052 msgstr "rightleftarrows"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15056 msgstr "Lleftarrow"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15059 msgid "Rrightarrow"
15060 msgstr "Rrightarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15063 msgid "twoheadleftarrow"
15064 msgstr "twoheadleftarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15067 msgid "twoheadrightarrow"
15068 msgstr "twoheadrightarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15071 msgid "leftarrowtail"
15072 msgstr "leftarrowtail"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15075 msgid "rightarrowtail"
15076 msgstr "rightarrowtail"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15079 msgid "looparrowleft"
15080 msgstr "looparrowleft"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15083 msgid "looparrowright"
15084 msgstr "looparrowright"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15087 msgid "curvearrowleft"
15088 msgstr "curvearrowleft"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15091 msgid "curvearrowright"
15092 msgstr "curvearrowright"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15095 msgid "circlearrowleft"
15096 msgstr "circlearrowleft"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15099 msgid "circlearrowright"
15100 msgstr "circlearrowright"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15112 msgstr "upuparrows"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15115 msgid "downdownarrows"
15116 msgstr "downdownarrows"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15119 msgid "upharpoonleft"
15120 msgstr "upharpoonleft"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15123 msgid "upharpoonright"
15124 msgstr "upharpoonright"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15127 msgid "downharpoonleft"
15128 msgstr "downharpoonleft"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15131 msgid "downharpoonright"
15132 msgstr "downharpoonright"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15135 msgid "leftrightharpoons"
15136 msgstr "leftrightharpoons"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15139 msgid "rightsquigarrow"
15140 msgstr "rightsquigarrow"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15143 msgid "leftrightsquigarrow"
15144 msgstr "leftrightsquigarrow"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15148 msgstr "nleftarrow"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15151 msgid "nrightarrow"
15152 msgstr "nrightarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15155 msgid "nleftrightarrow"
15156 msgstr "nleftrightarrow"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15160 msgstr "nLeftarrow"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15163 msgid "nRightarrow"
15164 msgstr "nRightarrow"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15167 msgid "nLeftrightarrow"
15168 msgstr "nLeftrightarrow"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15175 msgid "AMS Relations"
15176 msgstr "Співвідношення AMS"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15195 msgid "eqslantless"
15196 msgstr "eqslantless"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15200 msgstr "eqslantgtr"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15212 msgstr "lessapprox"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15260 msgstr "lesseqqgtr"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15264 msgstr "gtreqqless"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15279 msgid "thickapprox"
15280 msgstr "thickapprox"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15300 msgstr "Підмножина"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15304 msgstr "Надмножина"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15315 msgid "preccurlyeq"
15316 msgstr "preccurlyeq"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15319 msgid "succcurlyeq"
15320 msgstr "succcurlyeq"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15323 msgid "curlyeqprec"
15324 msgstr "curlyeqprec"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15327 msgid "curlyeqsucc"
15328 msgstr "curlyeqsucc"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15340 msgstr "precapprox"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15344 msgstr "succapprox"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15347 msgid "vartriangleleft"
15348 msgstr "vartriangleleft"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15351 msgid "vartriangleright"
15352 msgstr "vartriangleright"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15355 msgid "trianglelefteq"
15356 msgstr "trianglelefteq"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15359 msgid "trianglerighteq"
15360 msgstr "trianglerighteq"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15375 msgid "risingdotseq"
15376 msgstr "risingdotseq"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15379 msgid "fallingdotseq"
15380 msgstr "fallingdotseq"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15399 msgid "shortparallel"
15400 msgstr "shortparallel"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15404 msgstr "smallsmile"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15408 msgstr "smallfrown"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15411 msgid "blacktriangleleft"
15412 msgstr "blacktriangleleft"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15415 msgid "blacktriangleright"
15416 msgstr "blacktriangleright"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15427 msgid "backepsilon"
15428 msgstr "backepsilon"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15443 msgid "AMS Negative Relations"
15444 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15543 msgid "precnapprox"
15544 msgstr "precnapprox"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15547 msgid "succnapprox"
15548 msgstr "succnapprox"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15560 msgstr "subsetneqq"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15564 msgstr "supsetneqq"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15576 msgstr "nsupseteqq"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15591 msgid "varsubsetneq"
15592 msgstr "varsubsetneq"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15595 msgid "varsupsetneq"
15596 msgstr "varsupsetneq"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15599 msgid "varsubsetneqq"
15600 msgstr "varsubsetneqq"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15603 msgid "varsupsetneqq"
15604 msgstr "varsupsetneqq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15607 msgid "ntriangleleft"
15608 msgstr "ntriangleleft"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15611 msgid "ntriangleright"
15612 msgstr "ntriangleright"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15615 msgid "ntrianglelefteq"
15616 msgstr "ntrianglelefteq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15619 msgid "ntrianglerighteq"
15620 msgstr "ntrianglerighteq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15643 msgid "nshortparallel"
15644 msgstr "nshortparallel"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15647 msgid "AMS Operators"
15648 msgstr "Оператори AMS"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15655 msgid "smallsetminus"
15656 msgstr "smallsetminus"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15675 msgid "doublebarwedge"
15676 msgstr "doublebarwedge"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15695 msgid "divideontimes"
15696 msgstr "divideontimes"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15707 msgid "leftthreetimes"
15708 msgstr "leftthreetimes"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15711 msgid "rightthreetimes"
15712 msgstr "rightthreetimes"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15716 msgstr "curlywedge"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15723 msgid "circleddash"
15724 msgstr "circleddash"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15728 msgstr "circledast"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15731 msgid "circledcirc"
15732 msgstr "circledcirc"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15742 #: lib/external_templates:37
15743 msgid "RasterImage"
15744 msgstr "РастроваКартинка"
15746 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15747 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 #: lib/external_templates:45
15751 msgid "A bitmap file.\n"
15752 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15754 #: lib/external_templates:109
15758 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15759 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15760 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15762 #: lib/external_templates:112
15763 msgid "An Xfig figure.\n"
15764 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15766 #: lib/external_templates:162
15767 msgid "ChessDiagram"
15768 msgstr "ШаховаДіаграма"
15770 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15771 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774 #: lib/external_templates:165
15776 "A chess position diagram.\n"
15777 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15778 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15779 "the position that you want to display.\n"
15780 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15781 "and remember to type in a relative path\n"
15782 "to the LyX document location.\n"
15783 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15784 "to enable general editing of the board.\n"
15785 "You might also check out the\n"
15786 "'Options->Test legality' option, and\n"
15787 "remember to middle and right click to\n"
15788 "insert new material in the board.\n"
15789 "In order for this to work, you have to\n"
15790 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15791 "that TeX will find it, and you will need\n"
15792 "to install the skak package from CTAN.\n"
15794 "Діаграма шахової позиції.\n"
15795 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15796 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15797 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15798 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15799 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15800 "розташування документа LyX.\n"
15801 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15802 "щоб редагувати дошку.\n"
15803 "ви також можете провести перевірку\n"
15804 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15805 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15806 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15807 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15808 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15809 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15810 "пакунок skak з CTAN.\n"
15812 #: lib/external_templates:212
15816 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15817 msgid "Lilypond typeset music"
15818 msgstr "Запис музики Lilypond"
15820 #: lib/external_templates:215
15822 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15823 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15824 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15825 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15827 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15828 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15829 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15830 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15832 #: lib/external_templates:261
15836 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15837 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 #: lib/external_templates:264
15842 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15843 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15844 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15846 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15847 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15848 "* pages=- (to include all pages)\n"
15849 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15850 "for further options and details.\n"
15852 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15853 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15854 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15856 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15857 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15858 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15859 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15860 "документації пакунка pdfpages.\n"
15862 #: lib/external_templates:304
15865 "Read 'info date' for more information.\n"
15867 "Сьогоднішня дата.\n"
15868 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15870 #: lib/external_templates:333
15874 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15875 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 #: lib/external_templates:336
15879 msgid "Dia diagram.\n"
15880 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15882 #: lib/configure.py:445
15886 #: lib/configure.py:448
15890 #: lib/configure.py:451
15894 #: lib/configure.py:454
15898 #: lib/configure.py:457
15902 #: lib/configure.py:460
15906 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15910 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15914 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15919 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15923 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15927 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15932 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15936 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15940 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15944 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15948 #: lib/configure.py:498
15949 msgid "Plain text (chess output)"
15950 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15952 #: lib/configure.py:499
15953 msgid "Plain text (image)"
15954 msgstr "Звичайний текст (image)"
15956 #: lib/configure.py:500
15957 msgid "Plain text (Xfig output)"
15958 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15960 #: lib/configure.py:501
15961 msgid "date (output)"
15962 msgstr "date (вивід)"
15964 #: lib/configure.py:502
15968 #: lib/configure.py:502
15972 #: lib/configure.py:503
15973 msgid "Docbook (XML)"
15974 msgstr "Docbook (XML)"
15976 #: lib/configure.py:504
15977 msgid "Graphviz Dot"
15978 msgstr "Graphviz Dot"
15980 #: lib/configure.py:505
15981 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15982 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15984 #: lib/configure.py:506
15988 #: lib/configure.py:506
15992 #: lib/configure.py:507
15996 #: lib/configure.py:508
15997 msgid "LilyPond music"
15998 msgstr "Музика LilyPond"
16000 #: lib/configure.py:509
16001 msgid "LaTeX (plain)"
16002 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16004 #: lib/configure.py:509
16005 msgid "LaTeX (plain)|L"
16006 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16008 #: lib/configure.py:510
16009 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16010 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16012 #: lib/configure.py:511
16013 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16014 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16016 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16018 msgstr "Звичайний текст"
16020 #: lib/configure.py:512
16021 msgid "Plain text|a"
16022 msgstr "Звичайний текст|т"
16024 #: lib/configure.py:513
16025 msgid "Plain text (pstotext)"
16026 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16028 #: lib/configure.py:514
16029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16030 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16032 #: lib/configure.py:515
16033 msgid "Plain text (catdvi)"
16034 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16036 #: lib/configure.py:516
16037 msgid "Plain Text, Join Lines"
16038 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16040 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16044 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16048 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16052 #: lib/configure.py:533
16056 #: lib/configure.py:534
16058 msgstr "Postscript"
16060 #: lib/configure.py:534
16061 msgid "Postscript|t"
16062 msgstr "Postscript|t"
16064 #: lib/configure.py:538
16065 msgid "PDF (ps2pdf)"
16066 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16068 #: lib/configure.py:538
16069 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16070 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16072 #: lib/configure.py:539
16073 msgid "PDF (pdflatex)"
16074 msgstr "PDF (pdflatex)"
16076 #: lib/configure.py:539
16077 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16078 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16080 #: lib/configure.py:540
16081 msgid "PDF (dvipdfm)"
16082 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16084 #: lib/configure.py:540
16085 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16086 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16088 #: lib/configure.py:541
16089 msgid "PDF (XeTeX)"
16090 msgstr "PDF (XeTeX)"
16092 #: lib/configure.py:541
16093 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16094 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16096 #: lib/configure.py:544
16100 #: lib/configure.py:544
16104 #: lib/configure.py:547
16108 #: lib/configure.py:550
16112 #: lib/configure.py:550
16116 #: lib/configure.py:553
16120 #: lib/configure.py:556
16121 msgid "OpenDocument"
16122 msgstr "OpenDocument"
16124 #: lib/configure.py:557
16125 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16126 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16128 #: lib/configure.py:560
16129 msgid "Rich Text Format"
16130 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16132 #: lib/configure.py:561
16136 #: lib/configure.py:561
16140 #: lib/configure.py:564
16141 msgid "date command"
16142 msgstr "команда date"
16144 #: lib/configure.py:565
16145 msgid "Table (CSV)"
16146 msgstr "Таблиця (CSV)"
16148 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16153 #: lib/configure.py:568
16157 #: lib/configure.py:569
16161 #: lib/configure.py:570
16165 #: lib/configure.py:571
16169 #: lib/configure.py:572
16170 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16171 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16173 #: lib/configure.py:573
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16177 #: lib/configure.py:574
16178 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16181 #: lib/configure.py:575
16182 msgid "LyX Preview"
16183 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16185 #: lib/configure.py:576
16186 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16187 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16189 #: lib/configure.py:577
16193 #: lib/configure.py:578
16197 #: lib/configure.py:579
16201 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16202 msgid "Windows Metafile"
16203 msgstr "Метафайл Windows"
16205 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16206 msgid "Enhanced Metafile"
16207 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16209 #: lib/configure.py:582
16210 msgid "HTML (MS Word)"
16211 msgstr "HTML (MS Word)"
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16215 msgid "%1$s and %2$s"
16216 msgstr "%1$s і %2$s"
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16220 msgid "%1$s et al."
16221 msgstr "%1$s та ін."
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16233 msgstr "Немає року"
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16236 msgid "Add to bibliography only."
16237 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16239 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16243 #: src/Buffer.cpp:136
16246 "Could not print the document %1$s.\n"
16247 "Check that your printer is set up correctly."
16249 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16250 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16252 #: src/Buffer.cpp:139
16253 msgid "Print document failed"
16254 msgstr "Друк невдалий"
16256 #: src/Buffer.cpp:309
16257 msgid "Disk Error: "
16258 msgstr "Дискова помилка: "
16260 #: src/Buffer.cpp:310
16263 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16265 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16268 #: src/Buffer.cpp:390
16269 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16270 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16272 #: src/Buffer.cpp:392
16273 msgid "Attempting to close changed document!"
16274 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16276 #: src/Buffer.cpp:400
16277 msgid "Could not remove temporary directory"
16278 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16280 #: src/Buffer.cpp:401
16282 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16283 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16285 #: src/Buffer.cpp:701
16286 msgid "Unknown document class"
16287 msgstr "Невідомий клас документа"
16289 #: src/Buffer.cpp:702
16291 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16292 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16294 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16296 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16297 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16299 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16300 msgid "Document header error"
16301 msgstr "Помилка у головній частині"
16303 #: src/Buffer.cpp:716
16304 msgid "\\begin_header is missing"
16305 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16307 #: src/Buffer.cpp:736
16308 msgid "\\begin_document is missing"
16309 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16311 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16312 #: src/BufferView.cpp:1382
16313 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16314 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16316 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16318 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16319 "xcolor/ulem are installed.\n"
16320 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16323 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16324 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16325 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16326 "у преамбулі LaTeX."
16328 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16330 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16331 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16332 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16335 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16336 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16337 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16338 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16340 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16341 msgid "Document format failure"
16342 msgstr "Стиль документа помилковий"
16344 #: src/Buffer.cpp:874
16346 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16347 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16349 #: src/Buffer.cpp:911
16350 msgid "Conversion failed"
16351 msgstr "Перетворення не вдалося"
16353 #: src/Buffer.cpp:912
16356 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16357 "it could not be created."
16359 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16360 "може бути створений."
16362 #: src/Buffer.cpp:921
16363 msgid "Conversion script not found"
16364 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16366 #: src/Buffer.cpp:922
16369 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16370 "could not be found."
16372 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16375 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16376 msgid "Conversion script failed"
16377 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16379 #: src/Buffer.cpp:943
16382 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16385 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16388 #: src/Buffer.cpp:949
16391 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16394 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16397 #: src/Buffer.cpp:964
16399 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16400 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16402 #: src/Buffer.cpp:996
16403 msgid "Backup failure"
16404 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16406 #: src/Buffer.cpp:997
16409 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16410 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16412 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16413 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16415 #: src/Buffer.cpp:1007
16418 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16419 "overwrite this file?"
16421 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16422 "перезаписати цей файл?"
16424 #: src/Buffer.cpp:1009
16425 msgid "Overwrite modified file?"
16426 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16428 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16432 msgstr "&Перезаписати"
16434 #: src/Buffer.cpp:1034
16436 msgid "Saving document %1$s..."
16437 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16439 #: src/Buffer.cpp:1049
16440 msgid " could not write file!"
16441 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16443 #: src/Buffer.cpp:1056
16445 msgstr " виконано."
16447 #: src/Buffer.cpp:1071
16449 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16450 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16452 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16454 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16455 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16457 #: src/Buffer.cpp:1084
16458 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16459 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16461 #: src/Buffer.cpp:1098
16462 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16463 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16465 #: src/Buffer.cpp:1112
16466 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16467 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16469 #: src/Buffer.cpp:1196
16470 msgid "Iconv software exception Detected"
16471 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16473 #: src/Buffer.cpp:1196
16476 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16479 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16480 "для вашого кодування (%1$s)"
16482 #: src/Buffer.cpp:1218
16484 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16485 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16487 #: src/Buffer.cpp:1221
16489 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16490 "chosen encoding.\n"
16491 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16493 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16495 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16497 #: src/Buffer.cpp:1228
16498 msgid "iconv conversion failed"
16499 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16501 #: src/Buffer.cpp:1233
16502 msgid "conversion failed"
16503 msgstr "невдале перетворення"
16505 #: src/Buffer.cpp:1330
16507 msgid "Uncodable character in file path"
16508 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16510 #: src/Buffer.cpp:1331
16513 "The path of your document\n"
16515 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16516 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16517 "This will likely result in incomplete output.\n"
16519 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16520 "or change the file path name."
16522 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16523 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16524 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16525 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16527 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16528 "або змініть запис імені автора."
16530 #: src/Buffer.cpp:1605
16531 msgid "Running chktex..."
16532 msgstr "Запуск chktex..."
16534 #: src/Buffer.cpp:1619
16535 msgid "chktex failure"
16536 msgstr "chktex помилка"
16538 #: src/Buffer.cpp:1620
16539 msgid "Could not run chktex successfully."
16540 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16542 #: src/Buffer.cpp:1828
16544 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16545 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16547 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16549 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16550 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16552 #: src/Buffer.cpp:1975
16554 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16555 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16557 #: src/Buffer.cpp:2003
16559 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16560 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16562 #: src/Buffer.cpp:2060
16564 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16565 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16567 #: src/Buffer.cpp:2067
16569 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16570 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16572 #: src/Buffer.cpp:2077
16573 msgid "Error exporting to DVI."
16574 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16576 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16579 "The file %1$s already exists.\n"
16581 "Do you want to overwrite that file?"
16583 "Файл %1$s вже існує.\n"
16585 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16587 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16588 msgid "Overwrite file?"
16589 msgstr "Перезаписати файл?"
16591 #: src/Buffer.cpp:2159
16592 msgid "Error running external commands."
16593 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16595 #: src/Buffer.cpp:2934
16596 msgid "Preview source code"
16597 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16599 #: src/Buffer.cpp:2948
16601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16602 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16604 #: src/Buffer.cpp:2952
16606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16607 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16609 #: src/Buffer.cpp:3060
16611 msgid "Auto-saving %1$s"
16612 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16614 #: src/Buffer.cpp:3114
16615 msgid "Autosave failed!"
16616 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16618 #: src/Buffer.cpp:3172
16619 msgid "Autosaving current document..."
16620 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16622 #: src/Buffer.cpp:3240
16623 msgid "Couldn't export file"
16624 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16626 #: src/Buffer.cpp:3241
16628 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16629 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16631 #: src/Buffer.cpp:3286
16632 msgid "File name error"
16633 msgstr "Помилкова назва файла"
16635 #: src/Buffer.cpp:3287
16636 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16637 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16639 #: src/Buffer.cpp:3346
16640 msgid "Document export cancelled."
16641 msgstr "Експорт документа скасовано."
16643 #: src/Buffer.cpp:3352
16645 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16646 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16648 #: src/Buffer.cpp:3358
16650 msgid "Document exported as %1$s"
16651 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16653 #: src/Buffer.cpp:3436
16656 "The specified document\n"
16658 "could not be read."
16660 "Заданий документ\n"
16662 "не може бути прочитаним."
16664 #: src/Buffer.cpp:3438
16665 msgid "Could not read document"
16666 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16668 #: src/Buffer.cpp:3448
16671 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16673 "Recover emergency save?"
16675 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16679 #: src/Buffer.cpp:3451
16680 msgid "Load emergency save?"
16681 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16683 #: src/Buffer.cpp:3452
16685 msgstr "&Відновити"
16687 #: src/Buffer.cpp:3452
16688 msgid "&Load Original"
16689 msgstr "&Завантажити оригінал"
16691 #: src/Buffer.cpp:3462
16692 msgid "Document was successfully recovered."
16693 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16695 #: src/Buffer.cpp:3464
16696 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16697 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16699 #: src/Buffer.cpp:3465
16702 "Remove emergency file now?\n"
16705 "Вилучити аварійну копію?\n"
16708 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16709 msgid "Delete emergency file?"
16710 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16712 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16714 msgstr "&Не вилучати"
16716 #: src/Buffer.cpp:3472
16717 msgid "Emergency file deleted"
16718 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16720 #: src/Buffer.cpp:3473
16721 msgid "Do not forget to save your file now!"
16722 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16724 #: src/Buffer.cpp:3479
16725 msgid "Remove emergency file now?"
16726 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16728 #: src/Buffer.cpp:3494
16731 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16733 "Load the backup instead?"
16735 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16739 #: src/Buffer.cpp:3497
16740 msgid "Load backup?"
16741 msgstr "Повернутися до резервної?"
16743 #: src/Buffer.cpp:3498
16744 msgid "&Load backup"
16745 msgstr "&Завантажити резервну"
16747 #: src/Buffer.cpp:3498
16748 msgid "Load &original"
16749 msgstr "Завантажити &оригінал"
16751 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16752 msgid "Senseless!!! "
16753 msgstr "Немає сенсу!!! "
16755 #: src/Buffer.cpp:3911
16757 msgid "Document %1$s reloaded."
16758 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16760 #: src/Buffer.cpp:3913
16762 msgid "Could not reload document %1$s."
16763 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16765 #: src/Buffer.cpp:3945
16767 msgid "Included File Invalid"
16768 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16770 #: src/Buffer.cpp:3946
16773 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16775 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16778 #: src/BufferParams.cpp:523
16781 "The layout file requested by this document,\n"
16783 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16784 "class or style file required by it is not\n"
16785 "available. See the Customization documentation\n"
16786 "for more information.\n"
16788 "Документ вимагає файла формату,\n"
16790 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16791 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16792 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16793 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16795 #: src/BufferParams.cpp:529
16796 msgid "Document class not available"
16797 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16799 #: src/BufferParams.cpp:530
16800 msgid "LyX will not be able to produce output."
16801 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16803 #: src/BufferParams.cpp:1726
16806 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16807 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16808 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16810 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16811 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16812 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16813 "налаштування документа."
16815 #: src/BufferParams.cpp:1731
16816 msgid "Document class not found"
16817 msgstr "Клас документів не знайдено"
16819 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16821 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16822 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16824 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16825 msgid "Could not load class"
16826 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16828 #: src/BufferParams.cpp:1774
16829 msgid "Error reading internal layout information"
16830 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16832 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16834 msgstr "Помилка читання"
16836 #: src/BufferView.cpp:182
16837 msgid "No more insets"
16838 msgstr "Більше немає вкладок"
16840 #: src/BufferView.cpp:709
16841 msgid "Save bookmark"
16842 msgstr "Зберегти закладку"
16844 #: src/BufferView.cpp:904
16845 msgid "Converting document to new document class..."
16846 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16848 #: src/BufferView.cpp:946
16849 msgid "Document is read-only"
16850 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16852 #: src/BufferView.cpp:954
16853 msgid "This portion of the document is deleted."
16854 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16856 #: src/BufferView.cpp:1262
16857 msgid "No further undo information"
16858 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16860 #: src/BufferView.cpp:1271
16861 msgid "No further redo information"
16862 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16864 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16865 msgid "String not found!"
16866 msgstr "Рядок не знайдено!"
16868 #: src/BufferView.cpp:1501
16870 msgstr "Мітку вимкнено"
16872 #: src/BufferView.cpp:1507
16874 msgstr "Мітку увімкнено"
16876 #: src/BufferView.cpp:1514
16877 msgid "Mark removed"
16878 msgstr "Мітку вилучено"
16880 #: src/BufferView.cpp:1517
16882 msgstr "Мітку встановлено"
16884 #: src/BufferView.cpp:1568
16885 msgid "Statistics for the selection:"
16886 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16888 #: src/BufferView.cpp:1570
16889 msgid "Statistics for the document:"
16890 msgstr "Статистичні дані документа:"
16892 #: src/BufferView.cpp:1573
16897 #: src/BufferView.cpp:1575
16899 msgstr "Одне слово"
16901 #: src/BufferView.cpp:1578
16903 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16904 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16906 #: src/BufferView.cpp:1581
16907 msgid "One character (including blanks)"
16908 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16910 #: src/BufferView.cpp:1584
16912 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16913 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16915 #: src/BufferView.cpp:1587
16916 msgid "One character (excluding blanks)"
16917 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16919 #: src/BufferView.cpp:1589
16921 msgstr "Статистика"
16923 #: src/BufferView.cpp:1726
16926 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16929 #: src/BufferView.cpp:1728
16931 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16934 #: src/BufferView.cpp:1759
16935 msgid "Branch name"
16936 msgstr "Назва гілки"
16938 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16939 msgid "Branch already exists"
16940 msgstr "Гілка вже існує"
16942 #: src/BufferView.cpp:2449
16944 msgid "Inserting document %1$s..."
16945 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16947 #: src/BufferView.cpp:2460
16949 msgid "Document %1$s inserted."
16950 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16952 #: src/BufferView.cpp:2462
16954 msgid "Could not insert document %1$s"
16955 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16957 #: src/BufferView.cpp:2727
16960 "Could not read the specified document\n"
16962 "due to the error: %2$s"
16964 "Не можу прочитати документ\n"
16966 "через помилку: %2$s"
16968 #: src/BufferView.cpp:2729
16969 msgid "Could not read file"
16970 msgstr "Помилка читання файла"
16972 #: src/BufferView.cpp:2736
16976 " is not readable."
16979 " непридатний для читання."
16981 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16982 msgid "Could not open file"
16983 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16985 #: src/BufferView.cpp:2744
16986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16987 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16989 #: src/BufferView.cpp:2745
16991 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16992 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16993 "If this does not give the correct result\n"
16994 "then please change the encoding of the file\n"
16995 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16997 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16998 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16999 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17000 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17001 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17003 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17004 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17006 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17007 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17008 msgid "LyX Warning: "
17009 msgstr "Попередження LyX: "
17011 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17013 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17014 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17015 msgid "uncodable character"
17016 msgstr "непридатний для кодування символ"
17018 #: src/Changes.cpp:379
17019 msgid "Uncodable character in author name"
17020 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17022 #: src/Changes.cpp:380
17025 "The author name '%1$s',\n"
17026 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17027 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17028 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17030 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17031 "or change the spelling of the author name."
17033 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17034 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17035 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17036 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17038 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17039 "або змініть запис імені автора."
17041 #: src/Chktex.cpp:63
17043 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17044 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17046 #: src/Chktex.cpp:65
17047 msgid "ChkTeX warning id # "
17048 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17050 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17055 #: src/Color.cpp:159
17059 #: src/Color.cpp:160
17063 #: src/Color.cpp:161
17067 #: src/Color.cpp:162
17071 #: src/Color.cpp:163
17075 #: src/Color.cpp:164
17079 #: src/Color.cpp:165
17083 #: src/Color.cpp:166
17087 #: src/Color.cpp:167
17091 #: src/Color.cpp:168
17095 #: src/Color.cpp:169
17099 #: src/Color.cpp:170
17103 #: src/Color.cpp:171
17104 msgid "selected text"
17105 msgstr "виділений текст"
17107 #: src/Color.cpp:173
17109 msgstr "текст LaTeX"
17111 #: src/Color.cpp:174
17112 msgid "inline completion"
17113 msgstr "доповнення у рядку"
17115 #: src/Color.cpp:176
17116 msgid "non-unique inline completion"
17117 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17119 #: src/Color.cpp:178
17120 msgid "previewed snippet"
17121 msgstr "уривок у перегляді"
17123 #: src/Color.cpp:179
17125 msgstr "мітка нотатки"
17127 #: src/Color.cpp:180
17128 msgid "note background"
17129 msgstr "тло примітки"
17131 #: src/Color.cpp:181
17132 msgid "comment label"
17133 msgstr "мітка коментаря"
17135 #: src/Color.cpp:182
17136 msgid "comment background"
17137 msgstr "тло коментарів"
17139 #: src/Color.cpp:183
17140 msgid "greyedout inset label"
17141 msgstr "висірена мітка вставки"
17143 #: src/Color.cpp:184
17144 msgid "greyedout inset background"
17145 msgstr "тло вкладки"
17147 #: src/Color.cpp:185
17148 msgid "phantom inset text"
17149 msgstr "фантомний текст вкладки"
17151 #: src/Color.cpp:186
17153 msgstr "затінена панель"
17155 #: src/Color.cpp:187
17156 msgid "listings background"
17157 msgstr "Тло текстів програм"
17159 #: src/Color.cpp:188
17160 msgid "branch label"
17161 msgstr "мітка версії"
17163 #: src/Color.cpp:189
17164 msgid "footnote label"
17165 msgstr "мітка зноски"
17167 #: src/Color.cpp:190
17168 msgid "index label"
17169 msgstr "мітка покажчика"
17171 #: src/Color.cpp:191
17172 msgid "margin note label"
17173 msgstr "мітка нотатки на полях"
17175 #: src/Color.cpp:192
17179 #: src/Color.cpp:193
17183 #: src/Color.cpp:194
17185 msgstr "панель глибини"
17187 #: src/Color.cpp:195
17191 #: src/Color.cpp:196
17192 msgid "command inset"
17193 msgstr "Вкладка команд"
17195 #: src/Color.cpp:197
17196 msgid "command inset background"
17197 msgstr "Тло вкладки команд"
17199 #: src/Color.cpp:198
17200 msgid "command inset frame"
17201 msgstr "Рамка вкладки команд"
17203 #: src/Color.cpp:199
17204 msgid "special character"
17205 msgstr "Спеціальний символ"
17207 #: src/Color.cpp:200
17209 msgstr "математика"
17211 #: src/Color.cpp:201
17212 msgid "math background"
17213 msgstr "Тло матем. формули"
17215 #: src/Color.cpp:202
17216 msgid "graphics background"
17217 msgstr "Тло зображення"
17219 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17220 msgid "math macro background"
17221 msgstr "тло матем. макросів"
17223 #: src/Color.cpp:204
17225 msgstr "Рамка матем. режиму"
17227 #: src/Color.cpp:205
17228 msgid "math corners"
17229 msgstr "math кутики"
17231 #: src/Color.cpp:206
17233 msgstr "Математичний рядок"
17235 #: src/Color.cpp:208
17236 msgid "math macro hovered background"
17237 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17239 #: src/Color.cpp:209
17240 msgid "math macro label"
17241 msgstr "мітка математичний макросу"
17243 #: src/Color.cpp:210
17244 msgid "math macro frame"
17245 msgstr "рамка матем. макросу"
17247 #: src/Color.cpp:211
17248 msgid "math macro blended out"
17249 msgstr "змішування матем. макросів"
17251 #: src/Color.cpp:212
17252 msgid "math macro old parameter"
17253 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17255 #: src/Color.cpp:213
17256 msgid "math macro new parameter"
17257 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17259 #: src/Color.cpp:214
17260 msgid "caption frame"
17261 msgstr "Рамка підпису"
17263 #: src/Color.cpp:215
17264 msgid "collapsable inset text"
17265 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17267 #: src/Color.cpp:216
17268 msgid "collapsable inset frame"
17269 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17271 #: src/Color.cpp:217
17272 msgid "inset background"
17273 msgstr "Тло вкладки"
17275 #: src/Color.cpp:218
17276 msgid "inset frame"
17277 msgstr "Рамка вкладки"
17279 #: src/Color.cpp:219
17280 msgid "LaTeX error"
17281 msgstr "Помилка LaTeX"
17283 #: src/Color.cpp:220
17284 msgid "end-of-line marker"
17285 msgstr "Маркер кінця рядки"
17287 #: src/Color.cpp:221
17288 msgid "appendix marker"
17289 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17291 #: src/Color.cpp:222
17293 msgstr "панель змін"
17295 #: src/Color.cpp:223
17296 msgid "deleted text"
17297 msgstr "вилучено текст"
17299 #: src/Color.cpp:224
17301 msgstr "додано текст"
17303 #: src/Color.cpp:225
17304 msgid "changed text 1st author"
17305 msgstr "змінено текст першого автора"
17307 #: src/Color.cpp:226
17308 msgid "changed text 2nd author"
17309 msgstr "змінено текст другого автора"
17311 #: src/Color.cpp:227
17312 msgid "changed text 3rd author"
17313 msgstr "змінено текст третього автора"
17315 #: src/Color.cpp:228
17316 msgid "changed text 4th author"
17317 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17319 #: src/Color.cpp:229
17320 msgid "changed text 5th author"
17321 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17323 #: src/Color.cpp:230
17324 msgid "deleted text modifier"
17325 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17327 #: src/Color.cpp:231
17328 msgid "added space markers"
17329 msgstr "додано маркери пробілів"
17331 #: src/Color.cpp:232
17332 msgid "top/bottom line"
17333 msgstr "верхня/нижня лінія"
17335 #: src/Color.cpp:233
17337 msgstr "лінія таблиці"
17339 #: src/Color.cpp:234
17340 msgid "table on/off line"
17341 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17343 #: src/Color.cpp:236
17344 msgid "bottom area"
17345 msgstr "нижня область"
17347 #: src/Color.cpp:237
17349 msgstr "нова сторінка"
17351 #: src/Color.cpp:238
17352 msgid "page break / line break"
17353 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17355 #: src/Color.cpp:239
17356 msgid "frame of button"
17357 msgstr "рамка кнопки"
17359 #: src/Color.cpp:240
17360 msgid "button background"
17361 msgstr "Тло кнопок"
17363 #: src/Color.cpp:241
17364 msgid "button background under focus"
17365 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17367 #: src/Color.cpp:242
17368 msgid "paragraph marker"
17369 msgstr "позначка абзацу"
17371 #: src/Color.cpp:243
17373 msgstr "успадкувати"
17375 #: src/Color.cpp:244
17377 msgid "regexp frame"
17378 msgstr "Рамка вкладки"
17380 #: src/Color.cpp:245
17382 msgstr "ігнорувати"
17384 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17385 #: src/Converter.cpp:536
17386 msgid "Cannot convert file"
17387 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17389 #: src/Converter.cpp:317
17392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17393 "Define a converter in the preferences."
17395 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17396 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17398 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17399 msgid "Executing command: "
17400 msgstr "Виконується команда: "
17402 #: src/Converter.cpp:465
17403 msgid "Build errors"
17406 #: src/Converter.cpp:466
17407 msgid "There were errors during the build process."
17408 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17410 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17412 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17413 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17415 #: src/Converter.cpp:494
17417 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17418 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17420 #: src/Converter.cpp:538
17422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17423 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17425 #: src/Converter.cpp:539
17427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17428 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17430 #: src/Converter.cpp:595
17431 msgid "Running LaTeX..."
17432 msgstr "Запуск LaTeX..."
17434 #: src/Converter.cpp:613
17437 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17440 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17442 #: src/Converter.cpp:616
17443 msgid "LaTeX failed"
17444 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17446 #: src/Converter.cpp:618
17447 msgid "Output is empty"
17448 msgstr "Виведення порожнє"
17450 #: src/Converter.cpp:619
17451 msgid "An empty output file was generated."
17452 msgstr "Створено порожній файл."
17454 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17457 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17458 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17460 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17461 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17463 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17464 msgid "Unknown branch"
17465 msgstr "Невідома гілка"
17467 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17469 msgstr "Н&е додавати"
17471 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17474 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17477 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17481 msgid "Undefined flex inset"
17482 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17484 #: src/Exporter.cpp:49
17485 msgid "Overwrite &all"
17486 msgstr "Перезаписати &все"
17488 #: src/Exporter.cpp:50
17489 msgid "&Cancel export"
17490 msgstr "&Скасувати експорт"
17492 #: src/Exporter.cpp:90
17493 msgid "Couldn't copy file"
17494 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17496 #: src/Exporter.cpp:91
17498 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17499 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17501 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17507 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17511 msgstr "Без засічок"
17513 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgstr "Друкарська машинка"
17523 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17526 msgstr "Успадкувати"
17528 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17532 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17536 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17538 msgstr "Вертикальний"
17540 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17544 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17552 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17556 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17562 msgstr "Перемикнути"
17564 #: src/Font.cpp:160
17566 msgid "Emphasis %1$s, "
17567 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17569 #: src/Font.cpp:163
17571 msgid "Underline %1$s, "
17572 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17574 #: src/Font.cpp:166
17576 msgid "Strikeout %1$s, "
17577 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17579 #: src/Font.cpp:169
17581 msgid "Double underline %1$s, "
17582 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17584 #: src/Font.cpp:172
17586 msgid "Wavy underline %1$s, "
17587 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17589 #: src/Font.cpp:175
17591 msgid "Noun %1$s, "
17592 msgstr "Капітель %1$s, "
17594 #: src/Font.cpp:189
17596 msgid "Language: %1$s, "
17597 msgstr "Мова: %1$s, "
17599 #: src/Font.cpp:192
17601 msgid " Number %1$s"
17602 msgstr " Число %1$s"
17604 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17605 msgid "Cannot view file"
17606 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17608 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17610 msgid "File does not exist: %1$s"
17611 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17613 #: src/Format.cpp:278
17615 msgid "No information for viewing %1$s"
17616 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17618 #: src/Format.cpp:288
17620 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17621 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17623 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17624 #: src/Format.cpp:394
17625 msgid "Cannot edit file"
17626 msgstr "Редагування файла неможливе"
17628 #: src/Format.cpp:348
17629 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17630 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17632 #: src/Format.cpp:361
17634 msgid "No information for editing %1$s"
17635 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17637 #: src/Format.cpp:372
17639 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17640 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17642 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17643 msgid "Could not find bind file"
17644 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17646 #: src/KeyMap.cpp:222
17649 "Unable to find the bind file\n"
17651 "Please check your installation."
17653 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17655 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17657 #: src/KeyMap.cpp:229
17658 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17659 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17661 #: src/KeyMap.cpp:230
17663 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17664 "Please check your installation."
17666 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17667 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17669 #: src/KeyMap.cpp:237
17672 "Unable to find the bind file\n"
17674 "Falling back to default."
17676 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17678 "Повертаємося до типових значень."
17680 #: src/KeySequence.cpp:166
17682 msgstr " параметри: "
17684 #: src/LaTeX.cpp:59
17686 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17687 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17689 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17690 msgid "Running Index Processor."
17691 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17693 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17694 msgid "Running BibTeX."
17695 msgstr "Виконую BibTeX."
17697 #: src/LaTeX.cpp:442
17698 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17699 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17702 msgid "Could not read configuration file"
17703 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17708 "Error while reading the configuration file\n"
17710 "Please check your installation."
17712 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17714 "Будь ласка перевірте встановлене."
17717 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17718 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17726 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17727 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17730 msgid "Cannot remove temporary directory"
17731 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17735 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17736 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17739 msgid "Unable to remove temporary directory"
17740 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17744 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17745 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17748 msgid "No textclass is found"
17749 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17753 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17754 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17756 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17757 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17758 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17761 msgid "&Reconfigure"
17762 msgstr "Пере&конфігурувати"
17765 msgid "&Use Default"
17766 msgstr "&Використовувати типові"
17768 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17770 msgstr "Ви&йти з LyX"
17772 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17777 msgid "Could not create temporary directory"
17778 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17783 "Could not create a temporary directory in\n"
17785 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17787 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17789 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17792 msgid "Missing user LyX directory"
17793 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17798 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17799 "It is needed to keep your own configuration."
17801 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17802 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17805 msgid "&Create directory"
17806 msgstr "&Створити теку"
17809 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17810 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17814 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17815 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17818 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17819 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17822 msgid "List of supported debug flags:"
17823 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17827 msgid "Setting debug level to %1$s"
17828 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17832 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17833 "Command line switches (case sensitive):\n"
17834 "\t-help summarize LyX usage\n"
17835 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17836 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17837 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17838 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17839 " select the features to debug.\n"
17840 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17841 "\t-x [--execute] command\n"
17842 " where command is a lyx command.\n"
17843 "\t-e [--export] fmt\n"
17844 " where fmt is the export format of choice.\n"
17845 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17846 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17847 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17848 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17849 " where fmt is the import format of choice\n"
17850 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17851 "\t--batch execute commands and exit\n"
17852 "\t-version summarize version and build info\n"
17853 "Check the LyX man page for more details."
17855 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17856 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17857 "\t-help поточна підказка\n"
17858 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17859 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17860 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17861 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17862 " вибір режимів зневаджування\n"
17863 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17864 "\t-x [--execute] команда\n"
17865 " виконати вказану команду lyx.\n"
17866 "\t-e [--export] формат\n"
17867 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17868 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17869 "файлів->Формат,\n"
17870 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17871 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17872 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17873 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17874 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17875 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17877 #: src/LyX.cpp:1013
17878 msgid "No system directory"
17879 msgstr "Відсутня системна тека"
17881 #: src/LyX.cpp:1014
17882 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17883 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17885 #: src/LyX.cpp:1025
17886 msgid "No user directory"
17887 msgstr "Відсутня тека користувача"
17889 #: src/LyX.cpp:1026
17890 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17891 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17893 #: src/LyX.cpp:1037
17894 msgid "Incomplete command"
17895 msgstr "Неповна команда"
17897 #: src/LyX.cpp:1038
17898 msgid "Missing command string after --execute switch"
17899 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17901 #: src/LyX.cpp:1049
17902 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17903 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17905 #: src/LyX.cpp:1062
17906 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17907 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17909 #: src/LyX.cpp:1067
17910 msgid "Missing filename for --import"
17911 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17913 #: src/LyXRC.cpp:2819
17915 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17918 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17919 "\"disk drive\", припустимими словами."
17921 #: src/LyXRC.cpp:2824
17923 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17925 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17927 #: src/LyXRC.cpp:2828
17929 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17930 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17931 "specified, an internal routine is used."
17933 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17934 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17935 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17938 #: src/LyXRC.cpp:2836
17940 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17941 "automatically by what you type."
17943 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17944 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17946 #: src/LyXRC.cpp:2840
17948 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17951 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17952 "типово після зміни класу."
17954 #: src/LyXRC.cpp:2844
17956 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17958 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17961 #: src/LyXRC.cpp:2851
17963 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17964 "the backup file in the same directory as the original file."
17966 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17967 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17968 "редагований файл."
17970 #: src/LyXRC.cpp:2855
17972 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17973 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17975 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17976 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17978 #: src/LyXRC.cpp:2859
17979 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17980 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17982 #: src/LyXRC.cpp:2863
17984 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17985 "its global and local bind/ directories."
17987 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17988 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17990 #: src/LyXRC.cpp:2867
17991 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17993 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17996 #: src/LyXRC.cpp:2871
17998 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17999 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18001 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18002 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18004 #: src/LyXRC.cpp:2881
18006 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18007 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18009 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18010 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18011 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18013 #: src/LyXRC.cpp:2885
18015 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18016 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18017 "the top of the screen"
18019 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18020 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18021 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18023 #: src/LyXRC.cpp:2889
18024 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18025 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18027 #: src/LyXRC.cpp:2893
18029 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18032 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18033 "якщо курсор знаходиться всередині."
18035 #: src/LyXRC.cpp:2898
18038 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18039 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18041 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18042 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18044 #: src/LyXRC.cpp:2902
18046 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18047 "look in its global and local commands/ directories."
18049 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18050 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18052 #: src/LyXRC.cpp:2906
18053 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18054 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18056 #: src/LyXRC.cpp:2910
18057 msgid "New documents will be assigned this language."
18058 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18060 #: src/LyXRC.cpp:2914
18061 msgid "Specify the default paper size."
18062 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18064 #: src/LyXRC.cpp:2918
18066 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18067 "shown after the change has been made.)"
18069 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18070 "знову відкриті діалоги.)"
18072 #: src/LyXRC.cpp:2922
18073 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18074 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18076 #: src/LyXRC.cpp:2926
18078 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18079 "LyX was started from."
18081 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18084 #: src/LyXRC.cpp:2931
18085 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18086 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18088 #: src/LyXRC.cpp:2935
18090 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18091 "value selects the directory LyX was started from."
18093 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18094 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18096 #: src/LyXRC.cpp:2939
18098 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18099 "recommended for non-English languages."
18101 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18102 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18104 #: src/LyXRC.cpp:2946
18106 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18107 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18108 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18110 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18111 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18112 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18114 #: src/LyXRC.cpp:2950
18115 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18117 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18119 #: src/LyXRC.cpp:2954
18121 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18122 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18124 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18125 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18128 #: src/LyXRC.cpp:2963
18130 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18131 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18133 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18134 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18135 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18137 #: src/LyXRC.cpp:2967
18138 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18139 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18141 #: src/LyXRC.cpp:2971
18143 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18145 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18147 #: src/LyXRC.cpp:2975
18149 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18150 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18152 #: src/LyXRC.cpp:2979
18154 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18155 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18156 "name of the second language."
18158 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18159 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18161 #: src/LyXRC.cpp:2983
18162 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18163 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18165 #: src/LyXRC.cpp:2987
18166 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18167 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18169 #: src/LyXRC.cpp:2991
18171 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18174 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18176 #: src/LyXRC.cpp:2995
18178 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18179 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18181 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18182 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18184 #: src/LyXRC.cpp:2999
18186 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18187 "document is the default language."
18189 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18192 #: src/LyXRC.cpp:3003
18193 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18195 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3007
18198 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18200 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18201 "останнього сеансу використання LyX."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3011
18204 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18205 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18207 #: src/LyXRC.cpp:3015
18209 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18212 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18213 "від мови документа."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3019
18216 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18217 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18219 #: src/LyXRC.cpp:3024
18220 msgid "The completion popup delay."
18221 msgstr "Затримка підказки завершення."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3028
18224 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18225 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3032
18228 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18229 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18231 #: src/LyXRC.cpp:3036
18233 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18235 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3040
18239 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18242 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18245 #: src/LyXRC.cpp:3044
18246 msgid "The inline completion delay."
18247 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3048
18250 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18251 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3052
18254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18255 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18257 #: src/LyXRC.cpp:3056
18258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18259 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3060
18262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18264 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3064
18268 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18269 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3069
18273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18274 "variable. Use the OS native format."
18276 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18277 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3075
18280 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18281 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18283 #: src/LyXRC.cpp:3079
18284 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18285 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18287 #: src/LyXRC.cpp:3083
18288 msgid "Scale the preview size to suit."
18289 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3087
18292 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18293 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3091
18296 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18297 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3095
18301 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18302 "environment variable PRINTER."
18304 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18305 "оточення PRINTER."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3099
18308 msgid "The option to print only even pages."
18309 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3103
18313 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18314 "the filename of the DVI file to be printed."
18316 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18317 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3107
18320 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18321 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3111
18324 msgid "The option to print out in landscape."
18325 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3115
18328 msgid "The option to print only odd pages."
18329 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3119
18332 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18333 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3123
18336 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18337 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3127
18340 msgid "The option to specify paper type."
18341 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3131
18344 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18345 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3135
18349 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18350 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18353 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18354 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18357 #: src/LyXRC.cpp:3139
18359 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18360 "prepended along with the printer name after the spool command."
18362 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18363 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3143
18366 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18367 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3147
18370 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18372 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3151
18376 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18378 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3155
18381 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18382 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3163
18386 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18388 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18389 "логічного пересування."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3167
18393 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18394 "wrong, override the setting here."
18396 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18397 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3173
18400 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18401 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3182
18405 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18406 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18407 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18409 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18410 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18411 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3186
18414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18416 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3191
18421 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18422 "roughly the same size as on paper."
18424 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18425 "такого ж розміру, як і на папері."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3195
18428 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18430 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3199
18434 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18435 "\".out\". Only for advanced users."
18437 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18438 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3206
18441 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18442 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3210
18446 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18447 "when you quit LyX."
18449 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18452 #: src/LyXRC.cpp:3214
18453 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18454 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3218
18458 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18459 "value selects the directory LyX was started from."
18461 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18462 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3228
18466 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18467 "will look in its global and local ui/ directories."
18469 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18470 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3241
18473 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18474 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3245
18478 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18480 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18483 #: src/LyXRC.cpp:3252
18484 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18486 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18487 "введіть \"-paper\")"
18489 #: src/LyXVC.cpp:85
18491 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18492 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18494 #: src/LyXVC.cpp:87
18495 msgid "Retrieve from version control?"
18496 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18498 #: src/LyXVC.cpp:88
18502 #: src/LyXVC.cpp:114
18503 msgid "Document not saved"
18504 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18506 #: src/LyXVC.cpp:115
18507 msgid "You must save the document before it can be registered."
18508 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18510 #: src/LyXVC.cpp:147
18511 msgid "LyX VC: Initial description"
18512 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18514 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18515 msgid "(no initial description)"
18516 msgstr "(немає початкового опису)"
18518 #: src/LyXVC.cpp:163
18519 msgid "(no log message)"
18520 msgstr "(немає повідомлень)"
18522 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18523 msgid "LyX VC: Log Message"
18524 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18526 #: src/LyXVC.cpp:211
18529 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18532 "Do you want to revert to the older version?"
18534 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18536 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18538 #: src/LyXVC.cpp:214
18539 msgid "Revert to stored version of document?"
18540 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18542 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18544 msgstr "&Відновити"
18546 #: src/Paragraph.cpp:1649
18547 msgid "Senseless with this layout!"
18548 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18550 #: src/Paragraph.cpp:1711
18551 msgid "Alignment not permitted"
18552 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18554 #: src/Paragraph.cpp:1712
18556 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18557 "Setting to default."
18559 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18560 "Використовується типове."
18562 #: src/Paragraph.cpp:2741
18563 msgid "Memory problem"
18564 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18566 #: src/Paragraph.cpp:2741
18567 msgid "Paragraph not properly initialized"
18568 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18570 #: src/Text.cpp:362
18571 msgid "Unknown Inset"
18572 msgstr "Невідомий Inset"
18574 #: src/Text.cpp:448
18575 msgid "Change tracking error"
18576 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18578 #: src/Text.cpp:449
18580 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18581 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18583 #: src/Text.cpp:460
18584 msgid "Unknown token"
18585 msgstr "Невідома позначка"
18587 #: src/Text.cpp:923
18589 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18592 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18595 #: src/Text.cpp:934
18596 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18598 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18599 "прочитайте Підручник."
18601 #: src/Text.cpp:1758
18602 msgid "[Change Tracking] "
18603 msgstr "[Змінити слідкування] "
18605 #: src/Text.cpp:1764
18609 #: src/Text.cpp:1768
18613 #: src/Text.cpp:1778
18616 msgstr "Шрифт: %1$s"
18618 #: src/Text.cpp:1783
18620 msgid ", Depth: %1$d"
18621 msgstr ", Рівень: %1$d"
18623 #: src/Text.cpp:1789
18624 msgid ", Spacing: "
18625 msgstr ", Проміжки: "
18627 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18631 #: src/Text.cpp:1801
18635 #: src/Text.cpp:1810
18637 msgstr ", Рівень: "
18639 #: src/Text.cpp:1811
18640 msgid ", Paragraph: "
18641 msgstr ", Абзаців: "
18643 #: src/Text.cpp:1812
18647 #: src/Text.cpp:1813
18648 msgid ", Position: "
18649 msgstr ", Позиція: "
18651 #: src/Text.cpp:1819
18653 msgstr ", Симв: 0x"
18655 #: src/Text.cpp:1821
18656 msgid ", Boundary: "
18657 msgstr ", Границя: "
18659 #: src/Text2.cpp:384
18660 msgid "No font change defined."
18661 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18663 #: src/Text2.cpp:424
18664 msgid "Nothing to index!"
18665 msgstr "Нема чого індексувати!"
18667 #: src/Text2.cpp:426
18668 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18669 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18671 #: src/Text3.cpp:193
18672 msgid "Math editor mode"
18673 msgstr "Математичний режим"
18675 #: src/Text3.cpp:195
18676 msgid "No valid math formula"
18677 msgstr "Некоректна математична формула"
18679 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18681 msgid "Already in regular expression mode"
18682 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18684 #: src/Text3.cpp:216
18685 msgid "Regexp editor mode"
18686 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18688 #: src/Text3.cpp:1237
18692 #: src/Text3.cpp:1238
18694 msgstr " невідомий"
18696 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18697 msgid "Missing argument"
18698 msgstr "Відсутній аргумент"
18700 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18701 msgid "Character set"
18702 msgstr "Кодування символів"
18704 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18705 msgid "Paragraph layout set"
18706 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18708 #: src/TextClass.cpp:146
18709 msgid "Plain Layout"
18710 msgstr "Простий формат"
18712 #: src/TextClass.cpp:712
18713 msgid "Missing File"
18714 msgstr "Немає файла"
18716 #: src/TextClass.cpp:713
18717 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18719 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18721 #: src/TextClass.cpp:716
18722 msgid "Corrupt File"
18723 msgstr "Файл пошкоджено"
18725 #: src/TextClass.cpp:717
18726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18728 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18730 #: src/TextClass.cpp:1228
18733 "The module %1$s has been requested by\n"
18734 "this document but has not been found in the list of\n"
18735 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18736 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18738 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18739 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18740 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18741 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18743 #: src/TextClass.cpp:1232
18744 msgid "Module not available"
18745 msgstr "Модуль недоступний"
18747 #: src/TextClass.cpp:1233
18748 msgid "Some layouts may not be available."
18749 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18751 #: src/TextClass.cpp:1238
18754 "The module %1$s requires a package that is\n"
18755 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18756 "may not be possible.\n"
18758 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18759 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18760 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18762 #: src/TextClass.cpp:1241
18763 msgid "Package not available"
18764 msgstr "Пакунок недоступний"
18766 #: src/TextClass.cpp:1246
18768 msgid "Error reading module %1$s\n"
18769 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18771 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18772 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18774 msgid "Revision control error."
18775 msgstr "Помилка керування версіями."
18777 #: src/VCBackend.cpp:64
18780 "Some problem occured while running the command:\n"
18783 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18786 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18787 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18788 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18789 msgid "Error: Could not generate logfile."
18790 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18792 #: src/VCBackend.cpp:677
18795 "Error when committing to repository.\n"
18796 "You have to manually resolve the problem.\n"
18797 "LyX will reopen the document after you press OK."
18799 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18800 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18801 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18803 #: src/VCBackend.cpp:746
18806 "Error while acquiring write lock.\n"
18807 "Another user is most probably editing\n"
18808 "the current document now!\n"
18809 "Also check the access to the repository."
18811 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18812 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18813 "інший користувач!\n"
18814 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18816 #: src/VCBackend.cpp:752
18819 "Error while releasing write lock.\n"
18820 "Check the access to the repository."
18822 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18823 "Перевірте права доступу до сховища."
18825 #: src/VCBackend.cpp:773
18828 "Error when updating from repository.\n"
18829 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18832 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18834 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18835 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18838 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18840 #: src/VCBackend.cpp:809
18843 "There were detected changes in the working directory:\n"
18846 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18851 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18854 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18859 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18860 msgid "Changes detected"
18861 msgstr "Виявлено зміни"
18863 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18868 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18873 #: src/VCBackend.cpp:815
18875 msgid "View &Log ..."
18876 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18878 #: src/VCBackend.cpp:881
18879 msgid "VCN File Locking"
18880 msgstr "Блокування файлів VCN"
18882 #: src/VCBackend.cpp:882
18883 msgid "Locking property unset."
18884 msgstr "Знято властивість блокування."
18886 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18887 msgid "Locking property set."
18888 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18890 #: src/VCBackend.cpp:883
18891 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18892 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18894 #: src/VSpace.cpp:468
18895 msgid "Default skip"
18896 msgstr "Типовий проміжок"
18898 #: src/VSpace.cpp:471
18902 #: src/VSpace.cpp:474
18903 msgid "Medium skip"
18904 msgstr "Нормальний"
18906 #: src/VSpace.cpp:477
18910 #: src/VSpace.cpp:480
18911 msgid "Vertical fill"
18912 msgstr "Вертикально"
18914 #: src/VSpace.cpp:487
18916 msgstr "нерозривний пробіл"
18918 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18921 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18922 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18924 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18925 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18928 msgid "Reload saved document?"
18929 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
18933 msgstr "&Перезавантажити"
18935 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18936 msgid "&Keep Changes"
18937 msgstr "&Зберегти зміни"
18939 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18941 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18943 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18945 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18946 msgid "File not readable!"
18947 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18949 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18952 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18954 "Do you want to create a new document?"
18956 "Документ %1$s не існує.\n"
18958 "Бажаєте створити новий документ?"
18960 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18961 msgid "Create new document?"
18962 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18964 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18968 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18971 "The specified document template\n"
18973 "could not be read."
18975 "Заданий шаблон документа\n"
18977 "не може бути прочитаний."
18979 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18980 msgid "Could not read template"
18981 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18984 msgid "Standard[[Bullets]]"
18985 msgstr "Стандартні"
18987 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18989 msgstr "Математика"
18991 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18995 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18999 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19003 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19008 msgid "Directories"
19011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19018 msgid "Any non-&empty"
19019 msgstr "Всі непорожні"
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19024 msgstr "Будь-яке зі слів"
19026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19028 msgid "Any &number"
19029 msgstr "Будь-яке число"
19031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19033 msgid "&User-defined"
19034 msgstr "Визначено користувачем"
19036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19037 msgid "file[[scope]]"
19040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19042 msgid "master document[[scope]]"
19043 msgstr "Головний документ"
19045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19047 msgid "open files[[scope]]"
19048 msgstr "Порівняти файли LyX"
19050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19052 msgid "manuals[[scope]]"
19053 msgstr "Всі пі&дручники"
19055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19058 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19059 "Continue searching from the beginning?"
19061 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19063 "Продовжити пошук з початку?"
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19068 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19069 "Continue searching from the end?"
19071 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19073 "Продовжити пошук з кінця?"
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19076 msgid "Wrap search?"
19077 msgstr "Циклічний пошук?"
19079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19080 msgid "Nothing to search"
19081 msgstr "Нічого шукати"
19083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19084 msgid "No open document(s) in which to search"
19085 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19089 msgid "Advanced Find and Replace"
19090 msgstr "Знайти і замінити"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19094 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19097 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19098 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19101 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19102 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19107 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19108 "1995--%1$s LyX Team"
19110 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19111 "1995--%1$s Команді LyX"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19115 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19116 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19117 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19118 "any later version."
19120 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19121 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19122 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19123 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19127 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19130 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19132 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19133 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19135 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19136 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19138 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19139 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19140 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19141 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19144 msgid "not released yet"
19145 msgstr "ще не випущено"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19150 "LyX Version %1$s\n"
19153 "Версія LyX %1$s\n"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19157 msgid "Library directory: "
19158 msgstr "Тека бібліотек: "
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19161 msgid "User directory: "
19162 msgstr "Тека користувача: "
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19177 msgid "Preferences"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19181 msgid "Reconfigure"
19182 msgstr "Переналаштувати"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19186 msgstr "Завершити роботу %1"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19189 msgid "Nothing to do"
19190 msgstr "Нічого виконувати"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19193 msgid "Unknown action"
19194 msgstr "Невідома команда"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19197 msgid "Command disabled"
19198 msgstr "Команду вимкнено"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19201 msgid "Running configure..."
19202 msgstr "Виконую конфігурування..."
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19205 msgid "Reloading configuration..."
19206 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19209 msgid "System reconfiguration failed"
19210 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19214 "The system reconfiguration has failed.\n"
19215 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19216 "Please reconfigure again if needed."
19218 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19219 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19220 "належним чином.\n"
19221 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19224 msgid "System reconfigured"
19225 msgstr "Система була переконфігурована."
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19229 "The system has been reconfigured.\n"
19230 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19231 "updated document class specifications."
19233 "Систему переконфігуровано.\n"
19234 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19235 "оновлені специфікації класів."
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19243 msgid "Opening help file %1$s..."
19244 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19247 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19248 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19252 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19254 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19255 "бути перевизначено"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19259 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19260 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19263 msgid "Unable to save document defaults"
19264 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19267 msgid "Unknown function."
19268 msgstr "Невідома функція."
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19271 msgid "The current document was closed."
19272 msgstr "Поточний документ було закрито."
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19276 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19277 "documents and exit.\n"
19281 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19282 "документи і завершити роботу.\n"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19288 msgid "Software exception Detected"
19289 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19293 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19294 "unsaved documents and exit."
19296 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19297 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19301 msgid "Could not find UI definition file"
19302 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19307 "Error while reading the included file\n"
19309 "Please check your installation."
19311 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19313 "Будь ласка перевірте встановлене."
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19316 msgid "Could not find default UI file"
19317 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19321 "LyX could not find the default UI file!\n"
19322 "Please check your installation."
19324 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19325 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19330 "Error while reading the configuration file\n"
19332 "Falling back to default.\n"
19333 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19334 "check which User Interface file you are using."
19336 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19338 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19339 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19341 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19344 msgid "BibTeX Bibliography"
19345 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19354 msgid "Documents|#o#O"
19355 msgstr "Документи|#д#Д"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19358 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19359 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19362 msgid "Select a BibTeX database to add"
19363 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19366 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19367 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19370 msgid "Select a BibTeX style"
19371 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19378 msgid "Simple rectangular frame"
19379 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19382 msgid "Oval frame, thin"
19383 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19386 msgid "Oval frame, thick"
19387 msgstr "Овальна рамка, широка"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19390 msgid "Drop shadow"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19394 msgid "Shaded background"
19395 msgstr "Затінене тло"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19398 msgid "Double rectangular frame"
19399 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19410 msgid "Total Height"
19411 msgstr "Загальна висота"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19426 msgid "Filename Suffix"
19427 msgstr "Суфікс назви файла"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19448 msgid "Enter new branch name"
19449 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19457 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19458 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19462 msgstr "&Об'єднати"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19465 msgid "Renaming failed"
19466 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19469 msgid "The branch could not be renamed."
19470 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19473 msgid "Merge Changes"
19474 msgstr "Об'єднати зміни"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19487 msgid "Change made at %1$s\n"
19488 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19500 msgstr "Малі прописні"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19513 msgstr "Підкресленний"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19516 msgid "Double underbar"
19517 msgstr "Подвійна нижня риска"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19520 msgid "Wavy underbar"
19521 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19525 msgstr "Перекреслений"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19533 msgstr "Немає кольору"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19569 msgstr "Стиль тексту"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19576 msgid "LinkBack PDF"
19577 msgstr "LinkBack PDF"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19590 msgstr "%1$s файлів"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19593 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19594 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19601 msgstr "Припинено."
19603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19604 msgid "Overwrite external file?"
19605 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19609 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19610 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19613 msgid "List of previous commands"
19614 msgstr "Список попередніх команд"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19617 msgid "Next command"
19618 msgstr "Наступна команда"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19621 msgid "Compare LyX files"
19622 msgstr "Порівняти файли LyX"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19625 msgid "Select document"
19626 msgstr "Оберіть документ"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19631 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19632 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19641 msgid "Error while comparing documents."
19642 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19647 msgstr "імпортовано."
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19656 msgid "Aborting process..."
19657 msgstr "Імпортування %1$s..."
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19660 msgid "differences"
19661 msgstr "відмінності"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19664 msgid "big[[delimiter size]]"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19668 msgid "Big[[delimiter size]]"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19672 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19673 msgstr "Величезний"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19676 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19677 msgstr "Величезний"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19680 msgid "Math Delimiter"
19681 msgstr "Обмежувачі"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19693 msgid "Computer Modern Roman"
19694 msgstr "Computer Modern Roman"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19697 msgid "Latin Modern Roman"
19698 msgstr "Latin Modern Roman"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19701 msgid "AE (Almost European)"
19702 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19705 msgid "Times Roman"
19706 msgstr "Times Roman"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19713 msgid "Bitstream Charter"
19714 msgstr "Bitstream Charter"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19717 msgid "New Century Schoolbook"
19718 msgstr "New Century Schoolbook"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19730 msgstr "Bera Serif"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19733 msgid "Concrete Roman"
19734 msgstr "Concrete Roman"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19737 msgid "Zapf Chancery"
19738 msgstr "Zapf Chancery"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19741 msgid "Computer Modern Sans"
19742 msgstr "Computer Modern Sans"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19745 msgid "Latin Modern Sans"
19746 msgstr "Latin Modern Sans"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19753 msgid "Avant Garde"
19754 msgstr "Avant Garde"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19765 msgid "Computer Modern Typewriter"
19766 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19769 msgid "Latin Modern Typewriter"
19770 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19785 msgid "CM Typewriter Light"
19786 msgstr "CM Typewriter Light"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19793 msgid "Module not found!"
19794 msgstr "Модуль не знайдено!"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19797 msgid "Document Settings"
19798 msgstr "Параметри документа"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19802 msgid "Child Document"
19803 msgstr "Спадковий документ"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19807 msgid "Include to Output"
19808 msgstr "date (вивід)"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19823 msgid "None (no fontenc)"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19836 msgstr "з заголовками"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19851 msgid "Language Default (no inputenc)"
19852 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19883 msgid "Appears in TOC"
19884 msgstr "З'явиться у Змісті"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19887 msgid "Author-year"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19896 msgid "Unavailable: %1$s"
19897 msgstr "Недоступне: %1$s"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19901 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19903 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19909 msgid "Document Class"
19910 msgstr "Клас документа"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19916 msgid "Child Documents"
19917 msgstr "Дочірні документи"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19924 msgid "Text Layout"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19928 msgid "Page Margins"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19932 msgid "Numbering & TOC"
19933 msgstr "Нумерація і зміст"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19940 msgid "PDF Properties"
19941 msgstr "Властивості PDF"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19944 msgid "Math Options"
19945 msgstr "Параметри математики"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19948 msgid "Float Placement"
19949 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19961 msgid "LaTeX Preamble"
19962 msgstr "Преамбула LaTeX"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19967 msgid " (not installed)"
19968 msgstr " (не встановлено)"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19971 msgid "Layouts|#o#O"
19972 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19975 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19976 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19980 msgid "Local layout file"
19981 msgstr "Локальний файл формату"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19985 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19986 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19987 "document may not work with this layout if you do not\n"
19988 "keep the layout file in the document directory."
19990 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19991 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19992 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19993 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19996 msgid "&Set Layout"
19997 msgstr "&Встановити формат"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20000 msgid "Unable to read local layout file."
20001 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20004 msgid "Select master document"
20005 msgstr "Оберіть головний документ"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20009 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20013 msgid "Unapplied changes"
20014 msgstr "Незастосовані зміни"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20019 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20020 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20022 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20023 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20029 msgstr "Від&кинути"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20033 msgid "Unable to set document class."
20034 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20039 msgstr "%1$s, %2$s"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20043 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20044 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20047 msgid "Module provided by document class."
20048 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20052 msgid "Package(s) required: %1$s."
20053 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20061 msgid "Module required: %1$s."
20062 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20066 msgid "Modules excluded: %1$s."
20067 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20070 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20071 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20074 msgid "[No options predefined]"
20075 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20078 msgid "Can't set layout!"
20079 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20083 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20084 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20088 msgstr "Не знайдено"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20091 msgid "Assigned master does not include this file"
20092 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20097 "You must include this file in the document\n"
20098 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20101 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20102 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20103 "можливостями головного документа."
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20106 msgid "Could not load master"
20107 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20112 "The master document '%1$s'\n"
20113 "could not be loaded."
20115 "Не вдалося завантажити\n"
20116 "головний документ, '%1$s'."
20118 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20120 msgstr "Список помилок"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20124 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20125 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20129 msgstr "Вгорі ліворуч"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20132 msgid "Bottom left"
20133 msgstr "Внизу ліворуч"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20136 msgid "Baseline left"
20137 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20141 msgstr "Посередині згори"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20144 msgid "Bottom center"
20145 msgstr "Посередині знизу"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20148 msgid "Baseline center"
20149 msgstr "Посередині горизонтально"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20153 msgstr "Вгорі праворуч"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20156 msgid "Bottom right"
20157 msgstr "Внизу праворуч"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20160 msgid "Baseline right"
20161 msgstr "Праворуч від лінії"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20164 msgid "External Material"
20165 msgstr "зовнішній об'єкт"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20172 msgid "Select external file"
20173 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20176 msgid "automatically"
20177 msgstr "автоматично"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20184 msgid "Dissolve previous group?"
20185 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20190 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20191 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20192 "because this graphic was its only member.\n"
20193 "How do you want to proceed?"
20195 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20196 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20197 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20198 "Яку дію слід виконати програмі?"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20202 msgid "Stick with group '%1$s'"
20203 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20207 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20208 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20213 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20214 "the group will be dissolved,\n"
20215 "because this graphic was its only member.\n"
20216 "How do you want to proceed?"
20218 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20219 "цю групу буде також вилучено,\n"
20220 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20221 "Яку дію слід виконати програмі?"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20225 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20226 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20229 msgid "Enter unique group name:"
20230 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20233 msgid "Group already defined!"
20234 msgstr "Групу вже було визначено!"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20238 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20239 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20254 msgid "Select graphics file"
20255 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20258 msgid "Clipart|#C#c"
20259 msgstr "Галерея|#Г#г"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20263 msgstr "Мінімальний пробіл"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20266 msgid "Medium space"
20267 msgstr "Середній пробіл"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20270 msgid "Thick space"
20271 msgstr "Широкий пробіл"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20274 msgid "Negative thin space"
20275 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20278 msgid "Negative medium space"
20279 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20282 msgid "Negative thick space"
20283 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20286 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20287 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20290 msgid "Quad (1 em)"
20291 msgstr "Квадрат (1 em)"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20294 msgid "Double Quad (2 em)"
20295 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20298 msgid "Inter-word space"
20299 msgstr "Міжслівний проміжок"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20302 msgid "Horizontal Fill"
20303 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20307 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20308 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20309 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20311 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20312 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20313 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20314 "на початку абзацу!"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20318 msgstr "Гіперпосилання"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20324 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20326 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20329 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20330 msgid "Select document to include"
20331 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20334 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20335 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20338 msgid "Index Entry Settings"
20339 msgstr "Параметри запису почажчика"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20342 msgid "Label Color"
20343 msgstr "Колір мітки"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20346 msgid "Cannot remove standard index"
20347 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20350 msgid "The default index cannot be removed."
20351 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20354 msgid "Enter new index name"
20355 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20358 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20360 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20373 msgstr "скорочення"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20393 msgstr "піктограма"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20415 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20420 msgid "No language"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20424 msgid "Program Listing Settings"
20425 msgstr "Параметри текстів програм"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20429 msgstr "Без діалекту"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20433 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20445 msgid "Literate Programming Build Log"
20446 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20449 msgid "lyx2lyx Error Log"
20450 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20453 msgid "Version Control Log"
20454 msgstr "Журнал керування версіями"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20458 msgid "Log file not found."
20459 msgstr "Файл не знайдено"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20462 msgid "No literate programming build log file found."
20463 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20466 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20467 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20470 msgid "No version control log file found."
20471 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20474 msgid "Math Matrix"
20475 msgstr "Математична Матриця"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20478 msgid "Nomenclature"
20479 msgstr "Номенклатура"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20482 msgid "Note Settings"
20483 msgstr "Налаштування приміток"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20486 msgid "Paragraph Settings"
20487 msgstr "Налаштування абзацу"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20491 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20492 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20494 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20495 "the items is used."
20497 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20498 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20500 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20501 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20504 msgid "Phantom Settings"
20505 msgstr "Параметри фантома"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20508 msgid "System files|#S#s"
20509 msgstr "Системні файли|#С#с"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20512 msgid "User files|#U#u"
20513 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20516 msgid "Look & Feel"
20517 msgstr "Вигляд та поведінка"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20520 msgid "Language Settings"
20521 msgstr "Параметри мови"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20524 msgid "File Handling"
20525 msgstr "Обробка файлів"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20528 msgid "Date format"
20529 msgstr "Формат дати"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20532 msgid "Keyboard/Mouse"
20533 msgstr "Клавіатура/Миша"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20536 msgid "Input Completion"
20537 msgstr "Доповнення введення"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20545 msgid "Screen fonts"
20546 msgstr "Екранні шрифти"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20557 msgid "Select directory for example files"
20558 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20561 msgid "Select a document templates directory"
20562 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20565 msgid "Select a temporary directory"
20566 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20569 msgid "Select a backups directory"
20570 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20573 msgid "Select a document directory"
20574 msgstr "Оберіть теку для документів"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20577 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20578 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20581 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20582 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20585 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20586 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20590 msgid "Spellchecker"
20591 msgstr "Перевірка правопису"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20609 msgstr "Перетворювачі"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20612 msgid "File formats"
20613 msgstr "Формати файлів"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20616 msgid "Format in use"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20620 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20622 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20623 "спочатку перетворювач."
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20626 msgid "LyX needs to be restarted!"
20627 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20631 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20634 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20641 msgid "User interface"
20642 msgstr "Інтерфейс користувача"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20650 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20658 msgstr "Скорочення"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20661 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20662 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20665 msgid "Mathematical Symbols"
20666 msgstr "Математичні символи"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20669 msgid "Document and Window"
20670 msgstr "Документ і вікно"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20673 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20674 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20677 msgid "System and Miscellaneous"
20678 msgstr "Система та Інше"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20682 msgstr "В&ідновити"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20687 msgid "Failed to create shortcut"
20688 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20691 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20692 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20695 msgid "Invalid or empty key sequence"
20696 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20701 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20704 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20710 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20712 "You need to remove that binding before creating a new one."
20714 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20716 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20719 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20720 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20727 msgid "Choose bind file"
20728 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20731 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20732 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20735 msgid "Choose UI file"
20736 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20739 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20740 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20743 msgid "Choose keyboard map"
20744 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20747 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20748 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20751 msgid "Print Document"
20752 msgstr "Надрукувати документ"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20755 msgid "Print to file"
20756 msgstr "Друкувати в файл"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20759 msgid "PostScript files (*.ps)"
20760 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20763 msgid "Nomenclature settings"
20764 msgstr "Параметри номенклатури"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20767 msgid "Longest label width"
20768 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20771 msgid "Index Settings"
20772 msgstr "Параметри покажчика"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20775 msgid "<All indexes>"
20776 msgstr "<Всі покажчики>"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20780 msgid "Progress/Debug Messages"
20781 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20785 msgid "Debug Level"
20786 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20791 msgstr "&Встановити"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20794 msgid "Cross-reference"
20795 msgstr "Перехресне посилання"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20803 msgstr "Повернутися"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20806 msgid "Jump to label"
20807 msgstr "Перейти до мітки"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20810 msgid "<No prefix>"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20814 msgid "Find and Replace"
20815 msgstr "Знайти і замінити"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20818 msgid "Send Document to Command"
20819 msgstr "Переслати документ в команду"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20823 msgstr "Показати файл"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20826 msgid "Error -> Cannot load file!"
20827 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20831 msgid "%1$d words checked."
20832 msgstr "%1$d слів перевірено."
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20835 msgid "One word checked."
20836 msgstr "Одне слово перевірено."
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20839 msgid "Spelling check completed"
20840 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20843 msgid "Basic Latin"
20844 msgstr "Основні латинські"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20847 msgid "Latin-1 Supplement"
20848 msgstr "Додаткові Latin-1"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20851 msgid "Latin Extended-A"
20852 msgstr "Латинь розширені-A"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20855 msgid "Latin Extended-B"
20856 msgstr "Латинь розширені-B"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20859 msgid "IPA Extensions"
20860 msgstr "Розширені IPA"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20863 msgid "Spacing Modifier Letters"
20864 msgstr "Знаки інтервалів"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20867 msgid "Combining Diacritical Marks"
20868 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20880 msgstr "Деванагарі"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20884 msgstr "Бенгальська"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20900 msgstr "Тамільська"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20924 msgstr "Грузинська"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20927 msgid "Hangul Jamo"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20931 msgid "Phonetic Extensions"
20932 msgstr "Фонетичні розширення"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20935 msgid "Latin Extended Additional"
20936 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20939 msgid "Greek Extended"
20940 msgstr "Розширені грецькі"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20943 msgid "General Punctuation"
20944 msgstr "Загальна пунктуація"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20947 msgid "Superscripts and Subscripts"
20948 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20951 msgid "Currency Symbols"
20952 msgstr "Символи грошових одиниць"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20955 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20956 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20959 msgid "Letterlike Symbols"
20960 msgstr "Схожі на літери символи"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20963 msgid "Number Forms"
20964 msgstr "Форми чисел"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20967 msgid "Mathematical Operators"
20968 msgstr "Математичні дії"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20971 msgid "Miscellaneous Technical"
20972 msgstr "Різні технічні"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20975 msgid "Control Pictures"
20976 msgstr "Малюнки керування"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20979 msgid "Optical Character Recognition"
20980 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20983 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20984 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20987 msgid "Box Drawing"
20988 msgstr "Для малювання рамок"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20991 msgid "Block Elements"
20992 msgstr "Блокові елементи"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20995 msgid "Geometric Shapes"
20996 msgstr "Геометричні форми"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20999 msgid "Miscellaneous Symbols"
21000 msgstr "Різні символи"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21004 msgstr "Декоративні"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21007 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21008 msgstr "Різні математичні символи-A"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21011 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21012 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21027 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21028 msgstr "Сумісні корейські"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21035 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21036 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21039 msgid "CJK Compatibility"
21040 msgstr "Сумісність з CJK"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21043 msgid "CJK Unified Ideographs"
21044 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21047 msgid "Hangul Syllables"
21048 msgstr "Склади Хангул"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21051 msgid "High Surrogates"
21052 msgstr "Верхні замінники"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21055 msgid "Private Use High Surrogates"
21056 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21059 msgid "Low Surrogates"
21060 msgstr "Нижні замінники"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21063 msgid "Private Use Area"
21064 msgstr "Область приватного використання"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21067 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21068 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21071 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21072 msgstr "Форми відтворення абеток"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21075 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21076 msgstr "Форми відображення арабської A"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21079 msgid "Combining Half Marks"
21080 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21083 msgid "CJK Compatibility Forms"
21084 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21087 msgid "Small Form Variants"
21088 msgstr "Варіанти малих форм"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21091 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21092 msgstr "Форми відображення арабської B"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21095 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21096 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21100 msgstr "Спеціальні"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21103 msgid "Linear B Syllabary"
21104 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21107 msgid "Linear B Ideograms"
21108 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21111 msgid "Aegean Numbers"
21112 msgstr "Егейські числа"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21115 msgid "Ancient Greek Numbers"
21116 msgstr "Давньогрецькі числа"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21120 msgstr "Давня італійська"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21128 msgstr "Угаритська"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21131 msgid "Old Persian"
21132 msgstr "Старовинний персидський"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21147 msgid "Cypriot Syllabary"
21148 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21155 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21156 msgstr "Візантійські музичні символи"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21159 msgid "Musical Symbols"
21160 msgstr "Музичні символи"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21163 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21164 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21167 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21168 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21171 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21172 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21175 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21176 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21179 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21180 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21187 msgid "Variation Selectors Supplement"
21188 msgstr "Додаткові символи зміни"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21191 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21192 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21195 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21196 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21199 msgid "Character: "
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21203 msgid "Code Point: "
21204 msgstr "Точка кодування: "
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21210 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21211 msgid "Insert Table"
21212 msgstr "Вставити таблицю"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21215 msgid "TeX Information"
21216 msgstr "Інформація про TeX"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21219 msgid "No thesaurus available for this language!"
21220 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21236 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21237 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21244 msgid "unknown version"
21245 msgstr "невідома версія"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21248 msgid "Small-sized icons"
21249 msgstr "Малі піктограми"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21252 msgid "Normal-sized icons"
21253 msgstr "Звичайні піктограми"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21256 msgid "Big-sized icons"
21257 msgstr "Великі піктограми"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21260 msgid "Welcome to LyX!"
21261 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21265 msgid "Automatic save failed!"
21266 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21270 msgid "Automatic save done."
21271 msgstr "Автоматичне оновлення"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21274 msgid "Command not allowed without any document open"
21275 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21279 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21280 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21283 msgid "Select template file"
21284 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21287 msgid "Templates|#T#t"
21288 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21291 msgid "Document not loaded."
21292 msgstr "Документ не завантажено."
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21295 msgid "Select document to open"
21296 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21300 msgid "Examples|#E#e"
21301 msgstr "Приклади|#П#п"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21304 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21305 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21308 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21309 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21312 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21313 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21316 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21317 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21320 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21322 msgid "Invalid filename"
21323 msgstr "Некоректна назва файла"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21328 "The directory in the given path\n"
21332 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21338 msgid "Opening document %1$s..."
21339 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21343 msgid "Document %1$s opened."
21344 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21347 msgid "Version control detected."
21348 msgstr "Виявлено керування версіями."
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21352 msgid "Could not open document %1$s"
21353 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21356 msgid "Couldn't import file"
21357 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21361 msgid "No information for importing the format %1$s."
21362 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21366 msgid "Select %1$s file to import"
21367 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21372 "The document %1$s already exists.\n"
21374 "Do you want to overwrite that document?"
21376 "Документ %1$s вже існує.\n"
21378 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21381 msgid "Overwrite document?"
21382 msgstr "Перезаписати документ?"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21386 msgid "Importing %1$s..."
21387 msgstr "Імпортування %1$s..."
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21391 msgstr "імпортовано."
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21394 msgid "file not imported!"
21395 msgstr "файл не імпортовано!"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21402 msgid "Select LyX document to insert"
21403 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21406 msgid "Absolute filename expected."
21407 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21410 msgid "Select file to insert"
21411 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21414 msgid "All Files (*)"
21415 msgstr "Всі файли (*)"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21418 msgid "Choose a filename to save document as"
21419 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21423 msgstr "&Перейменувати"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21428 "The document %1$s could not be saved.\n"
21430 "Do you want to rename the document and try again?"
21432 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21434 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21437 msgid "Rename and save?"
21438 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21442 msgstr "&Повторити спробу"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21449 "Do you want to save the document?"
21451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21453 "Бажаєте зберегти документ?"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21456 msgid "Save new document?"
21457 msgstr "Зберегти новий документ?"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21466 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21468 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21471 msgid "Save changed document?"
21472 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21481 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21483 "Do you want to save the document?"
21485 "Документ %1$s не збережено.\n"
21487 "Бажаєте зберегти документ?"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21494 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21496 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21497 "перезаписати цей файл?"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21501 msgid "Reload externally changed document?"
21502 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21505 msgid "Error when setting the locking property."
21506 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21509 msgid "Directory is not accessible."
21510 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21514 msgid "Opening child document %1$s..."
21515 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21519 msgid "Successful export to format: %1$s"
21520 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21524 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21525 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21529 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21534 msgid "Error previewing format: %1$s"
21535 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21539 msgid "Exporting ..."
21540 msgstr "Імпортування %1$s..."
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21544 msgid "Previewing ..."
21545 msgstr "Перегляд завантажується"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21548 msgid "Document not loaded"
21549 msgstr "Документ не завантажено"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21554 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21555 "version of the document %1$s?"
21557 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21558 "версії документа %1$s?"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21561 msgid "Revert to saved document?"
21562 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21565 msgid "Saving all documents..."
21566 msgstr "Збереження всіх документів..."
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21569 msgid "All documents saved."
21570 msgstr "Всі документи збережено."
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21574 msgid "%1$s unknown command!"
21575 msgstr "%1$s невідома команда!"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21579 msgid "LaTeX Source"
21580 msgstr "Джерело у LaTeX"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21583 msgid "DocBook Source"
21584 msgstr "Джерело DocBook"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21587 msgid "Literate Source"
21588 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21591 msgid " (version control, locking)"
21592 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21595 msgid " (version control)"
21596 msgstr " (керування версіями)"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21600 msgstr " (змінено)"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21603 msgid " (read only)"
21604 msgstr " (тільки для читання)"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21608 msgstr "Закрити файл"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21612 msgstr "Сховати вкладку"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21616 msgstr "Закрити вкладку"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21619 msgid "Wrap Float Settings"
21620 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21622 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21623 msgid "Click to detach"
21624 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21626 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21628 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21629 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21631 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21632 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21633 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21635 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21637 msgstr " (невідомий)"
21639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21641 msgstr "Без групування"
21643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21644 msgid "More Spelling Suggestions"
21645 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21649 msgid "Add to personal dictionary|c"
21650 msgstr "Оберіть особистий словник"
21652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21654 msgid "Ignore all|I"
21655 msgstr "І&гнорувати всі"
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21664 msgid "More Languages ...|M"
21665 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21672 msgid "<No Documents Open>"
21673 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21676 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21677 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21680 msgid "View (Other Formats)|F"
21681 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21684 msgid "Update (Other Formats)|p"
21685 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21689 msgid "View [%1$s]|V"
21690 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21694 msgid "Update [%1$s]|U"
21695 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21698 msgid "No Custom Insets Defined!"
21699 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21702 msgid "<No Document Open>"
21703 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21706 msgid "Master Document"
21707 msgstr "Головний документ"
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21710 msgid "Open Navigator..."
21711 msgstr "Відкрити навігатор..."
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21714 msgid "Other Lists"
21715 msgstr "Інші списки"
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21718 msgid "<Empty Table of Contents>"
21719 msgstr "<Порожній Зміст>"
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21722 msgid "Other Toolbars"
21723 msgstr "Інші панелі інструментів"
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21726 msgid "No Branches Set for Document!"
21727 msgstr "У документа немає гілок!"
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21730 msgid "Index Entry|d"
21731 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21735 msgid "Index Entry"
21736 msgstr "Запис покажчика"
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21739 msgid "No Citation in Scope!"
21740 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21743 msgid "No Action Defined!"
21744 msgstr "Дію не визначено!"
21746 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21748 msgid "Export %1$s"
21749 msgstr "Експортувати %1$s"
21751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21753 msgid "Import %1$s"
21754 msgstr "Імпортувати %1$s"
21756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21758 msgid "Update %1$s"
21759 msgstr "Оновити %1$s"
21761 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21764 msgstr "Переглянути %1$s"
21766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21770 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21772 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21775 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21776 "з таких символів:\n"
21778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21779 msgid "Could not update TeX information"
21780 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21784 msgid "The script `%1$s' failed."
21785 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21789 msgstr "Всі файли "
21791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21792 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21793 msgid "Table of Contents"
21796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21797 msgid "List of Graphics"
21798 msgstr "Список зображень"
21800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21801 msgid "List of Equations"
21802 msgstr "Список рівнянь"
21804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21805 msgid "List of Footnotes"
21806 msgstr "Список приміток у підвалі"
21808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21809 msgid "List of Listings"
21810 msgstr "Список текстів програм"
21812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21813 msgid "List of Indexes"
21814 msgstr "Список покажчиків"
21816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21817 msgid "List of Marginal notes"
21818 msgstr "Список нотаток на полях"
21820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21821 msgid "List of Notes"
21822 msgstr "Список нотаток"
21824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21825 msgid "List of Citations"
21826 msgstr "Список цитат"
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21829 msgid "Labels and References"
21830 msgstr "Мітки і посилання"
21832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21833 msgid "List of Branches"
21834 msgstr "Список версій"
21836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21837 msgid "List of Changes"
21838 msgstr "Список змін"
21840 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21843 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21844 "file through LaTeX: "
21846 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21847 "експортованого файла LaTeX: "
21849 #: src/insets/Inset.cpp:83
21851 msgid "Bibliography Entry"
21852 msgstr "Список літератури"
21854 #: src/insets/Inset.cpp:86
21859 #: src/insets/Inset.cpp:106
21861 msgid "Horizontal Space"
21862 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21864 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21865 msgid "Vertical Space"
21866 msgstr "Вертикальний проміжок"
21868 #: src/insets/Inset.cpp:152
21870 msgid "Horizontal Math Space"
21871 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21873 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21874 msgid "Keys must be unique!"
21875 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21877 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21880 "The key %1$s already exists,\n"
21881 "it will be changed to %2$s."
21883 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21884 "його буде замінено на %2$s."
21886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21889 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21890 "If you proceed, all of them will be opened."
21892 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21893 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21896 msgid "Open Databases?"
21897 msgstr "Відкрити бази даних?"
21899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21901 msgstr "&Продовжувати"
21903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21904 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21905 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21909 msgstr "Бази даних:"
21911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21912 msgid "Style File:"
21913 msgstr "Файли стилю:"
21915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21920 msgid "included in TOC"
21921 msgstr "включений до Змісту"
21923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21924 msgid "Export Warning!"
21925 msgstr "Попередження під час експорту!"
21927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21929 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21930 "BibTeX will be unable to find them."
21932 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21933 "BibTeX їх не знайде."
21935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21937 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21938 "BibTeX will be unable to find it."
21940 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21941 "BibTeX не зможе його знайти."
21943 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21944 msgid "simple frame"
21945 msgstr "проста рамка"
21947 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21951 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21952 msgid "simple frame, page breaks"
21953 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21955 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21957 msgstr "овальна, вузька"
21959 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21960 msgid "oval, thick"
21961 msgstr "овальна, широка"
21963 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21964 msgid "drop shadow"
21967 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21968 msgid "shaded background"
21969 msgstr "затінене тло"
21971 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21972 msgid "double frame"
21973 msgstr "подвійна рамка"
21975 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21977 msgid "%1$s (%2$s)"
21978 msgstr "%1$s (%2$s)"
21980 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21982 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21983 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21995 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21996 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22003 msgid "Branch (child only): "
22004 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22007 msgid "Branch (undefined): "
22008 msgstr "Гілка (невизначена):"
22010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22018 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22024 msgid "No bibliography defined!"
22025 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22028 msgid "No citations selected!"
22029 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22031 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22033 msgstr "не цитується"
22035 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22036 msgid "LaTeX Command: "
22037 msgstr "Команда LaTeX: "
22039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22040 msgid "InsetCommand Error: "
22041 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22044 msgid "Incompatible command name."
22045 msgstr "Несумісна назва команди."
22047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22048 msgid "InsetCommandParams Error: "
22049 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22052 msgid "InsetCommandParams: "
22053 msgstr "InsetCommandParams: "
22055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22056 msgid "Unknown parameter name: "
22057 msgstr "Невідома назва параметра: "
22059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22060 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22061 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22065 msgid "Uncodable characters"
22066 msgstr "непридатний для кодування символ"
22068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22071 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22072 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22075 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22076 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22079 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22081 msgid "External template %1$s is not installed"
22082 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22086 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22090 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22091 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22099 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22102 msgid " (sideways)"
22103 msgstr " (сторони)"
22105 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22106 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22107 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22109 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22111 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22114 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22116 msgid "List of %1$s"
22117 msgstr "Список з %1$s"
22119 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22126 "Could not copy the file\n"
22128 "into the temporary directory."
22130 "Не можу копіювати файл\n"
22132 "в тимчасову теку."
22134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22136 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22137 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22139 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22141 msgid "Graphics file: %1$s"
22142 msgstr "Зображення: %1$s"
22144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22145 msgid "Verbatim Input"
22146 msgstr "Буквальна вставка файла"
22148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22149 msgid "Verbatim Input*"
22150 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22154 msgid "Include (excluded)"
22155 msgstr "Вставити файл"
22157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22159 msgid "Recursive input"
22160 msgstr "Рекурсивне введення"
22162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22165 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22166 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22171 "Included file `%1$s'\n"
22172 "has textclass `%2$s'\n"
22173 "while parent file has textclass `%3$s'."
22175 "Включений файл `%1$s'\n"
22176 "має клас `%2$s'\n"
22177 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22180 msgid "Different textclasses"
22181 msgstr "Відмінні класи"
22183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22186 "Included file `%1$s'\n"
22187 "uses module `%2$s'\n"
22188 "which is not used in parent file."
22190 "Включений файл `%1$s'\n"
22191 "використовує модуль `%2$s',\n"
22192 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22195 msgid "Module not found"
22196 msgstr "Модуль не знайдено"
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22199 msgid "Unsupported Inclusion"
22200 msgstr "Непідтримуване включення"
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22205 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22206 "Offending file:\n"
22209 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22210 "Некоректний файл:\n"
22213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22214 msgid "Index sorting failed"
22215 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22220 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22221 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22222 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22223 "explained in the User Guide."
22225 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22226 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22227 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22228 "описаний у «Підручнику користувача»."
22230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22231 msgid "unknown type!"
22232 msgstr "Невідомий тип!"
22234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22235 msgid "Unknown index type!"
22236 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22239 msgid "All indices"
22240 msgstr "Всі покажчики"
22242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22244 msgstr "підпокажчик"
22246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22248 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22249 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22252 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22253 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22257 msgstr "невизначений"
22259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22268 msgid "Unknown buffer info"
22269 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22272 msgid "Label names must be unique!"
22273 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22278 "The label %1$s already exists,\n"
22279 "it will be changed to %2$s."
22281 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22282 "назву буде змінено на %2$s."
22284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22285 msgid "DUPLICATE: "
22286 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22288 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22289 msgid "no more lstline delimiters available"
22290 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22292 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22293 msgid "Running out of delimiters"
22294 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22296 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22298 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22299 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22300 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22301 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22302 "must investigate!"
22304 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22305 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22306 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22307 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22308 "слід бути уважними!"
22310 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22311 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22312 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22314 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22317 "The following characters in one of the program listings are\n"
22318 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22321 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22322 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22326 msgid "A value is expected."
22327 msgstr "Очікувалося значення."
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22335 msgid "Unbalanced braces!"
22336 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22339 msgid "Please specify true or false."
22340 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22343 msgid "Only true or false is allowed."
22344 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22347 msgid "Please specify an integer value."
22348 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22351 msgid "An integer is expected."
22352 msgstr "Очікувалося ціле число."
22354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22355 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22356 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22359 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22360 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22364 msgid "Please specify one of %1$s."
22365 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22369 msgid "Try one of %1$s."
22370 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22374 msgid "I guess you mean %1$s."
22375 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22379 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22380 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22384 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22385 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22389 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22391 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22395 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22403 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22404 "right, bottom left and top left corner."
22406 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22407 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22408 "та верхній лівий (top left) кути."
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22411 msgid "Enter something like \\color{white}"
22412 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22415 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22416 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22419 msgid "auto, last or a number"
22420 msgstr "auto, last або число"
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22424 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22426 "defining a listing inset)"
22428 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22429 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22430 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22434 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22435 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22438 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22439 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22440 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22443 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22444 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22448 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22449 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22453 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22454 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22458 msgid "Parameter %1$s: "
22459 msgstr "Параметр %1$s: "
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22463 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22464 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22468 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22469 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22473 msgstr "Нова сторінка"
22475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22477 msgstr "Порожня сторінка"
22479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22480 msgid "Clear Double Page"
22481 msgstr "Дві порожні сторінки"
22483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22485 msgstr "Номенклатура: "
22487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22488 msgid "Nomenclature Symbol: "
22489 msgstr "Символ номенклатуру: "
22491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22492 msgid "Description: "
22495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22497 msgstr "Впорядкування: "
22499 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22500 msgid "Note[[InsetNote]]"
22503 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22527 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22532 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22536 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22540 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22544 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22546 msgstr "Посилання на рівняння: "
22548 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22549 msgid "Page Number"
22550 msgstr "Кількість сторінок"
22552 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22556 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22557 msgid "Textual Page Number"
22558 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22560 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22562 msgstr "ТекстСтор.: "
22564 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22565 msgid "Standard+Textual Page"
22566 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22568 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22570 msgstr "Посилання+Текст: "
22572 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22574 msgstr "Красивепосилання"
22576 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22579 msgstr "FormatRef: "
22581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22582 msgid "Interword Space"
22583 msgstr "Міжслівний проміжок"
22585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22586 msgid "Protected Space"
22587 msgstr "Нерозривний пробіл"
22589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22591 msgstr "Мінімальний проміжок"
22593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22594 msgid "Medium Space"
22595 msgstr "Середній пробіл"
22597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22598 msgid "Thick Space"
22599 msgstr "Широкий пробіл"
22601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22603 msgstr "Пробіл Quad"
22605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22606 msgid "QQuad Space"
22607 msgstr "Пробіл QQuad"
22609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22618 msgid "Negative Thin Space"
22619 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22622 msgid "Negative Medium Space"
22623 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22626 msgid "Negative Thick Space"
22627 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22630 msgid "Protected Horizontal Fill"
22631 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22634 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22635 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22638 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22639 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22642 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22643 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22646 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22647 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22650 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22651 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22654 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22655 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22659 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22660 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22664 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22665 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22667 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22668 msgid "Unknown TOC type"
22669 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22672 msgid "Selection size should match clipboard content."
22673 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22679 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22685 msgstr "Не показується."
22687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22689 msgstr "Завантаження..."
22691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22692 msgid "Converting to loadable format..."
22693 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22696 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22697 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22700 msgid "Scaling etc..."
22701 msgstr "Масштабування..."
22703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22704 msgid "Ready to display"
22705 msgstr "Готова відображати"
22707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22708 msgid "No file found!"
22709 msgstr "Файл не знайдено!"
22711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22712 msgid "Error converting to loadable format"
22713 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22716 msgid "Error loading file into memory"
22717 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22720 msgid "Error generating the pixmap"
22721 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22725 msgstr "Зображення відсутнє"
22727 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22728 msgid "Preview loading"
22729 msgstr "Перегляд завантажується"
22731 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22732 msgid "Preview ready"
22733 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22735 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22736 msgid "Preview failed"
22737 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22739 #: src/lengthcommon.cpp:37
22740 msgid "cc[[unit of measure]]"
22743 #: src/lengthcommon.cpp:37
22747 #: src/lengthcommon.cpp:37
22751 #: src/lengthcommon.cpp:38
22755 #: src/lengthcommon.cpp:38
22756 msgid "mu[[unit of measure]]"
22757 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22759 #: src/lengthcommon.cpp:38
22763 #: src/lengthcommon.cpp:39
22767 #: src/lengthcommon.cpp:39
22771 #: src/lengthcommon.cpp:39
22772 msgid "Text Width %"
22773 msgstr "Ширина тексту %"
22775 #: src/lengthcommon.cpp:40
22776 msgid "Column Width %"
22777 msgstr "Ширина стовпчика %"
22779 #: src/lengthcommon.cpp:40
22780 msgid "Page Width %"
22781 msgstr "Ширина сторінки %"
22783 #: src/lengthcommon.cpp:40
22784 msgid "Line Width %"
22785 msgstr "Ширина рядка %"
22787 #: src/lengthcommon.cpp:41
22788 msgid "Text Height %"
22789 msgstr "Висота тексту %"
22791 #: src/lengthcommon.cpp:41
22792 msgid "Page Height %"
22793 msgstr "Висота сторінки %"
22795 #: src/lyxfind.cpp:138
22796 msgid "Search error"
22799 #: src/lyxfind.cpp:138
22800 msgid "Search string is empty"
22801 msgstr "Файл на виході порожній"
22803 #: src/lyxfind.cpp:330
22804 msgid "String has been replaced."
22805 msgstr "Рядок було замінено."
22807 #: src/lyxfind.cpp:333
22808 msgid " strings have been replaced."
22809 msgstr " рядків було замінено."
22811 #: src/lyxfind.cpp:1209
22812 msgid "Search text is empty!"
22813 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22815 #: src/lyxfind.cpp:1223
22816 msgid "Invalid regular expression!"
22817 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22819 #: src/lyxfind.cpp:1228
22820 msgid "Match not found!"
22821 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22823 #: src/lyxfind.cpp:1232
22825 msgid "Match found!"
22826 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22828 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22830 msgid " Macro: %1$s: "
22831 msgstr " Макрос: %1$s: "
22833 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22834 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22836 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22837 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22839 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22841 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22842 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22844 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22846 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22847 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22851 msgid "Cursor not in table"
22852 msgstr " (не встановлено)"
22854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22855 msgid "Only one row"
22856 msgstr "Тільки один рядок"
22858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22859 msgid "Only one column"
22860 msgstr "Тільки одна колонка"
22862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22863 msgid "No hline to delete"
22864 msgstr "Нічого вилучати"
22866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22867 msgid "No vline to delete"
22868 msgstr "Нічого вилучати"
22870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22872 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22873 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22877 msgstr "Без номеру"
22879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22885 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22886 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22890 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22891 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22895 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22896 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22899 msgid "create new math text environment ($...$)"
22900 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22903 msgid "entered math text mode (textrm)"
22904 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22908 msgid "Regular expression editor mode"
22909 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22912 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22913 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22916 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22917 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22920 msgid "Standard[[mathref]]"
22921 msgstr "Стандартні"
22923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22924 msgid "FormatRef: "
22925 msgstr "FormatRef: "
22927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22929 msgstr "необов'язковий"
22931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22935 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22937 msgstr "математичний макрос"
22939 #: src/output.cpp:37
22942 "Could not open the specified document\n"
22945 "Неможливо відкрити документ\n"
22948 #: src/output_plaintext.cpp:136
22950 msgstr "Анотація: "
22952 #: src/output_plaintext.cpp:148
22953 msgid "References: "
22954 msgstr "Посилання: "
22956 #: src/support/debug.cpp:40
22958 msgid "No debugging messages"
22959 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22961 #: src/support/debug.cpp:41
22962 msgid "General information"
22963 msgstr "Загальна інформація"
22965 #: src/support/debug.cpp:42
22966 msgid "Program initialisation"
22967 msgstr "Ініціалізація програми"
22969 #: src/support/debug.cpp:43
22970 msgid "Keyboard events handling"
22971 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22973 #: src/support/debug.cpp:44
22974 msgid "GUI handling"
22975 msgstr "Обробка GUI"
22977 #: src/support/debug.cpp:45
22978 msgid "Lyxlex grammar parser"
22979 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22981 #: src/support/debug.cpp:46
22982 msgid "Configuration files reading"
22983 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22985 #: src/support/debug.cpp:47
22986 msgid "Custom keyboard definition"
22987 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22989 #: src/support/debug.cpp:48
22990 msgid "LaTeX generation/execution"
22991 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22993 #: src/support/debug.cpp:49
22994 msgid "Math editor"
22995 msgstr "Математичний редактор"
22997 #: src/support/debug.cpp:50
22998 msgid "Font handling"
22999 msgstr "Обробка шрифтів"
23001 #: src/support/debug.cpp:51
23002 msgid "Textclass files reading"
23003 msgstr "Завантаження класу документа"
23005 #: src/support/debug.cpp:52
23006 msgid "Version control"
23007 msgstr "Керування версіями"
23009 #: src/support/debug.cpp:53
23010 msgid "External control interface"
23011 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23013 #: src/support/debug.cpp:54
23014 msgid "Undo/Redo mechanism"
23015 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23017 #: src/support/debug.cpp:55
23018 msgid "User commands"
23019 msgstr "Команди користувача"
23021 #: src/support/debug.cpp:56
23022 msgid "The LyX Lexer"
23023 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23025 #: src/support/debug.cpp:57
23026 msgid "Dependency information"
23027 msgstr "Інформація про залежності"
23029 #: src/support/debug.cpp:58
23031 msgstr "Вкладки LyX"
23033 #: src/support/debug.cpp:59
23034 msgid "Files used by LyX"
23035 msgstr "файли, що використовує LyX"
23037 #: src/support/debug.cpp:60
23038 msgid "Workarea events"
23039 msgstr "Події робочої області"
23041 #: src/support/debug.cpp:61
23042 msgid "Insettext/tabular messages"
23043 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23045 #: src/support/debug.cpp:62
23046 msgid "Graphics conversion and loading"
23047 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23049 #: src/support/debug.cpp:63
23050 msgid "Change tracking"
23051 msgstr "Змінити слідкування"
23053 #: src/support/debug.cpp:64
23054 msgid "External template/inset messages"
23055 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23057 #: src/support/debug.cpp:65
23058 msgid "RowPainter profiling"
23059 msgstr "налаштування RowPainter"
23061 #: src/support/debug.cpp:66
23062 msgid "Scrolling debugging"
23063 msgstr "Зневаджування гортання"
23065 #: src/support/debug.cpp:67
23066 msgid "Math macros"
23067 msgstr "Математичний макрос"
23069 #: src/support/debug.cpp:68
23071 msgstr "Лівопис/Bidi"
23073 #: src/support/debug.cpp:69
23074 msgid "Locale/Internationalisation"
23075 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23077 #: src/support/debug.cpp:70
23078 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23079 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23081 #: src/support/debug.cpp:71
23082 msgid "Find and replace mechanism"
23083 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23085 #: src/support/debug.cpp:72
23086 msgid "Developers' general debug messages"
23087 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23089 #: src/support/debug.cpp:73
23090 msgid "All debugging messages"
23091 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23093 #: src/support/debug.cpp:152
23095 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23096 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23098 #: src/support/filetools.cpp:259
23099 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23102 #: src/support/os_win32.cpp:451
23103 msgid "System file not found"
23104 msgstr "Системний файл не знайдено"
23106 #: src/support/os_win32.cpp:452
23108 "Unable to load shfolder.dll\n"
23111 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23112 "Будь ласка встановіть її."
23114 #: src/support/os_win32.cpp:457
23115 msgid "System function not found"
23116 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23118 #: src/support/os_win32.cpp:458
23120 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23121 "Don't know how to proceed. Sorry."
23123 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23124 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23126 #: src/support/userinfo.cpp:45
23127 msgid "Unknown user"
23128 msgstr "Невідомий користувач"
23130 #~ msgid "LyX binary not found"
23131 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23134 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23136 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23140 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23142 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23143 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23145 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23147 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23149 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23150 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23153 #~ msgid "File not found"
23154 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23157 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23158 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23160 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23161 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23164 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23165 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23167 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23168 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23171 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23172 #~ "%2$s is not a directory."
23174 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23175 #~ "%2$s не є каталогом."
23177 #~ msgid "Directory not found"
23178 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23181 #~ msgid "TextLabel"
23184 #~ msgid "Merge cells"
23185 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23187 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23188 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23190 #~ msgid "Branch Settings"
23191 #~ msgstr "Налаштування версій"
23193 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23194 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23196 #~ msgid "Table Settings"
23197 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23199 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23200 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23203 #~ msgid "Language ...|L"
23206 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23207 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23209 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23210 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23213 #~ msgid "&Debug messages"
23214 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23217 #~ msgid "Clear &automatically"
23218 #~ msgstr "автоматично"
23220 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23221 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23223 #~ msgid "Box Settings"
23224 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23226 #~ msgid "TeX Code Settings"
23227 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23229 #~ msgid "Float Settings"
23230 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23232 #~ msgid "Match found and replaced !"
23233 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23235 #~ msgid "Close this panel"
23236 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23239 #~ msgstr "Поперд."
23241 #~ msgid "Match..."
23242 #~ msgstr "Збіг..."
23244 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23245 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23247 #~ msgid "The Enter key works, too"
23248 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23250 #~ msgid "The delete key works, too"
23251 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23254 #~ msgstr "В&илучити"
23257 #~ msgstr "З&найти:"
23259 #~ msgid "Current &Paragraph"
23260 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23262 #~ msgid "Document in current file"
23263 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23266 #~ msgid "diamond2"
23267 #~ msgstr "diamond"
23275 #~ msgstr "Початок"
23283 #~ msgstr "новийфайл"
23287 #~ msgstr "для всіх"
23290 #~ msgid "backwards"
23291 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23294 #~ msgid "Continue searching from "
23295 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23298 #~ msgstr "&Порожній"
23301 #~ msgid "&Automatic clear"
23302 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23305 #~ msgid "Show progress messages"
23306 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23308 #~ msgid "(cancelling)"
23309 #~ msgstr "(скасування)"
23311 #~ msgid "Anschrift:"
23312 #~ msgstr "Адреса:"
23314 #~ msgid "Briefkopf:"
23315 #~ msgstr "Оголівка:"
23317 #~ msgid "Absender:"
23318 #~ msgstr "Відправник:"
23321 #~ msgstr "Постскриптум:"
23323 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23324 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23326 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23327 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23329 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23330 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23332 #~ msgid "Unterschrift:"
23333 #~ msgstr "Unterschrift:"
23335 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23336 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23338 #~ msgid "Vorwahl:"
23341 #~ msgid "Telefon:"
23342 #~ msgstr "Телефон:"
23350 #~ msgid "Betreff:"
23351 #~ msgstr "Betreff:"
23354 #~ msgstr "Anrede:"
23359 #~ msgid "Anlage(n):"
23360 #~ msgstr "Anlage(n):"
23362 #~ msgid "Verteiler:"
23363 #~ msgstr "Verteiler:"
23374 #~ msgid "Strasse:"
23375 #~ msgstr "Вулиця:"
23378 #~ msgstr "Суходіл"
23383 #~ msgid "RetourAdresse:"
23384 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23386 #~ msgid "MeinZeichen:"
23387 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23389 #~ msgid "IhrZeichen:"
23390 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23392 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23393 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23405 #~ msgstr "Рахунок:"
23407 #~ msgid "Adresse:"
23408 #~ msgstr "Адреса:"
23410 #~ msgid "Anlagen:"
23411 #~ msgstr "Anlagen:"
23413 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23414 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23416 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23417 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23422 #~ msgid "View Output|V"
23423 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23425 #~ msgid "Update Output|U"
23426 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23429 #~ msgid "Advanced Search"
23430 #~ msgstr "Додатково"
23432 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23433 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23435 #~ msgid "Find &Prev"
23436 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23438 #~ msgid "Replace P&rev"
23439 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23441 #~ msgid "Current buffer only"
23442 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23447 #~ msgid "Current file and all included files"
23448 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23450 #~ msgid "Document"
23451 #~ msgstr "Документ"
23453 #~ msgid "All open buffers"
23454 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23456 #~ msgid "Open buffers"
23457 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23461 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23463 #~ msgid "Find LyX...|X"
23464 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23466 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23467 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23470 #~ msgstr "Форм. вираз"
23472 #~ msgid "No file open!"
23473 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23475 #~ msgid "Jump to the label"
23476 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23478 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23479 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23482 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23483 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23486 #~ msgid "Master Settings"
23487 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23489 #~ msgid "Column Width"
23490 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23492 #~ msgid "Listing settings"
23493 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23496 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23497 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23499 #~ msgid "Insert|n"
23500 #~ msgstr "Вставити|В"
23502 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23503 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23508 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23509 #~ "список команд."
23512 #~ msgstr "Довжина"
23514 #~ msgid "Opened inset"
23515 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23517 #~ msgid "Opened Box Inset"
23518 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23520 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23521 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23523 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23524 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23526 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23527 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23529 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23530 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23532 #~ msgid "Opened Float Inset"
23533 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23535 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23536 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23538 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23539 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23541 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23542 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23544 #~ msgid "Opened Note Inset"
23545 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23547 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23548 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23550 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23551 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23553 #~ msgid "Opened table"
23554 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23556 #~ msgid "Opened Text Inset"
23557 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23559 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23560 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23562 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23563 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23565 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23566 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23568 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23569 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23571 #~ msgid "Use input encod&ing"
23572 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23574 #~ msgid "Toggle Label|L"
23575 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23577 #~ msgid "Move Section down|d"
23578 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23580 #~ msgid "Move Section up|u"
23581 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23583 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23584 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23587 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23589 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23593 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23594 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23595 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23597 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23598 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23599 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23605 #~ msgid "Accept Change|C"
23606 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23609 #~ msgid "C&ommand:"
23610 #~ msgstr "&Команда:"
23612 #~ msgid "&BibTeX command:"
23613 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23615 #~ msgid "&Index command:"
23616 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23618 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23619 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23621 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23622 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23624 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23625 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23627 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23628 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23630 #~ msgid "View|V[[show]]"
23631 #~ msgstr "Показати|к"
23633 #~ msgid "View DVI"
23634 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23636 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23637 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23639 #~ msgid "View PostScript"
23640 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23642 #~ msgid "Update DVI"
23643 #~ msgstr "Оновити DVI"
23645 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23646 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23648 #~ msgid "Update PostScript"
23649 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23651 #~ msgid "Thesaurus failure"
23652 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23655 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23659 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23664 #~ msgstr "Покажчики"
23666 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23667 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"