]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
40bc611fe81a0d7baab8f9dc7ad81e369ebba788
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "П&араметри:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Пересканувати"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Навігація..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Додати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Скасувати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Ст&иль"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "В&міст:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Гаразд"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "В&низ"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Вгору"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Бази &даних"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Додати..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Вилучити"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Вирівнювання"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "Ліворуч"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "Праворуч"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Розтягнути"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 msgid "Top"
348 msgstr "Вгорі"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Середня"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Внизу"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "&Панель:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "В&міст:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "По вертикалі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "По горизонталі"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Висота:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Декорація:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Ширина:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Висота"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Ширина"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Параграф"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Міністорінка"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Нові:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 "активною."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
505 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "Ви&лучити"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "Пере&йменувати..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Дод&ати всі"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Скасувати"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Шрифт:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Ро&змір:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "Типовий"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Крихітний"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Найменший"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Менше"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Малий"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Звичайний"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Великий"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Більший"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Величезний"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Величезний"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Гігантський"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Особливий маркер:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Рівень:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Змінити:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Попередня зміна"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Перейти до наступної"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "&Наступна зміна"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Прийняти зміну"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Прийняти"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Відкинути зміну"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Відкинути"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Гарнітура шрифту"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Сімейство:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Нарис шрифту"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "На&рис:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Серія шрифтів"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 msgid "Language"
719 msgstr "Мова"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Колір шрифту"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Мова:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Серія:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "&Колір:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Ніколи не перемикаються"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Розмір шрифту"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Інші параметри шрифтів"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Завжди Перемикаються"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Інші:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "&Перемкнути все"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Застосувати"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Закрити"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 #, fuzzy
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "&Обрані джерела:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 #, fuzzy
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr ""
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 #, fuzzy
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 msgid "&Down"
834 msgstr "&Вниз"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
837 msgid "Search Citation"
838 msgstr "Пошук посилання"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
841 #, fuzzy
842 msgid "Searc&h:"
843 msgstr "Поле пошуку:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
849 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
852 #, fuzzy
853 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
854 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
857 #, fuzzy
858 msgid "&Search"
859 msgstr "Пошук"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
862 #, fuzzy
863 msgid "Search field:"
864 msgstr "Поле пошуку:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
868 #, fuzzy
869 msgid "All fields"
870 msgstr "Всі поля"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
873 #, fuzzy
874 msgid "Regular e&xpression"
875 msgstr "Формальний ви&раз"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
878 #, fuzzy
879 msgid "Case se&nsitive"
880 msgstr "З врахуванням &регістру"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
883 #, fuzzy
884 msgid "Entry types:"
885 msgstr "Типи записів:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
889 #, fuzzy
890 msgid "All entry types"
891 msgstr "Всі типи записів"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
894 #, fuzzy
895 msgid "Search as you &type"
896 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
899 msgid "Formatting"
900 msgstr "Форматування"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "Стиль &цитування:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
911 msgid "Text &before:"
912 msgstr "Текст &перед:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
919 msgid "Text a&fter:"
920 msgstr "&Текст після:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
923 msgid "Text to place after citation"
924 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
927 msgid "List all authors"
928 msgstr "Список всіх авторів"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
931 msgid "Full aut&hor list"
932 msgstr "Повний список авт&орів"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
935 msgid "Force upper case in citation"
936 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
939 msgid "Force u&pper case"
940 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
943 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
948 msgid "&Restore"
949 msgstr "&Відновити"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgid "App&ly"
953 msgstr "&Застосувати"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Новий документ:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "С&тарий документ:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "&Навігація..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
968 msgid "Options"
969 msgstr "Параметри"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
976 #, fuzzy
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "Новий документ"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
981 #, fuzzy
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "Старий документ"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 msgid "TeX Code: "
988 msgstr "Код TeX: "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "&Зберігати відповідники"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 msgid "&Size:"
1000 msgstr "&Розмір:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "Вставити обмежувачі"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 msgid "&Insert"
1009 msgstr "&Вставити"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "Використовувати типове для класу"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1028 msgid "Display"
1029 msgstr "Дисплей"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1032 msgid "Show ERT button only"
1033 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 msgid "&Collapsed"
1037 msgstr "&Згорнуте"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1040 msgid "Show ERT contents"
1041 msgstr "Показувати вміст ERT"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 msgid "O&pen"
1045 msgstr "&Розкрите"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1048 msgid "For more information, refer to the complete log."
1049 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1052 msgid "&Errors:"
1053 msgstr "&Помилки:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1056 msgid "Description:"
1057 msgstr "Опис:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1060 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1061 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1064 msgid "View Complete &Log..."
1065 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1068 msgid "F&ile"
1069 msgstr "Ф&айл"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1073 msgid "Filename"
1074 msgstr "Назва файла"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1079 msgid "&File:"
1080 msgstr "&Файл:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1083 msgid "Select a file"
1084 msgstr "Оберіть файл"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1087 msgid "&Draft"
1088 msgstr "&Чернетка"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1091 msgid "&Template"
1092 msgstr "&Шаблон"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1095 msgid "Available templates"
1096 msgstr "Доступні шаблони"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1100 msgid "LaTe&X and LyX options"
1101 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1104 msgid "LaTeX Options"
1105 msgstr "Параметри LaTeX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1108 msgid "O&ption:"
1109 msgstr "Ви&бір:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1112 msgid "Forma&t:"
1113 msgstr "Ф&ормат:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1116 msgid "&Show in LyX"
1117 msgstr "&Показувати в LyX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1123 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1124 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1128 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1129 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1132 msgid "Si&ze and Rotation"
1133 msgstr "Р&озмір і обертання"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1136 msgid "Rotate"
1137 msgstr "Обернути"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1143 msgid "Angle to rotate image by"
1144 msgstr "Кут повороту зображення"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1150 msgid "The origin of the rotation"
1151 msgstr "Центр обертання"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1154 msgid "Ori&gin:"
1155 msgstr "&Центр:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1158 msgid "A&ngle:"
1159 msgstr "&Кут:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 msgid "Scale"
1163 msgstr "Масштаб"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1167 msgid "Height of image in output"
1168 msgstr "Висота зображення у виводі"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1172 msgid "Width of image in output"
1173 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1176 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1177 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1181 msgid "&Maintain aspect ratio"
1182 msgstr "&Зберігати пропорції"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1185 msgid "Crop"
1186 msgstr "Обрізати"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1190 msgid "Clip to bounding box values"
1191 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1195 msgid "Clip to &bounding box"
1196 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1200 msgid "&Left bottom:"
1201 msgstr "&Лівий нижній:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1204 msgid "x"
1205 msgstr "x"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1209 msgid "Right &top:"
1210 msgstr "&Правий верхній:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1214 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1215 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1219 msgid "&Get from File"
1220 msgstr "&Отримати значення з файла"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1223 msgid "y"
1224 msgstr "y"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1227 msgid "Find LyX Text"
1228 msgstr "Знайти текст LyX"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1231 msgid "&Basic"
1232 msgstr "&Основний"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1236 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1237 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1240 msgid "&Replace with..."
1241 msgstr "Замін&ити на..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1246 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Ne&xt"
1251 msgstr "Далі"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1256 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Pre&vious"
1261 msgstr "&Попередня зміна"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Replace all occurences at once"
1266 msgstr "Замінити слово на обране"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "Замінити &всі"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1275 msgid ""
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1277 "first letter"
1278 msgstr ""
1279 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1280 "знайденого рядка"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1283 msgid "&Keep case"
1284 msgstr "&Враховувати регістр"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1288 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1289 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1292 msgid "&Find..."
1293 msgstr "З&найти..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1296 msgid "Perform a case-sensitive search"
1297 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1301 msgid "Case &sensitive"
1302 msgstr "З &урахуванням регістру"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1305 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1306 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1311 msgstr "Формальний ви&раз"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr "Далі"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1323 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1324 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Previous"
1329 msgstr "&Попередня зміна"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Advanced"
1342 msgstr "До&датково"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1347 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1350 msgid "Sco&pe"
1351 msgstr "&Область"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1354 msgid "Current paragraph"
1355 msgstr "Поточний абзац"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Current &paragraph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1384 #, fuzzy
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "&Відкриті документи"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1389 #, fuzzy
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Всі пі&дручники"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Розгорнути макрос"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1398 msgid ""
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "Форма"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Float Type:"
1416 msgstr "&Тип:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Верх сторінки"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1436 msgstr "Саме &тут"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Низ сторінки"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 msgid "FontUi"
1460 msgstr "FontUi"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1463 #, fuzzy
1464 msgid "LaTe&X font encoding:"
1465 msgstr "Кодування Te&X:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1468 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "&Типова сім'я:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1480 msgid "&Base Size:"
1481 msgstr "&Базовий розмір:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1484 msgid "&Roman:"
1485 msgstr "П&рямий:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "&Рублений:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1500 msgid "S&cale (%):"
1501 msgstr "М&асштаб (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 msgstr ""
1506 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1509 msgid "&Typewriter:"
1510 msgstr "&Машинопис:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1513 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1514 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1517 msgid "Sc&ale (%):"
1518 msgstr "Мас&штаб (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1521 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr ""
1523 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1524 "шрифту"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1527 msgid "C&JK:"
1528 msgstr "C&JK:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1531 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1532 msgstr ""
1533 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1534 "корейської (CJK)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1537 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1538 msgstr ""
1539 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1542 msgid "Use true S&mall Caps"
1543 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1546 msgid "Use old style instead of lining figures"
1547 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1550 msgid "Use &Old Style Figures"
1551 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1554 msgid "&Graphics"
1555 msgstr "&Зображення"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1558 msgid "Select an image file"
1559 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgid "Output Size"
1563 msgstr "Розмір виведення"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1566 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 msgstr ""
1568 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1571 msgid "Set &height:"
1572 msgstr "Встановити &висоту:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1575 msgid "&Scale Graphics (%):"
1576 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1579 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 msgstr ""
1581 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgid "Set &width:"
1585 msgstr "Встановити &ширину:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 msgstr ""
1590 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1591 "висоти"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1594 msgid "Rotate Graphics"
1595 msgstr "Обертати рисунок"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1598 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1599 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1602 msgid "Ro&tate after scaling"
1603 msgstr "П&оворот після масштабування"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1606 msgid "Or&igin:"
1607 msgstr "&Центр:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1610 msgid "A&ngle (Degrees):"
1611 msgstr "&Кут (у градусах):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1615 msgid "File name of image"
1616 msgstr "Назва файла з зображенням"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1619 msgid "&Clipping"
1620 msgstr "&Обрізання"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1624 msgid "y:"
1625 msgstr "y:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1629 msgid "x:"
1630 msgstr "x:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1633 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1634 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1637 msgid "Don't un&zip on export"
1638 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1642 msgid "Additional LaTeX options"
1643 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1646 msgid "LaTeX &options:"
1647 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1650 msgid ""
1651 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1652 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1653 msgstr ""
1654 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1655 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1656 "«Налаштування»)."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "Пока&зати у LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Група зображень"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1687 msgid "Draft mode"
1688 msgstr "Чорновий режим"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1691 msgid "&Draft mode"
1692 msgstr "&Чорновий режим"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1703 msgid "________"
1704 msgstr "________"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1723 msgid "&Spacing:"
1724 msgstr "&Проміжки:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1731 msgid "&Value:"
1732 msgstr "&Значення:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1737 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1740 msgid "&Fill Pattern:"
1741 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1744 msgid "&Protect:"
1745 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1749 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1750 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1757 msgid "Link type"
1758 msgstr "Тип посилання"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1765 msgid "&Web"
1766 msgstr "&Тенета"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1773 msgid "&Email"
1774 msgstr "&Ел. пошта"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "Посилання на файл"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1781 msgid "&File"
1782 msgstr "&Файл"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 msgid "URL"
1790 msgstr "URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1798 msgid "&Target:"
1799 msgstr "&Призначення:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1804 msgid "&Name:"
1805 msgstr "&Назва:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Параметри тексту програм"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1824 msgid "C&aption:"
1825 msgstr "П&ідпис:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1828 msgid "La&bel:"
1829 msgstr "Мі&тка:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Ін&ші параметри"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "&Тип включення:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1860 msgid "Include"
1861 msgstr "Включити файл"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1864 msgid "Input"
1865 msgstr "Ввід"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1868 msgid "Verbatim"
1869 msgstr "Стенограма"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Текст програми"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Змінити файл"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1881 msgid "&Edit"
1882 msgstr "&Правка"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr "До&ступні покажчики:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1893 msgid ""
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1895 msgstr ""
1896 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1897 "параметри."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1901 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1902 msgid "Index generation"
1903 msgstr "Створення покажчика"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1906 msgid "Define program options of the selected processor."
1907 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1910 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1911 msgstr ""
1912 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1913 "назв»)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Декілька покажчиків"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1920 msgid ""
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1922 msgstr ""
1923 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1924 "кнопку «Додати»"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Додати нову версію до списку"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "До&ступні покажчики:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1938 msgid "1"
1939 msgstr "1"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1942 msgid "Remove the selected index"
1943 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1946 msgid "Rename the selected index"
1947 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1950 msgid "R&ename..."
1951 msgstr "Пере&йменувати..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1954 msgid "Define or change button color"
1955 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1958 msgid "Information Type:"
1959 msgstr "Тип відомостей:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1962 msgid "Information Name:"
1963 msgstr "Назва відомостей:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Inset Parameter Configuration"
1968 msgstr "Додати звичайний дріб"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1972 msgid "I&mmediate Apply"
1973 msgstr "&Застосувати негайно"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1976 #, fuzzy
1977 msgid "New Inset"
1978 msgstr "Відкрити вставку|В"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "Клас &документа"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Локальний формат..."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Параметри класу"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1997 msgid ""
1998 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1999 "select/deselect."
2000 msgstr ""
2001 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2002 "обрати або скасувати вибір."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2005 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2006 msgstr ""
2007 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2010 msgid "P&redefined:"
2011 msgstr "&Визначені:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2014 msgid "Cust&om:"
2015 msgstr "&Нетипові:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "&Графічний драйвер:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "&Головний:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2038 msgid "Suppress default date on front page"
2039 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2042 msgid "Encoding"
2043 msgstr "Кодування"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2046 msgid "Language &Default"
2047 msgstr "&Типова мова"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2050 msgid "&Other:"
2051 msgstr "&Інше:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2054 msgid "&Quote Style:"
2055 msgstr "Вид &лапок:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2058 msgid "Input here the listings parameters"
2059 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2063 msgid "Feedback window"
2064 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2067 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2068 msgid "Listing"
2069 msgstr "Текст програми"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2072 msgid "&Main Settings"
2073 msgstr "&Основні параметри"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2076 msgid "Placement"
2077 msgstr "Розташування"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2080 msgid "Check for inline listings"
2081 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2084 msgid "&Inline listing"
2085 msgstr "&Вбудований текст програми"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2088 msgid "Check for floating listings"
2089 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2092 msgid "&Float"
2093 msgstr "&Плаваючі"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2096 msgid "&Placement:"
2097 msgstr "Р&озташування:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2100 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2101 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2104 msgid "Line numbering"
2105 msgstr "Нумерування рядків"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2108 msgid "&Side:"
2109 msgstr "&Сторона:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2112 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2113 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2116 msgid "S&tep:"
2117 msgstr "К&рок:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2120 msgid "Difference between two numbered lines"
2121 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2124 msgid "Font si&ze:"
2125 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2128 msgid "Choose the font size for line numbers"
2129 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2133 msgid "Style"
2134 msgstr "Стиль"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2137 msgid "F&ont size:"
2138 msgstr "Розмір шри&фту:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2141 msgid "The content's base font size"
2142 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2145 msgid "Font Famil&y:"
2146 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2149 msgid "The content's base font style"
2150 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2153 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2154 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2157 msgid "&Break long lines"
2158 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2161 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2165 msgid "S&pace as symbol"
2166 msgstr "П&робіл як символ"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2169 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2170 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2173 msgid "Space i&n string as symbol"
2174 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2177 msgid "Tab&ulator size:"
2178 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2181 msgid "Use extended character table"
2182 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2185 msgid "&Extended character table"
2186 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2189 msgid "Lan&guage:"
2190 msgstr "&Мова:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2193 msgid "Select the programming language"
2194 msgstr "Оберіть мову програмування"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2197 msgid "&Dialect:"
2198 msgstr "&Діалект:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2201 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2202 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2205 msgid "Range"
2206 msgstr "Діапазон"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "Пер&ший рядок:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "Перший рядок для друку"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2217 msgid "&Last line:"
2218 msgstr "&Останній рядок:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Останній рядок для друку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2225 msgid "Ad&vanced"
2226 msgstr "До&датково"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2229 msgid "More Parameters"
2230 msgstr "Інші параметри"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2233 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2234 msgstr ""
2235 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2238 msgid "&Find:"
2239 msgstr "&Знайти:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2242 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2243 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Log &Type:"
2248 msgstr "&Тип:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2256 msgid "&Update"
2257 msgstr "&Оновити"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2264 msgid "&Go!"
2265 msgstr "&Виконати!"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2280 msgid "Next &Error"
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2292 msgid "&Top:"
2293 msgstr "Зв&ерху:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2296 msgid "&Bottom:"
2297 msgstr "&Нижнє:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2300 msgid "&Inner:"
2301 msgstr "&Зсередини:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2304 msgid "O&uter:"
2305 msgstr "&Ззовні:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2308 msgid "Head &sep:"
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2316 msgid "&Foot skip:"
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Master Document Output"
2326 msgstr "Головний документ"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2329 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr "Вставити файл"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2338 msgid ""
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2340 "compilation)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Maintain counters and references"
2346 msgstr "всі нецитовані посилання"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Include all subdocuments in the output"
2351 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "Вставити файл"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Кількість рядків"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2367 msgid "&Rows:"
2368 msgstr "&Рядків:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Кількість стовпчиків"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2379 msgid "&Columns:"
2380 msgstr "&Стовпчиків:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Верт. вирівнювання"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2391 msgid "&Vertical:"
2392 msgstr "&Вертикальний:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Горизонтальний:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2403 msgid "Decoration"
2404 msgstr "Декорація"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2407 msgid "&Type:"
2408 msgstr "&Тип:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2415 msgid "[x]"
2416 msgstr "[x]"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2419 msgid "(x)"
2420 msgstr "(x)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2423 msgid "{x}"
2424 msgstr "{x}"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2427 msgid "|x|"
2428 msgstr "|x|"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2431 msgid "||x||"
2432 msgstr "||x||"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2435 msgid ""
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2440 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Використовувати A&MS"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2455 msgid ""
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2460 "особливі символи інтегралів"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2475 msgid ""
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2478 msgstr ""
2479 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2480 "команду \\ce або \\cf"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2495 msgid "A&vailable:"
2496 msgstr "До&ступні версії:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2501 msgid "A&dd"
2502 msgstr "&Додати"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2505 msgid "De&lete"
2506 msgstr "Ви&лучити"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2509 msgid "S&elected:"
2510 msgstr "Ви&бране:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2513 msgid "Sort &as:"
2514 msgstr "Сортувати &як:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2518 msgstr "&Опис:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2521 msgid "&Symbol:"
2522 msgstr "&Символ:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2525 msgid "Type"
2526 msgstr "Тип"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Внутрішнє використання"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2533 msgid "LyX &Note"
2534 msgstr "&Примітка LyX"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Експортувати без друку"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2541 msgid "&Comment"
2542 msgstr "Ко&ментар"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2549 msgid "&Greyed out"
2550 msgstr "Ви&сірене"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Список у Змісті"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 msgid "&Numbering"
2558 msgstr "&Нумерація"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Формат виводу"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2578 msgid "Use &XeTeX"
2579 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2582 msgid "&Use hyperref support"
2583 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2586 msgid "&General"
2587 msgstr "&Загальне"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2590 msgid ""
2591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2592 msgstr ""
2593 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2594 "середовищ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2597 msgid "Automatically fi&ll header"
2598 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2602 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2605 msgid "Load in &fullscreen mode"
2606 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2609 msgid "Header Information"
2610 msgstr "Відомості шапки"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2613 msgid "&Title:"
2614 msgstr "&Заголовок:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2617 msgid "&Author:"
2618 msgstr "&Автор:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2621 msgid "&Subject:"
2622 msgstr "&Тема:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2625 msgid "&Keywords:"
2626 msgstr "&Ключові слова:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2629 msgid "H&yperlinks"
2630 msgstr "&Гіперпосилання"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2633 msgid "Allows link text to break across lines."
2634 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2637 msgid "B&reak links over lines"
2638 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2641 msgid "No &frames around links"
2642 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2645 msgid "C&olor links"
2646 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2649 msgid "Bibliographical backreferences"
2650 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2653 msgid "B&ackreferences:"
2654 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2657 msgid "&Bookmarks"
2658 msgstr "&Закладки"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2661 msgid "G&enerate Bookmarks"
2662 msgstr "&Створити закладки"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2665 msgid "&Numbered bookmarks"
2666 msgstr "&Нумеровані закладки"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2669 msgid "Number of levels"
2670 msgstr "Кількість рівнів"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2673 msgid "&Open bookmarks"
2674 msgstr "&Відкрити закладки"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2677 msgid "Additional o&ptions"
2678 msgstr "Додаткові п&араметри"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2681 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2682 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2685 msgid "Paper Format"
2686 msgstr "Формат паперу"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2691 msgid "&Format:"
2692 msgstr "&Формат:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2695 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2696 msgstr ""
2697 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2698 "«Обрати»"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2701 msgid "&Orientation:"
2702 msgstr "&Орієнтація:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2705 msgid "&Portrait"
2706 msgstr "&Книжкова"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2709 msgid "&Landscape"
2710 msgstr "&Альбомна"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2714 msgid "Page Layout"
2715 msgstr "Формат сторінки"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2718 msgid "Headings &style:"
2719 msgstr "Стиль &заголовків:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2722 msgid "Style used for the page header and footer"
2723 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2726 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2727 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2730 msgid "&Two-sided document"
2731 msgstr "&Двосторонній документ"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2734 msgid "Background Color:"
2735 msgstr "Колір тла:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2738 msgid "&Change..."
2739 msgstr "&Змінити..."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2742 msgid "Revert the color to the default"
2743 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2746 msgid "R&eset"
2747 msgstr "С&кинути"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2750 msgid "Label Width"
2751 msgstr "Ширина мітки"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2755 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2756 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2759 msgid "Lo&ngest label"
2760 msgstr "&Найдовша мітка"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2763 msgid "Line &spacing"
2764 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2768 msgid "Single"
2769 msgstr "Одинарний"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2772 msgid "1.5"
2773 msgstr "1.5"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2777 msgid "Double"
2778 msgstr "Подвійна"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2784 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2791 msgid "Custom"
2792 msgstr "Нетиповий"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2795 msgid "&Indent Paragraph"
2796 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2799 msgid "&Justified"
2800 msgstr "По &ширині"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2803 msgid "&Left"
2804 msgstr "&Ліворуч"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2807 msgid "C&enter"
2808 msgstr "По&середині"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2811 msgid "Ri&ght"
2812 msgstr "&Праворуч"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2815 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2816 msgstr ""
2817 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2820 msgid "Paragraph's &Default"
2821 msgstr "Використовувати &типове"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2824 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2825 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2828 msgid "&Phantom"
2829 msgstr "&Фантом"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2832 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2833 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2836 msgid "&Horiz. Phantom"
2837 msgstr "&Гор. фантом"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2844 msgid "&Vert. Phantom"
2845 msgstr "&Верт. фантом"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2848 msgid "A&lter..."
2849 msgstr "&Інші..."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2852 msgid "In Math"
2853 msgstr "У математичних об’єктах"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2856 msgid ""
2857 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2858 "delay."
2859 msgstr ""
2860 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2861 "математичному режимі."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "Авт&овиправлення"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2880 msgid "In Text"
2881 msgstr "У тексті"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2889 "режимі."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2892 msgid "Automatic &inline completion"
2893 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2896 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2897 msgstr ""
2898 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2901 msgid "Automatic &popup"
2902 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2905 msgid ""
2906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2907 "mode."
2908 msgstr ""
2909 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2910 "доступне автоматичне доповення."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2913 msgid "Cursor i&ndicator"
2914 msgstr "І&ндикатор курсора"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2917 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2918 msgid "General"
2919 msgstr "Загальне"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2922 msgid ""
2923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2924 "if it is available."
2925 msgstr ""
2926 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2927 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2930 msgid "s inline completion dela&y"
2931 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2934 msgid ""
2935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2936 "if it is available."
2937 msgstr ""
2938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2939 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2942 msgid "s popup d&elay"
2943 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2946 msgid ""
2947 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2948 "It will be shown right away."
2949 msgstr ""
2950 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2951 "буде: підказку буде показано негайно."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2954 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2955 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2958 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2959 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2962 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2963 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2966 msgid "C&onverter:"
2967 msgstr "Пере&творювач:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2970 msgid "E&xtra flag:"
2971 msgstr "&Додатково:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2974 msgid "&From format:"
2975 msgstr "&З формату:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2978 msgid "&To format:"
2979 msgstr "&У формат:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2983 msgid "&Modify"
2984 msgstr "&Змінити"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2989 msgid "Remo&ve"
2990 msgstr "Ви&лучити"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2993 msgid "Converter Defi&nitions"
2994 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2997 msgid "Converter File Cache"
2998 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3001 msgid "&Enabled"
3002 msgstr "&Увімкнено"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3005 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3006 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3009 msgid "&Date format:"
3010 msgstr "Формат &дати:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3013 msgid "Date format for strftime output"
3014 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3017 msgid "Display &Graphics"
3018 msgstr "Показувати &рисунки"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3021 msgid "Instant &Preview:"
3022 msgstr "Попередній &перегляд:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3026 msgid "Off"
3027 msgstr "Вимкнено"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3030 msgid "No math"
3031 msgstr "Без формул"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3034 msgid "On"
3035 msgstr "Увімкнено"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3038 msgid "Preview Si&ze:"
3039 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3042 msgid "Factor for the preview size"
3043 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3047 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3050 msgid "&Mark end of paragraphs"
3051 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3054 msgid "Editing"
3055 msgstr "Редагування"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3058 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3059 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3062 msgid "Scroll &below end of document"
3063 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3066 msgid "Sort &environments alphabetically"
3067 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3070 msgid "&Group environments by their category"
3071 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3074 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3075 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3078 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3079 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3082 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3083 msgstr ""
3084 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3087 msgid "Fullscreen"
3088 msgstr "На повний екран"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3091 msgid "&Limit text width"
3092 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3095 msgid "Screen used (&pixels):"
3096 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3099 msgid "Hide &menubar"
3100 msgstr "Сховати смужку &меню"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3107 msgid "Hide scr&ollbar"
3108 msgstr "Сховати панель &гортання"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3115 msgid "Ed&itor:"
3116 msgstr "&Редактор:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3119 msgid "Co&pier:"
3120 msgstr "&Копір:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3123 msgid "Shortc&ut:"
3124 msgstr "Скороч&ення:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3127 msgid "S&hort Name:"
3128 msgstr "К&оротка назва:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3131 msgid "&Viewer:"
3132 msgstr "&Переглядач:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3135 msgid "E&xtension:"
3136 msgstr "Роз&ширення:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3139 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3140 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3143 msgid "Default Format"
3144 msgstr "Типовий формат"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3151 msgid "&Document format"
3152 msgstr "Формат &документа"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3155 msgid "Re&move"
3156 msgstr "Ви&лучити"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3159 msgid "&New..."
3160 msgstr "&Створити..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3163 msgid "&E-mail:"
3164 msgstr "&Ел. пошта:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3167 msgid "Your name"
3168 msgstr "Ваше ім’я"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3171 msgid "Your E-mail address"
3172 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3175 msgid "Keyboard"
3176 msgstr "Клавіатура"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3179 msgid "Use &keyboard map"
3180 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3183 msgid "&First:"
3184 msgstr "&Перша:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3188 msgid "Br&owse..."
3189 msgstr "Нав&ігація..."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3192 msgid "S&econd:"
3193 msgstr "&Друга:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3196 msgid "Mouse"
3197 msgstr "Мишка"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3200 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3201 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3204 msgid ""
3205 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3206 "speed it up, low values slow it down."
3207 msgstr ""
3208 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3209 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3212 msgid "User &interface language:"
3213 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3216 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3217 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3220 msgid "Language pac&kage:"
3221 msgstr "Мовний &пакет:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3224 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3225 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3228 msgid "Command s&tart:"
3229 msgstr "Команда &початку:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3232 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3233 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3236 msgid "Command e&nd:"
3237 msgstr "Команда &закінчення:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3240 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3241 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3244 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3245 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3248 msgid "&Use babel"
3249 msgstr "Використовувати &babel"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3252 msgid ""
3253 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3254 "the language package)"
3255 msgstr ""
3256 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3257 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3260 msgid "&Global"
3261 msgstr "&Глобально"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3267 "command"
3268 msgstr ""
3269 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3270 "починати командою перемикання мови"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3273 msgid "Auto &begin"
3274 msgstr "Автоматично &починати"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3280 "switch command"
3281 msgstr ""
3282 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3283 "завершувати командою перемикання мови"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3286 msgid "Auto &end"
3287 msgstr "Автоматично &завершувати"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3290 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3291 msgstr ""
3292 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3293 "програми"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3296 msgid "Mark &foreign languages"
3297 msgstr "Мітити &інші мови"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3300 msgid "Right-to-left language support"
3301 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3304 msgid ""
3305 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3306 msgstr ""
3307 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3308 "арабська)."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3311 msgid "Enable RTL su&pport"
3312 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3315 msgid "Cursor movement:"
3316 msgstr "Пересування курсора:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3319 msgid "&Logical"
3320 msgstr "&Логічний"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3323 msgid "&Visual"
3324 msgstr "&Візуальне"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3327 msgid ""
3328 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Кодування Te&X:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3341 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3342 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3345 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3346 msgstr ""
3347 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3350 msgid "BibTeX command and options"
3351 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3355 msgid "Processor for &Japanese:"
3356 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3359 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3360 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3363 msgid "Pr&ocessor:"
3364 msgstr "Пр&оцесор:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3368 msgid "Op&tions:"
3369 msgstr "П&араметри:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3372 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3373 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3376 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3377 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3380 msgid "&Nomenclature command:"
3381 msgstr "Команда &номенклатури:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3384 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3385 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3388 msgid "Chec&kTeX command:"
3389 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3392 msgid "CheckTeX start options and flags"
3393 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3396 msgid ""
3397 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3398 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3399 "rather than the Cygwin teTeX."
3400 msgstr ""
3401 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3402 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3403 "teTeX з cygwin."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3407 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3410 msgid "Set class options to default on class change"
3411 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3419 msgid "US letter"
3420 msgstr "US letter"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3424 msgid "US legal"
3425 msgstr "US legal"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3434 msgid "A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3439 msgid "A4"
3440 msgstr "A4"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3444 msgid "A5"
3445 msgstr "A5"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3449 msgid "B5"
3450 msgstr "B5"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3453 msgid "&PATH prefix:"
3454 msgstr "Префікс &шляху:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3464 msgid "Browse..."
3465 msgstr "Навігація..."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3469 msgstr "Словники &тезауруса:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3472 msgid "&Temporary directory:"
3473 msgstr "&Тимчасова тека:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3476 msgid "Ly&XServer pipe:"
3477 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3480 msgid "&Backup directory:"
3481 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3484 msgid "&Example files:"
3485 msgstr "&Файли прикладів:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3488 msgid "&Document templates:"
3489 msgstr "&Шаблони документів:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3492 msgid "&Working directory:"
3493 msgstr "&Тека користувача:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3496 msgid "Hunspell dictionaries:"
3497 msgstr "Словники Hunspell:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3500 msgid ""
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3504 msgstr ""
3505 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3506 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3507 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3514 msgid "Printer Command Options"
3515 msgstr "Параметри команди принтеру"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3518 msgid "Extension to be used when printing to file."
3519 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3522 msgid "File ex&tension:"
3523 msgstr "&Розширення файла:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3526 msgid "Option used to print to a file."
3527 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3530 msgid "Print to &file:"
3531 msgstr "Друк до &файла:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3534 msgid "Option used to print to non-default printer."
3535 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3538 msgid "Set &printer:"
3539 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3542 msgid "Option used with spool command to set printer."
3543 msgstr ""
3544 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3545 "принтера."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3548 msgid "Spool &printer:"
3549 msgstr "&Принтер буферизації:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3552 msgid ""
3553 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3554 "to print."
3555 msgstr ""
3556 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3557 "роздрукувати цей файл на принтері."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3560 msgid "Spool co&mmand:"
3561 msgstr "Команда &черги друку:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3564 msgid "Option used to reverse page order."
3565 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3568 msgid "Re&verse pages:"
3569 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3572 msgid "Lan&dscape:"
3573 msgstr "Лан&дшафт:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3576 msgid "&Number of copies:"
3577 msgstr "&Кількість копій:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3580 msgid "Option used to set number of copies."
3581 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3584 msgid "Option used to print a range of pages."
3585 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3588 msgid "Co&llated:"
3589 msgstr "&Збирати:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3592 msgid "Pa&ge range:"
3593 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3596 msgid "Option used to collate multiple copies."
3597 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3600 msgid "&Odd pages:"
3601 msgstr "&Непарні сторінки:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3604 msgid "&Even pages:"
3605 msgstr "&Парні сторінки:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3608 msgid "Paper t&ype:"
3609 msgstr "&Тип паперу:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3612 msgid "Paper si&ze:"
3613 msgstr "Розмір &паперу:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3617 msgstr ""
3618 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3621 msgid "E&xtra options:"
3622 msgstr "Додаткові &параметри:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3625 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3626 msgstr ""
3627 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3628 "користувачів."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3631 msgid ""
3632 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3633 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3634 "printers."
3635 msgstr ""
3636 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3637 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3638 "принтерів."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3641 msgid "Adapt &output to printer"
3642 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3645 msgid "Name of the default printer"
3646 msgstr "Назва типового принтера"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3649 msgid "Default &printer:"
3650 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3653 msgid "Printer co&mmand:"
3654 msgstr "Ко&манда принтера:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3657 msgid "Sans Seri&f:"
3658 msgstr "&Рублений:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3661 msgid "T&ypewriter:"
3662 msgstr "&Машинописний:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3665 msgid "R&oman:"
3666 msgstr "П&рямий:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3669 msgid "Screen &DPI:"
3670 msgstr "&DPI екрана:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3673 msgid "&Zoom %:"
3674 msgstr "Мас&штаб %:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3677 msgid "Font Sizes"
3678 msgstr "Розміри шрифтів"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3681 msgid "&Large:"
3682 msgstr "&Великий:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3685 msgid "&Larger:"
3686 msgstr "&Більший:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3689 msgid "&Largest:"
3690 msgstr "&Найбільший:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3693 msgid "&Huge:"
3694 msgstr "Ве&личезний:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3697 msgid "&Hugest:"
3698 msgstr "&Гігантський:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3701 msgid "S&mallest:"
3702 msgstr "&Мініатюрний:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3705 msgid "S&maller:"
3706 msgstr "М&енший:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3709 msgid "S&mall:"
3710 msgstr "М&аленький:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3713 msgid "&Normal:"
3714 msgstr "&Звичайна:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3717 msgid "&Tiny:"
3718 msgstr "Мал&юсінький:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3721 msgid ""
3722 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3723 "of fonts"
3724 msgstr ""
3725 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3726 "шрифтів на екрані."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3733 msgid "&New"
3734 msgstr "&Створити"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3737 msgid "&Bind file:"
3738 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 msgid "&Spellchecker engine:"
3754 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3757 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3758 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3761 msgid "Accept compound &words"
3762 msgstr "Припускати складені &слова"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3765 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3766 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3773 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3774 msgstr ""
3775 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3778 msgid "&Escape characters:"
3779 msgstr "К&ерівні символи:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3782 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3783 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3786 msgid "Al&ternative language:"
3787 msgstr "&Інша мова:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3790 msgid "Session"
3791 msgstr "Сеанс"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3794 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3795 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3798 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3799 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3802 msgid "Restore cursor &positions"
3803 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3806 msgid "&Load opened files from last session"
3807 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3810 msgid "Clear all session &information"
3811 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3814 msgid "Documents"
3815 msgstr "Документи"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3818 msgid "&Maximum last files:"
3819 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3822 msgid "Backup original documents when saving"
3823 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3826 msgid "minutes"
3827 msgstr "хвилин"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3830 msgid "&Backup documents, every"
3831 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3834 msgid "&Open documents in tabs"
3835 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3838 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3839 msgstr ""
3840 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3841 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3844 msgid "&Single close-tab button"
3845 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Автоматична довідка"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3852 msgid ""
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3855 msgstr ""
3856 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3857 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3861 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3864 msgid "&User interface file:"
3865 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3869 msgid "&Save"
3870 msgstr "&Зберегти"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3874 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3875 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3878 msgid "&List Indendation:"
3879 msgstr "&Відступ списку:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3882 msgid "Custom &Width:"
3883 msgstr "Нетипова &ширина:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3886 msgid ""
3887 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3888 "Custom&quot;."
3889 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3892 msgid "Pages"
3893 msgstr "Сторінок"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3896 msgid "Page number to print from"
3897 msgstr "Сторінки для друку з"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3900 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3901 msgstr "&До:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3904 msgid "Page number to print to"
3905 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3908 msgid "Print all pages"
3909 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3912 msgid "Fro&m"
3913 msgstr "&Від"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3917 msgid "&All"
3918 msgstr "&Всі"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3921 msgid "Print &odd-numbered pages"
3922 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3925 msgid "Print &even-numbered pages"
3926 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3929 msgid "Print in reverse order"
3930 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3933 msgid "Re&verse order"
3934 msgstr "Зво&ротній порядок"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3937 msgid "Copie&s"
3938 msgstr "Копі&й"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3941 msgid "Number of copies"
3942 msgstr "Кількість копій"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3945 msgid "Collate copies"
3946 msgstr "Збирати копії разом"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3949 msgid "&Collate"
3950 msgstr "&Збирати"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3953 msgid "&Print"
3954 msgstr "&Надрукувати"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3957 msgid "Print Destination"
3958 msgstr "Куди друкувати"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3961 msgid "Send output to the printer"
3962 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3965 msgid "P&rinter:"
3966 msgstr "П&ринтер:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3969 msgid "Send output to the given printer"
3970 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3973 msgid "Send output to a file"
3974 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3977 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3978 msgstr ""
3979 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3980 "попереднього."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3983 msgid "&Subindex"
3984 msgstr "П&ідпокажчик"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3987 msgid "A&vailable indexes:"
3988 msgstr "До&ступні покажчики:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3996 msgid "Output"
3997 msgstr "Вивід"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4000 msgid "Settings"
4001 msgstr "Параметри"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4006 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4009 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4013 #, fuzzy
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "автоматично"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4028 #, fuzzy
4029 msgid "&None"
4030 msgstr "Немає"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4037 #, fuzzy
4038 msgid "S&elected"
4039 msgstr "Ви&бране:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Fil&ter:"
4059 msgstr "&Файл:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "Оновити список міток"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4081 msgid ""
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4084 msgstr ""
4085 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4086 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4089 msgid "&Sort"
4090 msgstr "&Впорядкувати"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4093 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4094 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4097 msgid "Cas&e-sensitive"
4098 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4101 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Grou&p"
4107 msgstr "Без групування"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4111 msgid "&Go to Label"
4112 msgstr "&Перейти до мітки"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4115 msgid "La&bels in:"
4116 msgstr "Міт&ки в:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4119 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4120 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4123 msgid "<reference>"
4124 msgstr "<посилання>"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4127 msgid "(<reference>)"
4128 msgstr "<посилання>"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4131 msgid "<page>"
4132 msgstr "<сторінка>"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4135 msgid "on page <page>"
4136 msgstr "на сторінці <номер>"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4139 msgid "<reference> on page <page>"
4140 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4143 msgid "Formatted reference"
4144 msgstr "форматоване посилання"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4147 msgid "Replace &with:"
4148 msgstr "Замін&ити на:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4151 msgid "Match whole words onl&y"
4152 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4155 msgid "Find &Next"
4156 msgstr "Знайти &далі"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4161 msgid "&Replace"
4162 msgstr "&Замінити"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4165 msgid "Search &backwards"
4166 msgstr "Зворотній &пошук"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4170 msgstr ""
4171 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "&Формати експорту:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4178 msgid "&Command:"
4179 msgstr "&Команда:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4194 msgid "&Delete Key"
4195 msgstr "&Вилучити клавішу"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4203 msgid "C&lear"
4204 msgstr "О&чистити"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4207 msgid "&Shortcut:"
4208 msgstr "С&корочення:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4211 msgid "&Function:"
4212 msgstr "&Функція:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4215 msgid ""
4216 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4217 "the 'Clear' button"
4218 msgstr ""
4219 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4220 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4223 msgid "DockWidget"
4224 msgstr "DockWidget"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4227 msgid ""
4228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4232 msgid "Current word"
4233 msgstr "Поточне слово"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4238 msgid "Replace word with current choice"
4239 msgstr "Замінити слово на обране"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4242 msgid "&Find Next"
4243 msgstr "Знайти &далі"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Re&placement:"
4248 msgstr "Замінити на:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4251 msgid "Replace with selected word"
4252 msgstr "Замінити обраним словом"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4255 #, fuzzy
4256 msgid "S&uggestions:"
4257 msgstr "Пропонується:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4260 msgid "Ignore this word"
4261 msgstr "Пропустити це слово"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4264 msgid "&Ignore"
4265 msgstr "&Ігнорувати"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4268 msgid "Ignore this word throughout this session"
4269 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4272 msgid "I&gnore All"
4273 msgstr "І&гнорувати всі"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4276 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4277 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "Невідоме слово:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4284 msgid ""
4285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4286 "full range."
4287 msgstr ""
4288 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4289 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4292 msgid "Ca&tegory:"
4293 msgstr "Ка&тегорія:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4296 msgid "Select this to display all available characters at once"
4297 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4300 msgid "&Display all"
4301 msgstr "&Показати всі"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4304 msgid "Current cell:"
4305 msgstr "Поточна комірка:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4308 msgid "Current row position"
4309 msgstr "Поточний рядок"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4312 msgid "Current column position"
4313 msgstr "Поточний стовпчик"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4316 msgid "&Table Settings"
4317 msgstr "&Налаштування таблиці"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4320 msgid "Column settings"
4321 msgstr "Параметри стовпчиків"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4324 msgid "&Horizontal alignment:"
4325 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4328 msgid "Horizontal alignment in column"
4329 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4333 msgid "Justified"
4334 msgstr "По ширині"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4337 msgid "Fixed width of the column"
4338 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4341 msgid "&Vertical alignment in row:"
4342 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4345 msgid ""
4346 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4347 "the row."
4348 msgstr ""
4349 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4350 "рядка."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4353 msgid "Merge cells of different columns"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4357 msgid "&Multicolumn"
4358 msgstr "&Багатоколонковість"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Row setting"
4363 msgstr "Параметри рядка"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4370 msgid "M&ultirow"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Параметри комірки"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Налаштування таблиці"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4414 msgid "&Borders"
4415 msgstr "&Рамки"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4418 msgid "Set Borders"
4419 msgstr "Встановити рамки"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4426 msgid "All Borders"
4427 msgstr "Всі межі"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4434 msgid "&Set"
4435 msgstr "&Встановити"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4438 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4442 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4443 msgstr ""
4444 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4445 "границь)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4448 msgid "Fo&rmal"
4449 msgstr "Фо&рмальний"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4452 msgid "Use default (grid-like) border style"
4453 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4456 msgid "De&fault"
4457 msgstr "Ти&пові"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4460 msgid "Additional Space"
4461 msgstr "Додатковий пробіл"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4464 msgid "T&op of row:"
4465 msgstr "В&ерх рядка:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4468 msgid "Botto&m of row:"
4469 msgstr "Ни&з рядка:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4472 msgid "Bet&ween rows:"
4473 msgstr "&Між рядками:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4476 msgid "&Longtable"
4477 msgstr "&Довга таблиця"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4481 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4484 msgid "&Use long table"
4485 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4488 msgid "Row settings"
4489 msgstr "Параметри рядка"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4492 msgid "Status"
4493 msgstr "Стан"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4496 msgid "Border above"
4497 msgstr "Лінія згори"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4500 msgid "Border below"
4501 msgstr "Лінія знизу"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4504 msgid "Contents"
4505 msgstr "Вміст"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4508 msgid "Header:"
4509 msgstr "Заголовок:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4513 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4521 msgid "on"
4522 msgstr "увімкнено"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4532 msgid "double"
4533 msgstr "double"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Перша шапка:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4549 msgid "is empty"
4550 msgstr "порожній"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4553 msgid "Footer:"
4554 msgstr "Підвал:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4558 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4561 msgid "Last footer:"
4562 msgstr "Останній підвал:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4565 msgid "This row is the footer of the last page"
4566 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4569 msgid "Don't output the last footer"
4570 msgstr "Не виводити останній підвал"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4573 msgid "Caption:"
4574 msgstr "Підпис:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4577 msgid "Set a page break on the current row"
4578 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4581 msgid "Page &break on current row"
4582 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4585 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4586 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4589 msgid "Longtable alignment"
4590 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4593 msgid "Close this dialog"
4594 msgstr "Закрити це вікно"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4597 msgid "Rebuild the file lists"
4598 msgstr "Перебудувати список файлів"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4601 msgid ""
4602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4603 msgstr ""
4604 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4605 "показано з повним шляхом."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4608 msgid "&View"
4609 msgstr "П&ерегляд"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4612 msgid "Selected classes or styles"
4613 msgstr "Обрані стилі або класи"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4616 msgid "LaTeX classes"
4617 msgstr "Класи LaTeX"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4620 msgid "LaTeX styles"
4621 msgstr "Стилі LaTeX"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4624 msgid "BibTeX styles"
4625 msgstr "Стилі BibTeX"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4628 msgid "Toggles view of the file list"
4629 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4632 msgid "Show &path"
4633 msgstr "Показати &шлях"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4636 msgid "Separate paragraphs with"
4637 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4641 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4644 msgid "&Indentation"
4645 msgstr "&Відступ"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4648 msgid "Size of the indentation"
4649 msgstr "Розміри відступу"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4652 msgid "&Vertical space"
4653 msgstr "&Вертикального проміжку"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4656 msgid "Size of the vertical space"
4657 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4660 msgid "Spacing"
4661 msgstr "Інтервал"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4664 msgid "&Line spacing:"
4665 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4668 msgid "Spacing type"
4669 msgstr "Тип інтервалу"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4672 msgid "Number of lines"
4673 msgstr "Кількість рядків"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4676 msgid "Format text into two columns"
4677 msgstr "Форматується документ..."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4680 msgid "Two-&column document"
4681 msgstr "Дво&колонковий документ"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4684 msgid "Language of the thesaurus"
4685 msgstr "Мова тезауруса"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4688 msgid "Word to look up"
4689 msgstr "Слово для пошуку"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4692 msgid "L&ookup"
4693 msgstr "По&шук"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4696 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4697 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4701 msgid "The selected entry"
4702 msgstr "Обраний запис"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4705 msgid "&Selection:"
4706 msgstr "&Вибір:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4709 msgid "Replace the entry with the selection"
4710 msgstr "Замінити запис обраним"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4713 msgid "Index entry"
4714 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4717 msgid "&Keyword:"
4718 msgstr "&Ключове слово:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Filter:"
4723 msgstr "&Файл:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Enter string to filter contents"
4728 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4731 msgid ""
4732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4733 "tables, and others)"
4734 msgstr ""
4735 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4736 "тощо)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4739 msgid "Update navigation tree"
4740 msgstr "Оновити дерево навігації"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4745 msgid "..."
4746 msgstr "..."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4750 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4754 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4757 msgid "Move selected item down by one"
4758 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4761 msgid "Move selected item up by one"
4762 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4765 msgid "Sort"
4766 msgstr "Впорядкувати"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4770 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4773 msgid "Keep"
4774 msgstr "Залишити"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4778 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4781 msgid "LyX: Enter text"
4782 msgstr "LyX: Введіть текст"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4786 msgstr ""
4787 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4790 msgid "&Do not show this warning again!"
4791 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4795 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4798 msgid "DefSkip"
4799 msgstr "Типовий"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4802 msgid "SmallSkip"
4803 msgstr "Маленький"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4806 msgid "MedSkip"
4807 msgstr "Середній"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4810 msgid "BigSkip"
4811 msgstr "Великий"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4814 msgid "VFill"
4815 msgstr "Вертикальний клей"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4818 msgid "Complete source"
4819 msgstr "Повне джерело"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4822 msgid "Automatic update"
4823 msgstr "Автоматичне оновлення"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4826 msgid "Unit of width value"
4827 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4830 msgid "number of needed lines"
4831 msgstr "кількість потрібних рядків"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4834 msgid "use number of lines"
4835 msgstr "використовувати кількість рядків"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4838 msgid "&Line span:"
4839 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4842 msgid "Outer (default)"
4843 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4846 msgid "Inner"
4847 msgstr "Внутрішнє"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4850 msgid "use overhang"
4851 msgstr "використовувати виступ"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4854 msgid "Over&hang:"
4855 msgstr "Ви&ступ:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4858 msgid "Overhang value"
4859 msgstr "Значення виступу"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4862 msgid "Unit of overhang value"
4863 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4866 msgid "Check this to allow flexible placement"
4867 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4870 msgid "Allow &floating"
4871 msgstr "Дозволити &пересування"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4874 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4875 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4876 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4877 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4878 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4880 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4882 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4883 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4884 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4886 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4887 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4888 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4893 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4894 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4896 msgid "Standard"
4897 msgstr "Стандартний"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4900 msgid "TheoremTemplate"
4901 msgstr "ШаблонТеореми"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4905 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4909 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4911 msgid "Proof"
4912 msgstr "На коректуру"
4913
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4915 msgid "Proof:"
4916 msgstr "Доведення:"
4917
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4919 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4920 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4942 msgid "Theorem"
4943 msgstr "Теорема"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4946 msgid "Theorem #:"
4947 msgstr "Теорема #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4950 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4962 msgid "Lemma"
4963 msgstr "Лема"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4966 msgid "Lemma #:"
4967 msgstr "Лема #:"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4971 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4982 msgid "Corollary"
4983 msgstr "Наслідок"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4986 msgid "Corollary #:"
4987 msgstr "Наслідок #:"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4990 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5001 msgid "Proposition"
5002 msgstr "Твердження"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5005 msgid "Proposition #:"
5006 msgstr "Твердження #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5020 msgid "Conjecture"
5021 msgstr "Припущення"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5024 msgid "Conjecture #:"
5025 msgstr "Припущення #:"
5026
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5034 msgid "Criterion"
5035 msgstr "Критерій"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5038 msgid "Criterion #:"
5039 msgstr "Критерій #:"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5049 msgid "Fact"
5050 msgstr "Факт"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5053 msgid "Fact #:"
5054 msgstr "Факт #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5063 msgid "Axiom"
5064 msgstr "Аксіома"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5067 msgid "Axiom #:"
5068 msgstr "Аксіома #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5071 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5072 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5083 msgid "Definition"
5084 msgstr "Визначення"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5087 msgid "Definition #:"
5088 msgstr "Визначення #:"
5089
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5091 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5103 msgid "Example"
5104 msgstr "Приклад"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5107 msgid "Example #:"
5108 msgstr "Приклад #:"
5109
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5117 msgid "Condition"
5118 msgstr "Умова"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5121 msgid "Condition #:"
5122 msgstr "Умова #:"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5135 msgid "Problem"
5136 msgstr "Проблема"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5139 msgid "Problem #:"
5140 msgstr "Задача #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5152 msgid "Exercise"
5153 msgstr "Вправа"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5156 msgid "Exercise #:"
5157 msgstr "Вправа #:"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5170 msgid "Remark"
5171 msgstr "Помітка"
5172
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5174 msgid "Remark #:"
5175 msgstr "Помітка #:"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5189 msgid "Claim"
5190 msgstr "Твердження"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5193 msgid "Claim #:"
5194 msgstr "Твердження #:"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5199 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5206 msgid "Note"
5207 msgstr "Примітка"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5210 msgid "Note #:"
5211 msgstr "Примітка #:"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5221 msgid "Notation"
5222 msgstr "Позначення"
5223
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5225 msgid "Notation #:"
5226 msgstr "Позначення #:"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5230 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5235 msgid "Case"
5236 msgstr "Варіант"
5237
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5239 msgid "Case #:"
5240 msgstr "Варіант #:"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5243 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5249 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5257 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5258 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5264 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5267 msgid "Section"
5268 msgstr "Розділ"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5271 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5274 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5286 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5287 msgid "Subsection"
5288 msgstr "Підрозділ"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5291 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5294 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5296 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5298 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5299 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5303 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5304 msgid "Subsubsection"
5305 msgstr "Підпідрозділ"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5308 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5309 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5311 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5313 msgid "Section*"
5314 msgstr "Розділ*"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5317 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5318 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5319 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5321 msgid "Subsection*"
5322 msgstr "Підрозділ*"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5325 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5327 msgid "Subsubsection*"
5328 msgstr "Підпідрозділ*"
5329
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5331 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5336 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5340 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5343 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5346 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5349 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5351 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5354 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5356 #: src/output_plaintext.cpp:133
5357 msgid "Abstract"
5358 msgstr "Резюме"
5359
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5361 msgid "Abstract---"
5362 msgstr "Анотація---"
5363
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5370 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5375 msgid "Keywords"
5376 msgstr "Ключові слова"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5379 msgid "Index Terms---"
5380 msgstr "Записи в покажчику---"
5381
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5383 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5386 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5388 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5392 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5393 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5394 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5395 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5396 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5397 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5404 msgid "Bibliography"
5405 msgstr "Список літератури"
5406
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5411 #: src/rowpainter.cpp:461
5412 msgid "Appendix"
5413 msgstr "Додаток"
5414
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5416 msgid "Appendices"
5417 msgstr "Додатки"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5420 msgid "Biography"
5421 msgstr "Біографія"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5424 msgid "BiographyNoPhoto"
5425 msgstr "БіографіяБезФото"
5426
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5428 msgid "Footernote"
5429 msgstr "Примітка в підвал"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5432 msgid "MarkBoth"
5433 msgstr "MarkBoth"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5439 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5440 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5441 msgid "Itemize"
5442 msgstr "Перелік"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5448 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5449 msgid "Enumerate"
5450 msgstr "Нумерація"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5454 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5455 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5458 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5459 msgid "Description"
5460 msgstr "Опис"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5465 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5469 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5470 msgid "List"
5471 msgstr "Список"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5476 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5477 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5478 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5479 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5481 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5482 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5491 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5495 msgid "Title"
5496 msgstr "Заголовок"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5503 msgid "Subtitle"
5504 msgstr "Підзаголовок"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5509 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5511 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5513 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5524 msgid "Author"
5525 msgstr "Автор"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5529 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5538 msgid "Address"
5539 msgstr "Адреса"
5540
5541 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5543 msgid "Offprint"
5544 msgstr "Окремий відбиток"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5548 msgid "Mail"
5549 msgstr "Пошта"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5555 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5556 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5564 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5565 #: lib/external_templates:306
5566 msgid "Date"
5567 msgstr "Дата"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5579 msgid "Acknowledgement"
5580 msgstr "Подяка"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5583 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5584 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5604 msgid "FrontMatter"
5605 msgstr "Вступ"
5606
5607 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5608 msgid "Offprint Requests to:"
5609 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5610
5611 #: lib/layouts/aa.layout:187
5612 msgid "Correspondence to:"
5613 msgstr "Відповідність:"
5614
5615 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5622 msgid "BackMatter"
5623 msgstr "BackMatter"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5627 msgid "Acknowledgements."
5628 msgstr "Подяки."
5629
5630 #: lib/layouts/aa.layout:295
5631 msgid "institutemark"
5632 msgstr "позначкаустанови"
5633
5634 #: lib/layouts/aa.layout:299
5635 msgid "institute mark"
5636 msgstr "позначка установи"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:363
5639 msgid "Key words."
5640 msgstr "Ключові слова"
5641
5642 #: lib/layouts/aa.layout:385
5643 msgid "CharStyle:Institute"
5644 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:395
5647 msgid "CharStyle:E-Mail"
5648 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5653 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5655 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5657 msgid "Email"
5658 msgstr "Ел. пошта"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:410
5661 msgid "email"
5662 msgstr "електронна пошта"
5663
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5666 msgid "LaTeX"
5667 msgstr "LaTeX"
5668
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5671 msgid "Thesaurus"
5672 msgstr "Тезаурус"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5675 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5678 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5680 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5682 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5683 msgid "Paragraph"
5684 msgstr "Абзац"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5687 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5688 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5689 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5690 msgid "Affiliation"
5691 msgstr "Місце роботи"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5694 msgid "And"
5695 msgstr "Та"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5698 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5702 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5703 msgid "Acknowledgements"
5704 msgstr "Подяки"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5709 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5715 #: src/output_plaintext.cpp:145
5716 msgid "References"
5717 msgstr "Посилання"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5720 msgid "PlaceFigure"
5721 msgstr "Розташування зображення"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5724 msgid "PlaceTable"
5725 msgstr "Розташування таблиці"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5728 msgid "TableComments"
5729 msgstr "Коментар до таблиці"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5732 msgid "TableRefs"
5733 msgstr "TableRefs"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5736 msgid "MathLetters"
5737 msgstr "MathLetters"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5740 msgid "NoteToEditor"
5741 msgstr "NoteToEditor"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5744 msgid "Facility"
5745 msgstr "Можливість"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5748 msgid "Objectname"
5749 msgstr "Назваоб'єкта"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5752 msgid "Dataset"
5753 msgstr "Набір даних"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5756 msgid "Altaffilation"
5757 msgstr "Додмісцероботи"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5760 msgid "Alternative affiliation:"
5761 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5764 msgid "altaffilmark"
5765 msgstr "altaffilmark"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5768 msgid "altaffiliation mark"
5769 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5772 msgid "Subject headings:"
5773 msgstr "Предметні заголовки:"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5776 msgid "[Acknowledgements]"
5777 msgstr "[Подяки]"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5783 msgid "and"
5784 msgstr "і"
5785
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5787 msgid "Place Figure here:"
5788 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5791 msgid "Place Table here:"
5792 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5793
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5795 msgid "[Appendix]"
5796 msgstr "[Додаток]"
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5799 msgid "Note to Editor:"
5800 msgstr "Примітка для редактора:"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5803 msgid "References. ---"
5804 msgstr "Посилання: ---"
5805
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5807 msgid "Note. ---"
5808 msgstr "Примітка. ---"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5811 msgid "Table note"
5812 msgstr "Примітка до таблиці"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5815 msgid "Table note:"
5816 msgstr "Примітка до таблиці:"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5819 msgid "tablenotemark"
5820 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5823 msgid "tablenote mark"
5824 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5827 msgid "FigCaption"
5828 msgstr "Підпис до зображення"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5831 msgid "Fig. ---"
5832 msgstr "Фіг. ---"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5835 msgid "Facility:"
5836 msgstr "Засіб:"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5839 msgid "Obj:"
5840 msgstr "Об'єкт:"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5843 msgid "Dataset:"
5844 msgstr "Набір даних:"
5845
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5847 msgid "Scheme"
5848 msgstr "Scheme"
5849
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5851 msgid "List of Schemes"
5852 msgstr "Список схем"
5853
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5855 msgid "scheme"
5856 msgstr "схема"
5857
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5859 msgid "Chart"
5860 msgstr "Діаграма"
5861
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5863 msgid "List of Charts"
5864 msgstr "Список діаграм"
5865
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5867 msgid "chart"
5868 msgstr "діаграма"
5869
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5871 msgid "Graph"
5872 msgstr "Графік"
5873
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5875 msgid "List of Graphs"
5876 msgstr "Список графіків"
5877
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5879 msgid "graph"
5880 msgstr "графіка"
5881
5882 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5883 msgid "Bibnote"
5884 msgstr "Бібліографічна примітка"
5885
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5887 msgid "bibnote"
5888 msgstr "бібліографічна примітка"
5889
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5891 msgid "Chemistry"
5892 msgstr "Хімія"
5893
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5895 msgid "chemistry"
5896 msgstr "хімія"
5897
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5899 msgid "Teaser"
5900 msgstr "Рекламка"
5901
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5903 msgid "Teaser image:"
5904 msgstr "Зображення рекламки:"
5905
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5907 msgid "CRcat"
5908 msgstr "CRcat"
5909
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5911 msgid "CR category"
5912 msgstr "Категорія CR"
5913
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5915 msgid "CR categories"
5916 msgstr "Категорії CR"
5917
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5919 msgid "Computing Review Categories"
5920 msgstr "Категорії Computing Review"
5921
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5923 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5926 #: lib/layouts/spie.layout:89
5927 msgid "Acknowledgments"
5928 msgstr "Подяки"
5929
5930 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5935 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5937 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5940 msgid "MainText"
5941 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5942
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5944 msgid "SpecialSection"
5945 msgstr "Особливий-розділ"
5946
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5948 msgid "SpecialSection*"
5949 msgstr "Особливий-розділ*"
5950
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5953 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5958 msgid "Unnumbered"
5959 msgstr "Без нумерації"
5960
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5962 msgid "Chapter Exercises"
5963 msgstr "Вправи до глави"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:51
5966 msgid "RightHeader"
5967 msgstr "Заголовок праворуч"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:60
5970 msgid "Right header:"
5971 msgstr "Заголовок праворуч:"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:83
5974 msgid "Abstract:"
5975 msgstr "Анотація:"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:92
5978 msgid "ShortTitle"
5979 msgstr "Короткий заголовок"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:100
5982 msgid "Short title:"
5983 msgstr "Короткий заголовок:"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:129
5986 msgid "TwoAuthors"
5987 msgstr "Два автори"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:136
5990 msgid "ThreeAuthors"
5991 msgstr "Троє авторів"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:143
5994 msgid "FourAuthors"
5995 msgstr "Чотири автори"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5999 msgid "Affiliation:"
6000 msgstr "Місце роботи:"
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:171
6003 msgid "TwoAffiliations"
6004 msgstr "TwoAffiliations"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:178
6007 msgid "ThreeAffiliations"
6008 msgstr "ThreeAffiliations"
6009
6010 #: lib/layouts/apa.layout:185
6011 msgid "FourAffiliations"
6012 msgstr "FourAffiliations"
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6015 msgid "Journal"
6016 msgstr "Журнал"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:206
6019 msgid "CopNum"
6020 msgstr "CopNum"
6021
6022 #: lib/layouts/apa.layout:234
6023 msgid "Acknowledgements:"
6024 msgstr "Подяки:"
6025
6026 #: lib/layouts/apa.layout:248
6027 msgid "ThickLine"
6028 msgstr "Товста лінія"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:258
6031 msgid "CenteredCaption"
6032 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6036 msgid "Senseless!"
6037 msgstr "Нечутливість!"
6038
6039 #: lib/layouts/apa.layout:278
6040 msgid "FitFigure"
6041 msgstr "FitFigure"
6042
6043 #: lib/layouts/apa.layout:284
6044 msgid "FitBitmap"
6045 msgstr "FitBitmap"
6046
6047 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6051 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6052 msgid "Subparagraph"
6053 msgstr "Підпараграф"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6056 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6058 msgid "*"
6059 msgstr "*"
6060
6061 #: lib/layouts/apa.layout:396
6062 msgid "Seriate"
6063 msgstr "Seriate"
6064
6065 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6067 msgid "(\\alph{enumii})"
6068 msgstr "(\\alph{enumii})"
6069
6070 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6071 msgid "LatinOn"
6072 msgstr "LatinOn"
6073
6074 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6075 msgid "Latin on"
6076 msgstr "Увімкнути латиницю"
6077
6078 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6079 msgid "LatinOff"
6080 msgstr "LatinOff"
6081
6082 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6083 msgid "Latin off"
6084 msgstr "Вимкнути латиницю"
6085
6086 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6087 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6088 msgid "BeginFrame"
6089 msgstr "BeginFrame"
6090
6091 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6093 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6098 msgid "Part"
6099 msgstr "Частина"
6100
6101 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6102 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6105 msgid "Part*"
6106 msgstr "Частина*"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6109 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6110 msgid "MM"
6111 msgstr "ХХ"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6114 msgid "Section \\arabic{section}"
6115 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6118 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6119 msgid "\\Alph{section}"
6120 msgstr "\\Alph{section}"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6123 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6124 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6127 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6128 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6133 msgid "Frames"
6134 msgstr "Рамки"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6137 msgid "Frame"
6138 msgstr "Рамка"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6141 msgid "BeginPlainFrame"
6142 msgstr "BeginPlainFrame"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6145 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6146 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6149 msgid "AgainFrame"
6150 msgstr "AgainFrame"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6153 msgid "Again frame with label"
6154 msgstr "Знову рамка з міткою"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6157 msgid "EndFrame"
6158 msgstr "EndFrame"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6161 msgid "________________________________"
6162 msgstr "________________________________"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6165 msgid "FrameSubtitle"
6166 msgstr "FrameSubtitle"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6169 msgid "Column"
6170 msgstr "Стовпчик"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6175 msgid "Columns"
6176 msgstr "Колонки"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6179 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6180 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6183 msgid "ColumnsCenterAligned"
6184 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6187 msgid "Columns (center aligned)"
6188 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6191 msgid "ColumnsTopAligned"
6192 msgstr "ColumnsTopAligned"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6195 msgid "Columns (top aligned)"
6196 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6199 msgid "Pause"
6200 msgstr "Пауза"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6205 msgid "Overlays"
6206 msgstr "Перекриття"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6209 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6210 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6213 msgid "Overprint"
6214 msgstr "Відбиток"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6217 msgid "OverlayArea"
6218 msgstr "Область перекриття"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6221 msgid "Overlayarea"
6222 msgstr "Область перекриття"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6225 msgid "Uncover"
6226 msgstr "Відкрити"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6229 msgid "Uncovered on slides"
6230 msgstr "Розкрите на слайдах"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6233 msgid "Only"
6234 msgstr "Тільки"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6237 msgid "Only on slides"
6238 msgstr "Тільки на слайдах"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6241 msgid "Block"
6242 msgstr "Блок"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6246 msgid "Blocks"
6247 msgstr "Блоки"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6250 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6251 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6254 msgid "ExampleBlock"
6255 msgstr "ExampleBlock"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6258 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6259 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6262 msgid "AlertBlock"
6263 msgstr "AlertBlock"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6266 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6267 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6272 msgid "Titling"
6273 msgstr "Заголовки"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6276 msgid "Title (Plain Frame)"
6277 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6282 msgid "Institute"
6283 msgstr "Інститут"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6286 msgid "InstituteMark"
6287 msgstr "ПозначкаІнституту"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6290 msgid "Institute mark"
6291 msgstr "Позначка інституту"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6296 msgid "Quotation"
6297 msgstr "Цитування"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6301 msgid "Quote"
6302 msgstr "Цитата"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6306 msgid "Verse"
6307 msgstr "Вірші"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6310 msgid "TitleGraphic"
6311 msgstr "TitleGraphic"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6314 msgid "Theorems"
6315 msgstr "Теореми"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6319 msgid "Corollary."
6320 msgstr "Наслідок"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6324 msgid "Definition."
6325 msgstr "Визначення."
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6328 msgid "Definitions"
6329 msgstr "Визначення"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6332 msgid "Definitions."
6333 msgstr "Визначення."
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6336 msgid "Example."
6337 msgstr "Приклад."
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6340 msgid "Examples"
6341 msgstr "Приклади"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6344 msgid "Examples."
6345 msgstr "Приклади."
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6348 msgid "Fact."
6349 msgstr "Факт."
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6355 msgid "Proof."
6356 msgstr "Доведення."
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6360 msgid "Theorem."
6361 msgstr "Теорема"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6364 msgid "Separator"
6365 msgstr "Роздільник"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6368 msgid "___"
6369 msgstr "___"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6372 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6373 msgid "LyX-Code"
6374 msgstr "LyX-Код"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6377 msgid "NoteItem"
6378 msgstr "NoteItem"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6381 msgid "Note:"
6382 msgstr "Примітка:"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6385 msgid "CharStyle:Alert"
6386 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6389 msgid "Alert"
6390 msgstr "Попередження"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6393 msgid "CharStyle:Structure"
6394 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6397 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6398 msgid "Structure"
6399 msgstr "Структура"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6402 msgid "Custom:ArticleMode"
6403 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6406 msgid "Article"
6407 msgstr "Стаття"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6410 msgid "Custom:PresentationMode"
6411 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6414 msgid "Presentation"
6415 msgstr "Презентація"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6419 #: src/insets/Inset.cpp:92
6420 msgid "Table"
6421 msgstr "Таблиця"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6425 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6426 msgid "List of Tables"
6427 msgstr "Список таблиць"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6430 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6431 msgid "Figure"
6432 msgstr "Рисунок"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6436 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6437 msgid "List of Figures"
6438 msgstr "Список малюнків"
6439
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6441 msgid "Dialogue"
6442 msgstr "Діалог"
6443
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6445 msgid "Narrative"
6446 msgstr "Розповідний"
6447
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6449 msgid "ACT"
6450 msgstr "Австралійська столична територія"
6451
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6453 msgid "ACT \\arabic{act}"
6454 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6455
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6457 msgid "SCENE"
6458 msgstr "СЦЕНА"
6459
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6461 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6462 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6463
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6465 msgid "SCENE*"
6466 msgstr "СЦЕНА*"
6467
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6469 msgid "AT RISE:"
6470 msgstr "AT RISE:"
6471
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6473 msgid "Speaker"
6474 msgstr "Гучномовець"
6475
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6477 msgid "Parenthetical"
6478 msgstr "Ввідне слово"
6479
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6481 msgid "("
6482 msgstr "("
6483
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6485 msgid ")"
6486 msgstr ")"
6487
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6489 msgid "CURTAIN"
6490 msgstr "ЗАВІСА"
6491
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6494 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6495 msgid "Right Address"
6496 msgstr "Адреса праворуч"
6497
6498 #: lib/layouts/chess.layout:35
6499 msgid "Mainline"
6500 msgstr "Mainline"
6501
6502 #: lib/layouts/chess.layout:42
6503 msgid "Mainline:"
6504 msgstr "Mainline:"
6505
6506 #: lib/layouts/chess.layout:60
6507 msgid "Variation"
6508 msgstr "Варіація"
6509
6510 #: lib/layouts/chess.layout:64
6511 msgid "Variation:"
6512 msgstr "Варіація:"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:70
6515 msgid "SubVariation"
6516 msgstr "Підваріант"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:73
6519 msgid "Subvariation:"
6520 msgstr "Підваріант:"
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:79
6523 msgid "SubVariation2"
6524 msgstr "Підваріант2"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:82
6527 msgid "Subvariation(2):"
6528 msgstr "Підваріант(2):"
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:88
6531 msgid "SubVariation3"
6532 msgstr "Підваріант3"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:91
6535 msgid "Subvariation(3):"
6536 msgstr "Підваріант(3):"
6537
6538 #: lib/layouts/chess.layout:97
6539 msgid "SubVariation4"
6540 msgstr "Підваріант4"
6541
6542 #: lib/layouts/chess.layout:100
6543 msgid "Subvariation(4):"
6544 msgstr "Підваріант(4):"
6545
6546 #: lib/layouts/chess.layout:106
6547 msgid "SubVariation5"
6548 msgstr "Підваріант5"
6549
6550 #: lib/layouts/chess.layout:109
6551 msgid "Subvariation(5):"
6552 msgstr "Підваріант(5):"
6553
6554 #: lib/layouts/chess.layout:116
6555 msgid "HideMoves"
6556 msgstr "HideMoves"
6557
6558 #: lib/layouts/chess.layout:121
6559 msgid "HideMoves:"
6560 msgstr "HideMoves:"
6561
6562 #: lib/layouts/chess.layout:126
6563 msgid "ChessBoard"
6564 msgstr "Шахова дошка"
6565
6566 #: lib/layouts/chess.layout:130
6567 msgid "[chessboard]"
6568 msgstr "[Шахова дошка]"
6569
6570 #: lib/layouts/chess.layout:139
6571 msgid "BoardCentered"
6572 msgstr "BoardCentered"
6573
6574 #: lib/layouts/chess.layout:144
6575 msgid "[centered board]"
6576 msgstr "[центроване]"
6577
6578 #: lib/layouts/chess.layout:154
6579 msgid "HighLight"
6580 msgstr "HighLight"
6581
6582 #: lib/layouts/chess.layout:159
6583 msgid "Highlights:"
6584 msgstr "Виблиски:"
6585
6586 #: lib/layouts/chess.layout:174
6587 msgid "Arrow"
6588 msgstr "Стрілка"
6589
6590 #: lib/layouts/chess.layout:179
6591 msgid "Arrow:"
6592 msgstr "Стрілка:"
6593
6594 #: lib/layouts/chess.layout:185
6595 msgid "KnightMove"
6596 msgstr "KnightMove"
6597
6598 #: lib/layouts/chess.layout:190
6599 msgid "KnightMove:"
6600 msgstr "KnightMove:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6603 msgid "DinBrief"
6604 msgstr "DinBrief"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6607 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6608 msgid "Send To Address"
6609 msgstr "Адреса призначення"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6612 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6615 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6616 msgid "Address:"
6617 msgstr "Адреса:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6621 msgid "My Address"
6622 msgstr "Моя адреса"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6625 msgid "Sender Address:"
6626 msgstr "Адреса адресанта:"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6629 msgid "Return address"
6630 msgstr "Зворотня адреса"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6634 msgid "Backaddress:"
6635 msgstr "Зворотня адреса:"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6638 msgid "Postal comment"
6639 msgstr "Поштовий коментар"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Postal Remark:"
6644 msgstr "Postvermerk:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6647 msgid "Handling"
6648 msgstr "Спосіб поводження"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Handling:"
6653 msgstr "Спосіб поводження"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6657 msgid "YourRef"
6658 msgstr "Ваше посилання"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6662 msgid "Your ref.:"
6663 msgstr "Ваше посилання:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6667 msgid "MyRef"
6668 msgstr "MyRef"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6672 msgid "Our ref.:"
6673 msgstr "Наше посилання:"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6676 msgid "Writer"
6677 msgstr "Письменник"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Writer:"
6682 msgstr "Письменник"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6687 msgid "Signature"
6688 msgstr "Підпис"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6693 msgid "Signature:"
6694 msgstr "Підпис:"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6697 msgid "Bottomtext"
6698 msgstr "Текст внизу"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Bottom text:"
6703 msgstr "Текст внизу"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6706 msgid "Area code"
6707 msgstr "Код області"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Area Code:"
6712 msgstr "Код області"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6716 msgid "Telephone"
6717 msgstr "Телефон"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6720 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6721 msgid "Telephone:"
6722 msgstr "Телефон:"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6726 msgid "Location"
6727 msgstr "Адреса"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6731 msgid "Location:"
6732 msgstr "Адреса:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6739 msgid "Date:"
6740 msgstr "Дата:"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6744 msgid "Subject"
6745 msgstr "Тема"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6749 msgid "Subject:"
6750 msgstr "Тема:"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6755 msgid "Opening"
6756 msgstr "Відкриття"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6760 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6761 msgid "Opening:"
6762 msgstr "Вступ:"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6767 msgid "Closing"
6768 msgstr "Епілог"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6772 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6773 msgid "Closing:"
6774 msgstr "Епілог:"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6777 msgid "encl"
6778 msgstr "вкл"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6782 msgid "encl:"
6783 msgstr "вкл:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6787 msgid "cc"
6788 msgstr "cc"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6793 msgid "cc:"
6794 msgstr "cc:"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6798 msgid "PS"
6799 msgstr "PS"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6802 msgid "Post Scriptum:"
6803 msgstr "Post Scriptum:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6806 msgid "SenderAddress"
6807 msgstr "АдресаАдресанта"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6811 msgid "Backaddress"
6812 msgstr "Зворотня адреса"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6815 msgid "RetourAdresse"
6816 msgstr "Зворотня адреса"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6819 msgid "Adresse"
6820 msgstr "Адреса"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6823 msgid "Postvermerk"
6824 msgstr "Postvermerk"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6827 msgid "Zusatz"
6828 msgstr "Постскриптум"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6831 msgid "IhrZeichen"
6832 msgstr "IhrZeichen"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6836 msgid "YourMail"
6837 msgstr "Ваша поштова адреса"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6840 msgid "IhrSchreiben"
6841 msgstr "IhrSchreiben"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6844 msgid "MeinZeichen"
6845 msgstr "MeinZeichen"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6848 msgid "Unterschrift"
6849 msgstr "Unterschrift"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6852 msgid "Phone"
6853 msgstr "Телефон"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6856 msgid "Telefon"
6857 msgstr "Телефон"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6861 msgid "Place"
6862 msgstr "Місце"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6865 msgid "Stadt"
6866 msgstr "Stadt"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6869 msgid "Town"
6870 msgstr "Місто"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6873 msgid "Ort"
6874 msgstr "Ort"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6877 msgid "Datum"
6878 msgstr "Дата"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6882 msgid "Reference"
6883 msgstr "Посилання"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6886 msgid "Betreff"
6887 msgstr "Betreff"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6890 msgid "Anrede"
6891 msgstr "Anrede"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6896 msgid "Letter"
6897 msgstr "Letter"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6900 msgid "Brieftext"
6901 msgstr "Brieftext"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6904 msgid "Gruss"
6905 msgstr "Gruss"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6908 msgid "ps"
6909 msgstr "ps"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6913 msgid "Encl."
6914 msgstr "Вкл."
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6917 msgid "Anlagen"
6918 msgstr "Anlagen"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6922 msgid "CC"
6923 msgstr "Копія"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6926 msgid "Verteiler"
6927 msgstr "Verteiler"
6928
6929 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6930 msgid "00.00.0000"
6931 msgstr "00.00.0000"
6932
6933 #: lib/layouts/egs.layout:273
6934 msgid "LaTeX Title"
6935 msgstr "Заголовок LaTeX"
6936
6937 #: lib/layouts/egs.layout:307
6938 msgid "Author:"
6939 msgstr "Автор:"
6940
6941 #: lib/layouts/egs.layout:316
6942 msgid "Affil"
6943 msgstr "Affil"
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:329
6946 msgid "Affilation:"
6947 msgstr "Місце роботи:"
6948
6949 #: lib/layouts/egs.layout:351
6950 msgid "Journal:"
6951 msgstr "Журнал:"
6952
6953 #: lib/layouts/egs.layout:360
6954 msgid "msnumber"
6955 msgstr "msnumber"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:374
6958 msgid "MS_number:"
6959 msgstr "MS_number:"
6960
6961 #: lib/layouts/egs.layout:384
6962 msgid "FirstAuthor"
6963 msgstr "Перший автор"
6964
6965 #: lib/layouts/egs.layout:397
6966 msgid "1st_author_surname:"
6967 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6971 msgid "Received"
6972 msgstr "Отримано"
6973
6974 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6975 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6976 msgid "Received:"
6977 msgstr "Отримав:"
6978
6979 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6980 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6981 msgid "Accepted"
6982 msgstr "Прийнято"
6983
6984 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6986 msgid "Accepted:"
6987 msgstr "Прийнято:"
6988
6989 #: lib/layouts/egs.layout:450
6990 msgid "Offsets"
6991 msgstr "Offsets"
6992
6993 #: lib/layouts/egs.layout:463
6994 msgid "reprint_reqs_to:"
6995 msgstr "копії_для:"
6996
6997 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6999 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7001 msgid "Abstract."
7002 msgstr "Анотація."
7003
7004 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7007 msgid "Acknowledgement."
7008 msgstr "Подяка."
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7011 msgid "Author Address"
7012 msgstr "Адреса автора"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7015 msgid "Author Email"
7016 msgstr "Email автора"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7019 msgid "Email:"
7020 msgstr "Ел. пошта:"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7023 msgid "Author URL"
7024 msgstr "URL автора"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7028 msgid "URL:"
7029 msgstr "URL:"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7033 msgid "Thanks"
7034 msgstr "Подяки"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7037 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7041 msgid "PROOF."
7042 msgstr "Доведення."
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7045 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7046 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7049 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7050 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7053 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7057 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7058 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7068 msgid "Algorithm"
7069 msgstr "Алгоритм"
7070
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7072 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7076 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7077 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7078
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7080 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7081 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7082
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7084 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7085 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7086
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7088 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7089 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7090
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7092 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7093 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7094
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7096 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7097 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7098
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7100 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7101 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7102
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7110 msgid "Summary"
7111 msgstr "Зведення"
7112
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7115 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7116
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7118 msgid "Case \\arabic{case}"
7119 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7120
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7122 msgid "Titlenotemark"
7123 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7124
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7126 msgid "Titlenote mark"
7127 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7128
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7130 msgid "Title footnote"
7131 msgstr "Примітка заголовка"
7132
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7134 msgid "Title footnote:"
7135 msgstr "Примітка заголовка:"
7136
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7138 msgid "Authormark"
7139 msgstr "Позначкаавтора"
7140
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7142 msgid "Author mark"
7143 msgstr "Позначка автора"
7144
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7146 msgid "Author footnote"
7147 msgstr "Примітка до поля автора"
7148
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7150 msgid "Author footnote:"
7151 msgstr "Примітка про автора:"
7152
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7154 msgid "CorAuthormark"
7155 msgstr "CorAuthormark"
7156
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7158 msgid "CorAuthor mark"
7159 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7160
7161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7162 msgid "Corresponding author"
7163 msgstr "Автор для листування"
7164
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7166 msgid "Corresponding author text:"
7167 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7168
7169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7173 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7174 msgid "Keywords:"
7175 msgstr "Ключові слова:"
7176
7177 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7178 msgid "Keyword"
7179 msgstr "Ключове слово"
7180
7181 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7182 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7183 msgid "Key words:"
7184 msgstr "Ключові слова:"
7185
7186 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7187 msgid "Item"
7188 msgstr "Елемент"
7189
7190 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7191 msgid "Item:"
7192 msgstr "Пункт:"
7193
7194 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7195 msgid "BulletedItem"
7196 msgstr "ПозначенийПункт"
7197
7198 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7199 msgid "Bulleted Item:"
7200 msgstr "Позначений пункт:"
7201
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7203 msgid "Begin"
7204 msgstr "Початок"
7205
7206 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7207 msgid "Begin of CV"
7208 msgstr "Початок резюме"
7209
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7211 msgid "PersonalInfo"
7212 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7213
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7215 msgid "Personal Info"
7216 msgstr "Персональна інформація"
7217
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7219 msgid "MotherTongue"
7220 msgstr "РіднаМова"
7221
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7223 msgid "Mother Tongue:"
7224 msgstr "Рідна мова:"
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:42
7227 msgid "Foilhead"
7228 msgstr "Foilhead"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:61
7231 msgid "ShortFoilhead"
7232 msgstr "ShortFoilhead"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:67
7235 msgid "Rotatefoilhead"
7236 msgstr "Rotatefoilhead"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:73
7239 msgid "ShortRotatefoilhead"
7240 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:82
7243 msgid "TickList"
7244 msgstr "TickList"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:97
7247 msgid "_/"
7248 msgstr "_/"
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:101
7251 msgid "CrossList"
7252 msgstr "CrossList"
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:116
7255 msgid "><"
7256 msgstr "><"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:160
7259 msgid "My Logo"
7260 msgstr "Мій логотип"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:168
7263 msgid "My Logo:"
7264 msgstr "Мій логотип:"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:177
7267 msgid "Restriction"
7268 msgstr "Обмеження"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:181
7271 msgid "Restriction:"
7272 msgstr "Обмеження:"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7276 msgid "Left Header"
7277 msgstr "Ліва шапка"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7280 msgid "Left Header:"
7281 msgstr "Ліва шапка:"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7285 msgid "Right Header"
7286 msgstr "Заголовок праворуч"
7287
7288 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7289 msgid "Right Header:"
7290 msgstr "Права шапка:"
7291
7292 #: lib/layouts/foils.layout:201
7293 msgid "Right Footer"
7294 msgstr "Підвал праворуч"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:205
7297 msgid "Right Footer:"
7298 msgstr "Підвал праворуч:"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7302 msgid "Theorem #."
7303 msgstr "Теорема #."
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7307 msgid "Lemma #."
7308 msgstr "Лема #."
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7312 msgid "Corollary #."
7313 msgstr "Наслідок #."
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7316 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7317 msgid "Proposition #."
7318 msgstr "Твердження #."
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7322 msgid "Definition #."
7323 msgstr "Визначення #."
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7327 msgid "Theorem*"
7328 msgstr "Теорема*"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7332 msgid "Lemma*"
7333 msgstr "Лема*"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7336 msgid "Lemma."
7337 msgstr "Лема."
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7341 msgid "Corollary*"
7342 msgstr "Наслідок*"
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7346 msgid "Proposition*"
7347 msgstr "Твердження*"
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7350 msgid "Proposition."
7351 msgstr "Твердження"
7352
7353 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7355 msgid "Definition*"
7356 msgstr "Визначення*"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7359 msgid "Letter:"
7360 msgstr "Лист:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7366 msgid "Name"
7367 msgstr "Назва"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7371 msgid "Name:"
7372 msgstr "Назва:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7375 msgid "Street"
7376 msgstr "Вулиця"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7379 msgid "Street:"
7380 msgstr "Вулиця:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7383 msgid "Addition"
7384 msgstr "Додавання"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7387 msgid "Addition:"
7388 msgstr "Додавання:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7391 msgid "Town:"
7392 msgstr "Місто:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7395 msgid "State"
7396 msgstr "Стан"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7399 msgid "State:"
7400 msgstr "Стан:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7403 msgid "ReturnAddress"
7404 msgstr "Зворотня адреса"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7407 msgid "ReturnAddress:"
7408 msgstr "Зворотня адреса:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7411 msgid "MyRef:"
7412 msgstr "MyRef:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7415 msgid "YourRef:"
7416 msgstr "YourRef:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7419 msgid "YourMail:"
7420 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7423 msgid "Phone:"
7424 msgstr "Телефон:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7427 msgid "Telefax"
7428 msgstr "Телефакс"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7431 msgid "Telefax:"
7432 msgstr "Телефакс:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7435 msgid "Telex"
7436 msgstr "Телекс"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7439 msgid "Telex:"
7440 msgstr "Телекс:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7443 msgid "EMail"
7444 msgstr "Ел. пошта"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7447 msgid "EMail:"
7448 msgstr "EMail:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7451 msgid "HTTP"
7452 msgstr "HTTP"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7455 msgid "HTTP:"
7456 msgstr "HTTP:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7459 msgid "Bank"
7460 msgstr "Банк"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7463 msgid "Bank:"
7464 msgstr "Банк:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7467 msgid "BankCode"
7468 msgstr "Банківський код"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7471 msgid "BankCode:"
7472 msgstr "Банківський код:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7475 msgid "BankAccount"
7476 msgstr "Банківський рахунок"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7479 msgid "BankAccount:"
7480 msgstr "Банківський рахунок:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7483 msgid "PostalComment"
7484 msgstr "PostalComment"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7487 msgid "PostalComment:"
7488 msgstr "PostalComment:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7491 msgid "Reference:"
7492 msgstr "Посилання:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7495 msgid "Encl.:"
7496 msgstr "Вкл.:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7499 msgid "NameRowA"
7500 msgstr "NameRowA"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7503 msgid "NameRowA:"
7504 msgstr "NameRowA:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7507 msgid "NameRowB"
7508 msgstr "NameRowB"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7511 msgid "NameRowB:"
7512 msgstr "NameRowB:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7515 msgid "NameRowC"
7516 msgstr "NameRowC"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7519 msgid "NameRowC:"
7520 msgstr "NameRowC:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7523 msgid "NameRowD"
7524 msgstr "NameRowD"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7527 msgid "NameRowD:"
7528 msgstr "NameRowD:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7531 msgid "NameRowE"
7532 msgstr "NameRowE"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7535 msgid "NameRowE:"
7536 msgstr "NameRowE:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7539 msgid "NameRowF"
7540 msgstr "NameRowF"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7543 msgid "NameRowF:"
7544 msgstr "NameRowF:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7547 msgid "NameRowG"
7548 msgstr "NameRowG"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7551 msgid "NameRowG:"
7552 msgstr "NameRowG:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7555 msgid "AddressRowA"
7556 msgstr "AddressRowA"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7559 msgid "AddressRowA:"
7560 msgstr "AddressRowA:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7563 msgid "AddressRowB"
7564 msgstr "AddressRowB"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7567 msgid "AddressRowB:"
7568 msgstr "AddressRowB:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7571 msgid "AddressRowC"
7572 msgstr "AddressRowC"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7575 msgid "AddressRowC:"
7576 msgstr "AddressRowC:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7579 msgid "AddressRowD"
7580 msgstr "AddressRowD"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7583 msgid "AddressRowD:"
7584 msgstr "AddressRowD:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7587 msgid "AddressRowE"
7588 msgstr "AddressRowE"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7591 msgid "AddressRowE:"
7592 msgstr "AddressRowE:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7595 msgid "AddressRowF"
7596 msgstr "AddressRowF"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7599 msgid "AddressRowF:"
7600 msgstr "AddressRowF:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7603 msgid "TelephoneRowA"
7604 msgstr "TelephoneRowA"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7607 msgid "TelephoneRowA:"
7608 msgstr "TelephoneRowA:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7611 msgid "TelephoneRowB"
7612 msgstr "TelephoneRowB"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7615 msgid "TelephoneRowB:"
7616 msgstr "TelephoneRowB:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7619 msgid "TelephoneRowC"
7620 msgstr "TelephoneRowC"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7623 msgid "TelephoneRowC:"
7624 msgstr "TelephoneRowC:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7627 msgid "TelephoneRowD"
7628 msgstr "TelephoneRowD"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7631 msgid "TelephoneRowD:"
7632 msgstr "TelephoneRowD:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7635 msgid "TelephoneRowE"
7636 msgstr "TelephoneRowE"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7639 msgid "TelephoneRowE:"
7640 msgstr "TelephoneRowE:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7643 msgid "TelephoneRowF"
7644 msgstr "TelephoneRowF"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7647 msgid "TelephoneRowF:"
7648 msgstr "TelephoneRowF:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7651 msgid "InternetRowA"
7652 msgstr "InternetRowA"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7655 msgid "InternetRowA:"
7656 msgstr "InternetRowA:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7659 msgid "InternetRowB"
7660 msgstr "InternetRowB"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7663 msgid "InternetRowB:"
7664 msgstr "InternetRowB:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7667 msgid "InternetRowC"
7668 msgstr "InternetRowC"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7671 msgid "InternetRowC:"
7672 msgstr "InternetRowC:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7675 msgid "InternetRowD"
7676 msgstr "InternetRowD"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7679 msgid "InternetRowD:"
7680 msgstr "InternetRowD:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7683 msgid "InternetRowE"
7684 msgstr "InternetRowE"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7687 msgid "InternetRowE:"
7688 msgstr "InternetRowE:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7691 msgid "InternetRowF"
7692 msgstr "InternetRowF"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7695 msgid "InternetRowF:"
7696 msgstr "InternetRowF:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7699 msgid "BankRowA"
7700 msgstr "BankRowA"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7703 msgid "BankRowA:"
7704 msgstr "BankRowA:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7707 msgid "BankRowB"
7708 msgstr "BankRowB"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7711 msgid "BankRowB:"
7712 msgstr "BankRowB:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7715 msgid "BankRowC"
7716 msgstr "BankRowC"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7719 msgid "BankRowC:"
7720 msgstr "BankRowC:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7723 msgid "BankRowD"
7724 msgstr "BankRowD"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7727 msgid "BankRowD:"
7728 msgstr "BankRowD:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7731 msgid "BankRowE"
7732 msgstr "BankRowE"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7735 msgid "BankRowE:"
7736 msgstr "BankRowE:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7739 msgid "BankRowF"
7740 msgstr "BankRowF"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7743 msgid "BankRowF:"
7744 msgstr "BankRowF:"
7745
7746 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7747 msgid "Claim #."
7748 msgstr "Твердження #."
7749
7750 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7751 msgid "Remarks"
7752 msgstr "Помітки"
7753
7754 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7755 msgid "Remarks #."
7756 msgstr "Зауваження #."
7757
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7759 msgid "More"
7760 msgstr "Більше"
7761
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7763 msgid "(MORE)"
7764 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7765
7766 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7767 msgid "FADE IN:"
7768 msgstr "FADE_IN:"
7769
7770 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7771 msgid "INT."
7772 msgstr "INT."
7773
7774 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7775 msgid "EXT."
7776 msgstr "EXT."
7777
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7779 msgid "Continuing"
7780 msgstr "Далі"
7781
7782 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7783 msgid "(continuing)"
7784 msgstr "(далі)"
7785
7786 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7787 msgid "Transition"
7788 msgstr "Перехід"
7789
7790 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7791 msgid "TITLE OVER:"
7792 msgstr "TITLE_OVER:"
7793
7794 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7795 msgid "INTERCUT"
7796 msgstr "INTERCUT"
7797
7798 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7799 msgid "INTERCUT WITH:"
7800 msgstr "INTERCUT WITH:"
7801
7802 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7803 msgid "FADE OUT"
7804 msgstr "FADE_OUT"
7805
7806 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7807 msgid "Scene"
7808 msgstr "Сцена"
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7811 msgid "Classification Codes"
7812 msgstr "Коди класифікації"
7813
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7816 msgid "Definition \\thedefinition."
7817 msgstr "Означення \\thedefinition."
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7820 msgid "Step"
7821 msgstr "Крок"
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7824 msgid "Step \\thestep."
7825 msgstr "Крок \\thestep."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7829 msgid "Example \\theexample."
7830 msgstr "Приклад \\theexample."
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7834 msgid "Remark \\theremark."
7835 msgstr "Примітка \\theremark."
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7839 msgid "Notation \\thenotation."
7840 msgstr "Позначення \\thenotation."
7841
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7845 msgid "Theorem \\thetheorem."
7846 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7850 msgid "Corollary \\thecorollary."
7851 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7852
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7855 msgid "Lemma \\thelemma."
7856 msgstr "Лема \\thelemma."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7860 msgid "Proposition \\theproposition."
7861 msgstr "Твердження \\theproposition."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7864 msgid "Prop"
7865 msgstr "Властивість"
7866
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7868 msgid "Prop \\theprop."
7869 msgstr "Властивість \\theprop."
7870
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7878 msgid "Question"
7879 msgstr "Питання"
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7882 msgid "Question \\thequestion."
7883 msgstr "Питання \\thequestion."
7884
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7887 msgid "Claim \\theclaim."
7888 msgstr "Вимога \\theclaim."
7889
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7892 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7893 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7894
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7896 msgid "Appendices Section"
7897 msgstr "Розділ Додатків"
7898
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7900 msgid "--- Appendices ---"
7901 msgstr "-- Додатки --"
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7904 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7905 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7908 msgid "Review"
7909 msgstr "Огляд"
7910
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7912 msgid "Topical"
7913 msgstr "Тематичне"
7914
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7916 msgid "Comment"
7917 msgstr "Коментар"
7918
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7920 msgid "Paper"
7921 msgstr "Папір"
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7924 msgid "Prelim"
7925 msgstr "Попередній текст"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7928 msgid "Rapid"
7929 msgstr "Миттєве"
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7933 msgid "PACS"
7934 msgstr "PACS"
7935
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7937 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7938 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7939
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7941 msgid "MSC"
7942 msgstr "MSC"
7943
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7945 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7946 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7947
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7949 msgid "submitto"
7950 msgstr "податидо"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7953 msgid "submit to paper:"
7954 msgstr "подати до видання:"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7957 msgid "Bibliography (plain)"
7958 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7959
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7961 msgid "Bibliography heading"
7962 msgstr "Заголовок бібліографії"
7963
7964 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7965 msgid "ABSTRACT:"
7966 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7967
7968 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7969 msgid "KEY WORDS:"
7970 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7971
7972 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7973 msgid "Commission"
7974 msgstr "Довіреність"
7975
7976 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7977 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7978 msgstr "ПОДЯКИ"
7979
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7981 msgid "AddressForOffprints"
7982 msgstr "Адрес не для друку"
7983
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7985 msgid "Address for Offprints:"
7986 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7987
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7989 msgid "RunningTitle"
7990 msgstr "RunningTitle"
7991
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7993 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7994 msgid "Running title:"
7995 msgstr "Альтернативна назва:"
7996
7997 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7998 msgid "RunningAuthor"
7999 msgstr "RunningAuthor"
8000
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8002 msgid "Running author:"
8003 msgstr "Running author:"
8004
8005 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8006 msgid "E-mail:"
8007 msgstr "Ел. пошта:"
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8010 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8011 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8014 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8015 msgid "Chapter"
8016 msgstr "Глава"
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8019 msgid "Running LaTeX Title"
8020 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8023 msgid "TOC Title"
8024 msgstr "Назва «Змісту»"
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8027 msgid "TOC title:"
8028 msgstr "Назва «Змісту»:"
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8031 msgid "Author Running"
8032 msgstr "Author Running"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8035 msgid "Author Running:"
8036 msgstr "Author Running:"
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8039 msgid "TOC Author"
8040 msgstr "Автор змісту"
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8043 msgid "TOC Author:"
8044 msgstr "Автор змісту:"
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8050 msgid "Case #."
8051 msgstr "Варіант #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8055 msgid "Claim."
8056 msgstr "Твердження."
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8059 msgid "Conjecture #."
8060 msgstr "Припущення #."
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8063 msgid "Example #."
8064 msgstr "Приклад #."
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8067 msgid "Exercise #."
8068 msgstr "Вправа #."
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8071 msgid "Note #."
8072 msgstr "Примітка #."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8075 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8076 msgid "Problem #."
8077 msgstr "Задача #."
8078
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8080 msgid "Property"
8081 msgstr "Властивість"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8084 msgid "Property #."
8085 msgstr "Властивість #."
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8088 msgid "Question #."
8089 msgstr "Питання #."
8090
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8092 msgid "Remark #."
8093 msgstr "Зауваження #."
8094
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8096 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8097 msgid "Solution"
8098 msgstr "Розчин"
8099
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8101 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8102 msgid "Solution #."
8103 msgstr "Розв'язок #."
8104
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8106 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8108 msgid "Chapter*"
8109 msgstr "Глава*"
8110
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8112 msgid "Chapterprecis"
8113 msgstr "Chapterprecis"
8114
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8116 msgid "Epigraph"
8117 msgstr "Епіграф"
8118
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8120 msgid "Poemtitle"
8121 msgstr "НазваПоеми"
8122
8123 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8124 msgid "Poemtitle*"
8125 msgstr "НазваПоеми*"
8126
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8128 msgid "Legend"
8129 msgstr "Легенда"
8130
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8132 msgid "Entry"
8133 msgstr "Елемент"
8134
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8136 msgid "Entry:"
8137 msgstr "Запис:"
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8140 msgid "ListItem"
8141 msgstr "ПунктСписку"
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8144 msgid "List Item:"
8145 msgstr "Пункт списку:"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8148 msgid "DoubleItem"
8149 msgstr "ПодвійнийПункт"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8152 msgid "Double Item:"
8153 msgstr "Подвійний пункт:"
8154
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8156 msgid "Space"
8157 msgstr "Пробіл"
8158
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8160 msgid "Space:"
8161 msgstr "Проміжок:"
8162
8163 #: lib/layouts/paper.layout:145
8164 msgid "SubTitle"
8165 msgstr "Підзаголовок"
8166
8167 #: lib/layouts/paper.layout:157
8168 msgid "Institution"
8169 msgstr "Інститут"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8172 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8173 msgid "Slide"
8174 msgstr "Слайд"
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8177 msgid "    "
8178 msgstr "    "
8179
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8181 msgid "EndSlide"
8182 msgstr "КінецьСлайда"
8183
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8185 msgid "~=~"
8186 msgstr "~=~"
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8189 msgid "WideSlide"
8190 msgstr "ШирокийСлайд"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8193 msgid "EmptySlide"
8194 msgstr "ПорожнійСлайд"
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8197 msgid "Empty slide:"
8198 msgstr "Порожній слайд:"
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8201 msgid "\\arabic{section}"
8202 msgstr "\\arabic{section}"
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8205 msgid "ItemizeType1"
8206 msgstr "ItemizeType1"
8207
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8209 msgid "EnumerateType1"
8210 msgstr "EnumerateType1"
8211
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8213 msgid "List of Algorithms"
8214 msgstr "Алгоритм"
8215
8216 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8217 msgid "\\thechapter"
8218 msgstr "\\thechapter"
8219
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8221 msgid "Recipe"
8222 msgstr "Рецепт"
8223
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8225 msgid "Recipe:"
8226 msgstr "Рецепт:"
8227
8228 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8229 msgid "Ingredients"
8230 msgstr "Складові"
8231
8232 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8233 msgid "Ingredients:"
8234 msgstr "Складові:"
8235
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8237 msgid "Preprint"
8238 msgstr "Препринт"
8239
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8241 msgid "AltAffiliation"
8242 msgstr "Додмісцероботи"
8243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8245 msgid "Thanks:"
8246 msgstr "Подяки:"
8247
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8249 msgid "Electronic Address:"
8250 msgstr "Електронна адреса:"
8251
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8253 msgid "acknowledgments"
8254 msgstr "подяки"
8255
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8257 msgid "PACS number:"
8258 msgstr "Номер PACS:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8261 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8262 msgid "Labeling"
8263 msgstr "Надписи"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8266 msgid "L"
8267 msgstr "L"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8270 msgid "O"
8271 msgstr "Вкл"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8274 msgid "Encl"
8275 msgstr "Вкл"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8278 msgid "Place:"
8279 msgstr "Розташування:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8282 msgid "Specialmail"
8283 msgstr "Specialmail"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8286 msgid "Specialmail:"
8287 msgstr "Specialmail:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8290 msgid "Title:"
8291 msgstr "Заголовок:"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8294 msgid "Yourref"
8295 msgstr "Ваше посилання"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8298 msgid "Yourmail"
8299 msgstr "Ваша поштова адреса"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8302 msgid "Your letter of:"
8303 msgstr "Ваш лист від:"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8306 msgid "Myref"
8307 msgstr "Myref"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8310 msgid "Customer"
8311 msgstr "Клієнт"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8314 msgid "Customer no.:"
8315 msgstr "Номер замовника:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8318 msgid "Invoice"
8319 msgstr "Накладна"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8322 msgid "Invoice no.:"
8323 msgstr "Номер рахунку:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8326 msgid "NextAddress"
8327 msgstr "НаступнаАдреса"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8330 msgid "Next Address:"
8331 msgstr "Наступна Адреса:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8334 msgid "Sender Name:"
8335 msgstr "Ім'я адресанта:"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8338 msgid "Sender Phone:"
8339 msgstr "Телефон адресанта:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8342 msgid "Fax"
8343 msgstr "Факс"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8346 msgid "Sender Fax:"
8347 msgstr "Факс адресанта:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8350 msgid "E-Mail"
8351 msgstr "Ел. пошта"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8354 msgid "Sender E-Mail:"
8355 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8358 msgid "Sender URL:"
8359 msgstr "URL адресанта:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8362 msgid "Logo"
8363 msgstr "Логотип"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8366 msgid "Logo:"
8367 msgstr "Логотип:"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8370 msgid "EndLetter"
8371 msgstr "EndLetter"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8374 msgid "End of letter"
8375 msgstr "Кінець листа"
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8378 msgid "LandscapeSlide"
8379 msgstr "LandscapeSlide"
8380
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8382 msgid "Landscape Slide:"
8383 msgstr "Альбомний слайд:"
8384
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8386 msgid "PortraitSlide"
8387 msgstr "Слайд портрет"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8390 msgid "Portrait Slide:"
8391 msgstr "Портретний слайд:"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8394 msgid "Slide*"
8395 msgstr "Слайд*"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8398 msgid "EndOfSlide"
8399 msgstr "КінецьСлайда"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8402 msgid "SlideHeading"
8403 msgstr "Заголовок слайда"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8406 msgid "SlideSubHeading"
8407 msgstr "Підзаголовок слайда"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8410 msgid "ListOfSlides"
8411 msgstr "Перелік слайдів"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8414 msgid "[List Of Slides]"
8415 msgstr "[Список слайдів]"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8418 msgid "SlideContents"
8419 msgstr "Вміст слайда"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8422 msgid "[Slide Contents]"
8423 msgstr "[Вміст слайда]"
8424
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8426 msgid "ProgressContents"
8427 msgstr "ProgressContents"
8428
8429 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8430 msgid "[Progress Contents]"
8431 msgstr "[Вміст поступу]"
8432
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8435 msgid "Conjecture*"
8436 msgstr "Припущення*"
8437
8438 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8441 msgid "Algorithm*"
8442 msgstr "Алгоритм*"
8443
8444 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8445 msgid "AMS"
8446 msgstr "AMS"
8447
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8449 msgid "Subjectclass"
8450 msgstr "Subjectclass"
8451
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8453 msgid "AMS subject classifications:"
8454 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8455
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8457 msgid "Conference"
8458 msgstr "Конференція"
8459
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8461 msgid "Conference:"
8462 msgstr "Конференція:"
8463
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8465 msgid "CopyrightYear"
8466 msgstr "Рік авторського права"
8467
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8469 msgid "Copyright year:"
8470 msgstr "Рік авторського права:"
8471
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8473 msgid "Copyrightdata"
8474 msgstr "Дата авторського права"
8475
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8477 msgid "Copyright data:"
8478 msgstr "Дата авторського права:"
8479
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8481 msgid "Terms"
8482 msgstr "Терміни"
8483
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8485 msgid "Terms:"
8486 msgstr "Терміни:"
8487
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8489 msgid "Topic"
8490 msgstr "Тема"
8491
8492 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8493 msgid "MMMMM"
8494 msgstr "МММММ"
8495
8496 #: lib/layouts/slides.layout:105
8497 msgid "New Slide:"
8498 msgstr "Новий Слайд:"
8499
8500 #: lib/layouts/slides.layout:127
8501 msgid "Overlay"
8502 msgstr "Наддрук"
8503
8504 #: lib/layouts/slides.layout:142
8505 msgid "New Overlay:"
8506 msgstr "Нове Перекриття:"
8507
8508 #: lib/layouts/slides.layout:182
8509 msgid "New Note:"
8510 msgstr "Створити примітку:"
8511
8512 #: lib/layouts/slides.layout:207
8513 msgid "InvisibleText"
8514 msgstr "Невидимий текст"
8515
8516 #: lib/layouts/slides.layout:214
8517 msgid "<Invisible Text Follows>"
8518 msgstr "<Невидимий текст>"
8519
8520 #: lib/layouts/slides.layout:231
8521 msgid "VisibleText"
8522 msgstr "Видимий текст"
8523
8524 #: lib/layouts/slides.layout:238
8525 msgid "<Visible Text Follows>"
8526 msgstr "<Видимий текст>"
8527
8528 #: lib/layouts/spie.layout:54
8529 msgid "Authorinfo"
8530 msgstr "Інформація про автора"
8531
8532 #: lib/layouts/spie.layout:66
8533 msgid "Authorinfo:"
8534 msgstr "Інформація про автора:"
8535
8536 #: lib/layouts/spie.layout:79
8537 msgid "ABSTRACT"
8538 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8539
8540 #: lib/layouts/spie.layout:94
8541 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8542 msgstr "ПОДЯКИ"
8543
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8545 msgid "Subclass"
8546 msgstr "Підклас"
8547
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8549 msgid "Petit"
8550 msgstr "Петит"
8551
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8553 msgid "Front Matter"
8554 msgstr "Вступна частина"
8555
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8557 msgid "--- Front Matter ---"
8558 msgstr "--- Вступна частина ---"
8559
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8561 msgid "Main Matter"
8562 msgstr "Основна частина"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8565 msgid "--- Main Matter ---"
8566 msgstr "--- Основна частина ---"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8569 msgid "Back Matter"
8570 msgstr "Апарат"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8573 msgid "--- Back Matter ---"
8574 msgstr "--- Апарат ---"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8578 msgid "Part \\thepart"
8579 msgstr "Частина \\thepart"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8583 msgid "Chapter \\thechapter"
8584 msgstr "Глава \\thechapter"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8588 msgid "Appendix \\thechapter"
8589 msgstr "Додаток \\thechapter"
8590
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8592 msgid "Preface"
8593 msgstr "Передмова"
8594
8595 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8596 msgid "Preface:"
8597 msgstr "Передмова:"
8598
8599 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8600 msgid "Proof(QED)"
8601 msgstr "Коректура(QED)"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8604 msgid "Proof(smartQED)"
8605 msgstr "Коректура(smartQED)"
8606
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8608 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8609 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8610
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8612 msgid "Title*"
8613 msgstr "Заголовок*"
8614
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8616 msgid "Institute and e-mail: "
8617 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8618
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8620 msgid "MiniTOC"
8621 msgstr "Мінізміст"
8622
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8624 msgid "TOC depth (provide a number):"
8625 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8626
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8628 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8629 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8630
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8636 msgid "For editors"
8637 msgstr "Для редакторів"
8638
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8640 msgid "List of Contributors"
8641 msgstr "Список співавторів"
8642
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8644 msgid "Inst"
8645 msgstr "Установа"
8646
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8648 msgid "Institute #"
8649 msgstr "Установа #"
8650
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8652 msgid "Sidenote"
8653 msgstr "Бічна примітка"
8654
8655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8656 msgid "sidenote"
8657 msgstr "бічна примітка"
8658
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8660 msgid "Marginnote"
8661 msgstr "Примітка на полях"
8662
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8664 msgid "marginnote"
8665 msgstr "примітка на полях"
8666
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8668 msgid "NewThought"
8669 msgstr "Нова думка"
8670
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8672 msgid "new thought"
8673 msgstr "нова думка"
8674
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8676 msgid "AllCaps"
8677 msgstr "Всі капітеллю"
8678
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8680 msgid "allcaps"
8681 msgstr "всі капітеллю"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8684 msgid "SmallCaps"
8685 msgstr "Мала капітель"
8686
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8688 msgid "smallcaps"
8689 msgstr "мала капітель"
8690
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8692 msgid "Full Width"
8693 msgstr "Максимальна ширина"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8696 msgid "MarginTable"
8697 msgstr "MarginTable"
8698
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8700 msgid "MarginFigure"
8701 msgstr "MarginFigure"
8702
8703 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8704 msgid "email:"
8705 msgstr "email:"
8706
8707 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8708 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8709 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8712 msgid "Element:Firstname"
8713 msgstr "Елемент:Ім'я"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8716 msgid "Firstname"
8717 msgstr "Ім'я"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8720 msgid "Element:Fname"
8721 msgstr "Елемент:Fname"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8724 msgid "Fname"
8725 msgstr "Fname"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8728 msgid "Element:Surname"
8729 msgstr "Елемент:Прізвище"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8733 msgid "Surname"
8734 msgstr "Прізвище"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8737 msgid "Element:Filename"
8738 msgstr "Елемент:Назва файла"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8741 msgid "Element:Literal"
8742 msgstr "Елемент:Буквально"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8745 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8746 msgid "Literal"
8747 msgstr "Буквально"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8750 msgid "Element:Emph"
8751 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8754 msgid "Emph"
8755 msgstr "Виокремлюваний"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8758 msgid "Element:Abbrev"
8759 msgstr "Елемент:Abbrev"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8762 msgid "Abbrev"
8763 msgstr "Abbrev"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8766 msgid "Element:Citation-number"
8767 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8770 msgid "Citation-number"
8771 msgstr "Посилання-номер"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8774 msgid "Element:Volume"
8775 msgstr "Елемент:Том"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8778 msgid "Volume"
8779 msgstr "Гучність"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8782 msgid "Element:Day"
8783 msgstr "Елемент:День"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8786 msgid "Day"
8787 msgstr "День"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8790 msgid "Element:Month"
8791 msgstr "Елемент:Місяць"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8794 msgid "Month"
8795 msgstr "Місяць"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8798 msgid "Element:Year"
8799 msgstr "Елемент:Рік"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8802 msgid "Year"
8803 msgstr "Рік"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8806 msgid "Element:Issue-number"
8807 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8810 msgid "Issue-number"
8811 msgstr "Номер-випуску"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8814 msgid "Element:Issue-day"
8815 msgstr "Елемент:День-випуску"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8818 msgid "Issue-day"
8819 msgstr "День-випуску"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8822 msgid "Element:Issue-months"
8823 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8826 msgid "Issue-months"
8827 msgstr "Місяць-випуску"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8830 msgid "Subsubparagraph"
8831 msgstr "Підпідпараграф"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8834 msgid "Header"
8835 msgstr "Заголовок"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8838 msgid "-- Header --"
8839 msgstr "-- Шапка --"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8842 msgid "Special-section"
8843 msgstr "Особливий-розділ"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8846 msgid "Special-section:"
8847 msgstr "Особливий-розділ:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8850 msgid "AGU-journal"
8851 msgstr "AGU-журнал"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8854 msgid "AGU-journal:"
8855 msgstr "AGU-журнал:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8858 msgid "Citation-number:"
8859 msgstr "Посилання-номер:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8862 msgid "AGU-volume"
8863 msgstr "Том-AGU"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8866 msgid "AGU-volume:"
8867 msgstr "Том-AGU:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8870 msgid "AGU-issue"
8871 msgstr "AGU-випуск"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8874 msgid "AGU-issue:"
8875 msgstr "AGU-випуск:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8878 msgid "Copyright:"
8879 msgstr "Авторські права:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8882 msgid "Index-terms"
8883 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8886 msgid "Index-terms..."
8887 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8890 msgid "Index-term"
8891 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8894 msgid "Index-term:"
8895 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8898 msgid "Cross-term"
8899 msgstr "Cross-term"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8902 msgid "Cross-term:"
8903 msgstr "Cross-term:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8906 msgid "Supplementary"
8907 msgstr "Зведення"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8910 msgid "Supplementary..."
8911 msgstr "Зведення..."
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8914 msgid "Supp-note"
8915 msgstr "Примітка до зведення"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8918 msgid "Sup-mat-note:"
8919 msgstr "Sup-mat-note:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8922 msgid "Cite-other"
8923 msgstr "Cite-other"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8926 msgid "Cite-other:"
8927 msgstr "Cite-other:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8930 msgid "Revised"
8931 msgstr "Перевірено"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8934 msgid "Revised:"
8935 msgstr "Перевірено:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8938 msgid "Ident-line"
8939 msgstr "В рядку"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8942 msgid "Ident-line:"
8943 msgstr "В рядку:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8946 msgid "Runhead"
8947 msgstr "Альтернативна назва"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8950 msgid "Runhead:"
8951 msgstr "Альтернативна назва:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8954 msgid "Published-online:"
8955 msgstr "Online публікація:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8958 msgid "Citation"
8959 msgstr "Посилання на джерело"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8962 msgid "Citation:"
8963 msgstr "Посилання на джерело:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8966 msgid "Posting-order"
8967 msgstr "Posting-order"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8970 msgid "Posting-order:"
8971 msgstr "Posting-order:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8974 msgid "AGU-pages"
8975 msgstr "AGU-pages"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8978 msgid "AGU-pages:"
8979 msgstr "AGU-pages:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8982 msgid "Words"
8983 msgstr "Слова"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8986 msgid "Words:"
8987 msgstr "Слів:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8990 msgid "Figures"
8991 msgstr "Фігури"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8994 msgid "Figures:"
8995 msgstr "Малюнки:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8998 msgid "Tables"
8999 msgstr "Таблиці"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9002 msgid "Tables:"
9003 msgstr "Таблиці:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9006 msgid "Datasets"
9007 msgstr "Бази даних"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9010 msgid "Datasets:"
9011 msgstr "Бази даних:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9014 msgid "Element:ISSN"
9015 msgstr "Елемент:ISSN"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9018 msgid "ISSN"
9019 msgstr "ISSN"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9022 msgid "Element:CODEN"
9023 msgstr "Елемент:CODEN"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9026 msgid "CODEN"
9027 msgstr "CODEN"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9030 msgid "Element:SS-Code"
9031 msgstr "Елемент:Код SS"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9034 msgid "SS-Code"
9035 msgstr "Код SS"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9038 msgid "Element:SS-Title"
9039 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9042 msgid "SS-Title"
9043 msgstr "Заголовок SS"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9046 msgid "Element:CCC-Code"
9047 msgstr "Елемент:Код CCC"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9050 msgid "CCC-Code"
9051 msgstr "Код CCC"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9054 msgid "Element:Code"
9055 msgstr "Елемент:Код"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9058 msgid "Code"
9059 msgstr "Код"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9062 msgid "Element:Dscr"
9063 msgstr "Елемент:Dscr"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9066 msgid "Dscr"
9067 msgstr "Dscr"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9070 msgid "Element:Keyword"
9071 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9074 msgid "Element:Orgdiv"
9075 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9078 msgid "Orgdiv"
9079 msgstr "Orgdiv"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9082 msgid "Element:Orgname"
9083 msgstr "Елемент:Назва організації"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9086 msgid "Orgname"
9087 msgstr "Назва організації"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9090 msgid "Element:Street"
9091 msgstr "Елемент:Вулиця"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9094 msgid "Element:City"
9095 msgstr "Елемент:Місто"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9098 msgid "City"
9099 msgstr "Місто"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9102 msgid "Element:State"
9103 msgstr "Елемент:Область"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9106 msgid "Element:Postcode"
9107 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9110 msgid "Postcode"
9111 msgstr "Поштовий код"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9114 msgid "Element:Country"
9115 msgstr "Елемент:Країна"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9118 msgid "Country"
9119 msgstr "Країна"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9123 msgid "Paragraph*"
9124 msgstr "Параграф*"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9127 msgid "CCC"
9128 msgstr "CCC"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9131 msgid "CCC code:"
9132 msgstr "Код CCC:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9135 msgid "PaperId"
9136 msgstr "Папір"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9139 msgid "Paper Id:"
9140 msgstr "Папір:"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9143 msgid "AuthorAddr"
9144 msgstr "АдресаАвтора"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9147 msgid "Author Address:"
9148 msgstr "Адреса автора:"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9151 msgid "SlugComment"
9152 msgstr "SlugComment"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9155 msgid "Slug Comment:"
9156 msgstr "Коментар:"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9159 msgid "Plate"
9160 msgstr "Plate"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9163 msgid "Planotable"
9164 msgstr "Planotable"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9167 msgid "Table Caption"
9168 msgstr "Назва таблиці"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9171 msgid "TableCaption"
9172 msgstr "Назва_таблиці"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9175 msgid "Current Address"
9176 msgstr "Поточна адреса"
9177
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9179 msgid "Current address:"
9180 msgstr "Поточна адреса:"
9181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9183 msgid "E-mail address:"
9184 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9187 msgid "Key words and phrases:"
9188 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9191 msgid "Dedicatory"
9192 msgstr "У якості присвяти"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9195 msgid "Dedication:"
9196 msgstr "Присвята:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9199 msgid "Translator"
9200 msgstr "Перекладач"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9203 msgid "Translator:"
9204 msgstr "Перекладач:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9207 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9208 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9211 msgid "Element:Directory"
9212 msgstr "Елемент:Каталог"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9215 msgid "Directory"
9216 msgstr "Каталог"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9219 msgid "Element:Email"
9220 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9223 msgid "Element:KeyCombo"
9224 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9227 msgid "KeyCombo"
9228 msgstr "Комбінація-клавіш"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9231 msgid "Element:KeyCap"
9232 msgstr "Елемент:KeyCap"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9235 msgid "KeyCap"
9236 msgstr "KeyCap"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9239 msgid "Element:GuiMenu"
9240 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9243 msgid "GuiMenu"
9244 msgstr "GuiMenu"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9247 msgid "Element:GuiMenuItem"
9248 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9251 msgid "GuiMenuItem"
9252 msgstr "GuiMenuItem"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9255 msgid "Element:GuiButton"
9256 msgstr "Елемент:GuiButton"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9259 msgid "GuiButton"
9260 msgstr "GuiButton"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9263 msgid "Element:MenuChoice"
9264 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9267 msgid "MenuChoice"
9268 msgstr "MenuChoice"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9271 msgid "SGML"
9272 msgstr "SGML"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9275 msgid "Subparagraph*"
9276 msgstr "Підпараграф*"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9279 msgid "Authorgroup"
9280 msgstr "Група авторів"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9283 msgid "RevisionHistory"
9284 msgstr "Історія версій"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9287 msgid "Revision History"
9288 msgstr "Журнал версій"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9291 msgid "Revision"
9292 msgstr "Модифікація"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9295 msgid "RevisionRemark"
9296 msgstr "Замітки про версію"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9299 msgid "FirstName"
9300 msgstr "Ім'я"
9301
9302 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9303 #: lib/layouts/sweave.module:39
9304 msgid "Scrap"
9305 msgstr "Сміття"
9306
9307 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9308 msgid "\\arabic{chapter}"
9309 msgstr "\\arabic{chapter}"
9310
9311 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9312 msgid "\\Alph{chapter}"
9313 msgstr "\\Alph{chapter}"
9314
9315 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9316 msgid "\\arabic{footnote}"
9317 msgstr "\\arabic{footnote}"
9318
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9320 msgid "\\Roman{section}."
9321 msgstr "\\Roman{section}."
9322
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9324 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9325 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9326
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9328 msgid "\\Alph{subsection}."
9329 msgstr "\\Alph{subsection}."
9330
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9332 msgid "\\arabic{subsection}."
9333 msgstr "\\arabic{subsection}."
9334
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9336 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9337 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9338
9339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9340 msgid "\\alph{subsubsection}."
9341 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9342
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9344 msgid "\\alph{paragraph}."
9345 msgstr "\\alph{paragraph}."
9346
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9348 msgid "Addpart"
9349 msgstr "Додчастина"
9350
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9352 msgid "Addchap"
9353 msgstr "ДодГлава"
9354
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9356 msgid "Addsec"
9357 msgstr "ДодРозділ"
9358
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9360 msgid "Addchap*"
9361 msgstr "ДодГлава*"
9362
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9364 msgid "Addsec*"
9365 msgstr "ДодРозділ*"
9366
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9368 msgid "Minisec"
9369 msgstr "Мінірозділ"
9370
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9372 msgid "Publishers"
9373 msgstr "Видавці"
9374
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9376 msgid "Dedication"
9377 msgstr "Присвята"
9378
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9380 msgid "Titlehead"
9381 msgstr "Шапка заголовку"
9382
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9384 msgid "Uppertitleback"
9385 msgstr "Uppertitleback"
9386
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9388 msgid "Lowertitleback"
9389 msgstr "Lowertitleback"
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9392 msgid "Extratitle"
9393 msgstr "Додатковий заголовок"
9394
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9396 msgid "Captionabove"
9397 msgstr "ПідписЗгори"
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9400 msgid "Captionbelow"
9401 msgstr "Підписзнизу"
9402
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9404 msgid "Dictum"
9405 msgstr "Сентенція"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9408 msgid "CharStyle"
9409 msgstr "СтильСимволів"
9410
9411 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9412 msgid "UNDEFINED"
9413 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9414
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9416 msgid "\\Roman{part}"
9417 msgstr "\\Roman{part}"
9418
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Part \\Roman{part}"
9422 msgstr "\\Roman{part}"
9423
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Chapter ##"
9427 msgstr "Глава"
9428
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Section ##"
9433 msgstr "Розділ"
9434
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Paragraph ##"
9438 msgstr "Абзац"
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9441 msgid "\\arabic{enumi}."
9442 msgstr "\\arabic{enumi}."
9443
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9445 msgid "\\roman{enumiii}."
9446 msgstr "\\roman{enumiii}."
9447
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9449 msgid "\\Alph{enumiv}."
9450 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9451
9452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Equation ##"
9455 msgstr "Рівняння"
9456
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Footnote ##"
9460 msgstr "Примітка в підвал"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9463 msgid "Marginal"
9464 msgstr "Неповна"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9467 msgid "margin"
9468 msgstr "поле"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9471 msgid "Foot"
9472 msgstr "У підвалі"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9475 msgid "foot"
9476 msgstr "фут"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9479 msgid "Note:Comment"
9480 msgstr "Примітка:Коментар"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9483 msgid "comment"
9484 msgstr "коментар"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9487 msgid "Note:Note"
9488 msgstr "Примітка:Примітка"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9491 msgid "note"
9492 msgstr "note"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9495 msgid "Note:Greyedout"
9496 msgstr "Примітка:Висірене"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9499 msgid "greyedout"
9500 msgstr "висірене"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9503 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9504 msgid "ERT"
9505 msgstr "ERT"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9508 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9510 msgid "Phantom"
9511 msgstr "Фантом"
9512
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9515 msgid "Listings"
9516 msgstr "Тексти програм"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9520 msgid "Branch"
9521 msgstr "Гілка"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9524 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9527 msgid "Index"
9528 msgstr "Індекс"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9531 msgid "Idx"
9532 msgstr "Idx"
9533
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9535 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9536 msgid "Box"
9537 msgstr "Коробка"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9540 msgid "Box:Shaded"
9541 msgstr "Панель:Затінена"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9544 msgid "Float"
9545 msgstr "Float"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9548 msgid "Wrap"
9549 msgstr "Переносити рядки"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9552 msgid "OptArg"
9553 msgstr "OptArg"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9556 msgid "opt"
9557 msgstr "opt"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9560 msgid "Info"
9561 msgstr "Інформація"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9564 msgid "Info:menu"
9565 msgstr "Інформація:меню"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9568 msgid "Info:shortcut"
9569 msgstr "Інформація:скорочення"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9572 msgid "Info:shortcuts"
9573 msgstr "Інформація:скорочення"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9576 msgid "Caption"
9577 msgstr "Підпис"
9578
9579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9580 msgid "--Separator--"
9581 msgstr "--Роздільник--"
9582
9583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9584 msgid "--- Separate Environment ---"
9585 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9586
9587 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9588 msgid "Headnote"
9589 msgstr "Примітка в шапці"
9590
9591 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9592 msgid "Headnote (optional):"
9593 msgstr "Headnote (бажано):"
9594
9595 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9596 msgid "Corr Author:"
9597 msgstr "Corr Author:"
9598
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9600 msgid "Offprints"
9601 msgstr "Окремі відбитки"
9602
9603 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9604 msgid "Offprints:"
9605 msgstr "Окремі відбитки:"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9608 msgid "Fact \\thefact."
9609 msgstr "Факт \\thefact."
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9612 msgid "Problem \\theproblem."
9613 msgstr "Задача \\theproblem."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9616 msgid "Exercise \\theexercise."
9617 msgstr "Вправа \\theexercise."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9620 msgid "Corollary \\thetheorem."
9621 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9624 msgid "Lemma \\thetheorem."
9625 msgstr "Лема \\thetheorem."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9628 msgid "Proposition \\thetheorem."
9629 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9632 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9633 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9636 msgid "Fact \\thetheorem."
9637 msgstr "Факт \\thetheorem."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9640 msgid "Definition \\thetheorem."
9641 msgstr "Означення \\thetheorem."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9644 msgid "Example \\thetheorem."
9645 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9648 msgid "Problem \\thetheorem."
9649 msgstr "Задача \\thetheorem."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9652 msgid "Exercise \\thetheorem."
9653 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9656 msgid "Remark \\thetheorem."
9657 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9660 msgid "Claim \\thetheorem."
9661 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9664 msgid "Example*"
9665 msgstr "Приклад*"
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9668 msgid "Problem*"
9669 msgstr "Задача*"
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9672 msgid "Exercise*"
9673 msgstr "Вправа*"
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9676 msgid "Remark*"
9677 msgstr "Зауваження*"
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9680 msgid "Claim*"
9681 msgstr "Вимога*"
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9684 msgid "Conjecture."
9685 msgstr "Припущення."
9686
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9688 msgid "Fact*"
9689 msgstr "Факт*"
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9692 msgid "Problem."
9693 msgstr "Задача."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9696 msgid "Exercise."
9697 msgstr "Вправа."
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9700 msgid "Remark."
9701 msgstr "Зауваження."
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:2
9704 msgid "Braille"
9705 msgstr "Шрифт Брайля"
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:6
9708 msgid ""
9709 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9710 "in examples."
9711 msgstr ""
9712 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9713 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:22
9716 msgid "Braille (default)"
9717 msgstr "Брайль (типовий)"
9718
9719 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9720 msgid "Braille:"
9721 msgstr "Брайль:"
9722
9723 #: lib/layouts/braille.module:45
9724 msgid "Braille (textsize)"
9725 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:68
9728 msgid "Braille (dots on)"
9729 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:83
9732 msgid "Braille_dots_on"
9733 msgstr "Braille_dots_on"
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:92
9736 msgid "Braille (dots off)"
9737 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:107
9740 msgid "Braille_dots_off"
9741 msgstr "Braille_dots_off"
9742
9743 #: lib/layouts/braille.module:116
9744 msgid "Braille (mirror on)"
9745 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:131
9748 msgid "Braille_mirror_on"
9749 msgstr "Braille_mirror_on"
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:140
9752 msgid "Braille (mirror off)"
9753 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:155
9756 msgid "Braille_mirror_off"
9757 msgstr "Braille_mirror_off"
9758
9759 #: lib/layouts/braille.module:163
9760 msgid "Braillebox"
9761 msgstr "Панель Брайля"
9762
9763 #: lib/layouts/braille.module:167
9764 msgid "Braille box"
9765 msgstr "Панель Брайля"
9766
9767 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9768 msgid "Endnote"
9769 msgstr "Зауваження"
9770
9771 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9772 msgid ""
9773 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9774 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9775 msgstr ""
9776 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9777 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9778 "кінцеві примітки."
9779
9780 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9781 msgid "Custom:Endnote"
9782 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9783
9784 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9785 msgid "endnote"
9786 msgstr "кінцева примітка"
9787
9788 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9789 msgid "Number Equations by Section"
9790 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9791
9792 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9793 msgid ""
9794 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9795 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9796 msgstr ""
9797 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9798 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9799
9800 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9801 msgid "Number Figures by Section"
9802 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9803
9804 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9805 msgid ""
9806 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9807 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9808 msgstr ""
9809 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9810 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9811
9812 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9813 msgid "Foot to End"
9814 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9815
9816 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9817 msgid ""
9818 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9819 "where you want the endnotes to appear."
9820 msgstr ""
9821 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9822 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9823
9824 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9825 msgid "Hanging"
9826 msgstr "Підвішений"
9827
9828 #: lib/layouts/hanging.module:6
9829 msgid ""
9830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9832 "are indented."
9833 msgstr ""
9834 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9835 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9836 "відступом"
9837
9838 #: lib/layouts/initials.module:2
9839 msgid "Initials"
9840 msgstr "Буквиця"
9841
9842 #: lib/layouts/initials.module:6
9843 msgid ""
9844 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9845 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9846 msgstr ""
9847 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9848 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9849
9850 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9851 msgid "charstyles"
9852 msgstr "стильсимволів"
9853
9854 #: lib/layouts/initials.module:10
9855 msgid "CharStyle:Initial"
9856 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9857
9858 #: lib/layouts/initials.module:12
9859 msgid "Initial"
9860 msgstr "Буквиця"
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9863 msgid "Linguistics"
9864 msgstr "Лінгвістика"
9865
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9867 msgid ""
9868 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9869 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9870 "examples."
9871 msgstr ""
9872 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9873 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9874 "linguistics.lyx."
9875
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9877 msgid "Numbered Example (multiline)"
9878 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9879
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9881 msgid "Example:"
9882 msgstr "Приклад:"
9883
9884 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9885 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9886 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9887
9888 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9889 msgid "Examples:"
9890 msgstr "Приклади:"
9891
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9893 msgid "Subexample"
9894 msgstr "Підприклад"
9895
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9897 msgid "Subexample:"
9898 msgstr "Підприклад:"
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9901 msgid "Custom:Glosse"
9902 msgstr "Нетипове:Глоса"
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9905 msgid "Glosse"
9906 msgstr "Глоса"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9909 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9910 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9913 msgid "Tri-Glosse"
9914 msgstr "Триглоса"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9917 msgid "CharStyle:Expression"
9918 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9921 msgid "expr."
9922 msgstr "вираз"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9925 msgid "CharStyle:Concepts"
9926 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9929 msgid "concept"
9930 msgstr "концепція"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9933 msgid "CharStyle:Meaning"
9934 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9937 msgid "meaning"
9938 msgstr "значення"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9941 msgid "Tableau"
9942 msgstr "Табло"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9945 msgid "List of Tableaux"
9946 msgstr "Список табло"
9947
9948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9949 msgid "Logical Markup"
9950 msgstr "Логічна розмітка"
9951
9952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9953 msgid ""
9954 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9955 "code."
9956 msgstr ""
9957 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9958 "code."
9959
9960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9961 msgid "CharStyle:Noun"
9962 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9963
9964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9965 msgid "noun"
9966 msgstr "noun"
9967
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9969 msgid "CharStyle:Emph"
9970 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9971
9972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9973 msgid "emph"
9974 msgstr "emph"
9975
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9977 msgid "CharStyle:Strong"
9978 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9979
9980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9981 msgid "strong"
9982 msgstr "strong"
9983
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9985 msgid "CharStyle:Code"
9986 msgstr "СтильСимволів:Код"
9987
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9989 msgid "code"
9990 msgstr "код"
9991
9992 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9993 msgid "Minimalistic"
9994 msgstr "Minimalistic"
9995
9996 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9997 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9998 msgstr ""
9999 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10000
10001 #: lib/layouts/noweb.module:2
10002 msgid "Noweb literate programming"
10003 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10004
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5
10006 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10007 msgstr ""
10008 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10009
10010 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10011 msgid "literate"
10012 msgstr "буквально"
10013
10014 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10015 #: lib/configure.py:507
10016 msgid "Sweave"
10017 msgstr "Sweave"
10018
10019 #: lib/layouts/sweave.module:5
10020 msgid ""
10021 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10022 msgstr ""
10023 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10024 "текстів програм."
10025
10026 #: lib/layouts/sweave.module:17
10027 msgid "Chunk"
10028 msgstr "Фрагмент"
10029
10030 #: lib/layouts/sweave.module:43
10031 msgid "Sweave Options"
10032 msgstr "Параметри Sweave"
10033
10034 #: lib/layouts/sweave.module:44
10035 msgid "Sweave opts"
10036 msgstr "Параметри Sweave"
10037
10038 #: lib/layouts/sweave.module:63
10039 msgid "S/R expression"
10040 msgstr "Вираз S/R"
10041
10042 #: lib/layouts/sweave.module:64
10043 msgid "S/R expr"
10044 msgstr "Вираз S/R"
10045
10046 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10047 msgid "Sweave Input File"
10048 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10049
10050 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10051 msgid "Number Tables by Section"
10052 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10053
10054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10055 msgid ""
10056 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10057 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10058 msgstr ""
10059 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10060 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10063 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10064 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10067 msgid ""
10068 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10069 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10070 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10071 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10072 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10073 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10074 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10075 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10076 msgstr ""
10077 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10078 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10079 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10080 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10081 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10082 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10083 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10084 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10087 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10088 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10091 msgid ""
10092 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10093 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10094 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10095 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10096 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10097 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10098 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10099 msgstr ""
10100 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10101 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10103 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10104 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10105 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10106 "3, припущення 4...)."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10109 msgid "Criterion \\thecriterion."
10110 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10114 msgid "Criterion*"
10115 msgstr "Критерій*"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10119 msgid "Criterion."
10120 msgstr "Критерій."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10123 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10124 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10128 msgid "Algorithm."
10129 msgstr "Алгоритм."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10132 msgid "Axiom \\theaxiom."
10133 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10137 msgid "Axiom*"
10138 msgstr "Аксіома*"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10142 msgid "Axiom."
10143 msgstr "Аксіома."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10146 msgid "Condition \\thecondition."
10147 msgstr "Умова \\thecondition."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10151 msgid "Condition*"
10152 msgstr "Умова*"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10156 msgid "Condition."
10157 msgstr "Умова."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10160 msgid "Note \\thenote."
10161 msgstr "Примітка \\thenote."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10165 msgid "Note*"
10166 msgstr "Примітка*"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10170 msgid "Note."
10171 msgstr "Примітка."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10175 msgid "Notation*"
10176 msgstr "Позначення*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10180 msgid "Notation."
10181 msgstr "Позначення."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10184 msgid "Summary \\thesummary."
10185 msgstr "Резюме \\thesummary."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10189 msgid "Summary*"
10190 msgstr "Резюме*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10194 msgid "Summary."
10195 msgstr "Резюме."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10198 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10199 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10203 msgid "Acknowledgement*"
10204 msgstr "Подяки*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10212 msgid "Conclusion"
10213 msgstr "Висновки"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10216 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10217 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10221 msgid "Conclusion*"
10222 msgstr "Висновок*"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10226 msgid "Conclusion."
10227 msgstr "Висновки."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10235 msgid "Assumption"
10236 msgstr "Припущення"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10239 msgid "Assumption \\theassumption."
10240 msgstr "Припущення \\theassumption."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10244 msgid "Assumption*"
10245 msgstr "Припущення*"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10249 msgid "Assumption."
10250 msgstr "Припущення."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10253 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10254 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10257 msgid ""
10258 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10259 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10260 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10261 "in both numbered and non-numbered forms."
10262 msgstr ""
10263 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10264 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10266 "варіантах з зірочкою і без."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10271 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10272 msgid "theorems"
10273 msgstr "теореми"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10276 msgid "Criterion \\thetheorem."
10277 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10280 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10281 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10284 msgid "Axiom \\thetheorem."
10285 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10288 msgid "Condition \\thetheorem."
10289 msgstr "Умова \\thetheorem."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10292 msgid "Note \\thetheorem."
10293 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10296 msgid "Notation \\thetheorem."
10297 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10300 msgid "Summary \\thetheorem."
10301 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10304 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10305 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10308 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10309 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10312 msgid "Assumption \\thetheorem."
10313 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10316 msgid "Question \\thetheorem."
10317 msgstr "Питання \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10320 msgid "Question*"
10321 msgstr "Question*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10324 msgid "Question."
10325 msgstr "Питання."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10328 msgid "Theorems (AMS)"
10329 msgstr "Теореми (AMS)"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10332 msgid ""
10333 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10334 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10335 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10336 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10337 msgstr ""
10338 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10339 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10340 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10341 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10344 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10345 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10348 msgid ""
10349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10350 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10356 msgstr ""
10357 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10358 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10359 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10360 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10361 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10362 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10363 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10366 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10367 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10370 msgid ""
10371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10375 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10376 msgstr ""
10377 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10378 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10379 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10380 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10381 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10382 "початку у кожній з глав."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10385 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10386 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10389 msgid ""
10390 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10391 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10392 "chapter environment."
10393 msgstr ""
10394 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10395 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10396 "документів з середовищем «chapter»."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10400 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10403 msgid ""
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10409 msgstr ""
10410 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10411 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10412 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10413 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10414 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10415 "початку у кожному з розділів."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10418 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10419 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10422 msgid ""
10423 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10424 "section start)."
10425 msgstr ""
10426 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10427 "кожного з розділів окремо)."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10430 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10431 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10434 msgid ""
10435 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10436 "using the extended AMS machinery."
10437 msgstr ""
10438 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10439 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10442 msgid ""
10443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10446 msgstr ""
10447 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10448 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10449 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10450
10451 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10452 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10453 msgid "Ignore"
10454 msgstr "Ігнорувати"
10455
10456 #: lib/languages:6
10457 msgid "Afrikaans"
10458 msgstr "Південноафриканська"
10459
10460 #: lib/languages:7
10461 msgid "Albanian"
10462 msgstr "Албанська"
10463
10464 #: lib/languages:8
10465 msgid "English (USA)"
10466 msgstr "Англійська (США)"
10467
10468 #: lib/languages:10
10469 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10470 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10471
10472 #: lib/languages:11
10473 msgid "Arabic (Arabi)"
10474 msgstr "Арабська (Arabi)"
10475
10476 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10477 msgid "Armenian"
10478 msgstr "Вірменська"
10479
10480 #: lib/languages:13
10481 msgid "German (Austria, old spelling)"
10482 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10483
10484 #: lib/languages:14
10485 msgid "German (Austria)"
10486 msgstr "Німецька (Австрія)"
10487
10488 #: lib/languages:15
10489 msgid "Indonesian"
10490 msgstr "Індонезійська"
10491
10492 #: lib/languages:16
10493 msgid "Malay"
10494 msgstr "Малайська"
10495
10496 #: lib/languages:17
10497 msgid "Basque"
10498 msgstr "Баскська"
10499
10500 #: lib/languages:18
10501 msgid "Belarusian"
10502 msgstr "Білоруська"
10503
10504 #: lib/languages:19
10505 msgid "Portuguese (Brazil)"
10506 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10507
10508 #: lib/languages:20
10509 msgid "Breton"
10510 msgstr "Бретонська"
10511
10512 #: lib/languages:21
10513 msgid "English (UK)"
10514 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10515
10516 #: lib/languages:22
10517 msgid "Bulgarian"
10518 msgstr "Болгарська"
10519
10520 #: lib/languages:23
10521 msgid "English (Canada)"
10522 msgstr "Англійська (Канада)"
10523
10524 #: lib/languages:24
10525 msgid "French (Canada)"
10526 msgstr "Французька (Канада)"
10527
10528 #: lib/languages:25
10529 msgid "Catalan"
10530 msgstr "Каталонська"
10531
10532 #: lib/languages:26
10533 msgid "Chinese (simplified)"
10534 msgstr "Китайська (спрощена)"
10535
10536 #: lib/languages:27
10537 msgid "Chinese (traditional)"
10538 msgstr "Китайська (традиційна)"
10539
10540 #: lib/languages:28
10541 msgid "Croatian"
10542 msgstr "Хорватська"
10543
10544 #: lib/languages:29
10545 msgid "Czech"
10546 msgstr "Чеська"
10547
10548 #: lib/languages:30
10549 msgid "Danish"
10550 msgstr "Данська"
10551
10552 #: lib/languages:31
10553 msgid "Dutch"
10554 msgstr "Голландська"
10555
10556 #: lib/languages:32
10557 msgid "English"
10558 msgstr "Англійська"
10559
10560 #: lib/languages:34
10561 msgid "Esperanto"
10562 msgstr "Есперанто"
10563
10564 #: lib/languages:35
10565 msgid "Estonian"
10566 msgstr "Естонська"
10567
10568 #: lib/languages:37
10569 msgid "Farsi"
10570 msgstr "Фарсі"
10571
10572 #: lib/languages:38
10573 msgid "Finnish"
10574 msgstr "Фінська"
10575
10576 #: lib/languages:40
10577 msgid "French"
10578 msgstr "Французька"
10579
10580 #: lib/languages:41
10581 msgid "Galician"
10582 msgstr "Галісійська"
10583
10584 #: lib/languages:42
10585 msgid "German (old spelling)"
10586 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10587
10588 #: lib/languages:43
10589 msgid "German"
10590 msgstr "Німецька"
10591
10592 #: lib/languages:44
10593 msgid "German (Switzerland)"
10594 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10595
10596 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10598 msgid "Greek"
10599 msgstr "Грецька"
10600
10601 #: lib/languages:46
10602 msgid "Greek (polytonic)"
10603 msgstr "Грецька (політонічна)"
10604
10605 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10606 msgid "Hebrew"
10607 msgstr "Єврейська"
10608
10609 #: lib/languages:51
10610 msgid "Icelandic"
10611 msgstr "Ісландська"
10612
10613 #: lib/languages:53
10614 msgid "Interlingua"
10615 msgstr "Інтерлінгва"
10616
10617 #: lib/languages:54
10618 msgid "Irish"
10619 msgstr "Ірландська"
10620
10621 #: lib/languages:55
10622 msgid "Italian"
10623 msgstr "Італійська"
10624
10625 #: lib/languages:56
10626 msgid "Japanese"
10627 msgstr "Японська"
10628
10629 #: lib/languages:57
10630 msgid "Japanese (CJK)"
10631 msgstr "Японська (CJK)"
10632
10633 #: lib/languages:58
10634 msgid "Kazakh"
10635 msgstr "Казахська"
10636
10637 #: lib/languages:60
10638 msgid "Korean"
10639 msgstr "Корейська"
10640
10641 #: lib/languages:62
10642 msgid "Latin"
10643 msgstr "Латинська"
10644
10645 #: lib/languages:63
10646 msgid "Latvian"
10647 msgstr "Латвійська"
10648
10649 #: lib/languages:64
10650 msgid "Lithuanian"
10651 msgstr "Литовська"
10652
10653 #: lib/languages:65
10654 msgid "Lower Sorbian"
10655 msgstr "Нижньолужицька"
10656
10657 #: lib/languages:66
10658 msgid "Hungarian"
10659 msgstr "Угорська"
10660
10661 #: lib/languages:67
10662 msgid "Mongolian"
10663 msgstr "Монгольська"
10664
10665 #: lib/languages:68
10666 msgid "Norsk"
10667 msgstr "Норвезька"
10668
10669 #: lib/languages:69
10670 msgid "Nynorsk"
10671 msgstr "Нюноршк"
10672
10673 #: lib/languages:70
10674 msgid "Polish"
10675 msgstr "Польська"
10676
10677 #: lib/languages:71
10678 msgid "Portuguese"
10679 msgstr "Португальська"
10680
10681 #: lib/languages:72
10682 msgid "Romanian"
10683 msgstr "Румунська"
10684
10685 #: lib/languages:73
10686 msgid "Russian"
10687 msgstr "Російська"
10688
10689 #: lib/languages:74
10690 msgid "North Sami"
10691 msgstr "Північносаамська"
10692
10693 #: lib/languages:75
10694 msgid "Scottish"
10695 msgstr "Шотландська"
10696
10697 #: lib/languages:76
10698 msgid "Serbian"
10699 msgstr "Сербська"
10700
10701 #: lib/languages:77
10702 msgid "Serbian (Latin)"
10703 msgstr "Сербська (латиниця)"
10704
10705 #: lib/languages:78
10706 msgid "Slovak"
10707 msgstr "Словацька"
10708
10709 #: lib/languages:79
10710 msgid "Slovene"
10711 msgstr "Словенська"
10712
10713 #: lib/languages:80
10714 msgid "Spanish"
10715 msgstr "Іспанська"
10716
10717 #: lib/languages:81
10718 msgid "Spanish (Mexico)"
10719 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10720
10721 #: lib/languages:82
10722 msgid "Swedish"
10723 msgstr "Шведська"
10724
10725 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10726 msgid "Thai"
10727 msgstr "Таїландська"
10728
10729 #: lib/languages:84
10730 msgid "Turkish"
10731 msgstr "Турецька"
10732
10733 #: lib/languages:85
10734 msgid "Ukrainian"
10735 msgstr "Українська"
10736
10737 #: lib/languages:86
10738 msgid "Upper Sorbian"
10739 msgstr "Верхньолужицька"
10740
10741 #: lib/languages:87
10742 msgid "Vietnamese"
10743 msgstr "В'єтнамський"
10744
10745 #: lib/languages:88
10746 msgid "Welsh"
10747 msgstr "Уельська"
10748
10749 #: lib/encodings:14
10750 msgid "Unicode (utf8)"
10751 msgstr "Unicode (utf8)"
10752
10753 #: lib/encodings:19
10754 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10755 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10756
10757 #: lib/encodings:23
10758 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10759 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10760
10761 #: lib/encodings:26
10762 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10763 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10764
10765 #: lib/encodings:29
10766 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10767 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10768
10769 #: lib/encodings:32
10770 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10771 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10772
10773 #: lib/encodings:35
10774 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10775 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10776
10777 #: lib/encodings:38
10778 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10779 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10780
10781 #: lib/encodings:42
10782 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10783 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10784
10785 #: lib/encodings:45
10786 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10787 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10788
10789 #: lib/encodings:48
10790 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10791 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10792
10793 #: lib/encodings:51
10794 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10795 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10796
10797 #: lib/encodings:55
10798 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10799 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10800
10801 #: lib/encodings:58
10802 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10803 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10804
10805 #: lib/encodings:61
10806 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10807 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10808
10809 #: lib/encodings:64
10810 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10811 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10812
10813 #: lib/encodings:67
10814 msgid "DOS (CP 437)"
10815 msgstr "DOS (CP 437)"
10816
10817 #: lib/encodings:71
10818 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10819 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10820
10821 #: lib/encodings:74
10822 msgid "Western European (CP 850)"
10823 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10824
10825 #: lib/encodings:77
10826 msgid "Central European (CP 852)"
10827 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10828
10829 #: lib/encodings:80
10830 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10831 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10832
10833 #: lib/encodings:83
10834 msgid "Western European (CP 858)"
10835 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10836
10837 #: lib/encodings:86
10838 msgid "Hebrew (CP 862)"
10839 msgstr "Іврит (CP 862)"
10840
10841 #: lib/encodings:89
10842 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10843 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10844
10845 #: lib/encodings:92
10846 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10847 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10848
10849 #: lib/encodings:95
10850 msgid "Central European (CP 1250)"
10851 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10852
10853 #: lib/encodings:98
10854 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10855 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10856
10857 #: lib/encodings:102
10858 msgid "Western European (CP 1252)"
10859 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10860
10861 #: lib/encodings:105
10862 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10863 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10864
10865 #: lib/encodings:109
10866 msgid "Arabic (CP 1256)"
10867 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10868
10869 #: lib/encodings:112
10870 msgid "Baltic (CP 1257)"
10871 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10872
10873 #: lib/encodings:115
10874 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10875 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10876
10877 #: lib/encodings:118
10878 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10879 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10880
10881 #: lib/encodings:121
10882 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10883 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10884
10885 #: lib/encodings:124
10886 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10887 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10888
10889 #: lib/encodings:149
10890 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10891 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10892
10893 #: lib/encodings:153
10894 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10895 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10896
10897 #: lib/encodings:157
10898 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10899 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10900
10901 #: lib/encodings:161
10902 msgid "Korean (EUC-KR)"
10903 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10904
10905 #: lib/encodings:165
10906 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10907 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10908
10909 #: lib/encodings:169
10910 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10911 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10912
10913 #: lib/encodings:173
10914 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10915 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10916
10917 #: lib/encodings:180
10918 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10919 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10920
10921 #: lib/encodings:182
10922 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10923 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10924
10925 #: lib/encodings:184
10926 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10927 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10928
10929 #: lib/encodings:191
10930 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10931 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10932
10933 #: lib/encodings:196
10934 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10936
10937 #: lib/encodings:200
10938 msgid "ASCII"
10939 msgstr "ASCII"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10942 msgid "File|F"
10943 msgstr "Файл|Ф"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10946 msgid "Edit|E"
10947 msgstr "Редагування|Р"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10950 msgid "Insert|I"
10951 msgstr "Вставка|В"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:35
10954 msgid "Layout|L"
10955 msgstr "Формат|Ф"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10958 msgid "View|V"
10959 msgstr "Перегляд|г"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10962 msgid "Navigate|N"
10963 msgstr "Перехід|П"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:38
10966 msgid "Documents|D"
10967 msgstr "Документи|Д"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10970 msgid "Help|H"
10971 msgstr "Довідка|о"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10974 msgid "New|N"
10975 msgstr "Створити|С"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:48
10978 msgid "New from Template...|T"
10979 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10982 msgid "Open...|O"
10983 msgstr "Відкрити...|В"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10986 msgid "Close|C"
10987 msgstr "Закрити|З"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10990 msgid "Save|S"
10991 msgstr "Зберегти|б"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10994 msgid "Save As...|A"
10995 msgstr "Зберегти як...|я"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:54
10998 msgid "Revert|R"
10999 msgstr "Повернутися|П"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11002 msgid "Version Control|V"
11003 msgstr "Керування версіями|К"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11006 msgid "Import|I"
11007 msgstr "Імпортувати|І"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11010 msgid "Export|E"
11011 msgstr "Експортувати до...|Е"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11014 msgid "Print...|P"
11015 msgstr "Надрукувати...|Н"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11018 msgid "Fax...|F"
11019 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11022 msgid "Exit|x"
11023 msgstr "Вийти|й"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11026 msgid "Register...|R"
11027 msgstr "Зареєструвати...|р"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11030 msgid "Check In Changes...|I"
11031 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11034 msgid "Check Out for Edit|O"
11035 msgstr "Пошукати редакції|р"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:71
11038 msgid "Revert to Repository Version|R"
11039 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11042 msgid "Undo Last Check In|U"
11043 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11046 msgid "Show History...|H"
11047 msgstr "Показати журнал...|ж"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11050 msgid "Custom...|C"
11051 msgstr "Обрати...|О"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11054 msgid "Undo|U"
11055 msgstr "Скасувати|С"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:91
11058 msgid "Redo|d"
11059 msgstr "Повторити|П"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:93
11062 msgid "Cut|C"
11063 msgstr "Вирізати|В"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:94
11066 msgid "Copy|o"
11067 msgstr "Копіювати|К"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:95
11070 msgid "Paste|a"
11071 msgstr "Вставити|с"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:96
11074 msgid "Paste External Selection|x"
11075 msgstr "Вставити ззовні|з"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:98
11078 msgid "Find & Replace...|F"
11079 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:100
11082 msgid "Tabular|T"
11083 msgstr "Таблицю|Т"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11086 msgid "Math|M"
11087 msgstr "Математичне|М"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11090 msgid "Spellchecker...|S"
11091 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:105
11094 msgid "Thesaurus..."
11095 msgstr "Тезаурус..."
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:106
11098 msgid "Statistics...|i"
11099 msgstr "Статистичні дані...|д"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11102 msgid "Check TeX|h"
11103 msgstr "Перевірити TeX|X"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:108
11106 msgid "Change Tracking|g"
11107 msgstr "Змінити слідкування|в"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11110 msgid "Preferences...|P"
11111 msgstr "Налаштувати...|Н"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11114 msgid "Reconfigure|R"
11115 msgstr "Переконфігурувати|к"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:115
11118 msgid "Selection as Lines|L"
11119 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:116
11122 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11123 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11126 msgid "Multicolumn|M"
11127 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:122
11130 msgid "Line Top|T"
11131 msgstr "Лінія згори|г"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:123
11134 msgid "Line Bottom|B"
11135 msgstr "Лінія знизу|н"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:124
11138 msgid "Line Left|L"
11139 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:125
11142 msgid "Line Right|R"
11143 msgstr "Лінія праворуч|п"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:127
11146 msgid "Alignment|i"
11147 msgstr "Вирівняти|В"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11150 msgid "Add Row|A"
11151 msgstr "Додати рядок|Д"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:130
11154 msgid "Delete Row|w"
11155 msgstr "Вилучити рядок|В"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11158 msgid "Copy Row"
11159 msgstr "Копіювати рядок"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11162 msgid "Swap Rows"
11163 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11166 msgid "Add Column|u"
11167 msgstr "Додати стовпчик|т"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:135
11170 msgid "Delete Column|D"
11171 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11174 msgid "Copy Column"
11175 msgstr "Копіювати стовпчик"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11178 msgid "Swap Columns"
11179 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11182 msgid "Left|L"
11183 msgstr "Ліворуч|Л"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11186 msgid "Center|C"
11187 msgstr "Посередині|с"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11190 msgid "Right|R"
11191 msgstr "Праворуч|П"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11194 msgid "Top|T"
11195 msgstr "Верх|В"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11198 msgid "Middle|M"
11199 msgstr "Центр|Ц"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11202 msgid "Bottom|B"
11203 msgstr "Низ|Н"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:159
11206 msgid "Toggle Numbering|N"
11207 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:160
11210 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11211 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11214 msgid "Change Limits Type|L"
11215 msgstr "Змінити тип границь|г"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11218 msgid "Change Formula Type|F"
11219 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11222 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11223 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:168
11226 msgid "Alignment|A"
11227 msgstr "Вирівняти|В"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:170
11230 msgid "Add Row|R"
11231 msgstr "Додати рядок|Д"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11234 msgid "Delete Row|D"
11235 msgstr "Вилучити рядок|р"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:175
11238 msgid "Add Column|C"
11239 msgstr "Додати стовпчик|о"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11242 msgid "Delete Column|e"
11243 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11246 msgid "Default|t"
11247 msgstr "Типовий|Т"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11250 msgid "Display|D"
11251 msgstr "Вигляд|В"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11254 msgid "Inline|I"
11255 msgstr "Всередині|с"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:188
11258 msgid "Octave"
11259 msgstr "Octave"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:189
11262 msgid "Maxima"
11263 msgstr "Maxima"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:190
11266 msgid "Mathematica"
11267 msgstr "Mathematica"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:192
11270 msgid "Maple, simplify"
11271 msgstr "Maple, simplify"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:193
11274 msgid "Maple, factor"
11275 msgstr "Maple, множник"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:194
11278 msgid "Maple, evalm"
11279 msgstr "Maple, evalm"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:195
11282 msgid "Maple, evalf"
11283 msgstr "Maple, evalf"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11287 msgid "Inline Formula|I"
11288 msgstr "Формулу|Ф"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11291 msgid "Displayed Formula|D"
11292 msgstr "Виключну формулу|ю"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:201
11295 msgid "Eqnarray Environment|q"
11296 msgstr "Блок рівнянь|р"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:202
11299 msgid "Align Environment|A"
11300 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:203
11303 msgid "AlignAt Environment"
11304 msgstr "Оточення AlignAt"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:204
11307 msgid "Flalign Environment|F"
11308 msgstr "Оточення Flalign|F"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:207
11311 msgid "Gather Environment"
11312 msgstr "Оточення Gather"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:208
11315 msgid "Multline Environment"
11316 msgstr "Багаторядковий блок"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11319 msgid "Math|h"
11320 msgstr "Математичні записи|а"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:216
11323 msgid "Special Character|S"
11324 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11327 msgid "Citation...|C"
11328 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:218
11331 msgid "Cross-reference...|r"
11332 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11335 msgid "Label...|L"
11336 msgstr "Мітку...|М"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11339 msgid "Footnote|F"
11340 msgstr "Зноску|н"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11343 msgid "Marginal Note|M"
11344 msgstr "Примітку на полях|л"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:222
11347 msgid "Short Title"
11348 msgstr "Короткий заголовок"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:223
11351 msgid "Index Entry|I"
11352 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:224
11355 msgid "Nomenclature Entry"
11356 msgstr "Елемент номенклатури"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:225
11359 msgid "URL...|U"
11360 msgstr "URL...|U"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11363 msgid "Note|N"
11364 msgstr "Примітку|у"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:227
11367 msgid "Lists & TOC|O"
11368 msgstr "Списки і зміст|С"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:229
11371 msgid "TeX Code|T"
11372 msgstr "Команду TeX|T"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:230
11375 msgid "Minipage|p"
11376 msgstr "Міністорінку|М"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11379 msgid "Graphics...|G"
11380 msgstr "Зображення...|З"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:232
11383 msgid "Tabular Material...|b"
11384 msgstr "Таблицю...|Т"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:233
11387 msgid "Floats|a"
11388 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:235
11391 msgid "Include File...|d"
11392 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:236
11395 msgid "Insert File|e"
11396 msgstr "Файл|Ф"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:237
11399 msgid "External Material...|x"
11400 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11403 msgid "Symbols...|b"
11404 msgstr "Символи...|л"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11407 msgid "Superscript|S"
11408 msgstr "Верхній індекс|і"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11411 msgid "Subscript|u"
11412 msgstr "Нижній індекс|Н"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:244
11415 msgid "Hyphenation Point|P"
11416 msgstr "М'який перенос|п"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11419 msgid "Protected Hyphen|y"
11420 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11423 msgid "Ligature Break|k"
11424 msgstr "Розрив лігатури|у"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:247
11427 msgid "Protected Space|r"
11428 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11431 msgid "Inter-word Space|w"
11432 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11436 msgid "Thin Space|T"
11437 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11440 msgid "Horizontal Space...|o"
11441 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:251
11444 msgid "Vertical Space..."
11445 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:252
11448 msgid "Line Break|L"
11449 msgstr "Розрив рядка|Р"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11452 msgid "Ellipsis|i"
11453 msgstr "Багатокрапку|Б"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11456 msgid "End of Sentence|E"
11457 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:255
11460 msgid "Protected Dash|D"
11461 msgstr "Нерозривне тире|т"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11464 msgid "Breakable Slash|a"
11465 msgstr "Розбивна риска|а"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:257
11468 msgid "Single Quote|Q"
11469 msgstr "Одинарну лапку|О"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:258
11472 msgid "Ordinary Quote|O"
11473 msgstr "Звичайну лапку|З"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11476 msgid "Menu Separator|M"
11477 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:260
11480 msgid "Horizontal Line"
11481 msgstr "Горизонтальна лінія"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11484 msgid "Page Break"
11485 msgstr "Розрив сторінки"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11488 msgid "Display Formula|D"
11489 msgstr "Виключну формулу|В"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11493 msgid "Eqnarray Environment|E"
11494 msgstr "Блок рівнянь|л"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11498 msgid "AMS align Environment|a"
11499 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11503 msgid "AMS alignat Environment|t"
11504 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11508 msgid "AMS flalign Environment|f"
11509 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11513 msgid "AMS gather Environment|g"
11514 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11518 msgid "AMS multline Environment|m"
11519 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11522 msgid "Array Environment|y"
11523 msgstr "Матрицю|М"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11526 msgid "Cases Environment|C"
11527 msgstr "Блок варіантів|т"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11530 msgid "Split Environment|S"
11531 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:280
11534 msgid "Font Change|o"
11535 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:284
11538 msgid "Math Normal Font"
11539 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:286
11542 msgid "Math Calligraphic Family"
11543 msgstr "Математичний каліграфічний"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:287
11546 msgid "Math Fraktur Family"
11547 msgstr "Математичний фрактурний"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:288
11550 msgid "Math Roman Family"
11551 msgstr "Математичний прямий"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:289
11554 msgid "Math Sans Serif Family"
11555 msgstr "Математичний рублений"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:291
11558 msgid "Math Bold Series"
11559 msgstr "Математичний напівжирний"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:293
11562 msgid "Text Normal Font"
11563 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11566 msgid "Text Roman Family"
11567 msgstr "Прямий шрифт"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11570 msgid "Text Sans Serif Family"
11571 msgstr "Рублений шрифт"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11574 msgid "Text Typewriter Family"
11575 msgstr "Машинописний шрифт"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11578 msgid "Text Bold Series"
11579 msgstr "Жирний шрифт"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11582 msgid "Text Medium Series"
11583 msgstr "Нормальний шрифт"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11586 msgid "Text Italic Shape"
11587 msgstr "Курсив"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11590 msgid "Text Small Caps Shape"
11591 msgstr "Капітель"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11594 msgid "Text Slanted Shape"
11595 msgstr "Нахилений"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11598 msgid "Text Upright Shape"
11599 msgstr "Прямий"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:310
11602 msgid "Floatflt Figure"
11603 msgstr "Вбудоване зображення"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11606 msgid "Table of Contents|C"
11607 msgstr "Зміст|З"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11610 msgid "Index List|I"
11611 msgstr "Предметний покажчик|п"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11614 msgid "Nomenclature|N"
11615 msgstr "Номенклатуру|Н"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11618 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11619 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11622 msgid "LyX Document...|X"
11623 msgstr "Документ LyX...|X"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11626 msgid "Plain Text...|T"
11627 msgstr "Звичайний текст...|т"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11630 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11631 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11634 msgid "Track Changes|T"
11635 msgstr "Стежити за змінами|т"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11638 msgid "Merge Changes...|M"
11639 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:330
11642 msgid "Accept All Changes|A"
11643 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:331
11646 msgid "Reject All Changes|R"
11647 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11650 msgid "Show Changes in Output|S"
11651 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:339
11654 msgid "Character...|C"
11655 msgstr "Символ...|С"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:340
11658 msgid "Paragraph...|P"
11659 msgstr "Абзац...|А"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:341
11662 msgid "Document...|D"
11663 msgstr "Документ...|О"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:342
11666 msgid "Tabular...|T"
11667 msgstr "Таблицю...|Т"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:344
11670 msgid "Emphasize Style|E"
11671 msgstr "Виокремлюваний|В"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:345
11674 msgid "Noun Style|N"
11675 msgstr "Прописний|П"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:346
11678 msgid "Bold Style|B"
11679 msgstr "Напівжирний|ж"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:349
11682 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11683 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:350
11686 msgid "Increase Environment Depth|i"
11687 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:351
11690 msgid "Start Appendix Here|S"
11691 msgstr "Почати додаток тут|П"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11694 msgid "Build Program|B"
11695 msgstr "Створити програму|т"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:361
11698 msgid "Update|U"
11699 msgstr "Оновити|О"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11702 msgid "LaTeX Log|L"
11703 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11706 msgid "Outline|O"
11707 msgstr "Ескіз|Е"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:365
11710 msgid "TeX Information|X"
11711 msgstr "Інформація про TeX|X"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11714 msgid "Next Note|N"
11715 msgstr "Наступна примітка|п"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11718 msgid "Go to Label|L"
11719 msgstr "Перейти до мітки|м"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11722 msgid "Bookmarks|B"
11723 msgstr "Закладки|З"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11726 msgid "Save Bookmark 1|S"
11727 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11730 msgid "Save Bookmark 2"
11731 msgstr "Закласти закладку 2"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11734 msgid "Save Bookmark 3"
11735 msgstr "Закласти закладку 3"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11738 msgid "Save Bookmark 4"
11739 msgstr "Закласти закладку 4"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11742 msgid "Save Bookmark 5"
11743 msgstr "Закласти закладку 5"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:390
11746 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11747 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:391
11750 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11751 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:392
11754 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11755 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:393
11758 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11759 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:394
11762 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11763 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11766 msgid "Introduction|I"
11767 msgstr "Вступ|у"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11770 msgid "Tutorial|T"
11771 msgstr "Підручник|П"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11774 msgid "User's Guide|U"
11775 msgstr "Підручник користувача|к"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:412
11778 msgid "Extended Features|E"
11779 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:413
11782 msgid "Embedded Objects|m"
11783 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11786 msgid "Customization|C"
11787 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11790 msgid "LaTeX Configuration|L"
11791 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11794 msgid "About LyX|X"
11795 msgstr "Про LyX|X"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11798 msgid "About LyX"
11799 msgstr "Про LyX"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:426
11802 msgid "Preferences..."
11803 msgstr "Вподобання..."
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:427
11806 msgid "Quit LyX"
11807 msgstr "Вийти з LyX"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11810 msgid "Aligned Environment|l"
11811 msgstr "Середовище Aligned|е"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11814 msgid "AlignedAt Environment|v"
11815 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11818 msgid "Gathered Environment|h"
11819 msgstr "Середовище Gathered|и"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11822 msgid "Delimiters...|r"
11823 msgstr "Роздільники...|д"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11826 msgid "Matrix...|x"
11827 msgstr "Матриця...|я"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11830 msgid "Macro|o"
11831 msgstr "Макрос|о"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11834 msgid "AMS Environment|A"
11835 msgstr "Середовище AMS|о"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11838 msgid "Number Whole Formula|N"
11839 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11842 msgid "Number This Line|u"
11843 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11846 msgid "Equation Label|L"
11847 msgstr "Мітка рівняння|р"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11850 msgid "Copy as Reference|R"
11851 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11854 msgid "Split Cell|C"
11855 msgstr "Розділити комірку|к"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11858 msgid "Insert|s"
11859 msgstr "Вставити|В"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11862 msgid "Add Line Above|o"
11863 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11866 msgid "Add Line Below|B"
11867 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11870 msgid "Delete Line Above|D"
11871 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11874 msgid "Delete Line Below|e"
11875 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11878 msgid "Add Line to Left"
11879 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11882 msgid "Add Line to Right"
11883 msgstr "Додати рядок праворуч"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11886 msgid "Delete Line to Left"
11887 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11890 msgid "Delete Line to Right"
11891 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11894 msgid "Show Math Toolbar"
11895 msgstr "Показати математичну панель"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11898 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11899 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11902 msgid "Show Table Toolbar"
11903 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11908 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11911 msgid "Next Cross-Reference|N"
11912 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11915 msgid "Go to Label|G"
11916 msgstr "Перейти до мітки|м"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11919 msgid "<Reference>|R"
11920 msgstr "<Посилання>|П"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11923 msgid "(<Reference>)|e"
11924 msgstr "(<Посилання>)|о"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11927 msgid "<Page>|P"
11928 msgstr "<Сторінка>|т"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11931 msgid "On Page <Page>|O"
11932 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11935 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11936 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11939 msgid "Formatted Reference|t"
11940 msgstr "Форматоване посилання|а"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11956 msgid "Settings...|S"
11957 msgstr "Налаштування...|Н"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11960 msgid "Go Back|G"
11961 msgstr "Перейти назад|н"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11964 msgid "Copy as Reference|C"
11965 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11968 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11969 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11974 msgid "Open Inset|O"
11975 msgstr "Відкрити вставку|В"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11980 msgid "Close Inset|C"
11981 msgstr "Закрити вставку|З"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11987 msgid "Dissolve Inset|D"
11988 msgstr "Анулювати вставку|у"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11991 msgid "Show Label|L"
11992 msgstr "Показати мітку|м"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11995 msgid "Frameless|l"
11996 msgstr "Без рамки|Б"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11999 msgid "Simple Frame|F"
12000 msgstr "Проста рамка|р"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12003 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12004 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12007 msgid "Oval, Thin|a"
12008 msgstr "Овальна, вузька|О"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12011 msgid "Oval, Thick|v"
12012 msgstr "Овальна, широка|в"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12015 msgid "Drop Shadow|w"
12016 msgstr "Тінь|і"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12019 msgid "Shaded Background|B"
12020 msgstr "Затінене тло|л"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12023 msgid "Double Frame|u"
12024 msgstr "Подвійна рамка|д"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12027 msgid "LyX Note|N"
12028 msgstr "LyX Примітку|П"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12031 msgid "Comment|m"
12032 msgstr "Коментар|К"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12035 msgid "Greyed Out|G"
12036 msgstr "Висірене|В"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12039 msgid "Open All Notes|A"
12040 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12043 msgid "Close All Notes|l"
12044 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12047 msgid "Horiz. Phantom"
12048 msgstr "Гор. фантом"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12051 msgid "Vert. Phantom"
12052 msgstr "Верт. фантом"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12055 msgid "Interword Space|w"
12056 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12059 msgid "Protected Space|o"
12060 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12063 msgid "Negative Thin Space|N"
12064 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12068 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12072 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12075 msgid "Quad Space|Q"
12076 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12079 msgid "Double Quad Space|u"
12080 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12083 msgid "Horizontal Fill|F"
12084 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12088 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12092 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12096 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12100 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12104 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12108 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12112 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12115 msgid "Custom Length|C"
12116 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12119 msgid "Medium Space|M"
12120 msgstr "Середній пробіл|д"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12123 msgid "Thick Space|h"
12124 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12127 msgid "Negative Medium Space|u"
12128 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12131 msgid "Negative Thick Space|i"
12132 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12135 msgid "DefSkip|D"
12136 msgstr "Типовий|Т"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12139 msgid "SmallSkip|S"
12140 msgstr "Малий|М"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12143 msgid "MedSkip|M"
12144 msgstr "Середній|С"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12147 msgid "BigSkip|B"
12148 msgstr "Великий|В"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12151 msgid "VFill|F"
12152 msgstr "VFill|F"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12155 msgid "Custom|C"
12156 msgstr "Нетиповий|е"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12159 msgid "Settings...|e"
12160 msgstr "Налаштування...|Н"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12163 msgid "Include|c"
12164 msgstr "Включення|к"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12167 msgid "Input|p"
12168 msgstr "Вставка|в"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12171 msgid "Verbatim|V"
12172 msgstr "Дослівно|Д"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12175 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12176 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12179 msgid "Listing|L"
12180 msgstr "Текст програми|п"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12183 msgid "Edit Included File...|E"
12184 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12187 msgid "New Page|N"
12188 msgstr "Нова сторінка|Н"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12191 msgid "Page Break|a"
12192 msgstr "Розрив сторінки|о"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12195 msgid "Clear Page|C"
12196 msgstr "Порожня сторінка|с"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12199 msgid "Clear Double Page|D"
12200 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12203 msgid "Ragged Line Break|R"
12204 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12207 msgid "Justified Line Break|J"
12208 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12213 msgid "Cut"
12214 msgstr "Вирізати"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12219 msgid "Copy"
12220 msgstr "Копіювати"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12225 msgid "Paste"
12226 msgstr "Вставити"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12229 msgid "Paste Recent|e"
12230 msgstr "Вставити недавній|е"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12234 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12237 msgid "Move Paragraph Up|o"
12238 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12241 msgid "Move Paragraph Down|v"
12242 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12245 msgid "Promote Section|r"
12246 msgstr "Підняти розділ|н"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12249 msgid "Demote Section|m"
12250 msgstr "Знизити розділ|н"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12253 msgid "Move Section Down|D"
12254 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12257 msgid "Move Section Up|U"
12258 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12261 msgid "Insert Short Title|T"
12262 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12265 msgid "Accept Change|c"
12266 msgstr "Прийняти зміну|р"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12269 msgid "Reject Change|j"
12270 msgstr "Відкинути зміну|к"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12273 msgid "Apply Last Text Style|A"
12274 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12277 msgid "Text Style|S"
12278 msgstr "Стиль тексту|ь"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12281 msgid "Paragraph Settings...|P"
12282 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12285 msgid "Fullscreen Mode"
12286 msgstr "Повноекранний режим"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12289 msgid "Append Argument"
12290 msgstr "Додати параметр"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12293 msgid "Remove Last Argument"
12294 msgstr "Вилучити останній параметр"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12298 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12302 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12305 msgid "Insert Optional Argument"
12306 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12309 msgid "Remove Optional Argument"
12310 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12314 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12318 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12322 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12325 msgid "Reload|R"
12326 msgstr "Перезавантажити|П"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12330 msgid "Edit Externally...|x"
12331 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Multirow|i"
12336 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12339 msgid "Top Line|T"
12340 msgstr "Лінія згори|г"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12343 msgid "Bottom Line|B"
12344 msgstr "Лінія внизу|н"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12347 msgid "Left Line|L"
12348 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12351 msgid "Right Line|R"
12352 msgstr "Лінія праворуч|п"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Left|f"
12357 msgstr "Ліворуч|Л"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Right|h"
12362 msgstr "Праворуч|П"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Middle|d"
12367 msgstr "Центр|Ц"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12370 msgid "Copy Row|o"
12371 msgstr "Копіювати рядок|о"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12374 msgid "Copy Column|p"
12375 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Settings...|g"
12380 msgstr "Налаштування...|Н"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Path|P"
12385 msgstr "Шляхи"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Class|C"
12390 msgstr "Закрити|З"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12393 #, fuzzy
12394 msgid "File Revision|R"
12395 msgstr "Модифікація"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Tree Revision|T"
12400 msgstr "Модифікація"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Revision Author|A"
12405 msgstr "Журнал версій"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Revision Date|D"
12410 msgstr "Модифікація"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Revision Time|i"
12415 msgstr "Модифікація"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Document Info|D"
12420 msgstr "Документ|Д"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12423 msgid "Activate Branch|A"
12424 msgstr "Активовувати гілку|А"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12427 msgid "Deactivate Branch|e"
12428 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12432 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12435 msgid "All Indexes|A"
12436 msgstr "Всі покажчики|В"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12439 msgid "Subindex|b"
12440 msgstr "Підпокажчик|і"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12443 msgid "Reject Change|R"
12444 msgstr "Відкинути зміну|к"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12447 msgid "Promote Section|P"
12448 msgstr "Підняти розділ|н"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12451 msgid "Demote Section|D"
12452 msgstr "Знизити розділ|н"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12455 msgid "Move Section Down|w"
12456 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12459 msgid "Select Section|S"
12460 msgstr "Обрати розділу|б"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12463 msgid "Document|D"
12464 msgstr "Документ|Д"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12467 msgid "Tools|T"
12468 msgstr "Інструменти|І"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12471 msgid "New from Template...|m"
12472 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12475 msgid "Open Recent|t"
12476 msgstr "Відкрити недавній|д"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12479 msgid "Close All"
12480 msgstr "Закрити всі"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12483 msgid "Save All|l"
12484 msgstr "Вибрати все|с"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12487 msgid "Revert to Saved|R"
12488 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12491 msgid "New Window|W"
12492 msgstr "Нове вікно|о"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12495 msgid "Close Window|d"
12496 msgstr "Закрити вікно|р"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12501 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12504 msgid "Revert to Repository Version|v"
12505 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12508 msgid "Compare with Older Revision|C"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12512 msgid "Use Locking Property|L"
12513 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12516 msgid "Redo|R"
12517 msgstr "Повторити|П"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12520 msgid "Paste Special"
12521 msgstr "Спеціальне вставлення"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12524 msgid "Select All"
12525 msgstr "Вибрати все"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12528 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12529 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12532 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12533 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12536 msgid "Table|T"
12537 msgstr "Таблицю|Т"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12540 msgid "Rows & Columns|C"
12541 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12544 msgid "Increase List Depth|I"
12545 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12548 msgid "Decrease List Depth|D"
12549 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Dissolve Inset"
12554 msgstr "Анулювати вставку|у"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12557 msgid "TeX Code Settings...|C"
12558 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12561 msgid "Float Settings...|a"
12562 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12565 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12566 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12569 msgid "Note Settings...|N"
12570 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12573 msgid "Phantom Settings...|h"
12574 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12577 msgid "Branch Settings...|B"
12578 msgstr "Налаштування версій...|в"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12581 msgid "Box Settings...|x"
12582 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12585 msgid "Index Entry Settings...|y"
12586 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12589 msgid "Index Settings...|x"
12590 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Info Settings...|n"
12595 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12598 msgid "Listings Settings...|g"
12599 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12602 msgid "Table Settings...|a"
12603 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12606 msgid "Plain Text|T"
12607 msgstr "Звичайний текст|ч"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12610 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12611 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12614 msgid "Selection|S"
12615 msgstr "Обране|О"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12618 msgid "Selection, Join Lines|i"
12619 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12622 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12623 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12626 msgid "Paste as PDF"
12627 msgstr "Вставити як PDF"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12630 msgid "Paste as PNG"
12631 msgstr "Вставити як PNG"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12634 msgid "Paste as JPEG"
12635 msgstr "Вставити як JPEG"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12638 msgid "Dissolve Text Style"
12639 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12642 msgid "Customized...|C"
12643 msgstr "Особливе...|О"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12646 msgid "Capitalize|a"
12647 msgstr "Прописними|р"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12650 msgid "Uppercase|U"
12651 msgstr "Верхній регістр|В"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12654 msgid "Lowercase|L"
12655 msgstr "Нижній регістр|Н"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12658 msgid "Top|p"
12659 msgstr "Верх|В"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12662 msgid "Middle|i"
12663 msgstr "Центр|Ц"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12666 msgid "Bottom|o"
12667 msgstr "Низ|Н"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12670 msgid "Macro Definition"
12671 msgstr "Визначення макросу"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12674 msgid "Text Style|T"
12675 msgstr "Стиль тексту|С"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12678 msgid "Add Line Above|A"
12679 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12682 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12683 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12686 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12687 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12690 msgid "Math Normal Font|N"
12691 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12694 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12695 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12698 msgid "Math Fraktur Family|F"
12699 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12702 msgid "Math Roman Family|R"
12703 msgstr "Математичний прямий|р"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12706 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12707 msgstr "Математичний рублений|у"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12710 msgid "Math Bold Series|B"
12711 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12714 msgid "Text Normal Font|T"
12715 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12718 msgid "Octave|O"
12719 msgstr "Octave|O"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12722 msgid "Maxima|M"
12723 msgstr "Maxima|M"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12726 msgid "Mathematica|a"
12727 msgstr "Mathematica|a"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12730 msgid "Maple, Simplify|S"
12731 msgstr "Maple, Simplify|S"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12734 msgid "Maple, Factor|F"
12735 msgstr "Maple, Factor|F"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12738 msgid "Maple, Evalm|E"
12739 msgstr "Maple, Evalm|E"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12742 msgid "Maple, Evalf|v"
12743 msgstr "Maple, Evalf|v"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12746 msgid "Open All Insets|O"
12747 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12750 msgid "Close All Insets|C"
12751 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12754 msgid "Unfold Math Macro|n"
12755 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12758 msgid "Fold Math Macro|d"
12759 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12762 msgid "View Messages|g"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12766 msgid "View Source|S"
12767 msgstr "Переглянути джерело|д"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12770 msgid "View Master Document|M"
12771 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12774 msgid "Update Master Document|a"
12775 msgstr "Оновити головний документ|г"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12778 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12779 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12782 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12783 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12786 msgid "Close Current View|w"
12787 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12790 msgid "Fullscreen|l"
12791 msgstr "На весь екран|е"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12794 msgid "Toolbars|b"
12795 msgstr "Панелі інструментів|н"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12798 msgid "Special Character|p"
12799 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12802 msgid "Formatting|o"
12803 msgstr "Форматування|р"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12806 msgid "List / TOC|i"
12807 msgstr "Списки та зміст|С"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12810 msgid "Float|a"
12811 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12814 msgid "Branch|B"
12815 msgstr "Версія|В"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12818 msgid "Custom Insets"
12819 msgstr "Нетипові вставки"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12822 msgid "File|e"
12823 msgstr "Файл|Ф"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12826 msgid "Box[[Menu]]"
12827 msgstr "Панель"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12830 msgid "Cross-Reference...|R"
12831 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12834 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12835 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12838 msgid "Table...|T"
12839 msgstr "Таблицю...|Т"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12842 msgid "URL|U"
12843 msgstr "URL|U"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12846 msgid "Hyperlink...|k"
12847 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12850 msgid "Short Title|S"
12851 msgstr "Короткий заголовок|К"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12854 msgid "TeX Code|X"
12855 msgstr "Команду TeX|X"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12858 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12859 msgstr "Текст програми"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12862 msgid "Ordinary Quote|Q"
12863 msgstr "Звичайну лапку|З"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12866 msgid "Single Quote|S"
12867 msgstr "Одинарну лапку|О"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12870 msgid "Phonetic Symbols|P"
12871 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12874 msgid "Protected Space|P"
12875 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12878 msgid "Horizontal Line|L"
12879 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12882 msgid "Vertical Space...|V"
12883 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12886 msgid "Hyphenation Point|H"
12887 msgstr "М’який перенос|М"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12890 msgid "Numbered Formula|N"
12891 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12894 msgid "Figure Wrap Float|F"
12895 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12898 msgid "Table Wrap Float|T"
12899 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12902 msgid "External Material...|M"
12903 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12906 msgid "Child Document...|d"
12907 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12910 msgid "Comment|C"
12911 msgstr "Коментар|К"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12914 msgid "Insert New Branch...|I"
12915 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12918 msgid "Horizontal Phantom"
12919 msgstr "Горизонтальний фантом"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12922 msgid "Vertical Phantom"
12923 msgstr "Вертикальний фантом"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12926 msgid "Change Tracking|C"
12927 msgstr "Змінити слідкування|в"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12930 msgid "Start Appendix Here|A"
12931 msgstr "Почати додаток тут|д"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12934 msgid "Save in Bundled Format|F"
12935 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12938 msgid "Compressed|m"
12939 msgstr "Стиснутий|у"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12942 msgid "Accept Change|A"
12943 msgstr "Прийняти зміну|П"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12946 msgid "Accept All Changes|c"
12947 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12950 msgid "Reject All Changes|e"
12951 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12954 msgid "Next Change|C"
12955 msgstr "Наступна зміна|т"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12958 msgid "Next Cross-Reference|R"
12959 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12962 msgid "Clear Bookmarks|C"
12963 msgstr "Очистити закладки|О"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12966 msgid "Navigate Back|B"
12967 msgstr "Перейти назад|н"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12970 msgid "Thesaurus...|T"
12971 msgstr "Тезаурус...|П"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12974 msgid "Statistics...|a"
12975 msgstr "Статистичні дані...|д"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12978 msgid "TeX Information|I"
12979 msgstr "Інформація про TeX|X"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12982 msgid "Compare...|C"
12983 msgstr "Порівняти...|р"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12986 msgid "Additional Features|F"
12987 msgstr "Додаткові можливості|м"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12990 msgid "Embedded Objects|O"
12991 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12994 msgid "Shortcuts|S"
12995 msgstr "Скорочення|ч"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12998 msgid "LyX Functions|y"
12999 msgstr "Функції LyX|Ф"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13002 msgid "Specific Manuals|p"
13003 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13006 msgid "Linguistics Manual|L"
13007 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13010 msgid "Braille Manual|B"
13011 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13014 msgid "XY-pic Manual|X"
13015 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13018 msgid "Multicolumn Manual|M"
13019 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13022 msgid "New document"
13023 msgstr "Новий документ"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13026 msgid "Open document"
13027 msgstr "Відкрити документ"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13030 msgid "Save document"
13031 msgstr "Зберегти документ"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13034 msgid "Print document"
13035 msgstr "Друкувати документ"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13038 msgid "Check spelling"
13039 msgstr "Перевірити правопис"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13042 msgid "Undo"
13043 msgstr "Вернути"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13046 msgid "Redo"
13047 msgstr "Повторити"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13050 msgid "Find and replace"
13051 msgstr "Знайти і замінити"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13054 msgid "Find and replace (advanced)"
13055 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13058 msgid "Navigate back"
13059 msgstr "Перейти назад"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13062 msgid "Toggle emphasis"
13063 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13066 msgid "Toggle noun"
13067 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13070 msgid "Apply last"
13071 msgstr "Застосувати останнє"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13074 msgid "Insert math"
13075 msgstr "Вставити математичне"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13078 msgid "Insert graphics"
13079 msgstr "Вставити зображення"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13082 msgid "Insert table"
13083 msgstr "Вставити таблицю"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13086 msgid "Toggle outline"
13087 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13090 msgid "Toggle math toolbar"
13091 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13094 msgid "Toggle table toolbar"
13095 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13098 msgid "View/Update"
13099 msgstr "Переглянути або оновити"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13102 msgid "View"
13103 msgstr "Перегляд"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13106 msgid "Update"
13107 msgstr "Оновити"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13110 msgid "View master document"
13111 msgstr "Переглянути головний документ"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13114 msgid "Update master document"
13115 msgstr "Оновити головний документ"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13118 msgid "View other formats"
13119 msgstr "Переглянути інші формати"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13122 msgid "Update other formats"
13123 msgstr "Оновити інші формати"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13126 msgid "Extra"
13127 msgstr "Додатково"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13130 msgid "Numbered list"
13131 msgstr "Нумерований список"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13134 msgid "Itemized list"
13135 msgstr "Перелік"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13138 msgid "Increase depth"
13139 msgstr "Збільшити"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13142 msgid "Decrease depth"
13143 msgstr "Зменшити"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13146 msgid "Insert figure float"
13147 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13150 msgid "Insert table float"
13151 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13154 msgid "Insert label"
13155 msgstr "Вставити мітку"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13158 msgid "Insert cross-reference"
13159 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13162 msgid "Insert citation"
13163 msgstr "Вставити посилання"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13166 msgid "Insert index entry"
13167 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13170 msgid "Insert nomenclature entry"
13171 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13174 msgid "Insert footnote"
13175 msgstr "Вставити зноску"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13178 msgid "Insert margin note"
13179 msgstr "Вставити примітку на полях"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13182 msgid "Insert note"
13183 msgstr "Вставити примітку"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13186 msgid "Insert box"
13187 msgstr "Вставити панель"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13190 msgid "Insert hyperlink"
13191 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13194 msgid "Insert TeX code"
13195 msgstr "Вставити код TeX"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13198 msgid "Insert math macro"
13199 msgstr "Вставити математичний макрос"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13202 msgid "Include file"
13203 msgstr "Вставити файл"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13206 msgid "Text style"
13207 msgstr "Стиль тексту"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13210 msgid "Paragraph settings"
13211 msgstr "Налаштування абзацу"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13214 msgid "Add row"
13215 msgstr "Додати рядок"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13218 msgid "Add column"
13219 msgstr "Додати стовпчик"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13222 msgid "Delete row"
13223 msgstr "Вилучити рядок"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13226 msgid "Delete column"
13227 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13230 msgid "Set top line"
13231 msgstr "Намалювати верхню"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13234 msgid "Set bottom line"
13235 msgstr "Намалювати нижню"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13238 msgid "Set left line"
13239 msgstr "Намалювати ліву"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13242 msgid "Set right line"
13243 msgstr "Намалювати праву"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13246 msgid "Set border lines"
13247 msgstr "Встановити рамки"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13250 msgid "Set all lines"
13251 msgstr "Встановити всі рамки"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13254 msgid "Unset all lines"
13255 msgstr "Прибрати всі рамки"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13258 msgid "Align left"
13259 msgstr "Притиснути ліворуч"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13262 msgid "Align center"
13263 msgstr "Посередині"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13266 msgid "Align right"
13267 msgstr "Притиснути праворуч"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13270 msgid "Align top"
13271 msgstr "Притиснути догори"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13274 msgid "Align middle"
13275 msgstr "Вирівняти посередині"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13278 msgid "Align bottom"
13279 msgstr "Притиснути донизу"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13282 msgid "Rotate cell"
13283 msgstr "Повернути комірку"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13286 msgid "Rotate table"
13287 msgstr "Повернути таблицю"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13290 msgid "Set multi-column"
13291 msgstr "Багатоколонкове"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Set multi-row"
13296 msgstr "Багатоколонкове"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13299 msgid "Math"
13300 msgstr "Математика"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13303 msgid "Set display mode"
13304 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13307 msgid "Subscript"
13308 msgstr "Нижній індекс"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13311 msgid "Superscript"
13312 msgstr "Верхній індекс"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13315 msgid "Insert square root"
13316 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13319 msgid "Insert root"
13320 msgstr "Вставити корінь"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13323 msgid "Insert standard fraction"
13324 msgstr "Додати звичайний дріб"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13327 msgid "Insert sum"
13328 msgstr "Вставити знак суми"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13331 msgid "Insert integral"
13332 msgstr "Вставити таблицю"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13335 msgid "Insert product"
13336 msgstr "Вставити знак множення"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13339 msgid "Insert ( )"
13340 msgstr "Вставити ( )"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13343 msgid "Insert [ ]"
13344 msgstr "Вставити [ ]"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13347 msgid "Insert { }"
13348 msgstr "Вставити { }"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13351 msgid "Insert delimiters"
13352 msgstr "Додати обмежувачі"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13355 msgid "Insert matrix"
13356 msgstr "Вставити матрицю"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13359 msgid "Insert cases environment"
13360 msgstr "Блок варіантів"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13363 msgid "Toggle math panels"
13364 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13367 msgid "Math Macros"
13368 msgstr "Математичні макроси"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13371 msgid "Remove last argument"
13372 msgstr "Вилучити останній параметр"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13375 msgid "Append argument"
13376 msgstr "Додати параметр"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13379 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13380 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13383 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13384 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13387 msgid "Remove optional argument"
13388 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13391 msgid "Insert optional argument"
13392 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13395 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13396 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13399 msgid "Append argument eating from the right"
13400 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13403 msgid "Append optional argument eating from the right"
13404 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13407 msgid "Command Buffer"
13408 msgstr "Буфер команд"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13411 msgid "Review[[Toolbar]]"
13412 msgstr "Огляд"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13415 msgid "Track changes"
13416 msgstr "Слідкувати за змінами"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13419 msgid "Show changes in output"
13420 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13423 msgid "Next change"
13424 msgstr "Наступна зміна"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13427 msgid "Accept change inside selection"
13428 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13431 msgid "Reject change inside selection"
13432 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13435 msgid "Merge changes"
13436 msgstr "Об’єднати зміни"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13439 msgid "Accept all changes"
13440 msgstr "Прийняти всі зміни"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13443 msgid "Reject all changes"
13444 msgstr "Відкинути всі зміни"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13447 msgid "Next note"
13448 msgstr "Наступна примітка"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13451 msgid "View Other Formats"
13452 msgstr "Переглянути інші формати"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13455 msgid "Update Other Formats"
13456 msgstr "Оновити інші формати"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13459 msgid "Version Control"
13460 msgstr "Керування версіями"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13463 msgid "Register"
13464 msgstr "Зареєструватись"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13467 msgid "Check-out for edit"
13468 msgstr "Отримати для редагування"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13471 msgid "Check-in changes"
13472 msgstr "Внести зміни"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13475 msgid "View revision log"
13476 msgstr "Переглянути журнал версій"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13479 msgid "Revert changes"
13480 msgstr "Скасувати зміни"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13483 msgid "Compare with older revision"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13487 msgid "Compare with last revision"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Insert Version Info"
13493 msgstr "Вставити примітку на полях"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13496 msgid "Use SVN file locking property"
13497 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13500 msgid "Update local directory from repository"
13501 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13504 msgid "Math Panels"
13505 msgstr "Математичні панелі"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13508 msgid "Math spacings"
13509 msgstr "Математичні пробіли"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13512 msgid "Styles"
13513 msgstr "Стилі"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13516 msgid "Fractions"
13517 msgstr "Дроби"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13521 msgid "Fonts"
13522 msgstr "Шрифти"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13525 msgid "Functions"
13526 msgstr "Функції"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13529 msgid "Frame decorations"
13530 msgstr "Обрамлення"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13533 msgid "Big operators"
13534 msgstr "Великі оператори"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13537 msgid "Miscellaneous"
13538 msgstr "Різне"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13542 msgid "Arrows"
13543 msgstr "Стрілки"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13546 msgid "AMS arrows"
13547 msgstr "Стрілки AMS"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13550 msgid "Operators"
13551 msgstr "Оператори"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13554 msgid "Relations"
13555 msgstr "Зв'язки"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13558 msgid "AMS relations"
13559 msgstr "Співвідношення AMS"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13562 msgid "AMS negative relations"
13563 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13566 msgid "Dots"
13567 msgstr "Крапки"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13570 msgid "AMS operators"
13571 msgstr "Оператори AMS"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13574 msgid "AMS miscellaneous"
13575 msgstr "Інші символи AMS"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13578 msgid "arccos"
13579 msgstr "arccos"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13582 msgid "arcsin"
13583 msgstr "arcsin"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13586 msgid "arctan"
13587 msgstr "arctan"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13590 msgid "arg"
13591 msgstr "arg"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13594 msgid "bmod"
13595 msgstr "bmod"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13598 msgid "cos"
13599 msgstr "cos"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13602 msgid "cosh"
13603 msgstr "cosh"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13606 msgid "cot"
13607 msgstr "cot"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13610 msgid "coth"
13611 msgstr "coth"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13614 msgid "csc"
13615 msgstr "csc"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13618 msgid "deg"
13619 msgstr "deg"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13622 msgid "det"
13623 msgstr "det"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13626 msgid "dim"
13627 msgstr "dim"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13630 msgid "exp"
13631 msgstr "exp"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13634 msgid "gcd"
13635 msgstr "gcd"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13638 msgid "hom"
13639 msgstr "hom"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13642 msgid "inf"
13643 msgstr "inf"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13646 msgid "ker"
13647 msgstr "ker"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13650 msgid "lg"
13651 msgstr "lg"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13654 msgid "lim"
13655 msgstr "lim"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13658 msgid "liminf"
13659 msgstr "liminf"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13662 msgid "limsup"
13663 msgstr "limsup"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13666 msgid "ln"
13667 msgstr "ln"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13670 msgid "log"
13671 msgstr "log"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13674 msgid "max"
13675 msgstr "макс."
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13678 msgid "min"
13679 msgstr "хв"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13682 msgid "sec"
13683 msgstr "с"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13686 msgid "sin"
13687 msgstr "sin"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13690 msgid "sinh"
13691 msgstr "sinh"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13694 msgid "sup"
13695 msgstr "sup"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13698 msgid "tan"
13699 msgstr "tan"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13702 msgid "tanh"
13703 msgstr "tanh"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13706 msgid "Pr"
13707 msgstr "Pr"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13710 msgid "Spacings"
13711 msgstr "Пробіли"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13714 msgid "Thin space\t\\,"
13715 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13718 msgid "Medium space\t\\:"
13719 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13722 msgid "Thick space\t\\;"
13723 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13726 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13727 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13730 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13731 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13734 msgid "Negative space\t\\!"
13735 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13738 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13739 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13742 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13743 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13746 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13747 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13750 msgid "Roots"
13751 msgstr "Корені"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13754 msgid "Square root\t\\sqrt"
13755 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13758 msgid "Other root\t\\root"
13759 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13762 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13763 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13766 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13767 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13770 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13771 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13774 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13775 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13778 msgid "Standard\t\\frac"
13779 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13782 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13783 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13786 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13787 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13790 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13791 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13794 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13795 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13798 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13799 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13802 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13803 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13806 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13807 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13810 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13811 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13814 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13815 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13818 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13819 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13822 msgid "Binomial\t\\binom"
13823 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13826 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13827 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13830 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13831 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13834 msgid "Roman\t\\mathrm"
13835 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13838 msgid "Bold\t\\mathbf"
13839 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13842 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13843 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13846 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13847 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13850 msgid "Italic\t\\mathit"
13851 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13854 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13855 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13858 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13859 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13862 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13863 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13866 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13867 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13870 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13871 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13874 msgid "ldots"
13875 msgstr "ldots"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13878 msgid "cdots"
13879 msgstr "cdots"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13882 msgid "vdots"
13883 msgstr "vdots"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13886 msgid "ddots"
13887 msgstr "ddots"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13890 msgid "Frame Decorations"
13891 msgstr "Обрамлення"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13894 msgid "hat"
13895 msgstr "hat"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13898 msgid "tilde"
13899 msgstr "tilde"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13902 msgid "bar"
13903 msgstr "бар"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13906 msgid "grave"
13907 msgstr "grave"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13910 msgid "dot"
13911 msgstr "dot"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13914 msgid "check"
13915 msgstr "перевірка"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13918 msgid "widehat"
13919 msgstr "widehat"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13922 msgid "widetilde"
13923 msgstr "widetilde"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13926 msgid "vec"
13927 msgstr "vec"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13930 msgid "acute"
13931 msgstr "acute"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13934 msgid "ddot"
13935 msgstr "ddot"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13938 msgid "dddot"
13939 msgstr "dddot"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13942 msgid "ddddot"
13943 msgstr "ddddot"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13946 msgid "breve"
13947 msgstr "breve"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13950 msgid "overline"
13951 msgstr "надкреслений"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13954 msgid "overbrace"
13955 msgstr "overbrace"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13958 msgid "overleftarrow"
13959 msgstr "overleftarrow"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13962 msgid "overrightarrow"
13963 msgstr "overrightarrow"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13966 msgid "overleftrightarrow"
13967 msgstr "overleftrightarrow"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13970 msgid "overset"
13971 msgstr "overset"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13974 msgid "underline"
13975 msgstr "підкреслений"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13978 msgid "underbrace"
13979 msgstr "underbrace"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13982 msgid "underleftarrow"
13983 msgstr "underleftarrow"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13986 msgid "underrightarrow"
13987 msgstr "underrightarrow"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13990 msgid "underleftrightarrow"
13991 msgstr "underleftrightarrow"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13994 msgid "underset"
13995 msgstr "underset"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13998 msgid "leftarrow"
13999 msgstr "leftarrow"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14002 msgid "rightarrow"
14003 msgstr "rightarrow"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14006 msgid "downarrow"
14007 msgstr "downarrow"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14010 msgid "uparrow"
14011 msgstr "uparrow"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14014 msgid "updownarrow"
14015 msgstr "updownarrow"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14018 msgid "leftrightarrow"
14019 msgstr "leftrightarrow"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14022 msgid "Leftarrow"
14023 msgstr "Leftarrow"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14026 msgid "Rightarrow"
14027 msgstr "Rightarrow"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14030 msgid "Downarrow"
14031 msgstr "Downarrow"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14034 msgid "Uparrow"
14035 msgstr "Uparrow"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14038 msgid "Updownarrow"
14039 msgstr "Updownarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14042 msgid "Leftrightarrow"
14043 msgstr "Leftrightarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14046 msgid "Longleftrightarrow"
14047 msgstr "Longleftrightarrow"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14050 msgid "Longleftarrow"
14051 msgstr "Longleftarrow"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14054 msgid "Longrightarrow"
14055 msgstr "Longrightarrow"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14058 msgid "longleftrightarrow"
14059 msgstr "longleftrightarrow"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14062 msgid "longleftarrow"
14063 msgstr "longleftarrow"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14066 msgid "longrightarrow"
14067 msgstr "longrightarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14070 msgid "leftharpoondown"
14071 msgstr "leftharpoondown"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14074 msgid "rightharpoondown"
14075 msgstr "rightharpoondown"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14078 msgid "mapsto"
14079 msgstr "mapsto"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14082 msgid "longmapsto"
14083 msgstr "longmapsto"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14086 msgid "nwarrow"
14087 msgstr "nwarrow"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14090 msgid "nearrow"
14091 msgstr "nearrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14094 msgid "leftharpoonup"
14095 msgstr "leftharpoonup"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14098 msgid "rightharpoonup"
14099 msgstr "rightharpoonup"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14102 msgid "hookleftarrow"
14103 msgstr "hookleftarrow"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14106 msgid "hookrightarrow"
14107 msgstr "hookrightarrow"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14110 msgid "swarrow"
14111 msgstr "swarrow"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14114 msgid "searrow"
14115 msgstr "searrow"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14118 msgid "rightleftharpoons"
14119 msgstr "rightleftharpoons"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14122 msgid "pm"
14123 msgstr "п.о."
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14126 msgid "cap"
14127 msgstr "cap"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14130 msgid "diamond"
14131 msgstr "diamond"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14134 msgid "oplus"
14135 msgstr "oplus"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14138 msgid "mp"
14139 msgstr "mp"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14142 msgid "cup"
14143 msgstr "чашка"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14146 msgid "bigtriangleup"
14147 msgstr "bigtriangleup"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14150 msgid "ominus"
14151 msgstr "ominus"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14154 msgid "times"
14155 msgstr "times"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14158 msgid "uplus"
14159 msgstr "uplus"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14162 msgid "bigtriangledown"
14163 msgstr "bigtriangledown"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14166 msgid "otimes"
14167 msgstr "otimes"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14170 msgid "div"
14171 msgstr "div"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14174 msgid "sqcap"
14175 msgstr "sqcap"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14178 msgid "triangleright"
14179 msgstr "triangleright"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14182 msgid "oslash"
14183 msgstr "oslash"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14186 msgid "cdot"
14187 msgstr "cdot"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14190 msgid "sqcup"
14191 msgstr "sqcup"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14194 msgid "triangleleft"
14195 msgstr "triangleleft"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14198 msgid "odot"
14199 msgstr "odot"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14202 msgid "star"
14203 msgstr "зірка"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14206 msgid "vee"
14207 msgstr "vee"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14210 msgid "amalg"
14211 msgstr "amalg"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14214 msgid "bigcirc"
14215 msgstr "bigcirc"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14218 msgid "setminus"
14219 msgstr "setminus"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14222 msgid "wedge"
14223 msgstr "wedge"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14226 msgid "dagger"
14227 msgstr "dagger"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14230 msgid "circ"
14231 msgstr "circ"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14234 msgid "bullet"
14235 msgstr "bullet"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14238 msgid "wr"
14239 msgstr "wr"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14242 msgid "ddagger"
14243 msgstr "ddagger"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14246 msgid "leq"
14247 msgstr "leq"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14250 msgid "geq"
14251 msgstr "geq"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14254 msgid "equiv"
14255 msgstr "equiv"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14258 msgid "models"
14259 msgstr "models"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14262 msgid "prec"
14263 msgstr "prec"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14266 msgid "succ"
14267 msgstr "succ"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14270 msgid "sim"
14271 msgstr "sim"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14274 msgid "perp"
14275 msgstr "perp"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14278 msgid "preceq"
14279 msgstr "preceq"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14282 msgid "succeq"
14283 msgstr "succeq"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14286 msgid "simeq"
14287 msgstr "simeq"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14290 msgid "mid"
14291 msgstr "mid"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14294 msgid "ll"
14295 msgstr "ll"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14298 msgid "gg"
14299 msgstr "gg"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14302 msgid "asymp"
14303 msgstr "asymp"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14306 msgid "parallel"
14307 msgstr "parallel"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14310 msgid "subset"
14311 msgstr "subset"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14314 msgid "supset"
14315 msgstr "supset"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14318 msgid "approx"
14319 msgstr "approx"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14322 msgid "smile"
14323 msgstr "smile"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14326 msgid "subseteq"
14327 msgstr "subseteq"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14330 msgid "supseteq"
14331 msgstr "supseteq"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14334 msgid "cong"
14335 msgstr "cong"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14338 msgid "frown"
14339 msgstr "frown"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14342 msgid "sqsubseteq"
14343 msgstr "sqsubseteq"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14346 msgid "sqsupseteq"
14347 msgstr "sqsupseteq"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14350 msgid "doteq"
14351 msgstr "doteq"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14354 msgid "neq"
14355 msgstr "neq"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14358 #: src/lengthcommon.cpp:38
14359 msgid "in"
14360 msgstr "в"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14363 msgid "ni"
14364 msgstr "ni"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14367 msgid "propto"
14368 msgstr "propto"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14371 msgid "notin"
14372 msgstr "notin"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14375 msgid "vdash"
14376 msgstr "vdash"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14379 msgid "dashv"
14380 msgstr "dashv"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14383 msgid "bowtie"
14384 msgstr "bowtie"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14387 msgid "alpha"
14388 msgstr "альфа"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14391 msgid "beta"
14392 msgstr "бета"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14395 msgid "gamma"
14396 msgstr "гамма"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14399 msgid "delta"
14400 msgstr "дельта"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14403 msgid "epsilon"
14404 msgstr "епсилон"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14407 msgid "varepsilon"
14408 msgstr "прописне епсилон"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14411 msgid "zeta"
14412 msgstr "зета"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14415 msgid "eta"
14416 msgstr "ета"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14419 msgid "theta"
14420 msgstr "тета"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14423 msgid "vartheta"
14424 msgstr "прописне тета"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14427 msgid "iota"
14428 msgstr "йота"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14431 msgid "kappa"
14432 msgstr "каппа"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14435 msgid "lambda"
14436 msgstr "лямбда"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14439 msgid "mu"
14440 msgstr "мю"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14443 msgid "nu"
14444 msgstr "ню"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14447 msgid "xi"
14448 msgstr "ксі"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14451 msgid "pi"
14452 msgstr "пі"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14455 msgid "varpi"
14456 msgstr "прописне пі"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14459 msgid "rho"
14460 msgstr "ро"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14463 msgid "varrho"
14464 msgstr "varrho"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14467 msgid "sigma"
14468 msgstr "сигма"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14471 msgid "varsigma"
14472 msgstr "прописне сигма"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14475 msgid "tau"
14476 msgstr "тау"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14479 msgid "upsilon"
14480 msgstr "іпсилон"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14483 msgid "phi"
14484 msgstr "фі"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14487 msgid "varphi"
14488 msgstr "прописне фі"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14491 msgid "chi"
14492 msgstr "хі"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14495 msgid "psi"
14496 msgstr "псі"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14499 msgid "omega"
14500 msgstr "омега"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14503 msgid "Gamma"
14504 msgstr "Гама"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14507 msgid "Delta"
14508 msgstr "Делта"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14511 msgid "Theta"
14512 msgstr "Тета"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14515 msgid "Lambda"
14516 msgstr "Лямбда"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14519 msgid "Xi"
14520 msgstr "Ксі"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14523 msgid "Pi"
14524 msgstr "π"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14527 msgid "Sigma"
14528 msgstr "Сигма"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14531 msgid "Upsilon"
14532 msgstr "Упсілон"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14535 msgid "Phi"
14536 msgstr "Фі"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14539 msgid "Psi"
14540 msgstr "Псі"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14543 msgid "Omega"
14544 msgstr "Омега"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14547 msgid "nabla"
14548 msgstr "набла"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14551 msgid "partial"
14552 msgstr "partial"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14555 msgid "infty"
14556 msgstr "infty"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14559 msgid "prime"
14560 msgstr "prime"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14563 msgid "ell"
14564 msgstr "ell"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14567 msgid "emptyset"
14568 msgstr "emptyset"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14571 msgid "exists"
14572 msgstr "існує"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14575 msgid "forall"
14576 msgstr "для всіх"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14579 msgid "imath"
14580 msgstr "imath"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14583 msgid "jmath"
14584 msgstr "jmath"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14587 msgid "Re"
14588 msgstr "Re"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14591 msgid "Im"
14592 msgstr "Im"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14595 msgid "aleph"
14596 msgstr "aleph"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14599 msgid "wp"
14600 msgstr "wp"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14603 msgid "hbar"
14604 msgstr "hbar"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14607 msgid "angle"
14608 msgstr "кут"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14611 msgid "top"
14612 msgstr "зверху"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14615 msgid "bot"
14616 msgstr "bot"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14619 msgid "Vert"
14620 msgstr "Vert"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14623 msgid "neg"
14624 msgstr "neg"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14627 msgid "flat"
14628 msgstr "плоский"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14631 msgid "natural"
14632 msgstr "natural"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14635 msgid "sharp"
14636 msgstr "sharp"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14639 msgid "surd"
14640 msgstr "surd"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14643 msgid "triangle"
14644 msgstr "трикутник"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14647 msgid "diamondsuit"
14648 msgstr "diamondsuit"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14651 msgid "heartsuit"
14652 msgstr "heartsuit"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14655 msgid "clubsuit"
14656 msgstr "clubsuit"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14659 msgid "spadesuit"
14660 msgstr "spadesuit"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14663 msgid "textrm \\AA"
14664 msgstr "textrm \\AA"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14667 msgid "textrm \\O"
14668 msgstr "textrm \\O"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14671 msgid "mathcircumflex"
14672 msgstr "mathcircumflex"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14675 msgid "_"
14676 msgstr "_"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14679 msgid "mathrm T"
14680 msgstr "mathrm T"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14683 msgid "mathbb N"
14684 msgstr "mathbb N"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14687 msgid "mathbb Z"
14688 msgstr "mathbb Z"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14691 msgid "mathbb Q"
14692 msgstr "mathbb Q"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14695 msgid "mathbb R"
14696 msgstr "mathbb R"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14699 msgid "mathbb C"
14700 msgstr "mathbb C"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14703 msgid "mathbb H"
14704 msgstr "mathbb H"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14707 msgid "mathcal F"
14708 msgstr "mathcal F"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14711 msgid "mathcal L"
14712 msgstr "mathcal L"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14715 msgid "mathcal H"
14716 msgstr "mathcal H"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14719 msgid "mathcal O"
14720 msgstr "mathcal O"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14723 msgid "Big Operators"
14724 msgstr "Великі оператори"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14727 msgid "intop"
14728 msgstr "intop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14731 msgid "int"
14732 msgstr "int"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14735 msgid "iint"
14736 msgstr "iint"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14739 msgid "iintop"
14740 msgstr "iintop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14743 msgid "iiint"
14744 msgstr "iiint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14747 msgid "iiintop"
14748 msgstr "iiintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14751 msgid "iiiint"
14752 msgstr "iiiint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14755 msgid "iiiintop"
14756 msgstr "iiiintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14759 msgid "dotsint"
14760 msgstr "dotsint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14763 msgid "dotsintop"
14764 msgstr "dotsintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14767 msgid "oint"
14768 msgstr "oint"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14771 msgid "ointop"
14772 msgstr "ointop"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14775 msgid "oiint"
14776 msgstr "oiint"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14779 msgid "oiintop"
14780 msgstr "oiintop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14783 msgid "ointctrclockwiseop"
14784 msgstr "ointctrclockwiseop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14787 msgid "ointctrclockwise"
14788 msgstr "ointctrclockwise"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14791 msgid "ointclockwiseop"
14792 msgstr "ointclockwiseop"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14795 msgid "ointclockwise"
14796 msgstr "ointclockwise"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14799 msgid "sqint"
14800 msgstr "sqint"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14803 msgid "sqintop"
14804 msgstr "sqintop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14807 msgid "sqiint"
14808 msgstr "sqiint"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14811 msgid "sqiintop"
14812 msgstr "sqiintop"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14815 msgid "fint"
14816 msgstr "fint"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14819 msgid "fintop"
14820 msgstr "fintop"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14823 msgid "landupint"
14824 msgstr "landupint"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14827 msgid "landupintop"
14828 msgstr "landupintop"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14831 msgid "landdownint"
14832 msgstr "landdownint"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14835 msgid "landdownintop"
14836 msgstr "landdownintop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14839 msgid "sum"
14840 msgstr "сума"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14843 msgid "prod"
14844 msgstr "prod"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14847 msgid "coprod"
14848 msgstr "coprod"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14851 msgid "bigsqcup"
14852 msgstr "bigsqcup"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14855 msgid "bigotimes"
14856 msgstr "bigotimes"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14859 msgid "bigodot"
14860 msgstr "bigodot"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14863 msgid "bigoplus"
14864 msgstr "bigoplus"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14867 msgid "bigcap"
14868 msgstr "bigcap"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14871 msgid "bigcup"
14872 msgstr "bigcup"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14875 msgid "biguplus"
14876 msgstr "biguplus"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14879 msgid "bigvee"
14880 msgstr "bigvee"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14883 msgid "bigwedge"
14884 msgstr "bigwedge"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14887 msgid "AMS Miscellaneous"
14888 msgstr "Інші символи AMS"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14891 msgid "digamma"
14892 msgstr "digamma"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14895 msgid "varkappa"
14896 msgstr "varkappa"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14899 msgid "beth"
14900 msgstr "beth"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14903 msgid "daleth"
14904 msgstr "daleth"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14907 msgid "gimel"
14908 msgstr "gimel"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14911 msgid "ulcorner"
14912 msgstr "ulcorner"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14915 msgid "urcorner"
14916 msgstr "urcorner"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14919 msgid "llcorner"
14920 msgstr "llcorner"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14923 msgid "lrcorner"
14924 msgstr "lrcorner"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14927 msgid "hslash"
14928 msgstr "hslash"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14931 msgid "vartriangle"
14932 msgstr "vartriangle"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14935 msgid "triangledown"
14936 msgstr "triangledown"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14939 msgid "square"
14940 msgstr "square"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14943 msgid "lozenge"
14944 msgstr "lozenge"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14947 msgid "circledS"
14948 msgstr "circledS"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14951 msgid "measuredangle"
14952 msgstr "measuredangle"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14955 msgid "nexists"
14956 msgstr "nexists"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14959 msgid "mho"
14960 msgstr "mho"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14963 msgid "Finv"
14964 msgstr "Finv"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14967 msgid "Game"
14968 msgstr "Гра"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14971 msgid "Bbbk"
14972 msgstr "Bbbk"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14975 msgid "backprime"
14976 msgstr "backprime"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14979 msgid "varnothing"
14980 msgstr "varnothing"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14983 msgid "Diamond"
14984 msgstr "Diamond"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14987 msgid "blacktriangle"
14988 msgstr "blacktriangle"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14991 msgid "blacktriangledown"
14992 msgstr "blacktriangledown"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14995 msgid "blacksquare"
14996 msgstr "blacksquare"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14999 msgid "blacklozenge"
15000 msgstr "blacklozenge"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15003 msgid "bigstar"
15004 msgstr "bigstar"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15007 msgid "sphericalangle"
15008 msgstr "sphericalangle"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15011 msgid "complement"
15012 msgstr "complement"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15015 msgid "eth"
15016 msgstr "eth"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15019 msgid "diagup"
15020 msgstr "diagup"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15023 msgid "diagdown"
15024 msgstr "diagdown"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15027 msgid "AMS Arrows"
15028 msgstr "Стрілки AMS"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15031 msgid "dashleftarrow"
15032 msgstr "dashleftarrow"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15035 msgid "dashrightarrow"
15036 msgstr "dashrightarrow"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15039 msgid "leftleftarrows"
15040 msgstr "leftleftarrows"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15043 msgid "leftrightarrows"
15044 msgstr "leftrightarrows"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15047 msgid "rightrightarrows"
15048 msgstr "rightrightarrows"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15051 msgid "rightleftarrows"
15052 msgstr "rightleftarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15055 msgid "Lleftarrow"
15056 msgstr "Lleftarrow"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15059 msgid "Rrightarrow"
15060 msgstr "Rrightarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15063 msgid "twoheadleftarrow"
15064 msgstr "twoheadleftarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15067 msgid "twoheadrightarrow"
15068 msgstr "twoheadrightarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15071 msgid "leftarrowtail"
15072 msgstr "leftarrowtail"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15075 msgid "rightarrowtail"
15076 msgstr "rightarrowtail"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15079 msgid "looparrowleft"
15080 msgstr "looparrowleft"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15083 msgid "looparrowright"
15084 msgstr "looparrowright"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15087 msgid "curvearrowleft"
15088 msgstr "curvearrowleft"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15091 msgid "curvearrowright"
15092 msgstr "curvearrowright"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15095 msgid "circlearrowleft"
15096 msgstr "circlearrowleft"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15099 msgid "circlearrowright"
15100 msgstr "circlearrowright"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15103 msgid "Lsh"
15104 msgstr "Lsh"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15107 msgid "Rsh"
15108 msgstr "Rsh"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15111 msgid "upuparrows"
15112 msgstr "upuparrows"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15115 msgid "downdownarrows"
15116 msgstr "downdownarrows"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15119 msgid "upharpoonleft"
15120 msgstr "upharpoonleft"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15123 msgid "upharpoonright"
15124 msgstr "upharpoonright"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15127 msgid "downharpoonleft"
15128 msgstr "downharpoonleft"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15131 msgid "downharpoonright"
15132 msgstr "downharpoonright"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15135 msgid "leftrightharpoons"
15136 msgstr "leftrightharpoons"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15139 msgid "rightsquigarrow"
15140 msgstr "rightsquigarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15143 msgid "leftrightsquigarrow"
15144 msgstr "leftrightsquigarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15147 msgid "nleftarrow"
15148 msgstr "nleftarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15151 msgid "nrightarrow"
15152 msgstr "nrightarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15155 msgid "nleftrightarrow"
15156 msgstr "nleftrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15159 msgid "nLeftarrow"
15160 msgstr "nLeftarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15163 msgid "nRightarrow"
15164 msgstr "nRightarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15167 msgid "nLeftrightarrow"
15168 msgstr "nLeftrightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15171 msgid "multimap"
15172 msgstr "multimap"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15175 msgid "AMS Relations"
15176 msgstr "Співвідношення AMS"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15179 msgid "leqq"
15180 msgstr "leqq"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15183 msgid "geqq"
15184 msgstr "geqq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15187 msgid "leqslant"
15188 msgstr "leqslant"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15191 msgid "geqslant"
15192 msgstr "geqslant"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15195 msgid "eqslantless"
15196 msgstr "eqslantless"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15199 msgid "eqslantgtr"
15200 msgstr "eqslantgtr"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15203 msgid "lesssim"
15204 msgstr "lesssim"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15207 msgid "gtrsim"
15208 msgstr "gtrsim"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15211 msgid "lessapprox"
15212 msgstr "lessapprox"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15215 msgid "gtrapprox"
15216 msgstr "gtrapprox"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15219 msgid "approxeq"
15220 msgstr "approxeq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15223 msgid "triangleq"
15224 msgstr "triangleq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15227 msgid "lessdot"
15228 msgstr "lessdot"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15231 msgid "gtrdot"
15232 msgstr "gtrdot"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15235 msgid "lll"
15236 msgstr "lll"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15239 msgid "ggg"
15240 msgstr "ggg"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15243 msgid "lessgtr"
15244 msgstr "lessgtr"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15247 msgid "gtrless"
15248 msgstr "gtrless"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15251 msgid "lesseqgtr"
15252 msgstr "lesseqgtr"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15255 msgid "gtreqless"
15256 msgstr "gtreqless"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15259 msgid "lesseqqgtr"
15260 msgstr "lesseqqgtr"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15263 msgid "gtreqqless"
15264 msgstr "gtreqqless"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15267 msgid "eqcirc"
15268 msgstr "eqcirc"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15271 msgid "circeq"
15272 msgstr "circeq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15275 msgid "thicksim"
15276 msgstr "thicksim"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15279 msgid "thickapprox"
15280 msgstr "thickapprox"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15283 msgid "backsim"
15284 msgstr "backsim"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15287 msgid "backsimeq"
15288 msgstr "backsimeq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15291 msgid "subseteqq"
15292 msgstr "subseteqq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15295 msgid "supseteqq"
15296 msgstr "supseteqq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15299 msgid "Subset"
15300 msgstr "Підмножина"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15303 msgid "Supset"
15304 msgstr "Надмножина"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15307 msgid "sqsubset"
15308 msgstr "sqsubset"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15311 msgid "sqsupset"
15312 msgstr "sqsupset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15315 msgid "preccurlyeq"
15316 msgstr "preccurlyeq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15319 msgid "succcurlyeq"
15320 msgstr "succcurlyeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15323 msgid "curlyeqprec"
15324 msgstr "curlyeqprec"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15327 msgid "curlyeqsucc"
15328 msgstr "curlyeqsucc"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15331 msgid "precsim"
15332 msgstr "precsim"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15335 msgid "succsim"
15336 msgstr "succsim"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15339 msgid "precapprox"
15340 msgstr "precapprox"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15343 msgid "succapprox"
15344 msgstr "succapprox"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15347 msgid "vartriangleleft"
15348 msgstr "vartriangleleft"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15351 msgid "vartriangleright"
15352 msgstr "vartriangleright"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15355 msgid "trianglelefteq"
15356 msgstr "trianglelefteq"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15359 msgid "trianglerighteq"
15360 msgstr "trianglerighteq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15363 msgid "bumpeq"
15364 msgstr "bumpeq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15367 msgid "Bumpeq"
15368 msgstr "Bumpeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15371 msgid "doteqdot"
15372 msgstr "doteqdot"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15375 msgid "risingdotseq"
15376 msgstr "risingdotseq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15379 msgid "fallingdotseq"
15380 msgstr "fallingdotseq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15383 msgid "vDash"
15384 msgstr "vDash"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15387 msgid "Vvdash"
15388 msgstr "Vvdash"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15391 msgid "Vdash"
15392 msgstr "Vdash"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15395 msgid "shortmid"
15396 msgstr "shortmid"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15399 msgid "shortparallel"
15400 msgstr "shortparallel"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15403 msgid "smallsmile"
15404 msgstr "smallsmile"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15407 msgid "smallfrown"
15408 msgstr "smallfrown"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15411 msgid "blacktriangleleft"
15412 msgstr "blacktriangleleft"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15415 msgid "blacktriangleright"
15416 msgstr "blacktriangleright"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15419 msgid "because"
15420 msgstr "тому що"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15423 msgid "therefore"
15424 msgstr "тому"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15427 msgid "backepsilon"
15428 msgstr "backepsilon"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15431 msgid "varpropto"
15432 msgstr "varpropto"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15435 msgid "between"
15436 msgstr "між"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15439 msgid "pitchfork"
15440 msgstr "pitchfork"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15443 msgid "AMS Negative Relations"
15444 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15447 msgid "nless"
15448 msgstr "nless"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15451 msgid "ngtr"
15452 msgstr "ngtr"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15455 msgid "nleq"
15456 msgstr "nleq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15459 msgid "ngeq"
15460 msgstr "ngeq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15463 msgid "nleqslant"
15464 msgstr "nleqslant"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15467 msgid "ngeqslant"
15468 msgstr "ngeqslant"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15471 msgid "nleqq"
15472 msgstr "nleqq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15475 msgid "ngeqq"
15476 msgstr "ngeqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15479 msgid "lneq"
15480 msgstr "lneq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15483 msgid "gneq"
15484 msgstr "gneq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15487 msgid "lneqq"
15488 msgstr "lneqq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15491 msgid "gneqq"
15492 msgstr "gneqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15495 msgid "lvertneqq"
15496 msgstr "lvertneqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15499 msgid "gvertneqq"
15500 msgstr "gvertneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15503 msgid "lnsim"
15504 msgstr "lnsim"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15507 msgid "gnsim"
15508 msgstr "gnsim"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15511 msgid "lnapprox"
15512 msgstr "lnapprox"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15515 msgid "gnapprox"
15516 msgstr "gnapprox"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15519 msgid "nprec"
15520 msgstr "nprec"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15523 msgid "nsucc"
15524 msgstr "nsucc"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15527 msgid "npreceq"
15528 msgstr "npreceq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15531 msgid "nsucceq"
15532 msgstr "nsucceq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15535 msgid "precnsim"
15536 msgstr "precnsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15539 msgid "succnsim"
15540 msgstr "succnsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15543 msgid "precnapprox"
15544 msgstr "precnapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15547 msgid "succnapprox"
15548 msgstr "succnapprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15551 msgid "subsetneq"
15552 msgstr "subsetneq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15555 msgid "supsetneq"
15556 msgstr "supsetneq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15559 msgid "subsetneqq"
15560 msgstr "subsetneqq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15563 msgid "supsetneqq"
15564 msgstr "supsetneqq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15567 msgid "nsubseteq"
15568 msgstr "nsubseteq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15571 msgid "nsupseteq"
15572 msgstr "nsupseteq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15575 msgid "nsupseteqq"
15576 msgstr "nsupseteqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15579 msgid "nvdash"
15580 msgstr "nvdash"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15583 msgid "nvDash"
15584 msgstr "nvDash"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15587 msgid "nVDash"
15588 msgstr "nVDash"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15591 msgid "varsubsetneq"
15592 msgstr "varsubsetneq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15595 msgid "varsupsetneq"
15596 msgstr "varsupsetneq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15599 msgid "varsubsetneqq"
15600 msgstr "varsubsetneqq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15603 msgid "varsupsetneqq"
15604 msgstr "varsupsetneqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15607 msgid "ntriangleleft"
15608 msgstr "ntriangleleft"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15611 msgid "ntriangleright"
15612 msgstr "ntriangleright"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15615 msgid "ntrianglelefteq"
15616 msgstr "ntrianglelefteq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15619 msgid "ntrianglerighteq"
15620 msgstr "ntrianglerighteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15623 msgid "ncong"
15624 msgstr "ncong"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15627 msgid "nsim"
15628 msgstr "nsim"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15631 msgid "nmid"
15632 msgstr "nmid"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15635 msgid "nshortmid"
15636 msgstr "nshortmid"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15639 msgid "nparallel"
15640 msgstr "nparallel"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15643 msgid "nshortparallel"
15644 msgstr "nshortparallel"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15647 msgid "AMS Operators"
15648 msgstr "Оператори AMS"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15651 msgid "dotplus"
15652 msgstr "dotplus"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15655 msgid "smallsetminus"
15656 msgstr "smallsetminus"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15659 msgid "Cap"
15660 msgstr "Cap"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15663 msgid "Cup"
15664 msgstr "Заглибина"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15667 msgid "barwedge"
15668 msgstr "barwedge"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15671 msgid "veebar"
15672 msgstr "veebar"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15675 msgid "doublebarwedge"
15676 msgstr "doublebarwedge"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15679 msgid "boxminus"
15680 msgstr "boxminus"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15683 msgid "boxtimes"
15684 msgstr "boxtimes"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15687 msgid "boxdot"
15688 msgstr "boxdot"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15691 msgid "boxplus"
15692 msgstr "boxplus"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15695 msgid "divideontimes"
15696 msgstr "divideontimes"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15699 msgid "ltimes"
15700 msgstr "ltimes"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15703 msgid "rtimes"
15704 msgstr "rtimes"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15707 msgid "leftthreetimes"
15708 msgstr "leftthreetimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15711 msgid "rightthreetimes"
15712 msgstr "rightthreetimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15715 msgid "curlywedge"
15716 msgstr "curlywedge"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15719 msgid "curlyvee"
15720 msgstr "curlyvee"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15723 msgid "circleddash"
15724 msgstr "circleddash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15727 msgid "circledast"
15728 msgstr "circledast"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15731 msgid "circledcirc"
15732 msgstr "circledcirc"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15735 msgid "centerdot"
15736 msgstr "centerdot"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15739 msgid "intercal"
15740 msgstr "intercal"
15741
15742 #: lib/external_templates:37
15743 msgid "RasterImage"
15744 msgstr "РастроваКартинка"
15745
15746 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15747 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749
15750 #: lib/external_templates:45
15751 msgid "A bitmap file.\n"
15752 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15753
15754 #: lib/external_templates:109
15755 msgid "XFig"
15756 msgstr "XFig"
15757
15758 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15759 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15760 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761
15762 #: lib/external_templates:112
15763 msgid "An Xfig figure.\n"
15764 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15765
15766 #: lib/external_templates:162
15767 msgid "ChessDiagram"
15768 msgstr "ШаховаДіаграма"
15769
15770 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15771 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773
15774 #: lib/external_templates:165
15775 msgid ""
15776 "A chess position diagram.\n"
15777 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15778 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15779 "the position that you want to display.\n"
15780 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15781 "and remember to type in a relative path\n"
15782 "to the LyX document location.\n"
15783 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15784 "to enable general editing of the board.\n"
15785 "You might also check out the\n"
15786 "'Options->Test legality' option, and\n"
15787 "remember to middle and right click to\n"
15788 "insert new material in the board.\n"
15789 "In order for this to work, you have to\n"
15790 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15791 "that TeX will find it, and you will need\n"
15792 "to install the skak package from CTAN.\n"
15793 msgstr ""
15794 "Діаграма шахової позиції.\n"
15795 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15796 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15797 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15798 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15799 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15800 "розташування документа LyX.\n"
15801 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15802 "щоб редагувати дошку.\n"
15803 "ви також можете провести перевірку\n"
15804 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15805 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15806 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15807 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15808 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15809 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15810 "пакунок skak з CTAN.\n"
15811
15812 #: lib/external_templates:212
15813 msgid "LilyPond"
15814 msgstr "LilyPond"
15815
15816 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15817 msgid "Lilypond typeset music"
15818 msgstr "Запис музики Lilypond"
15819
15820 #: lib/external_templates:215
15821 msgid ""
15822 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15823 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15824 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15825 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15826 msgstr ""
15827 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15828 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15829 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15830 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15831
15832 #: lib/external_templates:261
15833 msgid "PDFPages"
15834 msgstr "PDFPages"
15835
15836 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15837 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839
15840 #: lib/external_templates:264
15841 msgid ""
15842 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15843 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15844 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15845 "Examples:\n"
15846 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15847 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15848 "* pages=- (to include all pages)\n"
15849 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15850 "for further options and details.\n"
15851 msgstr ""
15852 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15853 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15854 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15855 "Приклади:\n"
15856 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15857 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15858 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15859 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15860 "документації пакунка pdfpages.\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:304
15863 msgid ""
15864 "Today's date.\n"
15865 "Read 'info date' for more information.\n"
15866 msgstr ""
15867 "Сьогоднішня дата.\n"
15868 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15869
15870 #: lib/external_templates:333
15871 msgid "Dia"
15872 msgstr "Dia"
15873
15874 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15875 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877
15878 #: lib/external_templates:336
15879 msgid "Dia diagram.\n"
15880 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15881
15882 #: lib/configure.py:445
15883 msgid "Tgif"
15884 msgstr "Tgif"
15885
15886 #: lib/configure.py:448
15887 msgid "FIG"
15888 msgstr "FIG"
15889
15890 #: lib/configure.py:451
15891 msgid "DIA"
15892 msgstr "DIA"
15893
15894 #: lib/configure.py:454
15895 msgid "Grace"
15896 msgstr "Grace"
15897
15898 #: lib/configure.py:457
15899 msgid "FEN"
15900 msgstr "FEN"
15901
15902 #: lib/configure.py:460
15903 msgid "SVG"
15904 msgstr "SVG"
15905
15906 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15907 msgid "BMP"
15908 msgstr "BMP"
15909
15910 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15911 msgid "GIF"
15912 msgstr "GIF"
15913
15914 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15916 msgid "JPEG"
15917 msgstr "JPEG"
15918
15919 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15920 msgid "PBM"
15921 msgstr "PBM"
15922
15923 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15924 msgid "PGM"
15925 msgstr "PGM"
15926
15927 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15929 msgid "PNG"
15930 msgstr "PNG"
15931
15932 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15933 msgid "PPM"
15934 msgstr "PPM"
15935
15936 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15937 msgid "TIFF"
15938 msgstr "TIFF"
15939
15940 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15941 msgid "XBM"
15942 msgstr "XBM"
15943
15944 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15945 msgid "XPM"
15946 msgstr "XPM"
15947
15948 #: lib/configure.py:498
15949 msgid "Plain text (chess output)"
15950 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15951
15952 #: lib/configure.py:499
15953 msgid "Plain text (image)"
15954 msgstr "Звичайний текст (image)"
15955
15956 #: lib/configure.py:500
15957 msgid "Plain text (Xfig output)"
15958 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15959
15960 #: lib/configure.py:501
15961 msgid "date (output)"
15962 msgstr "date (вивід)"
15963
15964 #: lib/configure.py:502
15965 msgid "DocBook"
15966 msgstr "DocBook"
15967
15968 #: lib/configure.py:502
15969 msgid "DocBook|B"
15970 msgstr "DocBook|B"
15971
15972 #: lib/configure.py:503
15973 msgid "Docbook (XML)"
15974 msgstr "Docbook (XML)"
15975
15976 #: lib/configure.py:504
15977 msgid "Graphviz Dot"
15978 msgstr "Graphviz Dot"
15979
15980 #: lib/configure.py:505
15981 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15982 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15983
15984 #: lib/configure.py:506
15985 msgid "NoWeb"
15986 msgstr "NoWeb"
15987
15988 #: lib/configure.py:506
15989 msgid "NoWeb|N"
15990 msgstr "NoWeb|N"
15991
15992 #: lib/configure.py:507
15993 msgid "Sweave|S"
15994 msgstr "Sweave|S"
15995
15996 #: lib/configure.py:508
15997 msgid "LilyPond music"
15998 msgstr "Музика LilyPond"
15999
16000 #: lib/configure.py:509
16001 msgid "LaTeX (plain)"
16002 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16003
16004 #: lib/configure.py:509
16005 msgid "LaTeX (plain)|L"
16006 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16007
16008 #: lib/configure.py:510
16009 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16010 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16011
16012 #: lib/configure.py:511
16013 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16014 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16015
16016 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16017 msgid "Plain text"
16018 msgstr "Звичайний текст"
16019
16020 #: lib/configure.py:512
16021 msgid "Plain text|a"
16022 msgstr "Звичайний текст|т"
16023
16024 #: lib/configure.py:513
16025 msgid "Plain text (pstotext)"
16026 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16027
16028 #: lib/configure.py:514
16029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16030 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16031
16032 #: lib/configure.py:515
16033 msgid "Plain text (catdvi)"
16034 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16035
16036 #: lib/configure.py:516
16037 msgid "Plain Text, Join Lines"
16038 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16039
16040 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16041 msgid "LyXHTML"
16042 msgstr "LyXHTML"
16043
16044 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16045 msgid "LyXHTML|X"
16046 msgstr "LyXHTML|X"
16047
16048 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16049 msgid "BibTeX"
16050 msgstr "BibTeX"
16051
16052 #: lib/configure.py:533
16053 msgid "EPS"
16054 msgstr "EPS"
16055
16056 #: lib/configure.py:534
16057 msgid "Postscript"
16058 msgstr "Postscript"
16059
16060 #: lib/configure.py:534
16061 msgid "Postscript|t"
16062 msgstr "Postscript|t"
16063
16064 #: lib/configure.py:538
16065 msgid "PDF (ps2pdf)"
16066 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16067
16068 #: lib/configure.py:538
16069 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16070 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16071
16072 #: lib/configure.py:539
16073 msgid "PDF (pdflatex)"
16074 msgstr "PDF (pdflatex)"
16075
16076 #: lib/configure.py:539
16077 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16078 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16079
16080 #: lib/configure.py:540
16081 msgid "PDF (dvipdfm)"
16082 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16083
16084 #: lib/configure.py:540
16085 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16086 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16087
16088 #: lib/configure.py:541
16089 msgid "PDF (XeTeX)"
16090 msgstr "PDF (XeTeX)"
16091
16092 #: lib/configure.py:541
16093 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16094 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16095
16096 #: lib/configure.py:544
16097 msgid "DVI"
16098 msgstr "DVI"
16099
16100 #: lib/configure.py:544
16101 msgid "DVI|D"
16102 msgstr "DVI|D"
16103
16104 #: lib/configure.py:547
16105 msgid "DraftDVI"
16106 msgstr "DraftDVI"
16107
16108 #: lib/configure.py:550
16109 msgid "HTML"
16110 msgstr "HTML"
16111
16112 #: lib/configure.py:550
16113 msgid "HTML|H"
16114 msgstr "HTML|H"
16115
16116 #: lib/configure.py:553
16117 msgid "Noteedit"
16118 msgstr "Noteedit"
16119
16120 #: lib/configure.py:556
16121 msgid "OpenDocument"
16122 msgstr "OpenDocument"
16123
16124 #: lib/configure.py:557
16125 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16126 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16127
16128 #: lib/configure.py:560
16129 msgid "Rich Text Format"
16130 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16131
16132 #: lib/configure.py:561
16133 msgid "MS Word"
16134 msgstr "MS Word"
16135
16136 #: lib/configure.py:561
16137 msgid "MS Word|W"
16138 msgstr "MS Word|W"
16139
16140 #: lib/configure.py:564
16141 msgid "date command"
16142 msgstr "команда date"
16143
16144 #: lib/configure.py:565
16145 msgid "Table (CSV)"
16146 msgstr "Таблиця (CSV)"
16147
16148 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16150 msgid "LyX"
16151 msgstr "LyX"
16152
16153 #: lib/configure.py:568
16154 msgid "LyX 1.3.x"
16155 msgstr "LyX 1.3.x"
16156
16157 #: lib/configure.py:569
16158 msgid "LyX 1.4.x"
16159 msgstr "LyX 1.4.x"
16160
16161 #: lib/configure.py:570
16162 msgid "LyX 1.5.x"
16163 msgstr "LyX 1.5.x"
16164
16165 #: lib/configure.py:571
16166 msgid "LyX 1.6.x"
16167 msgstr "LyX 1.6.x"
16168
16169 #: lib/configure.py:572
16170 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16171 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16172
16173 #: lib/configure.py:573
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16176
16177 #: lib/configure.py:574
16178 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16180
16181 #: lib/configure.py:575
16182 msgid "LyX Preview"
16183 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16184
16185 #: lib/configure.py:576
16186 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16187 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16188
16189 #: lib/configure.py:577
16190 msgid "PDFTEX"
16191 msgstr "PDFTEX"
16192
16193 #: lib/configure.py:578
16194 msgid "Program"
16195 msgstr "Програма"
16196
16197 #: lib/configure.py:579
16198 msgid "PSTEX"
16199 msgstr "PSTEX"
16200
16201 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16202 msgid "Windows Metafile"
16203 msgstr "Метафайл Windows"
16204
16205 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16206 msgid "Enhanced Metafile"
16207 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16208
16209 #: lib/configure.py:582
16210 msgid "HTML (MS Word)"
16211 msgstr "HTML (MS Word)"
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16214 #, c-format
16215 msgid "%1$s and %2$s"
16216 msgstr "%1$s і %2$s"
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16219 #, c-format
16220 msgid "%1$s et al."
16221 msgstr "%1$s та ін."
16222
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16224 msgid "Ch. "
16225 msgstr "Гл. "
16226
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16228 msgid "pp. "
16229 msgstr "С. "
16230
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16232 msgid "No year"
16233 msgstr "Немає року"
16234
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16236 msgid "Add to bibliography only."
16237 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16238
16239 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16240 msgid "before"
16241 msgstr "перед"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:136
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "Could not print the document %1$s.\n"
16247 "Check that your printer is set up correctly."
16248 msgstr ""
16249 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16250 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:139
16253 msgid "Print document failed"
16254 msgstr "Друк невдалий"
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:309
16257 msgid "Disk Error: "
16258 msgstr "Дискова помилка: "
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:310
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16264 msgstr ""
16265 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16266 "диску?)"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:390
16269 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16270 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:392
16273 msgid "Attempting to close changed document!"
16274 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:400
16277 msgid "Could not remove temporary directory"
16278 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:401
16281 #, c-format
16282 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16283 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:701
16286 msgid "Unknown document class"
16287 msgstr "Невідомий клас документа"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:702
16290 #, c-format
16291 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16292 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16295 #, c-format
16296 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16297 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16300 msgid "Document header error"
16301 msgstr "Помилка у головній частині"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:716
16304 msgid "\\begin_header is missing"
16305 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:736
16308 msgid "\\begin_document is missing"
16309 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16312 #: src/BufferView.cpp:1382
16313 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16314 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16317 msgid ""
16318 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16319 "xcolor/ulem are installed.\n"
16320 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16321 "LaTeX preamble."
16322 msgstr ""
16323 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16324 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16325 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16326 "у преамбулі LaTeX."
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16329 msgid ""
16330 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16331 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16332 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16333 "LaTeX preamble."
16334 msgstr ""
16335 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16336 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16337 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16338 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16341 msgid "Document format failure"
16342 msgstr "Стиль документа помилковий"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:874
16345 #, c-format
16346 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16347 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:911
16350 msgid "Conversion failed"
16351 msgstr "Перетворення не вдалося"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:912
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16357 "it could not be created."
16358 msgstr ""
16359 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16360 "може бути створений."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:921
16363 msgid "Conversion script not found"
16364 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:922
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16370 "could not be found."
16371 msgstr ""
16372 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16373 "знайдено."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16376 msgid "Conversion script failed"
16377 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:943
16380 #, fuzzy, c-format
16381 msgid ""
16382 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16383 "convert it."
16384 msgstr ""
16385 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16386 "перетворити."
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:949
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid ""
16391 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16392 "script."
16393 msgstr ""
16394 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16395 "перетворити."
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:964
16398 #, c-format
16399 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16400 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:996
16403 msgid "Backup failure"
16404 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:997
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16410 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16411 msgstr ""
16412 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16413 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1007
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16419 "overwrite this file?"
16420 msgstr ""
16421 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16422 "перезаписати цей файл?"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1009
16425 msgid "Overwrite modified file?"
16426 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16431 msgid "&Overwrite"
16432 msgstr "&Перезаписати"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1034
16435 #, c-format
16436 msgid "Saving document %1$s..."
16437 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1049
16440 msgid " could not write file!"
16441 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1056
16444 msgid " done."
16445 msgstr " виконано."
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1071
16448 #, c-format
16449 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16450 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16453 #, c-format
16454 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16455 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1084
16458 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16459 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1098
16462 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16463 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1112
16466 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16467 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1196
16470 msgid "Iconv software exception Detected"
16471 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1196
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16477 "installed"
16478 msgstr ""
16479 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16480 "для вашого кодування (%1$s)"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1218
16483 #, c-format
16484 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16485 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1221
16488 msgid ""
16489 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16490 "chosen encoding.\n"
16491 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16492 msgstr ""
16493 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16494 "кодуванні.\n"
16495 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1228
16498 msgid "iconv conversion failed"
16499 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:1233
16502 msgid "conversion failed"
16503 msgstr "невдале перетворення"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1330
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Uncodable character in file path"
16508 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1331
16511 #, fuzzy, c-format
16512 msgid ""
16513 "The path of your document\n"
16514 "(%1$s)\n"
16515 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16516 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16517 "This will likely result in incomplete output.\n"
16518 "\n"
16519 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16520 "or change the file path name."
16521 msgstr ""
16522 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16523 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16524 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16525 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16526 "\n"
16527 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16528 "або змініть запис імені автора."
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1605
16531 msgid "Running chktex..."
16532 msgstr "Запуск chktex..."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1619
16535 msgid "chktex failure"
16536 msgstr "chktex помилка"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1620
16539 msgid "Could not run chktex successfully."
16540 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1828
16543 #, c-format
16544 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16545 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16548 #, c-format
16549 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16550 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1975
16553 #, c-format
16554 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16555 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2003
16558 #, c-format
16559 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16560 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:2060
16563 #, c-format
16564 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16565 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:2067
16568 #, c-format
16569 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16570 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2077
16573 msgid "Error exporting to DVI."
16574 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "The file %1$s already exists.\n"
16580 "\n"
16581 "Do you want to overwrite that file?"
16582 msgstr ""
16583 "Файл %1$s вже існує.\n"
16584 "\n"
16585 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16588 msgid "Overwrite file?"
16589 msgstr "Перезаписати файл?"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:2159
16592 msgid "Error running external commands."
16593 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:2934
16596 msgid "Preview source code"
16597 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:2948
16600 #, c-format
16601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16602 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:2952
16605 #, c-format
16606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16607 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3060
16610 #, c-format
16611 msgid "Auto-saving %1$s"
16612 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:3114
16615 msgid "Autosave failed!"
16616 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3172
16619 msgid "Autosaving current document..."
16620 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3240
16623 msgid "Couldn't export file"
16624 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3241
16627 #, c-format
16628 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16629 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3286
16632 msgid "File name error"
16633 msgstr "Помилкова назва файла"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3287
16636 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16637 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:3346
16640 msgid "Document export cancelled."
16641 msgstr "Експорт документа скасовано."
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:3352
16644 #, c-format
16645 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16646 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3358
16649 #, c-format
16650 msgid "Document exported as %1$s"
16651 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3436
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "The specified document\n"
16657 "%1$s\n"
16658 "could not be read."
16659 msgstr ""
16660 "Заданий документ\n"
16661 "%1$s\n"
16662 "не може бути прочитаним."
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3438
16665 msgid "Could not read document"
16666 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3448
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16672 "\n"
16673 "Recover emergency save?"
16674 msgstr ""
16675 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16676 "\n"
16677 "Відновити?"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3451
16680 msgid "Load emergency save?"
16681 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3452
16684 msgid "&Recover"
16685 msgstr "&Відновити"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:3452
16688 msgid "&Load Original"
16689 msgstr "&Завантажити оригінал"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3462
16692 msgid "Document was successfully recovered."
16693 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3464
16696 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16697 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3465
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "Remove emergency file now?\n"
16703 "(%1$s)"
16704 msgstr ""
16705 "Вилучити аварійну копію?\n"
16706 "(%1$s)"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16709 msgid "Delete emergency file?"
16710 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16713 msgid "&Keep it"
16714 msgstr "&Не вилучати"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3472
16717 msgid "Emergency file deleted"
16718 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3473
16721 msgid "Do not forget to save your file now!"
16722 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3479
16725 msgid "Remove emergency file now?"
16726 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3494
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16732 "\n"
16733 "Load the backup instead?"
16734 msgstr ""
16735 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16736 "\n"
16737 "Завантажити її?"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3497
16740 msgid "Load backup?"
16741 msgstr "Повернутися до резервної?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3498
16744 msgid "&Load backup"
16745 msgstr "&Завантажити резервну"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3498
16748 msgid "Load &original"
16749 msgstr "Завантажити &оригінал"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16752 msgid "Senseless!!! "
16753 msgstr "Немає сенсу!!! "
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3911
16756 #, c-format
16757 msgid "Document %1$s reloaded."
16758 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3913
16761 #, fuzzy, c-format
16762 msgid "Could not reload document %1$s."
16763 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3945
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Included File Invalid"
16768 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3946
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16774 "  %1$s\n"
16775 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: src/BufferParams.cpp:523
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "The layout file requested by this document,\n"
16782 "%1$s.layout,\n"
16783 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16784 "class or style file required by it is not\n"
16785 "available. See the Customization documentation\n"
16786 "for more information.\n"
16787 msgstr ""
16788 "Документ вимагає файла формату,\n"
16789 "%1$s.layout,\n"
16790 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16791 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16792 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16793 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16794
16795 #: src/BufferParams.cpp:529
16796 msgid "Document class not available"
16797 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16798
16799 #: src/BufferParams.cpp:530
16800 msgid "LyX will not be able to produce output."
16801 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16802
16803 #: src/BufferParams.cpp:1726
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16807 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16808 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16809 msgstr ""
16810 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16811 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16812 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16813 "налаштування документа."
16814
16815 #: src/BufferParams.cpp:1731
16816 msgid "Document class not found"
16817 msgstr "Клас документів не знайдено"
16818
16819 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16820 #, c-format
16821 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16822 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16823
16824 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16825 msgid "Could not load class"
16826 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16827
16828 #: src/BufferParams.cpp:1774
16829 msgid "Error reading internal layout information"
16830 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16833 msgid "Read Error"
16834 msgstr "Помилка читання"
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:182
16837 msgid "No more insets"
16838 msgstr "Більше немає вкладок"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:709
16841 msgid "Save bookmark"
16842 msgstr "Зберегти закладку"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:904
16845 msgid "Converting document to new document class..."
16846 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:946
16849 msgid "Document is read-only"
16850 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:954
16853 msgid "This portion of the document is deleted."
16854 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1262
16857 msgid "No further undo information"
16858 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:1271
16861 msgid "No further redo information"
16862 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16865 msgid "String not found!"
16866 msgstr "Рядок не знайдено!"
16867
16868 #: src/BufferView.cpp:1501
16869 msgid "Mark off"
16870 msgstr "Мітку вимкнено"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:1507
16873 msgid "Mark on"
16874 msgstr "Мітку увімкнено"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:1514
16877 msgid "Mark removed"
16878 msgstr "Мітку вилучено"
16879
16880 #: src/BufferView.cpp:1517
16881 msgid "Mark set"
16882 msgstr "Мітку встановлено"
16883
16884 #: src/BufferView.cpp:1568
16885 msgid "Statistics for the selection:"
16886 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1570
16889 msgid "Statistics for the document:"
16890 msgstr "Статистичні дані документа:"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1573
16893 #, c-format
16894 msgid "%1$d words"
16895 msgstr "%1$d слів"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1575
16898 msgid "One word"
16899 msgstr "Одне слово"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1578
16902 #, c-format
16903 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16904 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:1581
16907 msgid "One character (including blanks)"
16908 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1584
16911 #, c-format
16912 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16913 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1587
16916 msgid "One character (excluding blanks)"
16917 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1589
16920 msgid "Statistics"
16921 msgstr "Статистика"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1726
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1728
16930 #, c-format
16931 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1759
16935 msgid "Branch name"
16936 msgstr "Назва гілки"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16939 msgid "Branch already exists"
16940 msgstr "Гілка вже існує"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:2449
16943 #, c-format
16944 msgid "Inserting document %1$s..."
16945 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:2460
16948 #, c-format
16949 msgid "Document %1$s inserted."
16950 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:2462
16953 #, c-format
16954 msgid "Could not insert document %1$s"
16955 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:2727
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "Could not read the specified document\n"
16961 "%1$s\n"
16962 "due to the error: %2$s"
16963 msgstr ""
16964 "Не можу прочитати документ\n"
16965 "%1$s\n"
16966 "через помилку: %2$s"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:2729
16969 msgid "Could not read file"
16970 msgstr "Помилка читання файла"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:2736
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "%1$s\n"
16976 " is not readable."
16977 msgstr ""
16978 "%1$s\n"
16979 " непридатний для читання."
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16982 msgid "Could not open file"
16983 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:2744
16986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16987 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:2745
16990 msgid ""
16991 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16992 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16993 "If this does not give the correct result\n"
16994 "then please change the encoding of the file\n"
16995 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16996 msgstr ""
16997 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16998 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16999 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17000 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17001 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17002
17003 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17004 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17006 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17007 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17008 msgid "LyX Warning: "
17009 msgstr "Попередження LyX: "
17010
17011 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17013 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17014 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17015 msgid "uncodable character"
17016 msgstr "непридатний для кодування символ"
17017
17018 #: src/Changes.cpp:379
17019 msgid "Uncodable character in author name"
17020 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17021
17022 #: src/Changes.cpp:380
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid ""
17025 "The author name '%1$s',\n"
17026 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17027 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17028 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17029 "\n"
17030 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17031 "or change the spelling of the author name."
17032 msgstr ""
17033 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17034 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17035 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17036 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17037 "\n"
17038 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17039 "або змініть запис імені автора."
17040
17041 #: src/Chktex.cpp:63
17042 #, c-format
17043 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17044 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17045
17046 #: src/Chktex.cpp:65
17047 msgid "ChkTeX warning id # "
17048 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17049
17050 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17052 msgid "none"
17053 msgstr "немає"
17054
17055 #: src/Color.cpp:159
17056 msgid "black"
17057 msgstr "чорний"
17058
17059 #: src/Color.cpp:160
17060 msgid "white"
17061 msgstr "білий"
17062
17063 #: src/Color.cpp:161
17064 msgid "red"
17065 msgstr "червоний"
17066
17067 #: src/Color.cpp:162
17068 msgid "green"
17069 msgstr "зелений"
17070
17071 #: src/Color.cpp:163
17072 msgid "blue"
17073 msgstr "синій"
17074
17075 #: src/Color.cpp:164
17076 msgid "cyan"
17077 msgstr "блакитний"
17078
17079 #: src/Color.cpp:165
17080 msgid "magenta"
17081 msgstr "маджента"
17082
17083 #: src/Color.cpp:166
17084 msgid "yellow"
17085 msgstr "жовтий"
17086
17087 #: src/Color.cpp:167
17088 msgid "cursor"
17089 msgstr "курсор"
17090
17091 #: src/Color.cpp:168
17092 msgid "background"
17093 msgstr "тло"
17094
17095 #: src/Color.cpp:169
17096 msgid "text"
17097 msgstr "текст"
17098
17099 #: src/Color.cpp:170
17100 msgid "selection"
17101 msgstr "обране"
17102
17103 #: src/Color.cpp:171
17104 msgid "selected text"
17105 msgstr "виділений текст"
17106
17107 #: src/Color.cpp:173
17108 msgid "LaTeX text"
17109 msgstr "текст LaTeX"
17110
17111 #: src/Color.cpp:174
17112 msgid "inline completion"
17113 msgstr "доповнення у рядку"
17114
17115 #: src/Color.cpp:176
17116 msgid "non-unique inline completion"
17117 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17118
17119 #: src/Color.cpp:178
17120 msgid "previewed snippet"
17121 msgstr "уривок у перегляді"
17122
17123 #: src/Color.cpp:179
17124 msgid "note label"
17125 msgstr "мітка нотатки"
17126
17127 #: src/Color.cpp:180
17128 msgid "note background"
17129 msgstr "тло примітки"
17130
17131 #: src/Color.cpp:181
17132 msgid "comment label"
17133 msgstr "мітка коментаря"
17134
17135 #: src/Color.cpp:182
17136 msgid "comment background"
17137 msgstr "тло коментарів"
17138
17139 #: src/Color.cpp:183
17140 msgid "greyedout inset label"
17141 msgstr "висірена мітка вставки"
17142
17143 #: src/Color.cpp:184
17144 msgid "greyedout inset background"
17145 msgstr "тло вкладки"
17146
17147 #: src/Color.cpp:185
17148 msgid "phantom inset text"
17149 msgstr "фантомний текст вкладки"
17150
17151 #: src/Color.cpp:186
17152 msgid "shaded box"
17153 msgstr "затінена панель"
17154
17155 #: src/Color.cpp:187
17156 msgid "listings background"
17157 msgstr "Тло текстів програм"
17158
17159 #: src/Color.cpp:188
17160 msgid "branch label"
17161 msgstr "мітка версії"
17162
17163 #: src/Color.cpp:189
17164 msgid "footnote label"
17165 msgstr "мітка зноски"
17166
17167 #: src/Color.cpp:190
17168 msgid "index label"
17169 msgstr "мітка покажчика"
17170
17171 #: src/Color.cpp:191
17172 msgid "margin note label"
17173 msgstr "мітка нотатки на полях"
17174
17175 #: src/Color.cpp:192
17176 msgid "URL label"
17177 msgstr "Мітка URL"
17178
17179 #: src/Color.cpp:193
17180 msgid "URL text"
17181 msgstr "текст URL"
17182
17183 #: src/Color.cpp:194
17184 msgid "depth bar"
17185 msgstr "панель глибини"
17186
17187 #: src/Color.cpp:195
17188 msgid "language"
17189 msgstr "мова"
17190
17191 #: src/Color.cpp:196
17192 msgid "command inset"
17193 msgstr "Вкладка команд"
17194
17195 #: src/Color.cpp:197
17196 msgid "command inset background"
17197 msgstr "Тло вкладки команд"
17198
17199 #: src/Color.cpp:198
17200 msgid "command inset frame"
17201 msgstr "Рамка вкладки команд"
17202
17203 #: src/Color.cpp:199
17204 msgid "special character"
17205 msgstr "Спеціальний символ"
17206
17207 #: src/Color.cpp:200
17208 msgid "math"
17209 msgstr "математика"
17210
17211 #: src/Color.cpp:201
17212 msgid "math background"
17213 msgstr "Тло матем. формули"
17214
17215 #: src/Color.cpp:202
17216 msgid "graphics background"
17217 msgstr "Тло зображення"
17218
17219 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17220 msgid "math macro background"
17221 msgstr "тло матем. макросів"
17222
17223 #: src/Color.cpp:204
17224 msgid "math frame"
17225 msgstr "Рамка матем. режиму"
17226
17227 #: src/Color.cpp:205
17228 msgid "math corners"
17229 msgstr "math кутики"
17230
17231 #: src/Color.cpp:206
17232 msgid "math line"
17233 msgstr "Математичний рядок"
17234
17235 #: src/Color.cpp:208
17236 msgid "math macro hovered background"
17237 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17238
17239 #: src/Color.cpp:209
17240 msgid "math macro label"
17241 msgstr "мітка математичний макросу"
17242
17243 #: src/Color.cpp:210
17244 msgid "math macro frame"
17245 msgstr "рамка матем. макросу"
17246
17247 #: src/Color.cpp:211
17248 msgid "math macro blended out"
17249 msgstr "змішування матем. макросів"
17250
17251 #: src/Color.cpp:212
17252 msgid "math macro old parameter"
17253 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17254
17255 #: src/Color.cpp:213
17256 msgid "math macro new parameter"
17257 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17258
17259 #: src/Color.cpp:214
17260 msgid "caption frame"
17261 msgstr "Рамка підпису"
17262
17263 #: src/Color.cpp:215
17264 msgid "collapsable inset text"
17265 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17266
17267 #: src/Color.cpp:216
17268 msgid "collapsable inset frame"
17269 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17270
17271 #: src/Color.cpp:217
17272 msgid "inset background"
17273 msgstr "Тло вкладки"
17274
17275 #: src/Color.cpp:218
17276 msgid "inset frame"
17277 msgstr "Рамка вкладки"
17278
17279 #: src/Color.cpp:219
17280 msgid "LaTeX error"
17281 msgstr "Помилка LaTeX"
17282
17283 #: src/Color.cpp:220
17284 msgid "end-of-line marker"
17285 msgstr "Маркер кінця рядки"
17286
17287 #: src/Color.cpp:221
17288 msgid "appendix marker"
17289 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17290
17291 #: src/Color.cpp:222
17292 msgid "change bar"
17293 msgstr "панель змін"
17294
17295 #: src/Color.cpp:223
17296 msgid "deleted text"
17297 msgstr "вилучено текст"
17298
17299 #: src/Color.cpp:224
17300 msgid "added text"
17301 msgstr "додано текст"
17302
17303 #: src/Color.cpp:225
17304 msgid "changed text 1st author"
17305 msgstr "змінено текст першого автора"
17306
17307 #: src/Color.cpp:226
17308 msgid "changed text 2nd author"
17309 msgstr "змінено текст другого автора"
17310
17311 #: src/Color.cpp:227
17312 msgid "changed text 3rd author"
17313 msgstr "змінено текст третього автора"
17314
17315 #: src/Color.cpp:228
17316 msgid "changed text 4th author"
17317 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17318
17319 #: src/Color.cpp:229
17320 msgid "changed text 5th author"
17321 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17322
17323 #: src/Color.cpp:230
17324 msgid "deleted text modifier"
17325 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17326
17327 #: src/Color.cpp:231
17328 msgid "added space markers"
17329 msgstr "додано маркери пробілів"
17330
17331 #: src/Color.cpp:232
17332 msgid "top/bottom line"
17333 msgstr "верхня/нижня лінія"
17334
17335 #: src/Color.cpp:233
17336 msgid "table line"
17337 msgstr "лінія таблиці"
17338
17339 #: src/Color.cpp:234
17340 msgid "table on/off line"
17341 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17342
17343 #: src/Color.cpp:236
17344 msgid "bottom area"
17345 msgstr "нижня область"
17346
17347 #: src/Color.cpp:237
17348 msgid "new page"
17349 msgstr "нова сторінка"
17350
17351 #: src/Color.cpp:238
17352 msgid "page break / line break"
17353 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17354
17355 #: src/Color.cpp:239
17356 msgid "frame of button"
17357 msgstr "рамка кнопки"
17358
17359 #: src/Color.cpp:240
17360 msgid "button background"
17361 msgstr "Тло кнопок"
17362
17363 #: src/Color.cpp:241
17364 msgid "button background under focus"
17365 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17366
17367 #: src/Color.cpp:242
17368 msgid "paragraph marker"
17369 msgstr "позначка абзацу"
17370
17371 #: src/Color.cpp:243
17372 msgid "inherit"
17373 msgstr "успадкувати"
17374
17375 #: src/Color.cpp:244
17376 #, fuzzy
17377 msgid "regexp frame"
17378 msgstr "Рамка вкладки"
17379
17380 #: src/Color.cpp:245
17381 msgid "ignore"
17382 msgstr "ігнорувати"
17383
17384 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17385 #: src/Converter.cpp:536
17386 msgid "Cannot convert file"
17387 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17388
17389 #: src/Converter.cpp:317
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17393 "Define a converter in the preferences."
17394 msgstr ""
17395 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17396 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17397
17398 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17399 msgid "Executing command: "
17400 msgstr "Виконується команда: "
17401
17402 #: src/Converter.cpp:465
17403 msgid "Build errors"
17404 msgstr "Помилки"
17405
17406 #: src/Converter.cpp:466
17407 msgid "There were errors during the build process."
17408 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17409
17410 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17411 #, c-format
17412 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17413 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17414
17415 #: src/Converter.cpp:494
17416 #, c-format
17417 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17418 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17419
17420 #: src/Converter.cpp:538
17421 #, c-format
17422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17423 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17424
17425 #: src/Converter.cpp:539
17426 #, c-format
17427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17428 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17429
17430 #: src/Converter.cpp:595
17431 msgid "Running LaTeX..."
17432 msgstr "Запуск LaTeX..."
17433
17434 #: src/Converter.cpp:613
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17438 "log %1$s."
17439 msgstr ""
17440 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17441
17442 #: src/Converter.cpp:616
17443 msgid "LaTeX failed"
17444 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17445
17446 #: src/Converter.cpp:618
17447 msgid "Output is empty"
17448 msgstr "Виведення порожнє"
17449
17450 #: src/Converter.cpp:619
17451 msgid "An empty output file was generated."
17452 msgstr "Створено порожній файл."
17453
17454 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17458 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17459 msgstr ""
17460 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17461 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17462
17463 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17464 msgid "Unknown branch"
17465 msgstr "Невідома гілка"
17466
17467 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17468 msgid "&Don't Add"
17469 msgstr "Н&е додавати"
17470
17471 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17475 "%2$s to %3$s"
17476 msgstr ""
17477 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17478 "з %2$s на %3$s"
17479
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17481 msgid "Undefined flex inset"
17482 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17483
17484 #: src/Exporter.cpp:49
17485 msgid "Overwrite &all"
17486 msgstr "Перезаписати &все"
17487
17488 #: src/Exporter.cpp:50
17489 msgid "&Cancel export"
17490 msgstr "&Скасувати експорт"
17491
17492 #: src/Exporter.cpp:90
17493 msgid "Couldn't copy file"
17494 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17495
17496 #: src/Exporter.cpp:91
17497 #, c-format
17498 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17499 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17500
17501 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17504 msgid "Roman"
17505 msgstr "Прямий"
17506
17507 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17510 msgid "Sans Serif"
17511 msgstr "Без засічок"
17512
17513 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17516 msgid "Typewriter"
17517 msgstr "Друкарська машинка"
17518
17519 #: src/Font.cpp:59
17520 msgid "Symbol"
17521 msgstr "Символ"
17522
17523 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17524 #: src/Font.cpp:76
17525 msgid "Inherit"
17526 msgstr "Успадкувати"
17527
17528 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17529 msgid "Medium"
17530 msgstr "Середній"
17531
17532 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17533 msgid "Bold"
17534 msgstr "Жирний"
17535
17536 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17537 msgid "Upright"
17538 msgstr "Вертикальний"
17539
17540 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17541 msgid "Italic"
17542 msgstr "Курсив"
17543
17544 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17545 msgid "Slanted"
17546 msgstr "Нахилений"
17547
17548 #: src/Font.cpp:67
17549 msgid "Smallcaps"
17550 msgstr "Капітель"
17551
17552 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17553 msgid "Increase"
17554 msgstr "Збільшити"
17555
17556 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17557 msgid "Decrease"
17558 msgstr "Зменшити"
17559
17560 #: src/Font.cpp:76
17561 msgid "Toggle"
17562 msgstr "Перемикнути"
17563
17564 #: src/Font.cpp:160
17565 #, c-format
17566 msgid "Emphasis %1$s, "
17567 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17568
17569 #: src/Font.cpp:163
17570 #, c-format
17571 msgid "Underline %1$s, "
17572 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17573
17574 #: src/Font.cpp:166
17575 #, c-format
17576 msgid "Strikeout %1$s, "
17577 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17578
17579 #: src/Font.cpp:169
17580 #, c-format
17581 msgid "Double underline %1$s, "
17582 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17583
17584 #: src/Font.cpp:172
17585 #, c-format
17586 msgid "Wavy underline %1$s, "
17587 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17588
17589 #: src/Font.cpp:175
17590 #, c-format
17591 msgid "Noun %1$s, "
17592 msgstr "Капітель %1$s, "
17593
17594 #: src/Font.cpp:189
17595 #, c-format
17596 msgid "Language: %1$s, "
17597 msgstr "Мова: %1$s, "
17598
17599 #: src/Font.cpp:192
17600 #, c-format
17601 msgid "  Number %1$s"
17602 msgstr "  Число %1$s"
17603
17604 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17605 msgid "Cannot view file"
17606 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17607
17608 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17609 #, c-format
17610 msgid "File does not exist: %1$s"
17611 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17612
17613 #: src/Format.cpp:278
17614 #, c-format
17615 msgid "No information for viewing %1$s"
17616 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17617
17618 #: src/Format.cpp:288
17619 #, c-format
17620 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17621 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17622
17623 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17624 #: src/Format.cpp:394
17625 msgid "Cannot edit file"
17626 msgstr "Редагування файла неможливе"
17627
17628 #: src/Format.cpp:348
17629 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17630 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17631
17632 #: src/Format.cpp:361
17633 #, c-format
17634 msgid "No information for editing %1$s"
17635 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17636
17637 #: src/Format.cpp:372
17638 #, c-format
17639 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17640 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17641
17642 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17643 msgid "Could not find bind file"
17644 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17645
17646 #: src/KeyMap.cpp:222
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "Unable to find the bind file\n"
17650 "%1$s.\n"
17651 "Please check your installation."
17652 msgstr ""
17653 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17654 "%1$s.\n"
17655 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17656
17657 #: src/KeyMap.cpp:229
17658 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17659 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17660
17661 #: src/KeyMap.cpp:230
17662 msgid ""
17663 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17664 "Please check your installation."
17665 msgstr ""
17666 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17667 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17668
17669 #: src/KeyMap.cpp:237
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Unable to find the bind file\n"
17673 "%1$s.\n"
17674 "Falling back to default."
17675 msgstr ""
17676 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17677 "%1$s.\n"
17678 "Повертаємося до типових значень."
17679
17680 #: src/KeySequence.cpp:166
17681 msgid "   options: "
17682 msgstr "   параметри: "
17683
17684 #: src/LaTeX.cpp:59
17685 #, c-format
17686 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17687 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17688
17689 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17690 msgid "Running Index Processor."
17691 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17692
17693 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17694 msgid "Running BibTeX."
17695 msgstr "Виконую BibTeX."
17696
17697 #: src/LaTeX.cpp:442
17698 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17699 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17700
17701 #: src/LyX.cpp:104
17702 msgid "Could not read configuration file"
17703 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17704
17705 #: src/LyX.cpp:105
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Error while reading the configuration file\n"
17709 "%1$s.\n"
17710 "Please check your installation."
17711 msgstr ""
17712 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Будь ласка перевірте встановлене."
17715
17716 #: src/LyX.cpp:114
17717 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17718 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17719
17720 #: src/LyX.cpp:118
17721 msgid "Done!"
17722 msgstr "Готово!"
17723
17724 #: src/LyX.cpp:394
17725 #, c-format
17726 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17727 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17728
17729 #: src/LyX.cpp:396
17730 msgid "Cannot remove temporary directory"
17731 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17732
17733 #: src/LyX.cpp:402
17734 #, c-format
17735 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17736 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17737
17738 #: src/LyX.cpp:404
17739 msgid "Unable to remove temporary directory"
17740 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:433
17743 #, c-format
17744 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17745 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17746
17747 #: src/LyX.cpp:507
17748 msgid "No textclass is found"
17749 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17750
17751 #: src/LyX.cpp:508
17752 msgid ""
17753 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17754 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17755 msgstr ""
17756 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17757 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17758 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17759
17760 #: src/LyX.cpp:512
17761 msgid "&Reconfigure"
17762 msgstr "Пере&конфігурувати"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:513
17765 msgid "&Use Default"
17766 msgstr "&Використовувати типові"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17769 msgid "&Exit LyX"
17770 msgstr "Ви&йти з LyX"
17771
17772 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17773 msgid "LyX: "
17774 msgstr "LyX: "
17775
17776 #: src/LyX.cpp:783
17777 msgid "Could not create temporary directory"
17778 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17779
17780 #: src/LyX.cpp:784
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "Could not create a temporary directory in\n"
17784 "\"%1$s\"\n"
17785 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17786 msgstr ""
17787 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17788 "«%1$s».\n"
17789 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17790
17791 #: src/LyX.cpp:867
17792 msgid "Missing user LyX directory"
17793 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:868
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17799 "It is needed to keep your own configuration."
17800 msgstr ""
17801 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17802 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17803
17804 #: src/LyX.cpp:873
17805 msgid "&Create directory"
17806 msgstr "&Створити теку"
17807
17808 #: src/LyX.cpp:875
17809 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17810 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17811
17812 #: src/LyX.cpp:879
17813 #, c-format
17814 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17815 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:884
17818 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17819 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17820
17821 #: src/LyX.cpp:956
17822 msgid "List of supported debug flags:"
17823 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:960
17826 #, c-format
17827 msgid "Setting debug level to %1$s"
17828 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:971
17831 msgid ""
17832 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17833 "Command line switches (case sensitive):\n"
17834 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17835 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17836 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17837 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17838 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17839 "                  select the features to debug.\n"
17840 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17841 "\t-x [--execute] command\n"
17842 "                  where command is a lyx command.\n"
17843 "\t-e [--export] fmt\n"
17844 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17845 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17846 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17847 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17848 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17849 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17850 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17851 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17852 "\t-version        summarize version and build info\n"
17853 "Check the LyX man page for more details."
17854 msgstr ""
17855 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17856 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17857 "\t-help              поточна підказка\n"
17858 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17859 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17860 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17861 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17862 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17863 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17864 "\t-x [--execute] команда\n"
17865 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17866 "\t-e [--export] формат\n"
17867 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17868 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17869 "файлів->Формат,\n"
17870 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17871 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17872 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17873 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17874 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17875 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17876
17877 #: src/LyX.cpp:1013
17878 msgid "No system directory"
17879 msgstr "Відсутня системна тека"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:1014
17882 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17883 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:1025
17886 msgid "No user directory"
17887 msgstr "Відсутня тека користувача"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:1026
17890 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17891 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:1037
17894 msgid "Incomplete command"
17895 msgstr "Неповна команда"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:1038
17898 msgid "Missing command string after --execute switch"
17899 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:1049
17902 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17903 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17904
17905 #: src/LyX.cpp:1062
17906 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17907 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:1067
17910 msgid "Missing filename for --import"
17911 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17912
17913 #: src/LyXRC.cpp:2819
17914 msgid ""
17915 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17916 "legal words?"
17917 msgstr ""
17918 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17919 "\"disk drive\", припустимими словами."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2824
17922 msgid ""
17923 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17924 "document."
17925 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2828
17928 msgid ""
17929 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17930 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17931 "specified, an internal routine is used."
17932 msgstr ""
17933 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17934 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17935 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17936 "підпрограма."
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2836
17939 msgid ""
17940 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17941 "automatically by what you type."
17942 msgstr ""
17943 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17944 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:2840
17947 msgid ""
17948 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17949 "class change."
17950 msgstr ""
17951 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17952 "типово після зміни класу."
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:2844
17955 msgid ""
17956 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17957 msgstr ""
17958 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17959 "автозбереження."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2851
17962 msgid ""
17963 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17964 "the backup file in the same directory as the original file."
17965 msgstr ""
17966 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17967 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17968 "редагований файл."
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:2855
17971 msgid ""
17972 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17973 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17974 msgstr ""
17975 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17976 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2859
17979 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17980 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:2863
17983 msgid ""
17984 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17985 "its global and local bind/ directories."
17986 msgstr ""
17987 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17988 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2867
17991 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17992 msgstr ""
17993 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17994 "недавніх."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2871
17997 msgid ""
17998 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17999 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18000 msgstr ""
18001 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18002 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:2881
18005 msgid ""
18006 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18007 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18008 msgstr ""
18009 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18010 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18011 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:2885
18014 msgid ""
18015 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18016 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18017 "the top of the screen"
18018 msgstr ""
18019 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18020 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18021 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2889
18024 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18025 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:2893
18028 msgid ""
18029 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18030 "inside."
18031 msgstr ""
18032 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18033 "якщо курсор знаходиться всередині."
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:2898
18036 #, no-c-format
18037 msgid ""
18038 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18039 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18040 msgstr ""
18041 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18042 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2902
18045 msgid ""
18046 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18047 "look in its global and local commands/ directories."
18048 msgstr ""
18049 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18050 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:2906
18053 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18054 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:2910
18057 msgid "New documents will be assigned this language."
18058 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:2914
18061 msgid "Specify the default paper size."
18062 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2918
18065 msgid ""
18066 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18067 "shown after the change has been made.)"
18068 msgstr ""
18069 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18070 "знову відкриті діалоги.)"
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2922
18073 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18074 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:2926
18077 msgid ""
18078 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18079 "LyX was started from."
18080 msgstr ""
18081 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18082 "запускатися LyX."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:2931
18085 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18086 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2935
18089 msgid ""
18090 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18091 "value selects the directory LyX was started from."
18092 msgstr ""
18093 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18094 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2939
18097 msgid ""
18098 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18099 "recommended for non-English languages."
18100 msgstr ""
18101 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18102 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2946
18105 msgid ""
18106 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18107 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18108 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18109 msgstr ""
18110 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18111 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18112 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2950
18115 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18116 msgstr ""
18117 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2954
18120 msgid ""
18121 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18122 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18123 msgstr ""
18124 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18125 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18126 "покажчика."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2963
18129 msgid ""
18130 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18131 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18132 msgstr ""
18133 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18134 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18135 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:2967
18138 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18139 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2971
18142 msgid ""
18143 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18144 "document."
18145 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:2975
18148 msgid ""
18149 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18150 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2979
18153 msgid ""
18154 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18155 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18156 "name of the second language."
18157 msgstr ""
18158 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18159 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2983
18162 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18163 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:2987
18166 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18167 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:2991
18170 msgid ""
18171 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18172 "\\documentclass."
18173 msgstr ""
18174 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:2995
18177 msgid ""
18178 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18179 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18180 msgstr ""
18181 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18182 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:2999
18185 msgid ""
18186 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18187 "document is the default language."
18188 msgstr ""
18189 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18190 "з типовою мовою"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3003
18193 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18194 msgstr ""
18195 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3007
18198 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18199 msgstr ""
18200 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18201 "останнього сеансу використання LyX."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3011
18204 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18205 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3015
18208 msgid ""
18209 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18210 "of the document."
18211 msgstr ""
18212 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18213 "від мови документа."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3019
18216 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18217 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3024
18220 msgid "The completion popup delay."
18221 msgstr "Затримка підказки завершення."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3028
18224 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18225 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3032
18228 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18229 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3036
18232 msgid ""
18233 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18234 msgstr ""
18235 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3040
18238 msgid ""
18239 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18240 "available."
18241 msgstr ""
18242 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18243 "доповнення."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3044
18246 msgid "The inline completion delay."
18247 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3048
18250 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18251 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3052
18254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18255 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3056
18258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18259 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3060
18262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18263 msgstr ""
18264 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3064
18267 #, c-format
18268 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18269 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3069
18272 msgid ""
18273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18274 "variable. Use the OS native format."
18275 msgstr ""
18276 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18277 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3075
18280 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18281 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3079
18284 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18285 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3083
18288 msgid "Scale the preview size to suit."
18289 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3087
18292 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18293 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3091
18296 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18297 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3095
18300 msgid ""
18301 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18302 "environment variable PRINTER."
18303 msgstr ""
18304 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18305 "оточення PRINTER."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3099
18308 msgid "The option to print only even pages."
18309 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3103
18312 msgid ""
18313 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18314 "the filename of the DVI file to be printed."
18315 msgstr ""
18316 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18317 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3107
18320 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18321 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3111
18324 msgid "The option to print out in landscape."
18325 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3115
18328 msgid "The option to print only odd pages."
18329 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3119
18332 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18333 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3123
18336 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18337 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3127
18340 msgid "The option to specify paper type."
18341 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3131
18344 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18345 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3135
18348 msgid ""
18349 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18350 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18351 "arguments."
18352 msgstr ""
18353 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18354 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18355 "параметрами."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3139
18358 msgid ""
18359 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18360 "prepended along with the printer name after the spool command."
18361 msgstr ""
18362 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18363 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3143
18366 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18367 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3147
18370 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18371 msgstr ""
18372 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3151
18375 msgid ""
18376 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18377 "command."
18378 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3155
18381 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18382 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3163
18385 msgid ""
18386 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18387 msgstr ""
18388 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18389 "логічного пересування."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3167
18392 msgid ""
18393 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18394 "wrong, override the setting here."
18395 msgstr ""
18396 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18397 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3173
18400 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18401 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3182
18404 msgid ""
18405 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18406 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18407 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18408 msgstr ""
18409 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18410 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18411 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3186
18414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18415 msgstr ""
18416 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3191
18419 #, no-c-format
18420 msgid ""
18421 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18422 "roughly the same size as on paper."
18423 msgstr ""
18424 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18425 "такого ж розміру, як і на папері."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3195
18428 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18429 msgstr ""
18430 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3199
18433 msgid ""
18434 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18435 "\".out\". Only for advanced users."
18436 msgstr ""
18437 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18438 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3206
18441 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18442 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3210
18445 msgid ""
18446 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18447 "when you quit LyX."
18448 msgstr ""
18449 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18450 "виході з LyX."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3214
18453 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18454 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3218
18457 msgid ""
18458 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18459 "value selects the directory LyX was started from."
18460 msgstr ""
18461 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18462 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3228
18465 msgid ""
18466 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18467 "will look in its global and local ui/ directories."
18468 msgstr ""
18469 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18470 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3241
18473 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18474 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3245
18477 msgid ""
18478 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18479 msgstr ""
18480 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18481 "і Windows."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3252
18484 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18485 msgstr ""
18486 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18487 "введіть \"-paper\")"
18488
18489 #: src/LyXVC.cpp:85
18490 #, c-format
18491 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18492 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18493
18494 #: src/LyXVC.cpp:87
18495 msgid "Retrieve from version control?"
18496 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18497
18498 #: src/LyXVC.cpp:88
18499 msgid "&Retrieve"
18500 msgstr "&Отримати"
18501
18502 #: src/LyXVC.cpp:114
18503 msgid "Document not saved"
18504 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18505
18506 #: src/LyXVC.cpp:115
18507 msgid "You must save the document before it can be registered."
18508 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18509
18510 #: src/LyXVC.cpp:147
18511 msgid "LyX VC: Initial description"
18512 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18513
18514 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18515 msgid "(no initial description)"
18516 msgstr "(немає початкового опису)"
18517
18518 #: src/LyXVC.cpp:163
18519 msgid "(no log message)"
18520 msgstr "(немає повідомлень)"
18521
18522 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18523 msgid "LyX VC: Log Message"
18524 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18525
18526 #: src/LyXVC.cpp:211
18527 #, c-format
18528 msgid ""
18529 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18530 "changes.\n"
18531 "\n"
18532 "Do you want to revert to the older version?"
18533 msgstr ""
18534 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18535 "\n"
18536 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18537
18538 #: src/LyXVC.cpp:214
18539 msgid "Revert to stored version of document?"
18540 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18541
18542 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18543 msgid "&Revert"
18544 msgstr "&Відновити"
18545
18546 #: src/Paragraph.cpp:1649
18547 msgid "Senseless with this layout!"
18548 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18549
18550 #: src/Paragraph.cpp:1711
18551 msgid "Alignment not permitted"
18552 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18553
18554 #: src/Paragraph.cpp:1712
18555 msgid ""
18556 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18557 "Setting to default."
18558 msgstr ""
18559 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18560 "Використовується типове."
18561
18562 #: src/Paragraph.cpp:2741
18563 msgid "Memory problem"
18564 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18565
18566 #: src/Paragraph.cpp:2741
18567 msgid "Paragraph not properly initialized"
18568 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18569
18570 #: src/Text.cpp:362
18571 msgid "Unknown Inset"
18572 msgstr "Невідомий Inset"
18573
18574 #: src/Text.cpp:448
18575 msgid "Change tracking error"
18576 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18577
18578 #: src/Text.cpp:449
18579 #, c-format
18580 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18581 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18582
18583 #: src/Text.cpp:460
18584 msgid "Unknown token"
18585 msgstr "Невідома позначка"
18586
18587 #: src/Text.cpp:923
18588 msgid ""
18589 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18590 "Tutorial."
18591 msgstr ""
18592 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18593 "Підручник."
18594
18595 #: src/Text.cpp:934
18596 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18597 msgstr ""
18598 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18599 "прочитайте Підручник."
18600
18601 #: src/Text.cpp:1758
18602 msgid "[Change Tracking] "
18603 msgstr "[Змінити слідкування] "
18604
18605 #: src/Text.cpp:1764
18606 msgid "Change: "
18607 msgstr "Зміна: "
18608
18609 #: src/Text.cpp:1768
18610 msgid " at "
18611 msgstr " в "
18612
18613 #: src/Text.cpp:1778
18614 #, c-format
18615 msgid "Font: %1$s"
18616 msgstr "Шрифт: %1$s"
18617
18618 #: src/Text.cpp:1783
18619 #, c-format
18620 msgid ", Depth: %1$d"
18621 msgstr ", Рівень: %1$d"
18622
18623 #: src/Text.cpp:1789
18624 msgid ", Spacing: "
18625 msgstr ", Проміжки: "
18626
18627 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18628 msgid "OneHalf"
18629 msgstr "Півтора"
18630
18631 #: src/Text.cpp:1801
18632 msgid "Other ("
18633 msgstr "Інший ("
18634
18635 #: src/Text.cpp:1810
18636 msgid ", Inset: "
18637 msgstr ", Рівень: "
18638
18639 #: src/Text.cpp:1811
18640 msgid ", Paragraph: "
18641 msgstr ", Абзаців: "
18642
18643 #: src/Text.cpp:1812
18644 msgid ", Id: "
18645 msgstr ", Id: "
18646
18647 #: src/Text.cpp:1813
18648 msgid ", Position: "
18649 msgstr ", Позиція: "
18650
18651 #: src/Text.cpp:1819
18652 msgid ", Char: 0x"
18653 msgstr ", Симв: 0x"
18654
18655 #: src/Text.cpp:1821
18656 msgid ", Boundary: "
18657 msgstr ", Границя: "
18658
18659 #: src/Text2.cpp:384
18660 msgid "No font change defined."
18661 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18662
18663 #: src/Text2.cpp:424
18664 msgid "Nothing to index!"
18665 msgstr "Нема чого індексувати!"
18666
18667 #: src/Text2.cpp:426
18668 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18669 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18670
18671 #: src/Text3.cpp:193
18672 msgid "Math editor mode"
18673 msgstr "Математичний режим"
18674
18675 #: src/Text3.cpp:195
18676 msgid "No valid math formula"
18677 msgstr "Некоректна математична формула"
18678
18679 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Already in regular expression mode"
18682 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18683
18684 #: src/Text3.cpp:216
18685 msgid "Regexp editor mode"
18686 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18687
18688 #: src/Text3.cpp:1237
18689 msgid "Layout "
18690 msgstr "Формат "
18691
18692 #: src/Text3.cpp:1238
18693 msgid " not known"
18694 msgstr " невідомий"
18695
18696 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18697 msgid "Missing argument"
18698 msgstr "Відсутній аргумент"
18699
18700 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18701 msgid "Character set"
18702 msgstr "Кодування символів"
18703
18704 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18705 msgid "Paragraph layout set"
18706 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18707
18708 #: src/TextClass.cpp:146
18709 msgid "Plain Layout"
18710 msgstr "Простий формат"
18711
18712 #: src/TextClass.cpp:712
18713 msgid "Missing File"
18714 msgstr "Немає файла"
18715
18716 #: src/TextClass.cpp:713
18717 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18718 msgstr ""
18719 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18720
18721 #: src/TextClass.cpp:716
18722 msgid "Corrupt File"
18723 msgstr "Файл пошкоджено"
18724
18725 #: src/TextClass.cpp:717
18726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18727 msgstr ""
18728 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18729
18730 #: src/TextClass.cpp:1228
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "The module %1$s has been requested by\n"
18734 "this document but has not been found in the list of\n"
18735 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18736 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18737 msgstr ""
18738 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18739 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18740 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18741 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18742
18743 #: src/TextClass.cpp:1232
18744 msgid "Module not available"
18745 msgstr "Модуль недоступний"
18746
18747 #: src/TextClass.cpp:1233
18748 msgid "Some layouts may not be available."
18749 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18750
18751 #: src/TextClass.cpp:1238
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "The module %1$s requires a package that is\n"
18755 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18756 "may not be possible.\n"
18757 msgstr ""
18758 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18759 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18760 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18761
18762 #: src/TextClass.cpp:1241
18763 msgid "Package not available"
18764 msgstr "Пакунок недоступний"
18765
18766 #: src/TextClass.cpp:1246
18767 #, c-format
18768 msgid "Error reading module %1$s\n"
18769 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18770
18771 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18772 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18774 msgid "Revision control error."
18775 msgstr "Помилка керування версіями."
18776
18777 #: src/VCBackend.cpp:64
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "Some problem occured while running the command:\n"
18781 "'%1$s'."
18782 msgstr ""
18783 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18784 "'%1$s'."
18785
18786 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18787 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18788 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18789 msgid "Error: Could not generate logfile."
18790 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18791
18792 #: src/VCBackend.cpp:677
18793 #, fuzzy
18794 msgid ""
18795 "Error when committing to repository.\n"
18796 "You have to manually resolve the problem.\n"
18797 "LyX will reopen the document after you press OK."
18798 msgstr ""
18799 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18800 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18801 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18802
18803 #: src/VCBackend.cpp:746
18804 #, fuzzy
18805 msgid ""
18806 "Error while acquiring write lock.\n"
18807 "Another user is most probably editing\n"
18808 "the current document now!\n"
18809 "Also check the access to the repository."
18810 msgstr ""
18811 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18812 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18813 "інший користувач!\n"
18814 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18815
18816 #: src/VCBackend.cpp:752
18817 #, fuzzy
18818 msgid ""
18819 "Error while releasing write lock.\n"
18820 "Check the access to the repository."
18821 msgstr ""
18822 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18823 "Перевірте права доступу до сховища."
18824
18825 #: src/VCBackend.cpp:773
18826 #, fuzzy, c-format
18827 msgid ""
18828 "Error when updating from repository.\n"
18829 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18830 "'%1$s'.\n"
18831 "\n"
18832 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18833 msgstr ""
18834 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18835 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18836 "'%1$s'.\n"
18837 "\n"
18838 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18839
18840 #: src/VCBackend.cpp:809
18841 #, c-format
18842 msgid ""
18843 "There were detected changes in the working directory:\n"
18844 "%1$s\n"
18845 "\n"
18846 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18847 "preferred.\n"
18848 "\n"
18849 "Continue?"
18850 msgstr ""
18851 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18852 "%1$s\n"
18853 "\n"
18854 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18855 "каталогу.\n"
18856 "\n"
18857 "Продовжити?"
18858
18859 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18860 msgid "Changes detected"
18861 msgstr "Виявлено зміни"
18862
18863 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18865 msgid "&Yes"
18866 msgstr "&Так"
18867
18868 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18870 msgid "&No"
18871 msgstr "&Ні"
18872
18873 #: src/VCBackend.cpp:815
18874 #, fuzzy
18875 msgid "View &Log ..."
18876 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18877
18878 #: src/VCBackend.cpp:881
18879 msgid "VCN File Locking"
18880 msgstr "Блокування файлів VCN"
18881
18882 #: src/VCBackend.cpp:882
18883 msgid "Locking property unset."
18884 msgstr "Знято властивість блокування."
18885
18886 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18887 msgid "Locking property set."
18888 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18889
18890 #: src/VCBackend.cpp:883
18891 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18892 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18893
18894 #: src/VSpace.cpp:468
18895 msgid "Default skip"
18896 msgstr "Типовий проміжок"
18897
18898 #: src/VSpace.cpp:471
18899 msgid "Small skip"
18900 msgstr "Маленький"
18901
18902 #: src/VSpace.cpp:474
18903 msgid "Medium skip"
18904 msgstr "Нормальний"
18905
18906 #: src/VSpace.cpp:477
18907 msgid "Big skip"
18908 msgstr "Великий"
18909
18910 #: src/VSpace.cpp:480
18911 msgid "Vertical fill"
18912 msgstr "Вертикально"
18913
18914 #: src/VSpace.cpp:487
18915 msgid "protected"
18916 msgstr "нерозривний пробіл"
18917
18918 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18922 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18923 msgstr ""
18924 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18925 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18926
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18928 msgid "Reload saved document?"
18929 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18930
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
18932 msgid "&Reload"
18933 msgstr "&Перезавантажити"
18934
18935 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18936 msgid "&Keep Changes"
18937 msgstr "&Зберегти зміни"
18938
18939 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18940 #, c-format
18941 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18942 msgstr ""
18943 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18944
18945 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18946 msgid "File not readable!"
18947 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18948
18949 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18953 "\n"
18954 "Do you want to create a new document?"
18955 msgstr ""
18956 "Документ %1$s не існує.\n"
18957 "\n"
18958 "Бажаєте створити новий документ?"
18959
18960 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18961 msgid "Create new document?"
18962 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18963
18964 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18965 msgid "&Create"
18966 msgstr "&Створити"
18967
18968 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "The specified document template\n"
18972 "%1$s\n"
18973 "could not be read."
18974 msgstr ""
18975 "Заданий шаблон документа\n"
18976 "%1$s\n"
18977 "не може бути прочитаний."
18978
18979 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18980 msgid "Could not read template"
18981 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18984 msgid "Standard[[Bullets]]"
18985 msgstr "Стандартні"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18988 msgid "Maths"
18989 msgstr "Математика"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18992 msgid "Dings 1"
18993 msgstr "Dings 1"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18996 msgid "Dings 2"
18997 msgstr "Dings 2"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19000 msgid "Dings 3"
19001 msgstr "Dings 3"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19004 msgid "Dings 4"
19005 msgstr "Dings 4"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19008 msgid "Directories"
19009 msgstr "Теки"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19012 #, fuzzy
19013 msgid "&Anything"
19014 msgstr "Будь-що"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Any non-&empty"
19019 msgstr "Всі непорожні"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Any &word"
19024 msgstr "Будь-яке зі слів"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Any &number"
19029 msgstr "Будь-яке число"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19032 #, fuzzy
19033 msgid "&User-defined"
19034 msgstr "Визначено користувачем"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19037 msgid "file[[scope]]"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19041 #, fuzzy
19042 msgid "master document[[scope]]"
19043 msgstr "Головний документ"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19046 #, fuzzy
19047 msgid "open files[[scope]]"
19048 msgstr "Порівняти файли LyX"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19051 #, fuzzy
19052 msgid "manuals[[scope]]"
19053 msgstr "Всі пі&дручники"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19056 #, fuzzy, c-format
19057 msgid ""
19058 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19059 "Continue searching from the beginning?"
19060 msgstr ""
19061 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19062 "\n"
19063 "Продовжити пошук з початку?"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19066 #, fuzzy, c-format
19067 msgid ""
19068 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19069 "Continue searching from the end?"
19070 msgstr ""
19071 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19072 "\n"
19073 "Продовжити пошук з кінця?"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19076 msgid "Wrap search?"
19077 msgstr "Циклічний пошук?"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19080 msgid "Nothing to search"
19081 msgstr "Нічого шукати"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19084 msgid "No open document(s) in which to search"
19085 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Advanced Find and Replace"
19090 msgstr "Знайти і замінити"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19094 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19097 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19098 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19101 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19102 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19108 "1995--%1$s LyX Team"
19109 msgstr ""
19110 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19111 "1995--%1$s Команді LyX"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19114 msgid ""
19115 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19116 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19117 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19118 "any later version."
19119 msgstr ""
19120 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19121 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19122 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19123 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19126 msgid ""
19127 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19130 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19132 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19133 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19134 msgstr ""
19135 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19136 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19137 "ЦІЛІ.\n"
19138 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19139 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19140 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19141 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19144 msgid "not released yet"
19145 msgstr "ще не випущено"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "LyX Version %1$s\n"
19151 "(%2$s)"
19152 msgstr ""
19153 "Версія LyX %1$s\n"
19154 "(%2$s)"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19157 msgid "Library directory: "
19158 msgstr "Тека бібліотек: "
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19161 msgid "User directory: "
19162 msgstr "Тека користувача: "
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19167 #, c-format
19168 msgid "LyX: %1$s"
19169 msgstr "LyX: %1$s"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19172 msgid "About %1"
19173 msgstr "Про %1"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19177 msgid "Preferences"
19178 msgstr "Параметри"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19181 msgid "Reconfigure"
19182 msgstr "Переналаштувати"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19185 msgid "Quit %1"
19186 msgstr "Завершити роботу %1"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19189 msgid "Nothing to do"
19190 msgstr "Нічого виконувати"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19193 msgid "Unknown action"
19194 msgstr "Невідома команда"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19197 msgid "Command disabled"
19198 msgstr "Команду вимкнено"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19201 msgid "Running configure..."
19202 msgstr "Виконую конфігурування..."
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19205 msgid "Reloading configuration..."
19206 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19209 msgid "System reconfiguration failed"
19210 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19213 msgid ""
19214 "The system reconfiguration has failed.\n"
19215 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19216 "Please reconfigure again if needed."
19217 msgstr ""
19218 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19219 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19220 "належним чином.\n"
19221 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19224 msgid "System reconfigured"
19225 msgstr "Система була переконфігурована."
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19228 msgid ""
19229 "The system has been reconfigured.\n"
19230 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19231 "updated document class specifications."
19232 msgstr ""
19233 "Систему переконфігуровано.\n"
19234 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19235 "оновлені специфікації класів."
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19238 msgid "Exiting."
19239 msgstr "Вихід."
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19242 #, c-format
19243 msgid "Opening help file %1$s..."
19244 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19247 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19248 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19251 #, c-format
19252 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19253 msgstr ""
19254 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19255 "бути перевизначено"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19258 #, c-format
19259 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19260 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19263 msgid "Unable to save document defaults"
19264 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19267 msgid "Unknown function."
19268 msgstr "Невідома функція."
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19271 msgid "The current document was closed."
19272 msgstr "Поточний документ було закрито."
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19275 msgid ""
19276 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19277 "documents and exit.\n"
19278 "\n"
19279 "Exception: "
19280 msgstr ""
19281 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19282 "документи і завершити роботу.\n"
19283 "\n"
19284 "Виключення: "
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19288 msgid "Software exception Detected"
19289 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19292 msgid ""
19293 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19294 "unsaved documents and exit."
19295 msgstr ""
19296 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19297 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19301 msgid "Could not find UI definition file"
19302 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "Error while reading the included file\n"
19308 "%1$s\n"
19309 "Please check your installation."
19310 msgstr ""
19311 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19312 "%1$s\n"
19313 "Будь ласка перевірте встановлене."
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19316 msgid "Could not find default UI file"
19317 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19320 msgid ""
19321 "LyX could not find the default UI file!\n"
19322 "Please check your installation."
19323 msgstr ""
19324 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19325 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Error while reading the configuration file\n"
19331 "%1$s\n"
19332 "Falling back to default.\n"
19333 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19334 "check which User Interface file you are using."
19335 msgstr ""
19336 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19337 "%1$s\n"
19338 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19339 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19340 "користувача\n"
19341 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19344 msgid "BibTeX Bibliography"
19345 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19354 msgid "Documents|#o#O"
19355 msgstr "Документи|#д#Д"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19358 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19359 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19362 msgid "Select a BibTeX database to add"
19363 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19366 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19367 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19370 msgid "Select a BibTeX style"
19371 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19374 msgid "No frame"
19375 msgstr "Без рамки"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19378 msgid "Simple rectangular frame"
19379 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19382 msgid "Oval frame, thin"
19383 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19386 msgid "Oval frame, thick"
19387 msgstr "Овальна рамка, широка"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19390 msgid "Drop shadow"
19391 msgstr "Тінь"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19394 msgid "Shaded background"
19395 msgstr "Затінене тло"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19398 msgid "Double rectangular frame"
19399 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19402 msgid "Height"
19403 msgstr "Висота"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19406 msgid "Depth"
19407 msgstr "Глибина"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19410 msgid "Total Height"
19411 msgstr "Загальна висота"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19414 msgid "Width"
19415 msgstr "Ширина"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19418 msgid "Activated"
19419 msgstr "Увімкнено"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19422 msgid "Color"
19423 msgstr "Колір"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19426 msgid "Filename Suffix"
19427 msgstr "Суфікс назви файла"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19435 msgid "Yes"
19436 msgstr "Так"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19444 msgid "No"
19445 msgstr "Ні"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19448 msgid "Enter new branch name"
19449 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19456 msgstr ""
19457 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19458 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19461 msgid "&Merge"
19462 msgstr "&Об'єднати"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19465 msgid "Renaming failed"
19466 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19469 msgid "The branch could not be renamed."
19470 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19473 msgid "Merge Changes"
19474 msgstr "Об'єднати зміни"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "Change by %1$s\n"
19480 "\n"
19481 msgstr ""
19482 "Зміна %1$s\n"
19483 "\n"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19486 #, c-format
19487 msgid "Change made at %1$s\n"
19488 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19495 msgid "No change"
19496 msgstr "Без змін"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19499 msgid "Small Caps"
19500 msgstr "Малі прописні"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19508 msgid "Reset"
19509 msgstr "Скинути"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19512 msgid "Underbar"
19513 msgstr "Підкресленний"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19516 msgid "Double underbar"
19517 msgstr "Подвійна нижня риска"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19520 msgid "Wavy underbar"
19521 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19524 msgid "Strikeout"
19525 msgstr "Перекреслений"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19528 msgid "Noun"
19529 msgstr "Іменник"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19532 msgid "No color"
19533 msgstr "Немає кольору"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19536 msgid "Black"
19537 msgstr "Чорний"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19540 msgid "White"
19541 msgstr "Білий"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19544 msgid "Red"
19545 msgstr "Червоний"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19548 msgid "Green"
19549 msgstr "Зелений"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19552 msgid "Blue"
19553 msgstr "Синій"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19556 msgid "Cyan"
19557 msgstr "Блакитний"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19560 msgid "Magenta"
19561 msgstr "Бузковий"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19564 msgid "Yellow"
19565 msgstr "Жовтий"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19568 msgid "Text Style"
19569 msgstr "Стиль тексту"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19572 msgid "Keys"
19573 msgstr "Ключі"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19576 msgid "LinkBack PDF"
19577 msgstr "LinkBack PDF"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19580 msgid "PDF"
19581 msgstr "PDF"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19584 msgid "pasted"
19585 msgstr "вставлено"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19588 #, c-format
19589 msgid "%1$s Files"
19590 msgstr "%1$s файлів"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19593 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19594 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19600 msgid "Canceled."
19601 msgstr "Припинено."
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19604 msgid "Overwrite external file?"
19605 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19608 #, c-format
19609 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19610 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19613 msgid "List of previous commands"
19614 msgstr "Список попередніх команд"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19617 msgid "Next command"
19618 msgstr "Наступна команда"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19621 msgid "Compare LyX files"
19622 msgstr "Порівняти файли LyX"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19625 msgid "Select document"
19626 msgstr "Оберіть документ"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19631 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19632 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19637 msgid "Error"
19638 msgstr "Помилка"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19641 msgid "Error while comparing documents."
19642 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Aborted"
19647 msgstr "імпортовано."
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Finished"
19652 msgstr "Фінська"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Aborting process..."
19657 msgstr "Імпортування %1$s..."
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19660 msgid "differences"
19661 msgstr "відмінності"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19664 msgid "big[[delimiter size]]"
19665 msgstr "Великий"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19668 msgid "Big[[delimiter size]]"
19669 msgstr "Великий"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19672 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19673 msgstr "Величезний"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19676 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19677 msgstr "Величезний"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19680 msgid "Math Delimiter"
19681 msgstr "Обмежувачі"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19685 msgid "(None)"
19686 msgstr "(Немає)"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19689 msgid "Variable"
19690 msgstr "Змінна"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19693 msgid "Computer Modern Roman"
19694 msgstr "Computer Modern Roman"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19697 msgid "Latin Modern Roman"
19698 msgstr "Latin Modern Roman"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19701 msgid "AE (Almost European)"
19702 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19705 msgid "Times Roman"
19706 msgstr "Times Roman"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19709 msgid "Palatino"
19710 msgstr "Palatino"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19713 msgid "Bitstream Charter"
19714 msgstr "Bitstream Charter"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19717 msgid "New Century Schoolbook"
19718 msgstr "New Century Schoolbook"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19721 msgid "Bookman"
19722 msgstr "Bookman"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19725 msgid "Utopia"
19726 msgstr "Utopia"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19729 msgid "Bera Serif"
19730 msgstr "Bera Serif"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19733 msgid "Concrete Roman"
19734 msgstr "Concrete Roman"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19737 msgid "Zapf Chancery"
19738 msgstr "Zapf Chancery"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19741 msgid "Computer Modern Sans"
19742 msgstr "Computer Modern Sans"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19745 msgid "Latin Modern Sans"
19746 msgstr "Latin Modern Sans"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19749 msgid "Helvetica"
19750 msgstr "Helvetica"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19753 msgid "Avant Garde"
19754 msgstr "Avant Garde"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19757 msgid "Bera Sans"
19758 msgstr "Bera Sans"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19761 msgid "CM Bright"
19762 msgstr "CM Bright"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19765 msgid "Computer Modern Typewriter"
19766 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19769 msgid "Latin Modern Typewriter"
19770 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19773 msgid "Courier"
19774 msgstr "Courier"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19777 msgid "Bera Mono"
19778 msgstr "Bera Mono"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19781 msgid "LuxiMono"
19782 msgstr "LuxiMono"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19785 msgid "CM Typewriter Light"
19786 msgstr "CM Typewriter Light"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19789 msgid "Page"
19790 msgstr "Сторінка"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19793 msgid "Module not found!"
19794 msgstr "Модуль не знайдено!"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19797 msgid "Document Settings"
19798 msgstr "Параметри документа"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19802 msgid "Child Document"
19803 msgstr "Спадковий документ"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Include to Output"
19808 msgstr "date (вивід)"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19811 msgid "10"
19812 msgstr "10"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19815 msgid "11"
19816 msgstr "11"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19819 msgid "12"
19820 msgstr "12"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19823 msgid "None (no fontenc)"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19827 msgid "empty"
19828 msgstr "порожній"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19831 msgid "plain"
19832 msgstr "простий"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19835 msgid "headings"
19836 msgstr "з заголовками"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19839 msgid "fancy"
19840 msgstr "красивий"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19843 msgid "B3"
19844 msgstr "B3"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19847 msgid "B4"
19848 msgstr "B4"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19851 msgid "Language Default (no inputenc)"
19852 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19855 msgid "``text''"
19856 msgstr "“текст”"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19859 msgid "''text''"
19860 msgstr "”текст”"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19863 msgid ",,text``"
19864 msgstr "„текст“"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19867 msgid ",,text''"
19868 msgstr "„текст”"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19871 msgid "<<text>>"
19872 msgstr "«текст»"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19875 msgid ">>text<<"
19876 msgstr "»текст«"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19879 msgid "Numbered"
19880 msgstr "Нумерація"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19883 msgid "Appears in TOC"
19884 msgstr "З'явиться у Змісті"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19887 msgid "Author-year"
19888 msgstr "Автор-рік"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19891 msgid "Numerical"
19892 msgstr "Вислові"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19895 #, c-format
19896 msgid "Unavailable: %1$s"
19897 msgstr "Недоступне: %1$s"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19901 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19902 msgstr ""
19903 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19904 "параметрів."
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19909 msgid "Document Class"
19910 msgstr "Клас документа"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19916 msgid "Child Documents"
19917 msgstr "Дочірні документи"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19920 msgid "Modules"
19921 msgstr "Модулі"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19924 msgid "Text Layout"
19925 msgstr "Формат"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19928 msgid "Page Margins"
19929 msgstr "Поля"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19932 msgid "Numbering & TOC"
19933 msgstr "Нумерація і зміст"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19936 msgid "Indexes"
19937 msgstr "Покажчики"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19940 msgid "PDF Properties"
19941 msgstr "Властивості PDF"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19944 msgid "Math Options"
19945 msgstr "Параметри математики"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19948 msgid "Float Placement"
19949 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19952 msgid "Bullets"
19953 msgstr "Маркери"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19956 msgid "Branches"
19957 msgstr "Версії"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19961 msgid "LaTeX Preamble"
19962 msgstr "Преамбула LaTeX"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19967 msgid " (not installed)"
19968 msgstr " (не встановлено)"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19971 msgid "Layouts|#o#O"
19972 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19975 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19976 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19980 msgid "Local layout file"
19981 msgstr "Локальний файл формату"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19984 msgid ""
19985 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19986 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19987 "document may not work with this layout if you do not\n"
19988 "keep the layout file in the document directory."
19989 msgstr ""
19990 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19991 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19992 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19993 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19996 msgid "&Set Layout"
19997 msgstr "&Встановити формат"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20000 msgid "Unable to read local layout file."
20001 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20004 msgid "Select master document"
20005 msgstr "Оберіть головний документ"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20009 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20013 msgid "Unapplied changes"
20014 msgstr "Незастосовані зміни"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20018 msgid ""
20019 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20020 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20021 msgstr ""
20022 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20023 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20024 "вказаної дії."
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20028 msgid "&Dismiss"
20029 msgstr "Від&кинути"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20033 msgid "Unable to set document class."
20034 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20037 #, c-format
20038 msgid "%1$s, %2$s"
20039 msgstr "%1$s, %2$s"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20042 #, c-format
20043 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20044 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20047 msgid "Module provided by document class."
20048 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20051 #, c-format
20052 msgid "Package(s) required: %1$s."
20053 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20056 msgid "or"
20057 msgstr "або"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20060 #, c-format
20061 msgid "Module required: %1$s."
20062 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20065 #, c-format
20066 msgid "Modules excluded: %1$s."
20067 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20070 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20071 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20074 msgid "[No options predefined]"
20075 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20078 msgid "Can't set layout!"
20079 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20082 #, c-format
20083 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20084 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20087 msgid "Not Found"
20088 msgstr "Не знайдено"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20091 msgid "Assigned master does not include this file"
20092 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "You must include this file in the document\n"
20098 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20099 "feature."
20100 msgstr ""
20101 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20102 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20103 "можливостями головного документа."
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20106 msgid "Could not load master"
20107 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 "The master document '%1$s'\n"
20113 "could not be loaded."
20114 msgstr ""
20115 "Не вдалося завантажити\n"
20116 "головний документ, '%1$s'."
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20119 msgid "Error List"
20120 msgstr "Список помилок"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20123 #, c-format
20124 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20125 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20128 msgid "Top left"
20129 msgstr "Вгорі ліворуч"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20132 msgid "Bottom left"
20133 msgstr "Внизу ліворуч"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20136 msgid "Baseline left"
20137 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20140 msgid "Top center"
20141 msgstr "Посередині згори"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20144 msgid "Bottom center"
20145 msgstr "Посередині знизу"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20148 msgid "Baseline center"
20149 msgstr "Посередині горизонтально"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20152 msgid "Top right"
20153 msgstr "Вгорі праворуч"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20156 msgid "Bottom right"
20157 msgstr "Внизу праворуч"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20160 msgid "Baseline right"
20161 msgstr "Праворуч від лінії"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20164 msgid "External Material"
20165 msgstr "зовнішній об'єкт"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20168 msgid "Scale%"
20169 msgstr "Масштаб%"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20172 msgid "Select external file"
20173 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20176 msgid "automatically"
20177 msgstr "автоматично"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20180 msgid "Graphics"
20181 msgstr "Графіка"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20184 msgid "Dissolve previous group?"
20185 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20191 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20192 "because this graphic was its only member.\n"
20193 "How do you want to proceed?"
20194 msgstr ""
20195 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20196 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20197 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20198 "Яку дію слід виконати програмі?"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20201 #, c-format
20202 msgid "Stick with group '%1$s'"
20203 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20206 #, c-format
20207 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20208 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20214 "the group will be dissolved,\n"
20215 "because this graphic was its only member.\n"
20216 "How do you want to proceed?"
20217 msgstr ""
20218 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20219 "цю групу буде також вилучено,\n"
20220 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20221 "Яку дію слід виконати програмі?"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20224 #, c-format
20225 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20226 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20229 msgid "Enter unique group name:"
20230 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20233 msgid "Group already defined!"
20234 msgstr "Групу вже було визначено!"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20237 #, c-format
20238 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20239 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20242 msgid "bp"
20243 msgstr "bp"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20246 msgid "cm"
20247 msgstr "см"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20250 msgid "mm"
20251 msgstr "мм"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20254 msgid "Select graphics file"
20255 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20258 msgid "Clipart|#C#c"
20259 msgstr "Галерея|#Г#г"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20262 msgid "Thin space"
20263 msgstr "Мінімальний пробіл"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20266 msgid "Medium space"
20267 msgstr "Середній пробіл"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20270 msgid "Thick space"
20271 msgstr "Широкий пробіл"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20274 msgid "Negative thin space"
20275 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20278 msgid "Negative medium space"
20279 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20282 msgid "Negative thick space"
20283 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20286 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20287 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20290 msgid "Quad (1 em)"
20291 msgstr "Квадрат (1 em)"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20294 msgid "Double Quad (2 em)"
20295 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20298 msgid "Inter-word space"
20299 msgstr "Міжслівний проміжок"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20302 msgid "Horizontal Fill"
20303 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20306 msgid ""
20307 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20308 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20309 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20310 msgstr ""
20311 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20312 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20313 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20314 "на початку абзацу!"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20317 msgid "Hyperlink"
20318 msgstr "Гіперпосилання"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20323 msgid ""
20324 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20325 msgstr ""
20326 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20327 "команд."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20330 msgid "Select document to include"
20331 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20334 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20335 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20338 msgid "Index Entry Settings"
20339 msgstr "Параметри запису почажчика"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20342 msgid "Label Color"
20343 msgstr "Колір мітки"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20346 msgid "Cannot remove standard index"
20347 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20350 msgid "The default index cannot be removed."
20351 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20354 msgid "Enter new index name"
20355 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20358 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20359 msgstr ""
20360 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20361 "використано."
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20364 msgid "unknown"
20365 msgstr "невідомий"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20368 msgid "shortcut"
20369 msgstr "shortcut"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20372 msgid "shortcuts"
20373 msgstr "скорочення"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20376 msgid "lyxrc"
20377 msgstr "lyxrc"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20380 msgid "package"
20381 msgstr "пакунок"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20384 msgid "textclass"
20385 msgstr "textclass"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20388 msgid "menu"
20389 msgstr "меню"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20392 msgid "icon"
20393 msgstr "піктограма"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20396 msgid "buffer"
20397 msgstr "буфер"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20400 msgid "Shift-"
20401 msgstr "Shift-"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20404 msgid "Control-"
20405 msgstr "Ctrl-"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20408 msgid "Option-"
20409 msgstr "Option-"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20412 msgid "Command-"
20413 msgstr "Command-"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20416 msgid "Label"
20417 msgstr "Мітка"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20420 msgid "No language"
20421 msgstr "Без мови"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20424 msgid "Program Listing Settings"
20425 msgstr "Параметри текстів програм"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20428 msgid "No dialect"
20429 msgstr "Без діалекту"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20432 msgid "LaTeX Log"
20433 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Literate"
20438 msgstr "буквально"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20441 msgid "LyX2LyX"
20442 msgstr "LyX2LyX"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20445 msgid "Literate Programming Build Log"
20446 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20449 msgid "lyx2lyx Error Log"
20450 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20453 msgid "Version Control Log"
20454 msgstr "Журнал керування версіями"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Log file not found."
20459 msgstr "Файл не знайдено"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20462 msgid "No literate programming build log file found."
20463 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20466 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20467 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20470 msgid "No version control log file found."
20471 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20474 msgid "Math Matrix"
20475 msgstr "Математична Матриця"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20478 msgid "Nomenclature"
20479 msgstr "Номенклатура"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20482 msgid "Note Settings"
20483 msgstr "Налаштування приміток"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20486 msgid "Paragraph Settings"
20487 msgstr "Налаштування абзацу"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20490 msgid ""
20491 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20492 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20493 "\n"
20494 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20495 "the items is used."
20496 msgstr ""
20497 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20498 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20499 "\n"
20500 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20501 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20504 msgid "Phantom Settings"
20505 msgstr "Параметри фантома"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20508 msgid "System files|#S#s"
20509 msgstr "Системні файли|#С#с"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20512 msgid "User files|#U#u"
20513 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20516 msgid "Look & Feel"
20517 msgstr "Вигляд та поведінка"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20520 msgid "Language Settings"
20521 msgstr "Параметри мови"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20524 msgid "File Handling"
20525 msgstr "Обробка файлів"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20528 msgid "Date format"
20529 msgstr "Формат дати"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20532 msgid "Keyboard/Mouse"
20533 msgstr "Клавіатура/Миша"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20536 msgid "Input Completion"
20537 msgstr "Доповнення введення"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20541 msgid "Co&mmand:"
20542 msgstr "Ко&манда:"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20545 msgid "Screen fonts"
20546 msgstr "Екранні шрифти"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20549 msgid "Colors"
20550 msgstr "Кольори"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20553 msgid "Paths"
20554 msgstr "Шляхи"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20557 msgid "Select directory for example files"
20558 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20561 msgid "Select a document templates directory"
20562 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20565 msgid "Select a temporary directory"
20566 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20569 msgid "Select a backups directory"
20570 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20573 msgid "Select a document directory"
20574 msgstr "Оберіть теку для документів"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20577 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20578 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20581 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20582 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20585 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20586 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20590 msgid "Spellchecker"
20591 msgstr "Перевірка правопису"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20594 #, fuzzy
20595 msgid "aspell"
20596 msgstr "ell"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20599 #, fuzzy
20600 msgid "enchant"
20601 msgstr "діаграма"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20604 msgid "hunspell"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20608 msgid "Converters"
20609 msgstr "Перетворювачі"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20612 msgid "File formats"
20613 msgstr "Формати файлів"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20616 msgid "Format in use"
20617 msgstr "Формати"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20620 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20621 msgstr ""
20622 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20623 "спочатку перетворювач."
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20626 msgid "LyX needs to be restarted!"
20627 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20630 msgid ""
20631 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20632 "restart."
20633 msgstr ""
20634 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20637 msgid "Printer"
20638 msgstr "Принтер"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20641 msgid "User interface"
20642 msgstr "Інтерфейс користувача"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20645 msgid "Control"
20646 msgstr "Керування"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20649 msgid "Shortcuts"
20650 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20653 msgid "Function"
20654 msgstr "Функція"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20657 msgid "Shortcut"
20658 msgstr "Скорочення"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20661 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20662 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20665 msgid "Mathematical Symbols"
20666 msgstr "Математичні символи"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20669 msgid "Document and Window"
20670 msgstr "Документ і вікно"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20673 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20674 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20677 msgid "System and Miscellaneous"
20678 msgstr "Система та Інше"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20681 msgid "Res&tore"
20682 msgstr "В&ідновити"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20687 msgid "Failed to create shortcut"
20688 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20691 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20692 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20695 msgid "Invalid or empty key sequence"
20696 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20702 "%2$s"
20703 msgstr ""
20704 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20705 "%2$s"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20708 #, c-format
20709 msgid ""
20710 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20711 "%2$s\n"
20712 "You need to remove that binding before creating a new one."
20713 msgstr ""
20714 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20715 "%2$s\n"
20716 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20719 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20720 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20723 msgid "Identity"
20724 msgstr "Профіль"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20727 msgid "Choose bind file"
20728 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20731 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20732 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20735 msgid "Choose UI file"
20736 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20739 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20740 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20743 msgid "Choose keyboard map"
20744 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20747 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20748 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20751 msgid "Print Document"
20752 msgstr "Надрукувати документ"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20755 msgid "Print to file"
20756 msgstr "Друкувати в файл"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20759 msgid "PostScript files (*.ps)"
20760 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20763 msgid "Nomenclature settings"
20764 msgstr "Параметри номенклатури"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20767 msgid "Longest label width"
20768 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20771 msgid "Index Settings"
20772 msgstr "Параметри покажчика"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20775 msgid "<All indexes>"
20776 msgstr "<Всі покажчики>"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Progress/Debug Messages"
20781 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Debug Level"
20786 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Set"
20791 msgstr "&Встановити"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20794 msgid "Cross-reference"
20795 msgstr "Перехресне посилання"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20798 msgid "&Go Back"
20799 msgstr "&Назад"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20802 msgid "Jump back"
20803 msgstr "Повернутися"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20806 msgid "Jump to label"
20807 msgstr "Перейти до мітки"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20810 msgid "<No prefix>"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20814 msgid "Find and Replace"
20815 msgstr "Знайти і замінити"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20818 msgid "Send Document to Command"
20819 msgstr "Переслати документ в команду"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20822 msgid "Show File"
20823 msgstr "Показати файл"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20826 msgid "Error -> Cannot load file!"
20827 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20830 #, c-format
20831 msgid "%1$d words checked."
20832 msgstr "%1$d слів перевірено."
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20835 msgid "One word checked."
20836 msgstr "Одне слово перевірено."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20839 msgid "Spelling check completed"
20840 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20843 msgid "Basic Latin"
20844 msgstr "Основні латинські"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20847 msgid "Latin-1 Supplement"
20848 msgstr "Додаткові Latin-1"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20851 msgid "Latin Extended-A"
20852 msgstr "Латинь розширені-A"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20855 msgid "Latin Extended-B"
20856 msgstr "Латинь розширені-B"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20859 msgid "IPA Extensions"
20860 msgstr "Розширені IPA"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20863 msgid "Spacing Modifier Letters"
20864 msgstr "Знаки інтервалів"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20867 msgid "Combining Diacritical Marks"
20868 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20871 msgid "Cyrillic"
20872 msgstr "Кирилиця"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20875 msgid "Arabic"
20876 msgstr "Арабська"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20879 msgid "Devanagari"
20880 msgstr "Деванагарі"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20883 msgid "Bengali"
20884 msgstr "Бенгальська"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20887 msgid "Gurmukhi"
20888 msgstr "Гурмухі"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20891 msgid "Gujarati"
20892 msgstr "Гуджараті"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20895 msgid "Oriya"
20896 msgstr "Орія"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20899 msgid "Tamil"
20900 msgstr "Тамільська"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20903 msgid "Telugu"
20904 msgstr "Телугу"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20907 msgid "Kannada"
20908 msgstr "Каннада"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20911 msgid "Malayalam"
20912 msgstr "Малаям"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20915 msgid "Lao"
20916 msgstr "Лаоська"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20919 msgid "Tibetan"
20920 msgstr "Тибетська"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20923 msgid "Georgian"
20924 msgstr "Грузинська"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20927 msgid "Hangul Jamo"
20928 msgstr "Корейські"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20931 msgid "Phonetic Extensions"
20932 msgstr "Фонетичні розширення"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20935 msgid "Latin Extended Additional"
20936 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20939 msgid "Greek Extended"
20940 msgstr "Розширені грецькі"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20943 msgid "General Punctuation"
20944 msgstr "Загальна пунктуація"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20947 msgid "Superscripts and Subscripts"
20948 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20951 msgid "Currency Symbols"
20952 msgstr "Символи грошових одиниць"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20955 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20956 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20959 msgid "Letterlike Symbols"
20960 msgstr "Схожі на літери символи"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20963 msgid "Number Forms"
20964 msgstr "Форми чисел"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20967 msgid "Mathematical Operators"
20968 msgstr "Математичні дії"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20971 msgid "Miscellaneous Technical"
20972 msgstr "Різні технічні"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20975 msgid "Control Pictures"
20976 msgstr "Малюнки керування"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20979 msgid "Optical Character Recognition"
20980 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20983 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20984 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20987 msgid "Box Drawing"
20988 msgstr "Для малювання рамок"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20991 msgid "Block Elements"
20992 msgstr "Блокові елементи"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20995 msgid "Geometric Shapes"
20996 msgstr "Геометричні форми"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20999 msgid "Miscellaneous Symbols"
21000 msgstr "Різні символи"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21003 msgid "Dingbats"
21004 msgstr "Декоративні"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21007 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21008 msgstr "Різні математичні символи-A"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21011 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21012 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21015 msgid "Hiragana"
21016 msgstr "Хірагана"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21019 msgid "Katakana"
21020 msgstr "Катакана"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21023 msgid "Bopomofo"
21024 msgstr "Бопомофо"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21027 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21028 msgstr "Сумісні корейські"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21031 msgid "Kanbun"
21032 msgstr "Канбун"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21035 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21036 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21039 msgid "CJK Compatibility"
21040 msgstr "Сумісність з CJK"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21043 msgid "CJK Unified Ideographs"
21044 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21047 msgid "Hangul Syllables"
21048 msgstr "Склади Хангул"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21051 msgid "High Surrogates"
21052 msgstr "Верхні замінники"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21055 msgid "Private Use High Surrogates"
21056 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21059 msgid "Low Surrogates"
21060 msgstr "Нижні замінники"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21063 msgid "Private Use Area"
21064 msgstr "Область приватного використання"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21067 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21068 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21071 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21072 msgstr "Форми відтворення абеток"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21075 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21076 msgstr "Форми відображення арабської A"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21079 msgid "Combining Half Marks"
21080 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21083 msgid "CJK Compatibility Forms"
21084 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21087 msgid "Small Form Variants"
21088 msgstr "Варіанти малих форм"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21091 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21092 msgstr "Форми відображення арабської B"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21095 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21096 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21099 msgid "Specials"
21100 msgstr "Спеціальні"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21103 msgid "Linear B Syllabary"
21104 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21107 msgid "Linear B Ideograms"
21108 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21111 msgid "Aegean Numbers"
21112 msgstr "Егейські числа"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21115 msgid "Ancient Greek Numbers"
21116 msgstr "Давньогрецькі числа"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21119 msgid "Old Italic"
21120 msgstr "Давня італійська"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21123 msgid "Gothic"
21124 msgstr "Готична"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21127 msgid "Ugaritic"
21128 msgstr "Угаритська"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21131 msgid "Old Persian"
21132 msgstr "Старовинний персидський"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21135 msgid "Deseret"
21136 msgstr "Дезерет"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21139 msgid "Shavian"
21140 msgstr "Шавіан"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21143 msgid "Osmanya"
21144 msgstr "Османья"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21147 msgid "Cypriot Syllabary"
21148 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21151 msgid "Kharoshthi"
21152 msgstr "Кхароштхі"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21155 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21156 msgstr "Візантійські музичні символи"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21159 msgid "Musical Symbols"
21160 msgstr "Музичні символи"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21163 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21164 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21167 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21168 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21171 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21172 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21175 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21176 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21179 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21180 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21183 msgid "Tags"
21184 msgstr "Мітки"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21187 msgid "Variation Selectors Supplement"
21188 msgstr "Додаткові символи зміни"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21191 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21192 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21195 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21196 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21199 msgid "Character: "
21200 msgstr "Символ: "
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21203 msgid "Code Point: "
21204 msgstr "Точка кодування: "
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21207 msgid "Symbols"
21208 msgstr "Символи"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21211 msgid "Insert Table"
21212 msgstr "Вставити таблицю"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21215 msgid "TeX Information"
21216 msgstr "Інформація про TeX"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21219 msgid "No thesaurus available for this language!"
21220 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21223 msgid "Outline"
21224 msgstr "Контур"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21227 msgid "auto"
21228 msgstr "авто"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21231 msgid "off"
21232 msgstr "вимкнено"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21235 #, c-format
21236 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21237 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21240 msgid "version "
21241 msgstr "версія "
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21244 msgid "unknown version"
21245 msgstr "невідома версія"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21248 msgid "Small-sized icons"
21249 msgstr "Малі піктограми"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21252 msgid "Normal-sized icons"
21253 msgstr "Звичайні піктограми"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21256 msgid "Big-sized icons"
21257 msgstr "Великі піктограми"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21260 msgid "Welcome to LyX!"
21261 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Automatic save failed!"
21266 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Automatic save done."
21271 msgstr "Автоматичне оновлення"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21274 msgid "Command not allowed without any document open"
21275 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21278 #, c-format
21279 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21280 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21283 msgid "Select template file"
21284 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21287 msgid "Templates|#T#t"
21288 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21291 msgid "Document not loaded."
21292 msgstr "Документ не завантажено."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21295 msgid "Select document to open"
21296 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21300 msgid "Examples|#E#e"
21301 msgstr "Приклади|#П#п"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21304 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21305 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21308 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21309 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21312 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21313 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21316 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21317 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21320 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21322 msgid "Invalid filename"
21323 msgstr "Некоректна назва файла"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21326 #, c-format
21327 msgid ""
21328 "The directory in the given path\n"
21329 "%1$s\n"
21330 "does not exist."
21331 msgstr ""
21332 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21333 "%1$s\n"
21334 "не існує."
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21337 #, c-format
21338 msgid "Opening document %1$s..."
21339 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21342 #, c-format
21343 msgid "Document %1$s opened."
21344 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21347 msgid "Version control detected."
21348 msgstr "Виявлено керування версіями."
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21351 #, c-format
21352 msgid "Could not open document %1$s"
21353 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21356 msgid "Couldn't import file"
21357 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21360 #, c-format
21361 msgid "No information for importing the format %1$s."
21362 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21365 #, c-format
21366 msgid "Select %1$s file to import"
21367 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "The document %1$s already exists.\n"
21373 "\n"
21374 "Do you want to overwrite that document?"
21375 msgstr ""
21376 "Документ %1$s вже існує.\n"
21377 "\n"
21378 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21381 msgid "Overwrite document?"
21382 msgstr "Перезаписати документ?"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21385 #, c-format
21386 msgid "Importing %1$s..."
21387 msgstr "Імпортування %1$s..."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21390 msgid "imported."
21391 msgstr "імпортовано."
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21394 msgid "file not imported!"
21395 msgstr "файл не імпортовано!"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21398 msgid "newfile"
21399 msgstr "новийфайл"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21402 msgid "Select LyX document to insert"
21403 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21406 msgid "Absolute filename expected."
21407 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21410 msgid "Select file to insert"
21411 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21414 msgid "All Files (*)"
21415 msgstr "Всі файли (*)"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21418 msgid "Choose a filename to save document as"
21419 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21422 msgid "&Rename"
21423 msgstr "&Перейменувати"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "The document %1$s could not be saved.\n"
21429 "\n"
21430 "Do you want to rename the document and try again?"
21431 msgstr ""
21432 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21433 "\n"
21434 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21437 msgid "Rename and save?"
21438 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21441 msgid "&Retry"
21442 msgstr "&Повторити спробу"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21445 #, c-format
21446 msgid ""
21447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21448 "\n"
21449 "Do you want to save the document?"
21450 msgstr ""
21451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21452 "\n"
21453 "Бажаєте зберегти документ?"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21456 msgid "Save new document?"
21457 msgstr "Зберегти новий документ?"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21463 "\n"
21464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21465 msgstr ""
21466 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21467 "\n"
21468 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21471 msgid "Save changed document?"
21472 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21475 msgid "&Discard"
21476 msgstr "&Викинути"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21482 "\n"
21483 "Do you want to save the document?"
21484 msgstr ""
21485 "Документ %1$s не збережено.\n"
21486 "\n"
21487 "Бажаєте зберегти документ?"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21490 #, fuzzy, c-format
21491 msgid ""
21492 "Document \n"
21493 "%1$s\n"
21494 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21495 msgstr ""
21496 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21497 "перезаписати цей файл?"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Reload externally changed document?"
21502 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21505 msgid "Error when setting the locking property."
21506 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21509 msgid "Directory is not accessible."
21510 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21513 #, c-format
21514 msgid "Opening child document %1$s..."
21515 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21518 #, fuzzy, c-format
21519 msgid "Successful export to format: %1$s"
21520 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21523 #, fuzzy, c-format
21524 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21525 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21528 #, c-format
21529 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21533 #, fuzzy, c-format
21534 msgid "Error previewing format: %1$s"
21535 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Exporting ..."
21540 msgstr "Імпортування %1$s..."
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Previewing ..."
21545 msgstr "Перегляд завантажується"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21548 msgid "Document not loaded"
21549 msgstr "Документ не завантажено"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21555 "version of the document %1$s?"
21556 msgstr ""
21557 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21558 "версії документа %1$s?"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21561 msgid "Revert to saved document?"
21562 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21565 msgid "Saving all documents..."
21566 msgstr "Збереження всіх документів..."
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21569 msgid "All documents saved."
21570 msgstr "Всі документи збережено."
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21573 #, c-format
21574 msgid "%1$s unknown command!"
21575 msgstr "%1$s невідома команда!"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21579 msgid "LaTeX Source"
21580 msgstr "Джерело у LaTeX"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21583 msgid "DocBook Source"
21584 msgstr "Джерело DocBook"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21587 msgid "Literate Source"
21588 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21591 msgid " (version control, locking)"
21592 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21595 msgid " (version control)"
21596 msgstr " (керування версіями)"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21599 msgid " (changed)"
21600 msgstr " (змінено)"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21603 msgid " (read only)"
21604 msgstr " (тільки для читання)"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21607 msgid "Close File"
21608 msgstr "Закрити файл"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21611 msgid "Hide tab"
21612 msgstr "Сховати вкладку"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21615 msgid "Close tab"
21616 msgstr "Закрити вкладку"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21619 msgid "Wrap Float Settings"
21620 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21623 msgid "Click to detach"
21624 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21627 #, c-format
21628 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21629 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21630
21631 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21632 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21633 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21634
21635 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21636 msgid " (unknown)"
21637 msgstr " (невідомий)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21640 msgid "No Group"
21641 msgstr "Без групування"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21644 msgid "More Spelling Suggestions"
21645 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Add to personal dictionary|c"
21650 msgstr "Оберіть особистий словник"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Ignore all|I"
21655 msgstr "І&гнорувати всі"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Language|L"
21660 msgstr "Мова"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21663 #, fuzzy
21664 msgid "More Languages ...|M"
21665 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21668 msgid "Invisible"
21669 msgstr "Невидимий"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21672 msgid "<No Documents Open>"
21673 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21676 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21677 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21680 msgid "View (Other Formats)|F"
21681 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21684 msgid "Update (Other Formats)|p"
21685 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21688 #, c-format
21689 msgid "View [%1$s]|V"
21690 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21693 #, c-format
21694 msgid "Update [%1$s]|U"
21695 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21698 msgid "No Custom Insets Defined!"
21699 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21702 msgid "<No Document Open>"
21703 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21706 msgid "Master Document"
21707 msgstr "Головний документ"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21710 msgid "Open Navigator..."
21711 msgstr "Відкрити навігатор..."
21712
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21714 msgid "Other Lists"
21715 msgstr "Інші списки"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21718 msgid "<Empty Table of Contents>"
21719 msgstr "<Порожній Зміст>"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21722 msgid "Other Toolbars"
21723 msgstr "Інші панелі інструментів"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21726 msgid "No Branches Set for Document!"
21727 msgstr "У документа немає гілок!"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21730 msgid "Index Entry|d"
21731 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21735 msgid "Index Entry"
21736 msgstr "Запис покажчика"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21739 msgid "No Citation in Scope!"
21740 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21743 msgid "No Action Defined!"
21744 msgstr "Дію не визначено!"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21747 #, c-format
21748 msgid "Export %1$s"
21749 msgstr "Експортувати %1$s"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21752 #, c-format
21753 msgid "Import %1$s"
21754 msgstr "Імпортувати %1$s"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21757 #, c-format
21758 msgid "Update %1$s"
21759 msgstr "Оновити %1$s"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21762 #, c-format
21763 msgid "View %1$s"
21764 msgstr "Переглянути %1$s"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21767 msgid "space"
21768 msgstr "пробіл"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21771 msgid ""
21772 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21773 "characters:\n"
21774 msgstr ""
21775 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21776 "з таких символів:\n"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21779 msgid "Could not update TeX information"
21780 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21783 #, c-format
21784 msgid "The script `%1$s' failed."
21785 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21786
21787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21788 msgid "All Files "
21789 msgstr "Всі файли "
21790
21791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21792 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21793 msgid "Table of Contents"
21794 msgstr "Зміст"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21797 msgid "List of Graphics"
21798 msgstr "Список зображень"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21801 msgid "List of Equations"
21802 msgstr "Список рівнянь"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21805 msgid "List of Footnotes"
21806 msgstr "Список приміток у підвалі"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21809 msgid "List of Listings"
21810 msgstr "Список текстів програм"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21813 msgid "List of Indexes"
21814 msgstr "Список покажчиків"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21817 msgid "List of Marginal notes"
21818 msgstr "Список нотаток на полях"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21821 msgid "List of Notes"
21822 msgstr "Список нотаток"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21825 msgid "List of Citations"
21826 msgstr "Список цитат"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21829 msgid "Labels and References"
21830 msgstr "Мітки і посилання"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21833 msgid "List of Branches"
21834 msgstr "Список версій"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21837 msgid "List of Changes"
21838 msgstr "Список змін"
21839
21840 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21842 msgid ""
21843 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21844 "file through LaTeX: "
21845 msgstr ""
21846 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21847 "експортованого файла LaTeX: "
21848
21849 #: src/insets/Inset.cpp:83
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Bibliography Entry"
21852 msgstr "Список літератури"
21853
21854 #: src/insets/Inset.cpp:86
21855 #, fuzzy
21856 msgid "TeX Code"
21857 msgstr "Код TeX: "
21858
21859 #: src/insets/Inset.cpp:106
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Horizontal Space"
21862 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21863
21864 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21865 msgid "Vertical Space"
21866 msgstr "Вертикальний проміжок"
21867
21868 #: src/insets/Inset.cpp:152
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Horizontal Math Space"
21871 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21872
21873 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21874 msgid "Keys must be unique!"
21875 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21876
21877 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "The key %1$s already exists,\n"
21881 "it will be changed to %2$s."
21882 msgstr ""
21883 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21884 "його буде замінено на %2$s."
21885
21886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21890 "If you proceed, all of them will be opened."
21891 msgstr ""
21892 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21893 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21894
21895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21896 msgid "Open Databases?"
21897 msgstr "Відкрити бази даних?"
21898
21899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21900 msgid "&Proceed"
21901 msgstr "&Продовжувати"
21902
21903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21904 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21905 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21906
21907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21908 msgid "Databases:"
21909 msgstr "Бази даних:"
21910
21911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21912 msgid "Style File:"
21913 msgstr "Файли стилю:"
21914
21915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21916 msgid "Lists:"
21917 msgstr "Списки:"
21918
21919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21920 msgid "included in TOC"
21921 msgstr "включений до Змісту"
21922
21923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21924 msgid "Export Warning!"
21925 msgstr "Попередження під час експорту!"
21926
21927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21928 msgid ""
21929 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21930 "BibTeX will be unable to find them."
21931 msgstr ""
21932 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21933 "BibTeX їх не знайде."
21934
21935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21936 msgid ""
21937 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21938 "BibTeX will be unable to find it."
21939 msgstr ""
21940 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21941 "BibTeX не зможе його знайти."
21942
21943 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21944 msgid "simple frame"
21945 msgstr "проста рамка"
21946
21947 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21948 msgid "frameless"
21949 msgstr "без рамки"
21950
21951 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21952 msgid "simple frame, page breaks"
21953 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21954
21955 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21956 msgid "oval, thin"
21957 msgstr "овальна, вузька"
21958
21959 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21960 msgid "oval, thick"
21961 msgstr "овальна, широка"
21962
21963 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21964 msgid "drop shadow"
21965 msgstr "тінь"
21966
21967 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21968 msgid "shaded background"
21969 msgstr "затінене тло"
21970
21971 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21972 msgid "double frame"
21973 msgstr "подвійна рамка"
21974
21975 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21976 #, c-format
21977 msgid "%1$s (%2$s)"
21978 msgstr "%1$s (%2$s)"
21979
21980 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21981 #, c-format
21982 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21983 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21984
21985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21986 msgid "active"
21987 msgstr "задіяно"
21988
21989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21990 msgid "non-active"
21991 msgstr "незадіяно"
21992
21993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21994 #, c-format
21995 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21996 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21997
21998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21999 msgid "Branch: "
22000 msgstr "Версія: "
22001
22002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22003 msgid "Branch (child only): "
22004 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22005
22006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22007 msgid "Branch (undefined): "
22008 msgstr "Гілка (невизначена):"
22009
22010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22011 msgid "Undef: "
22012 msgstr "Undef: "
22013
22014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22015 msgid "branch"
22016 msgstr "branch"
22017
22018 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22019 #, c-format
22020 msgid "Sub-%1$s"
22021 msgstr "Під-%1$s"
22022
22023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22024 msgid "No bibliography defined!"
22025 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22026
22027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22028 msgid "No citations selected!"
22029 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22030
22031 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22032 msgid "not cited"
22033 msgstr "не цитується"
22034
22035 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22036 msgid "LaTeX Command: "
22037 msgstr "Команда LaTeX: "
22038
22039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22040 msgid "InsetCommand Error: "
22041 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22042
22043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22044 msgid "Incompatible command name."
22045 msgstr "Несумісна назва команди."
22046
22047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22048 msgid "InsetCommandParams Error: "
22049 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22050
22051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22052 msgid "InsetCommandParams: "
22053 msgstr "InsetCommandParams: "
22054
22055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22056 msgid "Unknown parameter name: "
22057 msgstr "Невідома назва параметра: "
22058
22059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22060 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22061 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22062
22063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Uncodable characters"
22066 msgstr "непридатний для кодування символ"
22067
22068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22069 #, fuzzy, c-format
22070 msgid ""
22071 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22072 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22073 "%2$s."
22074 msgstr ""
22075 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22076 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22077 "%1$s."
22078
22079 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22080 #, c-format
22081 msgid "External template %1$s is not installed"
22082 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22083
22084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22085 msgid "float: "
22086 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22087
22088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22089 #, fuzzy, c-format
22090 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22091 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22092
22093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22094 msgid "float"
22095 msgstr "float"
22096
22097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22098 msgid "subfloat: "
22099 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22100
22101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22102 msgid " (sideways)"
22103 msgstr " (сторони)"
22104
22105 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22106 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22107 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22108
22109 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22110 #, c-format
22111 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22115 #, c-format
22116 msgid "List of %1$s"
22117 msgstr "Список з %1$s"
22118
22119 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22120 msgid "footnote"
22121 msgstr "footnote"
22122
22123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "Could not copy the file\n"
22127 "%1$s\n"
22128 "into the temporary directory."
22129 msgstr ""
22130 "Не можу копіювати файл\n"
22131 "%1$s\n"
22132 "в тимчасову теку."
22133
22134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22135 #, c-format
22136 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22137 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22138
22139 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22140 #, c-format
22141 msgid "Graphics file: %1$s"
22142 msgstr "Зображення: %1$s"
22143
22144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22145 msgid "Verbatim Input"
22146 msgstr "Буквальна вставка файла"
22147
22148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22149 msgid "Verbatim Input*"
22150 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22151
22152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Include (excluded)"
22155 msgstr "Вставити файл"
22156
22157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22159 msgid "Recursive input"
22160 msgstr "Рекурсивне введення"
22161
22162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22164 #, c-format
22165 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22166 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22167
22168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "Included file `%1$s'\n"
22172 "has textclass `%2$s'\n"
22173 "while parent file has textclass `%3$s'."
22174 msgstr ""
22175 "Включений файл `%1$s'\n"
22176 "має клас `%2$s'\n"
22177 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22178
22179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22180 msgid "Different textclasses"
22181 msgstr "Відмінні класи"
22182
22183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Included file `%1$s'\n"
22187 "uses module `%2$s'\n"
22188 "which is not used in parent file."
22189 msgstr ""
22190 "Включений файл `%1$s'\n"
22191 "використовує модуль `%2$s',\n"
22192 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22193
22194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22195 msgid "Module not found"
22196 msgstr "Модуль не знайдено"
22197
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22199 msgid "Unsupported Inclusion"
22200 msgstr "Непідтримуване включення"
22201
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22206 "Offending file:\n"
22207 "%1$s"
22208 msgstr ""
22209 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22210 "Некоректний файл:\n"
22211 "%1$s"
22212
22213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22214 msgid "Index sorting failed"
22215 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22216
22217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22221 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22222 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22223 "explained in the User Guide."
22224 msgstr ""
22225 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22226 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22227 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22228 "описаний у «Підручнику користувача»."
22229
22230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22231 msgid "unknown type!"
22232 msgstr "Невідомий тип!"
22233
22234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22235 msgid "Unknown index type!"
22236 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22237
22238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22239 msgid "All indices"
22240 msgstr "Всі покажчики"
22241
22242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22243 msgid "subindex"
22244 msgstr "підпокажчик"
22245
22246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22247 #, c-format
22248 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22249 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22250
22251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22252 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22253 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22254
22255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22256 msgid "undefined"
22257 msgstr "невизначений"
22258
22259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22260 msgid "yes"
22261 msgstr "так"
22262
22263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22264 msgid "no"
22265 msgstr "ні"
22266
22267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22268 msgid "Unknown buffer info"
22269 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22270
22271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22272 msgid "Label names must be unique!"
22273 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22274
22275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "The label %1$s already exists,\n"
22279 "it will be changed to %2$s."
22280 msgstr ""
22281 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22282 "назву буде змінено на %2$s."
22283
22284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22285 msgid "DUPLICATE: "
22286 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22287
22288 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22289 msgid "no more lstline delimiters available"
22290 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22291
22292 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22293 msgid "Running out of delimiters"
22294 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22295
22296 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22297 msgid ""
22298 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22299 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22300 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22301 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22302 "must investigate!"
22303 msgstr ""
22304 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22305 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22306 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22307 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22308 "слід бути уважними!"
22309
22310 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22311 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22312 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22313
22314 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "The following characters in one of the program listings are\n"
22318 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22319 "%1$s."
22320 msgstr ""
22321 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22322 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22323 "%1$s."
22324
22325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22326 msgid "A value is expected."
22327 msgstr "Очікувалося значення."
22328
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22335 msgid "Unbalanced braces!"
22336 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22337
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22339 msgid "Please specify true or false."
22340 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22341
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22343 msgid "Only true or false is allowed."
22344 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22345
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22347 msgid "Please specify an integer value."
22348 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22349
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22351 msgid "An integer is expected."
22352 msgstr "Очікувалося ціле число."
22353
22354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22355 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22356 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22357
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22359 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22360 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22361
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22363 #, c-format
22364 msgid "Please specify one of %1$s."
22365 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22366
22367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22368 #, c-format
22369 msgid "Try one of %1$s."
22370 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22371
22372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22373 #, c-format
22374 msgid "I guess you mean %1$s."
22375 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22376
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22378 #, c-format
22379 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22380 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22381
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22383 #, c-format
22384 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22385 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22386
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22388 msgid ""
22389 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22390 msgstr ""
22391 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22392
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22394 msgid ""
22395 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22396 "trblTRBL"
22397 msgstr ""
22398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22399 "з trblTRBL"
22400
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22402 msgid ""
22403 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22404 "right, bottom left and top left corner."
22405 msgstr ""
22406 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22407 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22408 "та верхній лівий (top left) кути."
22409
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22411 msgid "Enter something like \\color{white}"
22412 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22413
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22415 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22416 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22417
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22419 msgid "auto, last or a number"
22420 msgstr "auto, last або число"
22421
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22423 msgid ""
22424 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22426 "defining a listing inset)"
22427 msgstr ""
22428 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22429 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22430 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22431
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22433 msgid ""
22434 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22435 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22436 "a listing inset)"
22437 msgstr ""
22438 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22439 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22440 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22441
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22443 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22444 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22445
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22447 #, c-format
22448 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22449 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22450
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22452 #, c-format
22453 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22454 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22455
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22457 #, c-format
22458 msgid "Parameter %1$s: "
22459 msgstr "Параметр %1$s: "
22460
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22462 #, c-format
22463 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22464 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22465
22466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22467 #, c-format
22468 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22469 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22470
22471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22472 msgid "New Page"
22473 msgstr "Нова сторінка"
22474
22475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22476 msgid "Clear Page"
22477 msgstr "Порожня сторінка"
22478
22479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22480 msgid "Clear Double Page"
22481 msgstr "Дві порожні сторінки"
22482
22483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22484 msgid "Nom: "
22485 msgstr "Номенклатура: "
22486
22487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22488 msgid "Nomenclature Symbol: "
22489 msgstr "Символ номенклатуру: "
22490
22491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22492 msgid "Description: "
22493 msgstr "Опис: "
22494
22495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22496 msgid "Sorting: "
22497 msgstr "Впорядкування: "
22498
22499 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22500 msgid "Note[[InsetNote]]"
22501 msgstr "Примітка"
22502
22503 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22504 msgid "Greyed out"
22505 msgstr "Висірене"
22506
22507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22508 msgid "HPhantom"
22509 msgstr "HPhantom"
22510
22511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22512 msgid "VPhantom"
22513 msgstr "VPhantom"
22514
22515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22516 msgid "phantom"
22517 msgstr "фантом"
22518
22519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22520 msgid "hphantom"
22521 msgstr "hphantom"
22522
22523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22524 msgid "vphantom"
22525 msgstr "vphantom"
22526
22527 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22528 #, fuzzy
22529 msgid "elsewhere"
22530 msgstr "Дезерет"
22531
22532 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22533 msgid "BROKEN: "
22534 msgstr "РОЗБИТО: "
22535
22536 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22537 msgid "Ref: "
22538 msgstr "Ref: "
22539
22540 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22541 msgid "Equation"
22542 msgstr "Рівняння"
22543
22544 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22545 msgid "EqRef: "
22546 msgstr "Посилання на рівняння: "
22547
22548 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22549 msgid "Page Number"
22550 msgstr "Кількість сторінок"
22551
22552 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22553 msgid "Page: "
22554 msgstr "Стор.: "
22555
22556 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22557 msgid "Textual Page Number"
22558 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22559
22560 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22561 msgid "TextPage: "
22562 msgstr "ТекстСтор.: "
22563
22564 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22565 msgid "Standard+Textual Page"
22566 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22567
22568 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22569 msgid "Ref+Text: "
22570 msgstr "Посилання+Текст: "
22571
22572 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22573 msgid "PrettyRef"
22574 msgstr "Красивепосилання"
22575
22576 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22577 #, fuzzy
22578 msgid "FrmtRef: "
22579 msgstr "FormatRef: "
22580
22581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22582 msgid "Interword Space"
22583 msgstr "Міжслівний проміжок"
22584
22585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22586 msgid "Protected Space"
22587 msgstr "Нерозривний пробіл"
22588
22589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22590 msgid "Thin Space"
22591 msgstr "Мінімальний проміжок"
22592
22593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22594 msgid "Medium Space"
22595 msgstr "Середній пробіл"
22596
22597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22598 msgid "Thick Space"
22599 msgstr "Широкий пробіл"
22600
22601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22602 msgid "Quad Space"
22603 msgstr "Пробіл Quad"
22604
22605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22606 msgid "QQuad Space"
22607 msgstr "Пробіл QQuad"
22608
22609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22610 msgid "Enspace"
22611 msgstr "Enspace"
22612
22613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22614 msgid "Enskip"
22615 msgstr "Enskip"
22616
22617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22618 msgid "Negative Thin Space"
22619 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22620
22621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22622 msgid "Negative Medium Space"
22623 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22624
22625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22626 msgid "Negative Thick Space"
22627 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22628
22629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22630 msgid "Protected Horizontal Fill"
22631 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22632
22633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22634 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22635 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22636
22637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22638 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22639 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22640
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22642 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22643 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22644
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22646 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22647 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22648
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22650 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22651 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22652
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22654 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22655 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22656
22657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22658 #, c-format
22659 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22660 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22663 #, c-format
22664 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22665 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22666
22667 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22668 msgid "Unknown TOC type"
22669 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22670
22671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22672 msgid "Selection size should match clipboard content."
22673 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22674
22675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22676 msgid "wrap: "
22677 msgstr "Обрізка: "
22678
22679 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22680 msgid "wrap"
22681 msgstr "обтікання"
22682
22683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22684 msgid "Not shown."
22685 msgstr "Не показується."
22686
22687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22688 msgid "Loading..."
22689 msgstr "Завантаження..."
22690
22691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22692 msgid "Converting to loadable format..."
22693 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22694
22695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22696 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22697 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22698
22699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22700 msgid "Scaling etc..."
22701 msgstr "Масштабування..."
22702
22703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22704 msgid "Ready to display"
22705 msgstr "Готова відображати"
22706
22707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22708 msgid "No file found!"
22709 msgstr "Файл не знайдено!"
22710
22711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22712 msgid "Error converting to loadable format"
22713 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22714
22715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22716 msgid "Error loading file into memory"
22717 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22718
22719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22720 msgid "Error generating the pixmap"
22721 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22722
22723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22724 msgid "No image"
22725 msgstr "Зображення відсутнє"
22726
22727 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22728 msgid "Preview loading"
22729 msgstr "Перегляд завантажується"
22730
22731 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22732 msgid "Preview ready"
22733 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22734
22735 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22736 msgid "Preview failed"
22737 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22738
22739 #: src/lengthcommon.cpp:37
22740 msgid "cc[[unit of measure]]"
22741 msgstr "см куб."
22742
22743 #: src/lengthcommon.cpp:37
22744 msgid "dd"
22745 msgstr "dd"
22746
22747 #: src/lengthcommon.cpp:37
22748 msgid "em"
22749 msgstr "em"
22750
22751 #: src/lengthcommon.cpp:38
22752 msgid "ex"
22753 msgstr "ex"
22754
22755 #: src/lengthcommon.cpp:38
22756 msgid "mu[[unit of measure]]"
22757 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22758
22759 #: src/lengthcommon.cpp:38
22760 msgid "pc"
22761 msgstr "pc"
22762
22763 #: src/lengthcommon.cpp:39
22764 msgid "pt"
22765 msgstr "пункт"
22766
22767 #: src/lengthcommon.cpp:39
22768 msgid "sp"
22769 msgstr "sp"
22770
22771 #: src/lengthcommon.cpp:39
22772 msgid "Text Width %"
22773 msgstr "Ширина тексту %"
22774
22775 #: src/lengthcommon.cpp:40
22776 msgid "Column Width %"
22777 msgstr "Ширина стовпчика %"
22778
22779 #: src/lengthcommon.cpp:40
22780 msgid "Page Width %"
22781 msgstr "Ширина сторінки %"
22782
22783 #: src/lengthcommon.cpp:40
22784 msgid "Line Width %"
22785 msgstr "Ширина рядка %"
22786
22787 #: src/lengthcommon.cpp:41
22788 msgid "Text Height %"
22789 msgstr "Висота тексту %"
22790
22791 #: src/lengthcommon.cpp:41
22792 msgid "Page Height %"
22793 msgstr "Висота сторінки %"
22794
22795 #: src/lyxfind.cpp:138
22796 msgid "Search error"
22797 msgstr "Пошук"
22798
22799 #: src/lyxfind.cpp:138
22800 msgid "Search string is empty"
22801 msgstr "Файл на виході порожній"
22802
22803 #: src/lyxfind.cpp:330
22804 msgid "String has been replaced."
22805 msgstr "Рядок було замінено."
22806
22807 #: src/lyxfind.cpp:333
22808 msgid " strings have been replaced."
22809 msgstr " рядків було замінено."
22810
22811 #: src/lyxfind.cpp:1209
22812 msgid "Search text is empty!"
22813 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22814
22815 #: src/lyxfind.cpp:1223
22816 msgid "Invalid regular expression!"
22817 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22818
22819 #: src/lyxfind.cpp:1228
22820 msgid "Match not found!"
22821 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22822
22823 #: src/lyxfind.cpp:1232
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Match found!"
22826 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22827
22828 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22829 #, c-format
22830 msgid " Macro: %1$s: "
22831 msgstr " Макрос: %1$s: "
22832
22833 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22834 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22835 #, c-format
22836 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22837 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22838
22839 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22840 #, c-format
22841 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22842 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22843
22844 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22845 #, c-format
22846 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22847 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22848
22849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Cursor not in table"
22852 msgstr " (не встановлено)"
22853
22854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22855 msgid "Only one row"
22856 msgstr "Тільки один рядок"
22857
22858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22859 msgid "Only one column"
22860 msgstr "Тільки одна колонка"
22861
22862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22863 msgid "No hline to delete"
22864 msgstr "Нічого вилучати"
22865
22866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22867 msgid "No vline to delete"
22868 msgstr "Нічого вилучати"
22869
22870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22871 #, c-format
22872 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22873 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22874
22875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22876 msgid "No number"
22877 msgstr "Без номеру"
22878
22879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22880 msgid "Number"
22881 msgstr "Номер"
22882
22883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22884 #, c-format
22885 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22886 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22889 #, c-format
22890 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22891 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22892
22893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22894 #, c-format
22895 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22896 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22897
22898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22899 msgid "create new math text environment ($...$)"
22900 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22901
22902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22903 msgid "entered math text mode (textrm)"
22904 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22905
22906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Regular expression editor mode"
22909 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22910
22911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22912 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22913 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22914
22915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22916 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22917 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22918
22919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22920 msgid "Standard[[mathref]]"
22921 msgstr "Стандартні"
22922
22923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22924 msgid "FormatRef: "
22925 msgstr "FormatRef: "
22926
22927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22928 msgid "optional"
22929 msgstr "необов'язковий"
22930
22931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22932 msgid "TeX"
22933 msgstr "TeX"
22934
22935 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22936 msgid "math macro"
22937 msgstr "математичний макрос"
22938
22939 #: src/output.cpp:37
22940 #, c-format
22941 msgid ""
22942 "Could not open the specified document\n"
22943 "%1$s."
22944 msgstr ""
22945 "Неможливо відкрити документ\n"
22946 "%1$s."
22947
22948 #: src/output_plaintext.cpp:136
22949 msgid "Abstract: "
22950 msgstr "Анотація: "
22951
22952 #: src/output_plaintext.cpp:148
22953 msgid "References: "
22954 msgstr "Посилання: "
22955
22956 #: src/support/debug.cpp:40
22957 #, fuzzy
22958 msgid "No debugging messages"
22959 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22960
22961 #: src/support/debug.cpp:41
22962 msgid "General information"
22963 msgstr "Загальна інформація"
22964
22965 #: src/support/debug.cpp:42
22966 msgid "Program initialisation"
22967 msgstr "Ініціалізація програми"
22968
22969 #: src/support/debug.cpp:43
22970 msgid "Keyboard events handling"
22971 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22972
22973 #: src/support/debug.cpp:44
22974 msgid "GUI handling"
22975 msgstr "Обробка GUI"
22976
22977 #: src/support/debug.cpp:45
22978 msgid "Lyxlex grammar parser"
22979 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22980
22981 #: src/support/debug.cpp:46
22982 msgid "Configuration files reading"
22983 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22984
22985 #: src/support/debug.cpp:47
22986 msgid "Custom keyboard definition"
22987 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22988
22989 #: src/support/debug.cpp:48
22990 msgid "LaTeX generation/execution"
22991 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22992
22993 #: src/support/debug.cpp:49
22994 msgid "Math editor"
22995 msgstr "Математичний редактор"
22996
22997 #: src/support/debug.cpp:50
22998 msgid "Font handling"
22999 msgstr "Обробка шрифтів"
23000
23001 #: src/support/debug.cpp:51
23002 msgid "Textclass files reading"
23003 msgstr "Завантаження класу документа"
23004
23005 #: src/support/debug.cpp:52
23006 msgid "Version control"
23007 msgstr "Керування версіями"
23008
23009 #: src/support/debug.cpp:53
23010 msgid "External control interface"
23011 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23012
23013 #: src/support/debug.cpp:54
23014 msgid "Undo/Redo mechanism"
23015 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23016
23017 #: src/support/debug.cpp:55
23018 msgid "User commands"
23019 msgstr "Команди користувача"
23020
23021 #: src/support/debug.cpp:56
23022 msgid "The LyX Lexer"
23023 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23024
23025 #: src/support/debug.cpp:57
23026 msgid "Dependency information"
23027 msgstr "Інформація про залежності"
23028
23029 #: src/support/debug.cpp:58
23030 msgid "LyX Insets"
23031 msgstr "Вкладки LyX"
23032
23033 #: src/support/debug.cpp:59
23034 msgid "Files used by LyX"
23035 msgstr "файли, що використовує LyX"
23036
23037 #: src/support/debug.cpp:60
23038 msgid "Workarea events"
23039 msgstr "Події робочої області"
23040
23041 #: src/support/debug.cpp:61
23042 msgid "Insettext/tabular messages"
23043 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23044
23045 #: src/support/debug.cpp:62
23046 msgid "Graphics conversion and loading"
23047 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:63
23050 msgid "Change tracking"
23051 msgstr "Змінити слідкування"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:64
23054 msgid "External template/inset messages"
23055 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:65
23058 msgid "RowPainter profiling"
23059 msgstr "налаштування RowPainter"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:66
23062 msgid "Scrolling debugging"
23063 msgstr "Зневаджування гортання"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:67
23066 msgid "Math macros"
23067 msgstr "Математичний макрос"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:68
23070 msgid "RTL/Bidi"
23071 msgstr "Лівопис/Bidi"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:69
23074 msgid "Locale/Internationalisation"
23075 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:70
23078 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23079 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:71
23082 msgid "Find and replace mechanism"
23083 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:72
23086 msgid "Developers' general debug messages"
23087 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:73
23090 msgid "All debugging messages"
23091 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:152
23094 #, c-format
23095 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23096 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23097
23098 #: src/support/filetools.cpp:259
23099 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23100 msgstr "uk"
23101
23102 #: src/support/os_win32.cpp:451
23103 msgid "System file not found"
23104 msgstr "Системний файл не знайдено"
23105
23106 #: src/support/os_win32.cpp:452
23107 msgid ""
23108 "Unable to load shfolder.dll\n"
23109 "Please install."
23110 msgstr ""
23111 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23112 "Будь ласка встановіть її."
23113
23114 #: src/support/os_win32.cpp:457
23115 msgid "System function not found"
23116 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23117
23118 #: src/support/os_win32.cpp:458
23119 msgid ""
23120 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23121 "Don't know how to proceed. Sorry."
23122 msgstr ""
23123 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23124 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23125
23126 #: src/support/userinfo.cpp:45
23127 msgid "Unknown user"
23128 msgstr "Невідомий користувач"
23129
23130 #~ msgid "LyX binary not found"
23131 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23132
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23137 #~ "$s"
23138
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23141 #~ "\t%1$s\n"
23142 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23143 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23146 #~ "\t%1$s\n"
23147 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23148 #~ "середовища\n"
23149 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23150 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "File not found"
23154 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23158 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23161 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23165 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23168 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23169
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23172 #~ "%2$s is not a directory."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23175 #~ "%2$s не є каталогом."
23176
23177 #~ msgid "Directory not found"
23178 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "TextLabel"
23182 #~ msgstr "Мітка"
23183
23184 #~ msgid "Merge cells"
23185 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23186
23187 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23188 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23189
23190 #~ msgid "Branch Settings"
23191 #~ msgstr "Налаштування версій"
23192
23193 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23194 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23195
23196 #~ msgid "Table Settings"
23197 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23198
23199 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23200 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Language ...|L"
23204 #~ msgstr "Мова"
23205
23206 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23207 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23208
23209 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23210 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "&Debug messages"
23214 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Clear &automatically"
23218 #~ msgstr "автоматично"
23219
23220 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23221 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23222
23223 #~ msgid "Box Settings"
23224 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23225
23226 #~ msgid "TeX Code Settings"
23227 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23228
23229 #~ msgid "Float Settings"
23230 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23231
23232 #~ msgid "Match found and replaced !"
23233 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23234
23235 #~ msgid "Close this panel"
23236 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23237
23238 #~ msgid "Prev"
23239 #~ msgstr "Поперд."
23240
23241 #~ msgid "Match..."
23242 #~ msgstr "Збіг..."
23243
23244 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23245 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23246
23247 #~ msgid "The Enter key works, too"
23248 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23249
23250 #~ msgid "The delete key works, too"
23251 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23252
23253 #~ msgid "D&elete"
23254 #~ msgstr "В&илучити"
23255
23256 #~ msgid "F&ind:"
23257 #~ msgstr "З&найти:"
23258
23259 #~ msgid "Current &Paragraph"
23260 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23261
23262 #~ msgid "Document in current file"
23263 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "diamond2"
23267 #~ msgstr "diamond"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "End"
23271 #~ msgstr "Та"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "begin"
23275 #~ msgstr "Початок"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "end"
23279 #~ msgstr "Та"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "file"
23283 #~ msgstr "новийфайл"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "forward"
23287 #~ msgstr "для всіх"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "backwards"
23291 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Continue searching from "
23295 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23296
23297 #~ msgid "&Dummy"
23298 #~ msgstr "&Порожній"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "&Automatic clear"
23302 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Show progress messages"
23306 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23307
23308 #~ msgid "(cancelling)"
23309 #~ msgstr "(скасування)"
23310
23311 #~ msgid "Anschrift:"
23312 #~ msgstr "Адреса:"
23313
23314 #~ msgid "Briefkopf:"
23315 #~ msgstr "Оголівка:"
23316
23317 #~ msgid "Absender:"
23318 #~ msgstr "Відправник:"
23319
23320 #~ msgid "Zusatz:"
23321 #~ msgstr "Постскриптум:"
23322
23323 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23324 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23325
23326 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23327 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23328
23329 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23330 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23331
23332 #~ msgid "Unterschrift:"
23333 #~ msgstr "Unterschrift:"
23334
23335 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23336 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23337
23338 #~ msgid "Vorwahl:"
23339 #~ msgstr "Код:"
23340
23341 #~ msgid "Telefon:"
23342 #~ msgstr "Телефон:"
23343
23344 #~ msgid "Ort:"
23345 #~ msgstr "Ort:"
23346
23347 #~ msgid "Datum:"
23348 #~ msgstr "Дата:"
23349
23350 #~ msgid "Betreff:"
23351 #~ msgstr "Betreff:"
23352
23353 #~ msgid "Anrede:"
23354 #~ msgstr "Anrede:"
23355
23356 #~ msgid "Gruss:"
23357 #~ msgstr "Gruss:"
23358
23359 #~ msgid "Anlage(n):"
23360 #~ msgstr "Anlage(n):"
23361
23362 #~ msgid "Verteiler:"
23363 #~ msgstr "Verteiler:"
23364
23365 #~ msgid "PS:"
23366 #~ msgstr "PS:"
23367
23368 #~ msgid "Text:"
23369 #~ msgstr "Текст:"
23370
23371 #~ msgid "Strasse"
23372 #~ msgstr "Вулиця"
23373
23374 #~ msgid "Strasse:"
23375 #~ msgstr "Вулиця:"
23376
23377 #~ msgid "Land"
23378 #~ msgstr "Суходіл"
23379
23380 #~ msgid "Land:"
23381 #~ msgstr "Land:"
23382
23383 #~ msgid "RetourAdresse:"
23384 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23385
23386 #~ msgid "MeinZeichen:"
23387 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23388
23389 #~ msgid "IhrZeichen:"
23390 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23391
23392 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23393 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23394
23395 #~ msgid "BLZ"
23396 #~ msgstr "BLZ"
23397
23398 #~ msgid "BLZ:"
23399 #~ msgstr "BLZ:"
23400
23401 #~ msgid "Konto"
23402 #~ msgstr "Konto"
23403
23404 #~ msgid "Konto:"
23405 #~ msgstr "Рахунок:"
23406
23407 #~ msgid "Adresse:"
23408 #~ msgstr "Адреса:"
23409
23410 #~ msgid "Anlagen:"
23411 #~ msgstr "Anlagen:"
23412
23413 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23414 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23415
23416 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23417 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23418
23419 #~ msgid "Latex"
23420 #~ msgstr "Latex"
23421
23422 #~ msgid "View Output|V"
23423 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23424
23425 #~ msgid "Update Output|U"
23426 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Advanced Search"
23430 #~ msgstr "Додатково"
23431
23432 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23433 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23434
23435 #~ msgid "Find &Prev"
23436 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23437
23438 #~ msgid "Replace P&rev"
23439 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23440
23441 #~ msgid "Current buffer only"
23442 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23443
23444 #~ msgid "Buffer"
23445 #~ msgstr "Буфер"
23446
23447 #~ msgid "Current file and all included files"
23448 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23449
23450 #~ msgid "Document"
23451 #~ msgstr "Документ"
23452
23453 #~ msgid "All open buffers"
23454 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23455
23456 #~ msgid "Open buffers"
23457 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23461 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23462
23463 #~ msgid "Find LyX...|X"
23464 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23465
23466 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23467 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23468
23469 #~ msgid "Regexp"
23470 #~ msgstr "Форм. вираз"
23471
23472 #~ msgid "No file open!"
23473 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23474
23475 #~ msgid "Jump to the label"
23476 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23477
23478 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23479 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23483 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Master Settings"
23487 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23488
23489 #~ msgid "Column Width"
23490 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23491
23492 #~ msgid "Listing settings"
23493 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23497 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23498
23499 #~ msgid "Insert|n"
23500 #~ msgstr "Вставити|В"
23501
23502 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23503 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23504
23505 #~ msgid ""
23506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23509 #~ "список команд."
23510
23511 #~ msgid "Length"
23512 #~ msgstr "Довжина"
23513
23514 #~ msgid "Opened inset"
23515 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23516
23517 #~ msgid "Opened Box Inset"
23518 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23519
23520 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23521 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23522
23523 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23524 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23525
23526 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23527 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23528
23529 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23530 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23531
23532 #~ msgid "Opened Float Inset"
23533 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23534
23535 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23536 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23537
23538 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23539 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23540
23541 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23542 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23543
23544 #~ msgid "Opened Note Inset"
23545 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23546
23547 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23548 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23549
23550 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23551 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23552
23553 #~ msgid "Opened table"
23554 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23555
23556 #~ msgid "Opened Text Inset"
23557 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23558
23559 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23560 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23561
23562 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23563 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23564
23565 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23566 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23567
23568 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23569 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23570
23571 #~ msgid "Use input encod&ing"
23572 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23573
23574 #~ msgid "Toggle Label|L"
23575 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23576
23577 #~ msgid "Move Section down|d"
23578 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23579
23580 #~ msgid "Move Section up|u"
23581 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23582
23583 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23584 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23585
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23590 #~ "\"."
23591
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23594 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23595 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23598 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23599 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23600
23601 #~ msgid "*.pws"
23602 #~ msgstr "*.pws"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Accept Change|C"
23606 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "C&ommand:"
23610 #~ msgstr "&Команда:"
23611
23612 #~ msgid "&BibTeX command:"
23613 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23614
23615 #~ msgid "&Index command:"
23616 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23617
23618 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23619 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23620
23621 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23622 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23623
23624 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23625 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23626
23627 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23628 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23629
23630 #~ msgid "View|V[[show]]"
23631 #~ msgstr "Показати|к"
23632
23633 #~ msgid "View DVI"
23634 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23635
23636 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23637 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23638
23639 #~ msgid "View PostScript"
23640 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23641
23642 #~ msgid "Update DVI"
23643 #~ msgstr "Оновити DVI"
23644
23645 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23646 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23647
23648 #~ msgid "Update PostScript"
23649 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23650
23651 #~ msgid "Thesaurus failure"
23652 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23653
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23656 #~ "\n"
23657 #~ "%1$s."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23660 #~ "\n"
23661 #~ "%1$s."
23662
23663 #~ msgid "Indices"
23664 #~ msgstr "Покажчики"
23665
23666 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23667 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"