]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
comment
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Закрити"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Введіть текст"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "&Порожній"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 msgid "&OK"
87 msgstr "&Гаразд"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
102 msgid "&Cancel"
103 msgstr "&Скасувати"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Ключ бібліографії"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
115 msgid "&Label:"
116 msgstr "&Мітка:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
119 msgid "&Key:"
120 msgstr "&Ключ:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Стиль посилання на джерело"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
131 msgid "&Jurabib"
132 msgstr "Використовувати &Jurabib"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
139 msgid "&Natbib"
140 msgstr "Використовувати &Natbib"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "&Типовий (числа)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Ст&иль Natbib:"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Бібліографія за &розділами"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Оновити"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Обрати..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
189 msgid "&Add"
190 msgstr "&Додати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Скасувати"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "Стиль BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 msgid "St&yle"
207 msgstr "Ст&иль"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Оберіть стильовий файл"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Налаштування бібліографії"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 msgid "&Content:"
219 msgstr "В&міст:"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "всі цитовані посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "всі нецитовані посилання"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "всі посилання"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
247 msgid "Do&wn"
248 msgstr "До&низу"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
256 msgid "&Up"
257 msgstr "&Догори"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
264 msgid "Databa&ses"
265 msgstr "Бази &даних"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 msgid "&Add..."
273 msgstr "&Додати..."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Вилучити"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 msgid "Alignment"
294 msgstr "Вирівняти"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 msgid "Left"
304 msgstr "Ліворуч"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 msgid "Center"
310 msgstr "Посередині"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 msgid "Right"
316 msgstr "Праворуч"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 msgid "Stretch"
320 msgstr "Розтягнути"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 msgid "Top"
330 msgstr "Верх"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 msgid "Middle"
336 msgstr "Центр"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Низ"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 msgid "&Box:"
350 msgstr "&Панель:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 msgid "Co&ntent:"
354 msgstr "В&міст:"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 msgid "Vertical"
358 msgstr "Вертикально"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
361 msgid "Horizontal"
362 msgstr "Горизонтальна"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 msgid "&Restore"
370 msgstr "&Поновити"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
382 msgid "&Apply"
383 msgstr "&Застосувати"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Висота:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Декорація:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Ширина:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Висота"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Ширина"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
422 msgid "None"
423 msgstr "Жоден"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Параграф"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Міністорінка"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Додати нову версію до списку"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "До&ступні версії:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
457 msgid "&New:"
458 msgstr "&Нова:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
465 msgid "&Remove"
466 msgstr "&Вилучити"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Де)активувати"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "&Інші кольори..."
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
486 msgid "&Font:"
487 msgstr "&Шрифт:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 msgid "Si&ze:"
492 msgstr "Ро&змір:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
512 msgid "Default"
513 msgstr "Типовий"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Tiny"
518 msgstr "Малюсінький"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smallest"
523 msgstr "Мініатюрний"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Smaller"
528 msgstr "Дрібний"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Small"
533 msgstr "Маленький"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
537 msgid "Normal"
538 msgstr "Нормальний"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Large"
543 msgstr "Великий"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
547 msgid "Larger"
548 msgstr "Більший"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
552 msgid "Largest"
553 msgstr "Величезний"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
557 msgid "Huge"
558 msgstr "Велетенський"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
562 msgid "Huger"
563 msgstr "Гігантський"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Особливий маркер:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
571 msgid "&Level:"
572 msgstr "&Рівень:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
575 msgid "Change:"
576 msgstr "Змінити:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
579 #, fuzzy
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Перейти до наступної"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
584 #, fuzzy
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "&Наступна зміна"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Перейти до наступної"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
593 msgid "&Next change"
594 msgstr "&Наступна зміна"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Прийняти зміну"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
601 msgid "&Accept"
602 msgstr "&Прийняти"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Відкинути зміну"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
609 msgid "&Reject"
610 msgstr "&Скинути"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
614 msgid "Font family"
615 msgstr "Сімейство шрифту"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
618 msgid "&Family:"
619 msgstr "&Сімейство:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
623 msgid "Font shape"
624 msgstr "Нарис шрифту"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
627 msgid "S&hape:"
628 msgstr "На&рис:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
632 msgid "Font series"
633 msgstr "Серія шрифтів"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
639 msgid "Language"
640 msgstr "Мова"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
644 msgid "Font color"
645 msgstr "Колір шрифту"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
650 msgid "&Language:"
651 msgstr "&Мова:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
654 msgid "&Series:"
655 msgstr "&Серія:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
658 msgid "&Color:"
659 msgstr "&Колір:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Ніколи не перемикаються"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
667 msgid "Font size"
668 msgstr "Розмір шрифту"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Інші параметри шрифтів"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Завжди Перемикаються"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
680 msgid "&Misc:"
681 msgstr "&Інші:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
688 msgid "&Toggle all"
689 msgstr "&Перемкнути все"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
706 msgid "Close"
707 msgstr "Закрити"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Пошук посилання"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
714 msgid "F&ind:"
715 msgstr "З&найти:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
719 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
722 msgid "You can also hit Enter in the search box"
723 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
726 msgid "&Go!"
727 msgstr "&Пуск!"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
730 msgid "Search Field:"
731 msgstr "Поле пошуку:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
735 msgid "All Fields"
736 msgstr "Всі поля"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "Регулярний ви&раз"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
743 msgid "Entry Types:"
744 msgstr "Типи записів:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
748 msgid "All Entry Types"
749 msgstr "Всі типи записів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
752 msgid "Case Se&nsitive"
753 msgstr "З врахуванням &регістру"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
756 msgid "Search As You &Type"
757 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
760 msgid "Formatting"
761 msgstr "Форматування"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
764 msgid "List all authors"
765 msgstr "Список всіх авторів"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
768 msgid "Full aut&hor list"
769 msgstr "Повний список авт&орів"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
772 msgid "Force upper case in citation"
773 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
776 msgid "Force u&pper case"
777 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
780 msgid "Citation st&yle:"
781 msgstr "Стиль &цитування:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "Текст &перед:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
788 msgid "Natbib citation style to use"
789 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
792 msgid "Text to place before citation"
793 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
796 msgid "Text a&fter:"
797 msgstr "&Текст після:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
800 msgid "Text to place after citation"
801 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
804 msgid "App&ly"
805 msgstr "&Застосувати"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
808 msgid "A&vailable Citations:"
809 msgstr "До&ступні посилання:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
812 msgid "&Selected Citations:"
813 msgstr "&Обрані джерела:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
816 msgid "The Enter key works, too"
817 msgstr "Також працює клавіша Enter"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
820 msgid "The delete key works, too"
821 msgstr "Також працює клавіша delete"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
824 msgid "D&elete"
825 msgstr "Вилу&чити"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
828 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
829 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
832 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
833 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
836 msgid "&Down"
837 msgstr "До&низу"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
841 msgid "TeX Code: "
842 msgstr "Код TeX: "
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
845 msgid "Match delimiter types"
846 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
849 msgid "&Keep matched"
850 msgstr "&Зберігати відповідники"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
853 msgid "&Size:"
854 msgstr "&Розмір:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
858 msgid "Insert the delimiters"
859 msgstr "Вставити обмежувачі"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
862 msgid "&Insert"
863 msgstr "&Вставка"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
866 msgid "Reset to the default settings for the document class"
867 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
870 msgid "Use Class Defaults"
871 msgstr "Використовувати типове для класу"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
874 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
875 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
878 msgid "Save as Document Defaults"
879 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
882 msgid "Display"
883 msgstr "Вид"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
886 msgid "Show ERT button only"
887 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
890 msgid "&Collapsed"
891 msgstr "&Згорнуте"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
894 msgid "Show ERT contents"
895 msgstr "Показувати вміст ERT"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
898 msgid "O&pen"
899 msgstr "&Розкрите"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
902 msgid "&Errors:"
903 msgstr "&Помилки:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
906 msgid "Description:"
907 msgstr "Опис:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
910 msgid "F&ile"
911 msgstr "Ф&айл"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
915 msgid "Filename"
916 msgstr "Назва файла"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
921 msgid "&File:"
922 msgstr "&Файл:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
925 msgid "Select a file"
926 msgstr "Оберіть файл"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
929 msgid "&Draft"
930 msgstr "&Чернетка"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
933 msgid "&Template"
934 msgstr "&Шаблон"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
937 msgid "Available templates"
938 msgstr "Доступні шаблони"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
942 msgid "LaTe&X and LyX options"
943 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
946 msgid "LaTeX Options"
947 msgstr "Параметри LaTeX"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
950 msgid "O&ption:"
951 msgstr "Ви&бір:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
954 msgid "Forma&t:"
955 msgstr "Ф&ормат:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
958 msgid "&Show in LyX"
959 msgstr "&Показувати в LyX"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
965 msgid "Percentage to scale by in LyX"
966 msgstr "Процент масштабування в LyX"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
970 msgid "Sca&le on Screen (%):"
971 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
974 msgid "Si&ze and Rotation"
975 msgstr "Р&озмір і обертання"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
978 msgid "Rotate"
979 msgstr "Обертання"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
985 msgid "Angle to rotate image by"
986 msgstr "Кут повороту зображення"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
992 msgid "The origin of the rotation"
993 msgstr "Центр обертання"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
996 msgid "Ori&gin:"
997 msgstr "&Центр:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1000 msgid "A&ngle:"
1001 msgstr "&Кут:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1004 msgid "Scale"
1005 msgstr "Масштаб"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1009 msgid "Height of image in output"
1010 msgstr "Висота зображення у виводі"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1014 msgid "Width of image in output"
1015 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "&Зберігати пропорції"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1027 msgid "Crop"
1028 msgstr "Обрізати"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1032 msgid "Clip to bounding box values"
1033 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1037 msgid "Clip to &bounding box"
1038 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1042 msgid "&Left bottom:"
1043 msgstr "&Лівий нижній:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1046 msgid "x"
1047 msgstr "x"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1051 msgid "Right &top:"
1052 msgstr "&Правий верхній:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1056 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1057 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1061 msgid "&Get from File"
1062 msgstr "&Отримати значення з файла"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1065 msgid "y"
1066 msgstr "y"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1069 msgid "Find LyX Text"
1070 msgstr "Знайти текст LyX"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1073 msgid "Basic"
1074 msgstr "Простий"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1077 msgid "Whole &words"
1078 msgstr "&Лише цілі слова"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1082 msgid "Find &Next"
1083 msgstr "Шукати &наступне"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1086 msgid "Replace Ne&xt"
1087 msgstr "Замінити &наступне"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1091 msgid "Replace &All"
1092 msgstr "Замінити &все"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1095 msgid "Find &Prev"
1096 msgstr "Знайти поп&ередній"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1099 msgid "Replace P&rev"
1100 msgstr "Замінити п&опередній"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1104 msgid "Case &sensitive"
1105 msgstr "Враховувати &регістр"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1108 msgid "Ignore For&mat"
1109 msgstr "Ігнорувати &формат"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1112 msgid "Match..."
1113 msgstr "Збіг..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1116 msgid "Anything"
1117 msgstr "Будь-що"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1120 msgid "Any non-empty"
1121 msgstr "Всі непорожні"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1124 msgid "Any word"
1125 msgstr "Будь-яке зі слів"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1128 msgid "Any number"
1129 msgstr "Будь-яке число"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1132 msgid "Advanced"
1133 msgstr "Додатково"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1136 msgid "Sco&pe"
1137 msgstr "&Область"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1140 msgid "Current buffer only"
1141 msgstr "Лише поточний буфер"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1144 msgid "Buffer"
1145 msgstr "Буфер"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1148 msgid "Current file and all included files"
1149 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1152 msgid "Document"
1153 msgstr "Документ"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1156 msgid "Current paragraph only"
1157 msgstr "Лише поточний абзац"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1160 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1161 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1162 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1163 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1164 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1167 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1168 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1169 msgid "Paragraph"
1170 msgstr "Параграф"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1173 msgid "All open buffers"
1174 msgstr "Всі відкриті буфери"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1177 msgid "Open buffers"
1178 msgstr "Відкриті буфери"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1181 msgid "&Expand macros"
1182 msgstr "&Розгорнути макрос"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1186 msgid "Form"
1187 msgstr "Форма"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1190 msgid "Use &default placement"
1191 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1194 msgid "Advanced Placement Options"
1195 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1198 msgid "&Top of page"
1199 msgstr "&Верх сторінки"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1202 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1203 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1206 msgid "Here de&finitely"
1207 msgstr "Саме &тут"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1210 msgid "&Here if possible"
1211 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1214 msgid "&Page of floats"
1215 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1218 msgid "&Bottom of page"
1219 msgstr "&Низ сторінки"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1222 msgid "&Span columns"
1223 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1226 msgid "&Rotate sideways"
1227 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1230 msgid "FontUi"
1231 msgstr "FontUi"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1234 msgid "Use old style instead of lining figures"
1235 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1238 msgid "Use &Old Style Figures"
1239 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1242 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1243 msgstr ""
1244 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1247 msgid "Use true S&mall Caps"
1248 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1251 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1252 msgstr ""
1253 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1254 "корейської (CJK)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1257 msgid "C&JK:"
1258 msgstr "C&JK:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1261 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1262 msgstr ""
1263 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1264 "шрифту"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1267 msgid "Sc&ale (%):"
1268 msgstr "Мас&штаб (%):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1271 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1272 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1275 msgid "&Typewriter:"
1276 msgstr "&Машинопис:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1279 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1280 msgstr ""
1281 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1284 msgid "S&cale (%):"
1285 msgstr "М&асштаб (%):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1288 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1289 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1292 msgid "&Sans Serif:"
1293 msgstr "&Рублений:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1296 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1297 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1300 msgid "&Roman:"
1301 msgstr "П&рямий:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1304 msgid "&Base Size:"
1305 msgstr "&Базовий розмір:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1308 msgid "Select the default family for the document"
1309 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1312 msgid "&Default Family:"
1313 msgstr "&Типова сім'я:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1316 msgid "&Graphics"
1317 msgstr "&Зображення"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1320 msgid "Select an image file"
1321 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1324 msgid "Output Size"
1325 msgstr "Розмір виведення"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1328 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1329 msgstr ""
1330 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1333 msgid "Set &height:"
1334 msgstr "Встановити &висоту:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1337 msgid "&Scale Graphics (%):"
1338 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1341 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1342 msgstr ""
1343 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1346 msgid "Set &width:"
1347 msgstr "Встановити &ширину:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1350 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1351 msgstr ""
1352 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1353 "висоти"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1356 msgid "Rotate Graphics"
1357 msgstr "Обертати рисунок"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1360 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1361 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1364 msgid "Ro&tate after scaling"
1365 msgstr "П&оворот після масштабування"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1368 msgid "Or&igin:"
1369 msgstr "&Центр:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1372 msgid "A&ngle (Degrees):"
1373 msgstr "&Кут (у градусах):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1377 msgid "File name of image"
1378 msgstr "Назва файла з зображенням"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1381 msgid "&Clipping"
1382 msgstr "&Обрізання"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1386 msgid "y:"
1387 msgstr "y:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1391 msgid "x:"
1392 msgstr "x:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1395 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1396 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1399 msgid "Don't un&zip on export"
1400 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1404 msgid "Additional LaTeX options"
1405 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1408 msgid "LaTeX &options:"
1409 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1417 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1418 "«Налаштування»)."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1421 msgid "Sho&w in LyX"
1422 msgstr "Пока&зати у LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1426 msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1429 msgid "Graphics Group"
1430 msgstr "Група рисунків"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1433 msgid "A&ssigned to group:"
1434 msgstr "Пов’&язано з групою:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1437 msgid "Click to define a new graphics group."
1438 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1441 msgid "O&pen new group..."
1442 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1445 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1446 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1449 msgid "Draft mode"
1450 msgstr "Чорновий режим"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1453 msgid "&Draft mode"
1454 msgstr "&Чорновий режим"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1457 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1458 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1461 msgid "..............."
1462 msgstr "..............."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1465 msgid "________"
1466 msgstr "________"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1469 msgid "<-----------"
1470 msgstr "<-----------"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1473 msgid "----------->"
1474 msgstr "----------->"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1477 msgid "\\-----v-----/"
1478 msgstr "\\-----v-----/"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1481 msgid "/-----^-----\\"
1482 msgstr "/-----^-----\\"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1485 msgid "&Spacing:"
1486 msgstr "&Проміжок:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1489 msgid "Supported spacing types"
1490 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1493 msgid "&Value:"
1494 msgstr "&Значення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1497 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1498 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1501 msgid "&Fill Pattern:"
1502 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1505 msgid "&Protect:"
1506 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1510 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1511 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1514 msgid "Specify the link target"
1515 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1518 msgid "Link type"
1519 msgstr "Тип посилання"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1522 msgid "Link to the web or to every other target"
1523 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1526 msgid "&Web"
1527 msgstr "&Тенета"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1530 msgid "Link to an email address"
1531 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1534 msgid "&Email"
1535 msgstr "&Ел. пошта"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1538 msgid "Link to a file"
1539 msgstr "Посилання на файл"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1542 msgid "&File"
1543 msgstr "&Файл"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1549 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1550 msgid "URL"
1551 msgstr "URL"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1555 msgid "Name associated with the URL"
1556 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1559 msgid "&Target:"
1560 msgstr "&Призначення:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1564 msgid "&Name:"
1565 msgstr "&Ім'я:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1568 msgid "Listing Parameters"
1569 msgstr "Параметри тексту програм"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1573 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1574 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1578 msgid "&Bypass validation"
1579 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1582 msgid "C&aption:"
1583 msgstr "П&ідпис:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1586 msgid "La&bel:"
1587 msgstr "Мі&тка:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1590 msgid "Mo&re parameters"
1591 msgstr "Ін&ші параметри"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1594 msgid "Underline spaces in generated output"
1595 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1598 msgid "&Mark spaces in output"
1599 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1602 msgid "Show LaTeX preview"
1603 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1606 msgid "&Show preview"
1607 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1610 msgid "File name to include"
1611 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1614 msgid "&Include Type:"
1615 msgstr "&Тип включення:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1618 msgid "Include"
1619 msgstr "Включити файл"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1622 msgid "Input"
1623 msgstr "Введення"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1626 msgid "Verbatim"
1627 msgstr "Дослівно"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1631 msgid "Program Listing"
1632 msgstr "Текст програми"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1635 msgid "Edit the file"
1636 msgstr "Змінити файл"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1639 msgid "&Edit"
1640 msgstr "&Редагувати"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1643 #, fuzzy
1644 msgid "A&vailable indices:"
1645 msgstr "До&ступні версії:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1648 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1652 msgid ""
1653 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Remove the selected index"
1659 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1662 #, fuzzy
1663 msgid "A&vailable Indices:"
1664 msgstr "До&ступні версії:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1667 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1671 #, fuzzy
1672 msgid "&Use multiple indices"
1673 msgstr "Прибрати всі рамки"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Define or change button color"
1678 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Rename the selected index"
1683 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1686 #, fuzzy
1687 msgid "R&ename..."
1688 msgstr "&Перейменувати"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1691 msgid "Information Type:"
1692 msgstr "Тип відомостей:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1695 msgid "Information Name:"
1696 msgstr "Назва відомостей:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1700 msgid "&New"
1701 msgstr "&Створити"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1704 msgid "Document &class"
1705 msgstr "Клас &документа"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1708 msgid "Click to select a local document class definition file"
1709 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1712 msgid "&Local Layout..."
1713 msgstr "&Локальний формат..."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1716 msgid "Class options"
1717 msgstr "Параметри класу"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1720 msgid ""
1721 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1722 "select/deselect."
1723 msgstr ""
1724 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1725 "обрати або скасувати вибір."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1729 msgstr ""
1730 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1733 msgid "P&redefined:"
1734 msgstr "&Визначені:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1737 msgid "Cust&om:"
1738 msgstr "&Нетипові:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1741 msgid "&Graphics driver:"
1742 msgstr "&Графічний драйвер:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1745 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1746 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1749 msgid "Select de&fault master document"
1750 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1753 msgid "&Master:"
1754 msgstr "&Головний:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1757 msgid "Enter the name of the default master document"
1758 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1761 msgid "Encoding"
1762 msgstr "Кодування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1765 msgid "Language &Default"
1766 msgstr "&Типова мова"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1769 msgid "&Other:"
1770 msgstr "&Інше:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1773 msgid "&Quote Style:"
1774 msgstr "Вид &лапок:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1777 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1778 msgid "Listing"
1779 msgstr "Текст програми"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1782 msgid "&Main Settings"
1783 msgstr "&Основні параметри"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1786 msgid "Placement"
1787 msgstr "Розташування"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1790 msgid "Check for inline listings"
1791 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1794 msgid "&Inline listing"
1795 msgstr "&Вбудований текст програми"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1798 msgid "Check for floating listings"
1799 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1802 msgid "&Float"
1803 msgstr "&Плаваючі"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1806 msgid "&Placement:"
1807 msgstr "&Розташування:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1810 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1811 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1814 msgid "Line numbering"
1815 msgstr "Нумерування рядків"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1818 msgid "&Side:"
1819 msgstr "&Сторона:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1822 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1823 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1826 msgid "S&tep:"
1827 msgstr "К&рок:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1830 msgid "Difference between two numbered lines"
1831 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1834 msgid "Font si&ze:"
1835 msgstr "Розмір шри&фту:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1838 msgid "Choose the font size for line numbers"
1839 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1843 msgid "Style"
1844 msgstr "Стиль"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1847 msgid "F&ont size:"
1848 msgstr "Розмір шри&фту:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1851 msgid "The content's base font size"
1852 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1855 msgid "Font Famil&y:"
1856 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1859 msgid "The content's base font style"
1860 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1864 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1867 msgid "&Break long lines"
1868 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1872 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1875 msgid "S&pace as symbol"
1876 msgstr "П&робіл як символ"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1880 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1883 msgid "Space i&n string as symbol"
1884 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1887 msgid "Tab&ulator size:"
1888 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1891 msgid "Use extended character table"
1892 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1895 msgid "&Extended character table"
1896 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1899 msgid "Lan&guage:"
1900 msgstr "М&ова:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1903 msgid "Select the programming language"
1904 msgstr "Оберіть мову програмування"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1907 msgid "&Dialect:"
1908 msgstr "&Діалект:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1912 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1915 msgid "Range"
1916 msgstr "Область"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1919 msgid "Fi&rst line:"
1920 msgstr "Пер&ший рядок:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1923 msgid "The first line to be printed"
1924 msgstr "Перший рядок для друку"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1927 msgid "&Last line:"
1928 msgstr "&Останній рядок:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1931 msgid "The last line to be printed"
1932 msgstr "Останній рядок для друку"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1935 msgid "Ad&vanced"
1936 msgstr "До&датково"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1939 msgid "More Parameters"
1940 msgstr "Інші параметри"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1944 msgid "Feedback window"
1945 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1948 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1949 msgstr ""
1950 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1953 msgid "Copy to Clip&board"
1954 msgstr "Копіювати до &буфера"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1957 msgid "Update the display"
1958 msgstr "Оновити екран"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1962 msgid "&Update"
1963 msgstr "&Оновити"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1966 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1967 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1970 msgid "&Default Margins"
1971 msgstr "&Типові поля"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1974 msgid "&Top:"
1975 msgstr "&Згори:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1978 msgid "&Bottom:"
1979 msgstr "&Знизу:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1982 msgid "&Inner:"
1983 msgstr "&Зсередини:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1986 msgid "O&uter:"
1987 msgstr "&Ззовні:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1990 msgid "Head &sep:"
1991 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1994 msgid "Head &height:"
1995 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1998 msgid "&Foot skip:"
1999 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2002 msgid "&Column Sep:"
2003 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2009 msgid "Number of rows"
2010 msgstr "Кількість рядків"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2014 msgid "&Rows:"
2015 msgstr "&Рядків:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2021 msgid "Number of columns"
2022 msgstr "Кількість стовпчиків"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2026 msgid "&Columns:"
2027 msgstr "&Стовпчиків:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2030 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2031 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2034 msgid "Vertical alignment"
2035 msgstr "Верт. вирівнювання"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2038 msgid "&Vertical:"
2039 msgstr "&Вертикально:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2042 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2043 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2046 msgid "&Horizontal:"
2047 msgstr "&Горизонтально:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2050 msgid "&Use AMS math package automatically"
2051 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2054 msgid "Use AMS &math package"
2055 msgstr "Використовувати A&MS"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2058 msgid "Use esint package &automatically"
2059 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2062 msgid "Use &esint package"
2063 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2066 msgid "A&vailable:"
2067 msgstr "До&ступні версії:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2072 msgid "A&dd"
2073 msgstr "&Додати"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2076 msgid "De&lete"
2077 msgstr "Ви&лучити"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2080 msgid "S&elected:"
2081 msgstr "Ви&бране:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2084 msgid "Sort &as:"
2085 msgstr "Сортувати &як:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2088 msgid "&Description:"
2089 msgstr "&Опис:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2092 msgid "&Symbol:"
2093 msgstr "&Символ:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2096 msgid "Type"
2097 msgstr "Тип"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2100 msgid "LyX internal only"
2101 msgstr "Внутрішнє використання"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2104 msgid "LyX &Note"
2105 msgstr "&Примітка LyX"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2108 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2109 msgstr "Експортувати без друку"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2112 msgid "&Comment"
2113 msgstr "Ко&ментар"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2116 msgid "Print as grey text"
2117 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2120 msgid "&Greyed out"
2121 msgstr "Ви&сірене"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2124 msgid "&List in Table of Contents"
2125 msgstr "&Список у Змісті"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2128 msgid "&Numbering"
2129 msgstr "&Нумерація"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Output Format"
2134 msgstr "Виведення порожнє"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2139 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2143 #, fuzzy
2144 msgid "De&fault Output Format:"
2145 msgstr "Типова &друкарка:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2148 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Use &XeTeX"
2154 msgstr "Використовувати &babel"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2157 msgid "&Use hyperref support"
2158 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2161 msgid "&General"
2162 msgstr "&Загальне"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2165 msgid ""
2166 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2167 msgstr ""
2168 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2169 "середовищ"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2172 msgid "Automatically fi&ll header"
2173 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2177 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2180 msgid "Load in &fullscreen mode"
2181 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2184 msgid "Header Information"
2185 msgstr "Відомості шапки"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2188 msgid "&Title:"
2189 msgstr "&Заголовок:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2192 msgid "&Author:"
2193 msgstr "&Автор:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2196 msgid "&Subject:"
2197 msgstr "&Тема:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2200 msgid "&Keywords:"
2201 msgstr "&Ключові слова:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2204 msgid "H&yperlinks"
2205 msgstr "&Гіперпосилання"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2208 msgid "Allows link text to break across lines."
2209 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2212 msgid "B&reak links over lines"
2213 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2216 msgid "No &frames around links"
2217 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2220 msgid "C&olor links"
2221 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2224 msgid "Bibliographical backreferences"
2225 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2228 msgid "B&ackreferences:"
2229 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2232 msgid "&Bookmarks"
2233 msgstr "&Закладки"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2236 msgid "G&enerate Bookmarks"
2237 msgstr "&Створити закладки"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2240 msgid "&Numbered bookmarks"
2241 msgstr "&Нумеровані закладки"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2244 msgid "Number of levels"
2245 msgstr "Кількість рівнів"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2248 msgid "&Open bookmarks"
2249 msgstr "&Відкрити закладки"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2252 msgid "Additional o&ptions"
2253 msgstr "Додаткові п&араметри"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2256 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2257 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2260 msgid "Paper Format"
2261 msgstr "Формат паперу"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2266 msgid "&Format:"
2267 msgstr "&Формат:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2270 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2271 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2274 msgid "&Orientation:"
2275 msgstr "&Орієнтація:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2278 msgid "&Portrait"
2279 msgstr "П&ортрет"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2282 msgid "&Landscape"
2283 msgstr "&Ландшафт"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2287 msgid "Page Layout"
2288 msgstr "Формат сторінки"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2291 msgid "Headings &style:"
2292 msgstr "Стиль &заголовків:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2295 msgid "Style used for the page header and footer"
2296 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2299 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2300 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2303 msgid "&Two-sided document"
2304 msgstr "&Двосторонній документ"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Background Color:"
2309 msgstr "Фон"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2312 #, fuzzy
2313 msgid "&Change..."
2314 msgstr "Змінити:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2317 msgid "Revert the color to the default"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2321 #, fuzzy
2322 msgid "R&eset"
2323 msgstr "Відкинути"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2326 msgid "I&mmediate Apply"
2327 msgstr "&Застосувати негайно"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2330 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2331 msgstr ""
2332 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2335 msgid "Paragraph's &Default"
2336 msgstr "Використовувати &типове"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2339 msgid "Ri&ght"
2340 msgstr "&Праворуч"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2343 msgid "C&enter"
2344 msgstr "По&середині"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2347 msgid "&Left"
2348 msgstr "&Ліворуч"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2351 msgid "&Justified"
2352 msgstr "По &ширині"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2355 msgid "&Indent Paragraph"
2356 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2359 msgid "Label Width"
2360 msgstr "Ширина мітки"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2364 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2365 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2368 msgid "Lo&ngest label"
2369 msgstr "&Найдовша мітка"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2372 msgid "Line &spacing"
2373 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2377 msgid "Single"
2378 msgstr "Одинарний"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2381 msgid "1.5"
2382 msgstr "1,5"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2386 msgid "Double"
2387 msgstr "Подвійний"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2392 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2395 msgid "Custom"
2396 msgstr "Користувацький"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2399 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2400 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2403 msgid "&Phantom"
2404 msgstr "&Фантом"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2407 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2408 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2411 msgid "&Horiz. Phantom"
2412 msgstr "&Гор. фантом"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2415 msgid "Vertical space of the phantom content"
2416 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2419 msgid "&Vert. Phantom"
2420 msgstr "&Верт. фантом"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2423 #, fuzzy
2424 msgid "A&lter..."
2425 msgstr "&Інші..."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2428 msgid "In Math"
2429 msgstr "У математичних об’єктах"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2432 msgid ""
2433 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2434 "delay."
2435 msgstr ""
2436 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2437 "математичному режимі."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2440 msgid "Automatic in&line completion"
2441 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2444 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2445 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2448 msgid "Automatic p&opup"
2449 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2452 msgid "In Text"
2453 msgstr "У тексті"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2456 msgid ""
2457 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2458 "delay."
2459 msgstr ""
2460 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2461 "режимі."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2464 msgid "Automatic &inline completion"
2465 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2468 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2469 msgstr ""
2470 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2473 msgid "Automatic &popup"
2474 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2477 msgid ""
2478 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2479 "mode."
2480 msgstr ""
2481 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2482 "доступне автоматичне доповення."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2485 msgid "Cursor i&ndicator"
2486 msgstr "І&ндикатор курсора"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2489 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2490 msgid "General"
2491 msgstr "Загальне"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2494 msgid ""
2495 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2496 "if it is available."
2497 msgstr ""
2498 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2499 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2502 msgid "s inline completion dela&y"
2503 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2506 msgid ""
2507 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2508 "if it is available."
2509 msgstr ""
2510 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2511 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2514 msgid "s popup d&elay"
2515 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2518 msgid ""
2519 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2520 "It will be shown right away."
2521 msgstr ""
2522 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2523 "буде: підказку буде показано негайно."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2526 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2527 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2530 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2531 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2534 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2535 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2538 msgid "C&onverter:"
2539 msgstr "Пере&творювач:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2542 msgid "E&xtra flag:"
2543 msgstr "&Додатково:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2546 msgid "&From format:"
2547 msgstr "&З формату:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2550 msgid "&To format:"
2551 msgstr "&У формат:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2555 msgid "&Modify"
2556 msgstr "&Змінити"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2561 msgid "Remo&ve"
2562 msgstr "Вилучи&ти"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2565 msgid "Converter Defi&nitions"
2566 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2569 msgid "Converter File Cache"
2570 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2573 msgid "&Enabled"
2574 msgstr "&Дозволено"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2579 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2582 msgid "&Date format:"
2583 msgstr "Формат &дати:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2586 msgid "Date format for strftime output"
2587 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2590 msgid "Display &Graphics"
2591 msgstr "Показувати &рисунки"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2594 msgid "Instant &Preview:"
2595 msgstr "Попередній &перегляд:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2599 msgid "Off"
2600 msgstr "Вимкнено"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2603 msgid "No math"
2604 msgstr "Без формул"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2607 msgid "On"
2608 msgstr "Увімкнено"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2611 msgid "Editing"
2612 msgstr "Редагування"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2617 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Scroll &below end of document"
2622 msgstr "Неможливо прочитати документ"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2625 msgid "Sort &environments alphabetically"
2626 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2629 msgid "&Group environments by their category"
2630 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2633 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2634 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2637 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2638 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2641 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2642 msgstr ""
2643 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2646 msgid "Fullscreen"
2647 msgstr "Повноекранний"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2650 msgid "&Limit text width"
2651 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Screen used (&pixels):"
2656 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Hide &tabbar"
2661 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2664 msgid "Hide scr&ollbar"
2665 msgstr "Сховати панель &гортання"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2668 msgid "&Hide toolbars"
2669 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2674 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Default Format"
2679 msgstr "Формат дати"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2682 msgid "&New..."
2683 msgstr "&Створити..."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Re&move"
2688 msgstr "&Вилучити"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2691 msgid "S&hort Name:"
2692 msgstr "К&оротка назва:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Vector &graphics format"
2697 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2700 msgid "&Document format"
2701 msgstr "Формат &документа"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2704 msgid "&Viewer:"
2705 msgstr "&Переглядач:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2708 msgid "Ed&itor:"
2709 msgstr "&Редактор:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Shortc&ut:"
2714 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2717 msgid "E&xtension:"
2718 msgstr "Роз&ширення:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2721 msgid "Co&pier:"
2722 msgstr "&Копір:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2725 msgid "&E-mail:"
2726 msgstr "&Ел. пошта:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2729 msgid "Your name"
2730 msgstr "Ваше ім'я"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2733 msgid "Your E-mail address"
2734 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2737 msgid "Keyboard"
2738 msgstr "Клавіатура"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2741 msgid "Use &keyboard map"
2742 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2745 msgid "&First:"
2746 msgstr "&Перша:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2751 msgid "Br&owse..."
2752 msgstr "&Обрати..."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2755 msgid "S&econd:"
2756 msgstr "&Друга:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2759 msgid "Mouse"
2760 msgstr "Миша"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2763 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2764 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2767 msgid ""
2768 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2769 "speed it up, low values slow it down."
2770 msgstr ""
2771 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2772 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2775 #, fuzzy
2776 msgid "User &interface language:"
2777 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2780 msgid "Select the default language of your documents"
2781 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2784 msgid "Language pac&kage:"
2785 msgstr "Мовний &пакет:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2788 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2789 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2792 msgid "Command s&tart:"
2793 msgstr "Команда &початку:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2796 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2797 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2800 msgid "Command e&nd:"
2801 msgstr "Команда &закінчення:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2804 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2805 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2808 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2809 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2812 #, fuzzy
2813 msgid "&Use babel"
2814 msgstr "Використовувати &babel"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2817 msgid ""
2818 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2819 "the language package)"
2820 msgstr ""
2821 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2822 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2825 msgid "&Global"
2826 msgstr "&Глобально"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2829 msgid ""
2830 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2831 "switch command"
2832 msgstr ""
2833 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2834 "починати командою перемикання мови"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2837 msgid "Auto &begin"
2838 msgstr "Автоматично &починати"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2841 msgid ""
2842 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2843 "switch command"
2844 msgstr ""
2845 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2846 "завершувати командою перемикання мови"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2849 msgid "Auto &end"
2850 msgstr "Автоматично &завершувати"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2853 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2854 msgstr ""
2855 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2856 "програми"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2859 msgid "Mark &foreign languages"
2860 msgstr "Мітити &інші мови"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2863 msgid "Right-to-left language support"
2864 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2867 msgid ""
2868 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2869 msgstr ""
2870 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2871 "арабська)."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Enable RTL su&pport"
2876 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2879 msgid "Cursor movement:"
2880 msgstr "Пересування курсора:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2883 msgid "&Logical"
2884 msgstr "&Логічне"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2887 msgid "&Visual"
2888 msgstr "&Візуальне"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2891 msgid "Set class options to default on class change"
2892 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2895 #, fuzzy
2896 msgid "R&eset class options when document class changes"
2897 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2901 msgid "US letter"
2902 msgstr "US letter"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2906 msgid "US legal"
2907 msgstr "US legal"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2911 msgid "US executive"
2912 msgstr "US executive"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2916 msgid "A3"
2917 msgstr "A3"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2921 msgid "A4"
2922 msgstr "A4"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2926 msgid "A5"
2927 msgstr "A5"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2931 msgid "B5"
2932 msgstr "B5"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2935 msgid "Chec&kTeX command:"
2936 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2939 msgid "CheckTeX start options and flags"
2940 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2943 msgid "Te&X encoding:"
2944 msgstr "Кодування Te&X:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2947 msgid "Default paper si&ze:"
2948 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2951 msgid "BibTeX command and options"
2952 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2955 msgid "&BibTeX command:"
2956 msgstr "Команда &BibTeX:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2959 msgid "&Nomenclature command:"
2960 msgstr "Команда &номенклатури:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2963 msgid ""
2964 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2965 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2966 "rather than the Cygwin teTeX."
2967 msgstr ""
2968 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2969 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2970 "teTeX з cygwin."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2973 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2974 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2977 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2978 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2981 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2982 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2985 msgid "&Index command:"
2986 msgstr "Команда &індексування:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2991 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2996 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2999 #, fuzzy
3000 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3001 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Index command (Ja&panese):"
3006 msgstr "Команда &індексування:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3009 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3010 msgstr ""
3011 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3014 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3015 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3018 msgid "&PATH prefix:"
3019 msgstr "Префікс &шляху:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3028 msgid "Browse..."
3029 msgstr "Обрати..."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3032 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3033 msgstr "Словники &тезауруса:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3036 msgid "&Temporary directory:"
3037 msgstr "&Тимчасова тека:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3040 msgid "Ly&XServer pipe:"
3041 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3044 msgid "&Backup directory:"
3045 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3048 msgid "&Example files:"
3049 msgstr "&Файли прикладів:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3052 msgid "&Document templates:"
3053 msgstr "&Шаблони документів:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3056 msgid "&Working directory:"
3057 msgstr "&Тека користувача:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3060 msgid ""
3061 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3062 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3063 "paragraphs are separated by a blank line."
3064 msgstr ""
3065 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3066 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3067 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3070 msgid "Output &line length:"
3071 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3074 msgid "Printer Command Options"
3075 msgstr "Параметри команди друкарці"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3078 msgid "Extension to be used when printing to file."
3079 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3082 msgid "File ex&tension:"
3083 msgstr "&Розширення файла:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3086 msgid "Option used to print to a file."
3087 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3090 msgid "Print to &file:"
3091 msgstr "Друк до &файла:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3094 msgid "Option used to print to non-default printer."
3095 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Set &printer:"
3100 msgstr "Встановити д&рукарку:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3103 msgid "Option used with spool command to set printer."
3104 msgstr ""
3105 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3106 "друкарки."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Spool &printer:"
3111 msgstr "Буферизувати др&ук:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3114 msgid ""
3115 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3116 "to print."
3117 msgstr ""
3118 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3119 "роздрукувати цей файл на друкарці."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Spool co&mmand:"
3124 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3127 msgid "Option used to reverse page order."
3128 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3131 msgid "Re&verse pages:"
3132 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3135 msgid "Lan&dscape:"
3136 msgstr "Лан&дшафт:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3139 #, fuzzy
3140 msgid "&Number of copies:"
3141 msgstr "Кількість копій"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3144 msgid "Option used to set number of copies."
3145 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3148 msgid "Option used to print a range of pages."
3149 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3152 msgid "Co&llated:"
3153 msgstr "&Збирати:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3156 msgid "Pa&ge range:"
3157 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3160 msgid "Option used to collate multiple copies."
3161 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3164 msgid "&Odd pages:"
3165 msgstr "&Непарні сторінки:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3168 msgid "&Even pages:"
3169 msgstr "&Парні сторінки:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3172 msgid "Paper t&ype:"
3173 msgstr "Тип &паперу:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3176 msgid "Paper si&ze:"
3177 msgstr "Розмір &паперу:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3180 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3181 msgstr ""
3182 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3185 msgid "E&xtra options:"
3186 msgstr "Додаткові &параметри:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3189 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3190 msgstr ""
3191 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3192 "користувачів."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3195 msgid ""
3196 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3197 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3198 "printers."
3199 msgstr ""
3200 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3201 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3202 "друкарок."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Adapt &output to printer"
3207 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3210 msgid "Name of the default printer"
3211 msgstr "Назва типової друкарки"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3214 msgid "Default &printer:"
3215 msgstr "Типова &друкарка:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3218 msgid "Printer co&mmand:"
3219 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Sans Seri&f:"
3224 msgstr "&Рублений:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3227 msgid "T&ypewriter:"
3228 msgstr "&Машинописний:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3231 #, fuzzy
3232 msgid "R&oman:"
3233 msgstr "П&рямий:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3236 msgid "Screen &DPI:"
3237 msgstr "&DPI екрана:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3240 msgid "&Zoom %:"
3241 msgstr "Мас&штаб %:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3244 msgid "Font Sizes"
3245 msgstr "Розміри шрифтів"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Large:"
3250 msgstr "Великий:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3253 #, fuzzy
3254 msgid "&Larger:"
3255 msgstr "Більший:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3258 #, fuzzy
3259 msgid "&Largest:"
3260 msgstr "Найбільший:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3263 #, fuzzy
3264 msgid "&Huge:"
3265 msgstr "Величезний:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Hugest:"
3270 msgstr "Гігантський:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3273 #, fuzzy
3274 msgid "S&mallest:"
3275 msgstr "Мініатюрний:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3278 #, fuzzy
3279 msgid "S&maller:"
3280 msgstr "Менший:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3283 #, fuzzy
3284 msgid "S&mall:"
3285 msgstr "Маленький:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3288 #, fuzzy
3289 msgid "&Normal:"
3290 msgstr "Нормальний:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3293 #, fuzzy
3294 msgid "&Tiny:"
3295 msgstr "Малюсінький:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3298 msgid ""
3299 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3300 "of fonts"
3301 msgstr ""
3302 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3303 "шрифтів на екрані."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3306 #, fuzzy
3307 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3308 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3311 msgid "&Bind file:"
3312 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3316 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3319 msgid "Al&ternative language:"
3320 msgstr "&Інша мова:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3323 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3324 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3327 #, fuzzy
3328 msgid "&Escape characters:"
3329 msgstr "Ігноровані &символи:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3332 msgid "Personal &dictionary:"
3333 msgstr "Особистий &словник:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3336 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3337 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3342 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3345 msgid "Accept compound &words"
3346 msgstr "Припускати складені &слова"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3349 msgid "Use input encod&ing"
3350 msgstr "Вхідне ко&дування"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3353 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3357 msgid "Session"
3358 msgstr "Сесія"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3363 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3368 msgstr ""
3369 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Restore cursor &positions"
3374 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3377 #, fuzzy
3378 msgid "&Load opened files from last session"
3379 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Clear all session &information"
3384 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3387 msgid "Documents"
3388 msgstr "Документи"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3391 msgid "&Maximum last files:"
3392 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3395 msgid "minutes"
3396 msgstr "хвилин"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&Backup documents, every"
3401 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3404 #, fuzzy
3405 msgid "&Open documents in tabs"
3406 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3409 msgid "Automatic help"
3410 msgstr "Автоматична довідка"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3413 msgid ""
3414 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3415 "the main work area of an edited document"
3416 msgstr ""
3417 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3418 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3421 #, fuzzy
3422 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3423 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3426 msgid "Bro&wse..."
3427 msgstr "&Обрати..."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3430 msgid "&User interface file:"
3431 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3435 msgid "&Save"
3436 msgstr "&Зберегти"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3439 msgid "Pages"
3440 msgstr "Сторінок"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3443 msgid "Page number to print from"
3444 msgstr "Сторінки для друку з"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3447 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3448 msgstr "&До:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3451 msgid "Page number to print to"
3452 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3455 msgid "Print all pages"
3456 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3459 msgid "Fro&m"
3460 msgstr "&Від"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3463 msgid "&All"
3464 msgstr "&Все"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3467 msgid "Print &odd-numbered pages"
3468 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3471 msgid "Print &even-numbered pages"
3472 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3475 msgid "Print in reverse order"
3476 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3479 msgid "Re&verse order"
3480 msgstr "Зво&ротній порядок"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3483 msgid "Copie&s"
3484 msgstr "Копі&й"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3487 msgid "Number of copies"
3488 msgstr "Кількість копій"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3491 msgid "Collate copies"
3492 msgstr "Збирати копії разом"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3495 msgid "&Collate"
3496 msgstr "&Збирати"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3499 msgid "&Print"
3500 msgstr "&Надрукувати"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3503 msgid "Print Destination"
3504 msgstr "Куди друкувати"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3507 msgid "Send output to the printer"
3508 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3511 msgid "P&rinter:"
3512 msgstr "Д&рукарка:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3515 msgid "Send output to the given printer"
3516 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3519 msgid "Send output to a file"
3520 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3523 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Subindex"
3529 msgstr "&Сторона:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3534 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3537 msgid "La&bels in:"
3538 msgstr "Міт&ки в:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3541 msgid ""
3542 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3543 "sensitive option is checked)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3547 msgid "&Sort"
3548 msgstr "&Впорядкувати"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3553 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Cas&e-sensitive"
3558 msgstr "Враховувати &регістр"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3561 msgid "Update the label list"
3562 msgstr "Оновити список міток"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3565 msgid "Jump to the label"
3566 msgstr "Перейти до мітки"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3569 msgid "&Go to Label"
3570 msgstr "&Перейти до мітки"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3573 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3574 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3577 msgid "<reference>"
3578 msgstr "<посилання>"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3581 msgid "(<reference>)"
3582 msgstr "<посилання>"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3585 msgid "<page>"
3586 msgstr "<сторінка>"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3589 msgid "on page <page>"
3590 msgstr "на сторінці <номер>"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3593 msgid "<reference> on page <page>"
3594 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3597 msgid "Formatted reference"
3598 msgstr "форматоване посилання"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3601 msgid "&Find:"
3602 msgstr "&Знайти:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3605 msgid "Replace &with:"
3606 msgstr "Замінити &на:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3609 msgid "Match whole words onl&y"
3610 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3615 msgid "&Replace"
3616 msgstr "&Замінити"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3619 msgid "Search &backwards"
3620 msgstr "Зворотній &пошук"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3623 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3624 msgstr ""
3625 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3628 msgid "&Export formats:"
3629 msgstr "&Формати експорту:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3632 msgid "&Command:"
3633 msgstr "&Команда:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3636 msgid "Edit shortcut"
3637 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3640 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3641 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3644 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3645 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3648 msgid "&Delete Key"
3649 msgstr "&Вилучити клавішу"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3652 msgid "Clear current shortcut"
3653 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3657 msgid "C&lear"
3658 msgstr "Оч&истити"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3661 msgid "&Shortcut:"
3662 msgstr "&Скорочення:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3665 msgid "&Function:"
3666 msgstr "&Функція:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3669 msgid ""
3670 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3671 "the 'Clear' button"
3672 msgstr ""
3673 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3674 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3677 msgid "DockWidget"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3681 msgid "Unknown word:"
3682 msgstr "Невідоме слово:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3685 msgid "Current word"
3686 msgstr "Поточне слово"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3689 msgid "Replacement:"
3690 msgstr "Замінити на:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3693 msgid "Replace with selected word"
3694 msgstr "Замінити обраним словом"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3697 msgid "Replace word with current choice"
3698 msgstr "Замінити слово на обране"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3701 msgid "Suggestions:"
3702 msgstr "Пропонується:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3705 msgid "Ignore this word"
3706 msgstr "Пропустити це слово"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3709 msgid "&Ignore"
3710 msgstr "&Пропустити"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3713 msgid "Ignore this word throughout this session"
3714 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3717 msgid "I&gnore All"
3718 msgstr "&Пропустити все"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3721 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3722 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3725 msgid ""
3726 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3727 "full range."
3728 msgstr ""
3729 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3730 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3733 msgid "Ca&tegory:"
3734 msgstr "Ка&тегорія:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3737 msgid "Select this to display all available characters at once"
3738 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3741 msgid "&Display all"
3742 msgstr "&Показати всі"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3745 msgid "&Table Settings"
3746 msgstr "&Налаштування таблиці"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3749 msgid "Column Width"
3750 msgstr "Ширина стовпчика"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3753 msgid "Fixed width of the column"
3754 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3757 msgid ""
3758 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3759 "the row."
3760 msgstr ""
3761 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3762 "рядка."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3765 msgid "&Vertical alignment in row:"
3766 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3769 msgid "&Horizontal alignment:"
3770 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3773 msgid "Horizontal alignment in column"
3774 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3777 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3778 msgid "Justified"
3779 msgstr "По ширині"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3782 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3783 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3786 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3787 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3790 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3791 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3794 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3795 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3798 msgid "Merge cells"
3799 msgstr "Об'єднати комірки"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3802 msgid "&Multicolumn"
3803 msgstr "&Багатоколонковість"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3806 msgid "LaTe&X argument:"
3807 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3810 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3811 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3814 msgid "&Borders"
3815 msgstr "&Рамки"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3818 msgid "All Borders"
3819 msgstr "Всі рамки"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3822 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3823 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3826 msgid "&Set"
3827 msgstr "&Встановити"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3830 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3831 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3834 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3835 msgstr ""
3836 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3837 "границь)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3840 msgid "Fo&rmal"
3841 msgstr "Фо&рмальний"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3844 msgid "Use default (grid-like) border style"
3845 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3848 msgid "De&fault"
3849 msgstr "Ти&пові"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3852 msgid "Set Borders"
3853 msgstr "Встановити рамки"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3856 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3857 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3860 msgid "Additional Space"
3861 msgstr "Додатковий пробіл"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3864 msgid "T&op of row:"
3865 msgstr "В&ерх рядка:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3868 msgid "Botto&m of row:"
3869 msgstr "Ни&з рядка:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3872 msgid "Bet&ween rows:"
3873 msgstr "&Між рядками:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3876 msgid "&Longtable"
3877 msgstr "&Довга таблиця"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3880 msgid "Set a page break on the current row"
3881 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3884 msgid "Page &break on current row"
3885 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3888 msgid "Settings"
3889 msgstr "Налаштування"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3892 msgid "Status"
3893 msgstr "Стан"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3896 msgid "Border above"
3897 msgstr "Лінія згори"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3900 msgid "Border below"
3901 msgstr "Лінія знизу"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3904 msgid "Contents"
3905 msgstr "Вміст"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3908 msgid "Header:"
3909 msgstr "Шапка:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3912 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3913 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3920 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3921 msgid "on"
3922 msgstr "увімкнено"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3932 msgid "double"
3933 msgstr "подвійний"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3936 msgid "First header:"
3937 msgstr "Перша шапка:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3940 msgid "This row is the header of the first page"
3941 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3944 msgid "Don't output the first header"
3945 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3949 msgid "is empty"
3950 msgstr "порожній"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3953 msgid "Footer:"
3954 msgstr "Підвал:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3957 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3958 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3961 msgid "Last footer:"
3962 msgstr "Останній підвал:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3965 msgid "This row is the footer of the last page"
3966 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3969 msgid "Don't output the last footer"
3970 msgstr "Не виводити останній підвал"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3973 msgid "Caption:"
3974 msgstr "Підпис:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3977 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3978 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3981 msgid "&Use long table"
3982 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3985 msgid "Current cell:"
3986 msgstr "Поточна комірка:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3989 msgid "Current row position"
3990 msgstr "Поточний рядок"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3993 msgid "Current column position"
3994 msgstr "Поточний стовпчик"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3997 msgid "Close this dialog"
3998 msgstr "Закрити поточний діалог"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4001 msgid "Rebuild the file lists"
4002 msgstr "Перебудувати список файлів"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4005 msgid ""
4006 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4007 msgstr ""
4008 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4009 "показано з повним шляхом."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4012 msgid "&View"
4013 msgstr "Пере&гляд"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4016 msgid "Selected classes or styles"
4017 msgstr "Обрані стилі або класи"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4020 msgid "LaTeX classes"
4021 msgstr "Класи LaTeX"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4024 msgid "LaTeX styles"
4025 msgstr "Стилі LaTeX"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4028 msgid "BibTeX styles"
4029 msgstr "Стилі BibTeX"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4032 msgid "Toggles view of the file list"
4033 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4036 msgid "Show &path"
4037 msgstr "Показати &шлях"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4040 msgid "Spacing"
4041 msgstr "Проміжки"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4044 msgid "Separate paragraphs with"
4045 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4048 msgid "Listing settings"
4049 msgstr "Параметри тексту програм"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4052 msgid "Format text into two columns"
4053 msgstr "Форматується документ..."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4056 msgid "Two-&column document"
4057 msgstr "Дво&колонковий документ"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4060 msgid "&Vertical space"
4061 msgstr "&Вертикального проміжку"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4064 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4065 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4068 msgid "&Indentation"
4069 msgstr "&Відступу"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4072 msgid "&Line spacing:"
4073 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4076 msgid "Language of the thesaurus"
4077 msgstr "Мова тезауруса"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4080 msgid "Word to look up"
4081 msgstr "Слово для пошуку"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4084 msgid "L&ookup"
4085 msgstr "По&шук"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4088 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4089 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4093 msgid "The selected entry"
4094 msgstr "Обраний запис"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4097 msgid "&Selection:"
4098 msgstr "&Вибір:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4101 msgid "Replace the entry with the selection"
4102 msgstr "Замінити запис обраним"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4105 msgid "Index entry"
4106 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4109 msgid "&Keyword:"
4110 msgstr "&Ключове слово:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4113 msgid ""
4114 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4115 "tables, and others)"
4116 msgstr ""
4117 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4118 "тощо)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4121 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4122 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4125 msgid "Sort"
4126 msgstr "Упорядкувати"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4129 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4130 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4133 msgid "Keep"
4134 msgstr "Залишити"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4137 msgid "Update navigation tree"
4138 msgstr "Оновити дерево навігації"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4143 msgid "..."
4144 msgstr "..."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4147 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4148 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4151 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4152 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4155 msgid "Move selected item down by one"
4156 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4159 msgid "Move selected item up by one"
4160 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4167 msgid "&Do not show this warning again!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4171 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4172 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4175 msgid "DefSkip"
4176 msgstr "Типовий"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4179 msgid "SmallSkip"
4180 msgstr "Маленький"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4183 msgid "MedSkip"
4184 msgstr "Середній"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4187 msgid "BigSkip"
4188 msgstr "Великий"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4191 msgid "VFill"
4192 msgstr "Вертикальний клей"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4195 msgid "Complete source"
4196 msgstr "Повне джерело"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4199 msgid "Automatic update"
4200 msgstr "Автоматичне оновлення"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4203 msgid "Unit of width value"
4204 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4207 msgid "number of needed lines"
4208 msgstr "кількість потрібних рядків"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4211 msgid "use number of lines"
4212 msgstr "використовувати кількість рядків"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4215 msgid "&Line span:"
4216 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4219 msgid "Outer (default)"
4220 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4223 msgid "Inner"
4224 msgstr "Внутрішнє"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4227 msgid "use overhang"
4228 msgstr "використовувати виступ"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4231 msgid "Over&hang:"
4232 msgstr "Ви&ступ:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4235 msgid "Overhang value"
4236 msgstr "Значення виступу"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4239 msgid "Unit of overhang value"
4240 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4243 msgid "Check this to allow flexible placement"
4244 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4247 msgid "Allow &floating"
4248 msgstr "Дозволити &пересування"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4251 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4252 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4253 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4254 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4255 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4257 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4259 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4260 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4261 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4263 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4264 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4265 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4268 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4270 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4271 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4273 msgid "Standard"
4274 msgstr "Звичайний"
4275
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4277 msgid "TheoremTemplate"
4278 msgstr "ШаблонТеореми"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4282 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4284 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4286 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4287 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4288 msgid "Proof"
4289 msgstr "Доведення"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4292 msgid "Proof:"
4293 msgstr "Доведення:"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4296 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4297 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4300 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4307 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4308 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4312 msgid "Theorem"
4313 msgstr "Теорема"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4316 msgid "Theorem #:"
4317 msgstr "Теорема #:"
4318
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4320 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4322 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4328 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4329 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4330 msgid "Lemma"
4331 msgstr "Лема"
4332
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4334 msgid "Lemma #:"
4335 msgstr "Лема #:"
4336
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4338 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4339 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4341 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4346 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4347 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4348 msgid "Corollary"
4349 msgstr "Наслідок"
4350
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4352 msgid "Corollary #:"
4353 msgstr "Наслідок #:"
4354
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4356 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4358 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4363 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4364 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4365 msgid "Proposition"
4366 msgstr "Твердження"
4367
4368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4369 msgid "Proposition #:"
4370 msgstr "Твердження #:"
4371
4372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4374 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4375 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4380 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4381 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4382 msgid "Conjecture"
4383 msgstr "Припущення"
4384
4385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4386 msgid "Conjecture #:"
4387 msgstr "Припущення #:"
4388
4389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4395 msgid "Criterion"
4396 msgstr "Критерій"
4397
4398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4399 msgid "Criterion #:"
4400 msgstr "Критерій #:"
4401
4402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4406 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4407 msgid "Fact"
4408 msgstr "Факт"
4409
4410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4411 msgid "Fact #:"
4412 msgstr "Факт #:"
4413
4414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4420 msgid "Axiom"
4421 msgstr "Аксіома"
4422
4423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4424 msgid "Axiom #:"
4425 msgstr "Аксіома #:"
4426
4427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4428 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4429 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4431 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4436 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4437 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4438 msgid "Definition"
4439 msgstr "Визначення"
4440
4441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4442 msgid "Definition #:"
4443 msgstr "Визначення #:"
4444
4445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4446 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4453 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4454 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4455 msgid "Example"
4456 msgstr "Приклад"
4457
4458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4459 msgid "Example #:"
4460 msgstr "Приклад #:"
4461
4462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4468 msgid "Condition"
4469 msgstr "Умова"
4470
4471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4472 msgid "Condition #:"
4473 msgstr "Умова #:"
4474
4475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4476 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4481 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4482 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4483 msgid "Problem"
4484 msgstr "Задача"
4485
4486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4487 msgid "Problem #:"
4488 msgstr "Задача #:"
4489
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4496 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4497 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4498 msgid "Exercise"
4499 msgstr "Вправа"
4500
4501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4502 msgid "Exercise #:"
4503 msgstr "Вправа #:"
4504
4505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4507 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4512 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4513 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4514 msgid "Remark"
4515 msgstr "Помітка"
4516
4517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4518 msgid "Remark #:"
4519 msgstr "Помітка #:"
4520
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4522 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4524 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4529 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4530 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4531 msgid "Claim"
4532 msgstr "Твердження"
4533
4534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4535 msgid "Claim #:"
4536 msgstr "Твердження #:"
4537
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4539 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4540 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4541 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4547 msgid "Note"
4548 msgstr "Примітка"
4549
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4551 msgid "Note #:"
4552 msgstr "Примітка #:"
4553
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4560 msgid "Notation"
4561 msgstr "Позначення"
4562
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4564 msgid "Notation #:"
4565 msgstr "Позначення #:"
4566
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4568 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4571 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4572 msgid "Case"
4573 msgstr "Варіант"
4574
4575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4576 msgid "Case #:"
4577 msgstr "Варіант #:"
4578
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4580 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4581 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4583 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4584 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4587 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4590 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4591 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4592 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4593 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4594 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4595 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4597 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4598 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4599 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4600 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4602 msgid "Section"
4603 msgstr "Розділ"
4604
4605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4606 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4607 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4609 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4612 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4613 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4615 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4616 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4617 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4619 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4620 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4621 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4622 msgid "Subsection"
4623 msgstr "Підрозділ"
4624
4625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4626 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4627 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4629 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4631 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4632 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4633 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4634 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4635 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4636 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4638 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4639 msgid "Subsubsection"
4640 msgstr "Підпідрозділ"
4641
4642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4643 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4645 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4647 msgid "Section*"
4648 msgstr "Розділ*"
4649
4650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4651 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4652 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4654 msgid "Subsection*"
4655 msgstr "Підрозділ*"
4656
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4659 msgid "Subsubsection*"
4660 msgstr "Підпідрозділ*"
4661
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4663 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4664 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4666 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4668 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4670 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4672 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4674 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4675 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4676 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4678 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4679 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4681 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4684 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4685 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4686 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4687 msgid "Abstract"
4688 msgstr "Анотація"
4689
4690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4691 msgid "Abstract---"
4692 msgstr "Анотація---"
4693
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4696 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4698 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4699 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4700 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4703 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4704 msgid "Keywords"
4705 msgstr "Ключові слова"
4706
4707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4708 msgid "Index Terms---"
4709 msgstr "Записи в покажчику---"
4710
4711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4712 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4713 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4715 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4716 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4717 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4719 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4720 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4721 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4722 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4723 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4724 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4725 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4726 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4727 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4728 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4732 msgid "Bibliography"
4733 msgstr "Бібліографія"
4734
4735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4738 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4739 #: src/rowpainter.cpp:462
4740 msgid "Appendix"
4741 msgstr "Додаток"
4742
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4744 msgid "Appendices"
4745 msgstr "Додатки"
4746
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4748 msgid "Biography"
4749 msgstr "Біографія"
4750
4751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4752 msgid "BiographyNoPhoto"
4753 msgstr "БіографіяБезФото"
4754
4755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4756 msgid "Footernote"
4757 msgstr "Примітка в підвал"
4758
4759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4760 msgid "MarkBoth"
4761 msgstr "MarkBoth"
4762
4763 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4766 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4767 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4768 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4769 msgid "Itemize"
4770 msgstr "Перелік"
4771
4772 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4773 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4775 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4776 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4777 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4778 msgid "Enumerate"
4779 msgstr "Нумерація"
4780
4781 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4782 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4783 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4784 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4789 msgid "Description"
4790 msgstr "Опис"
4791
4792 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4793 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4795 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4797 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4798 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4799 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4800 msgid "List"
4801 msgstr "Список"
4802
4803 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4804 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4806 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4807 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4808 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4809 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4810 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4811 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4812 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4814 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4815 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4817 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4818 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4821 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4823 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4824 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4825 msgid "Title"
4826 msgstr "Заголовок"
4827
4828 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4829 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4832 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4833 msgid "Subtitle"
4834 msgstr "Підзаголовок"
4835
4836 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4837 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4838 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4839 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4840 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4841 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4843 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4845 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4846 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4848 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4849 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4854 msgid "Author"
4855 msgstr "Автор"
4856
4857 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4858 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4859 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4860 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4863 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4864 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4868 msgid "Address"
4869 msgstr "Адреса"
4870
4871 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4872 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4873 msgid "Offprint"
4874 msgstr "Окремий відбиток"
4875
4876 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4877 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4878 msgid "Mail"
4879 msgstr "Пошта"
4880
4881 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4885 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4887 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4888 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4890 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4892 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4893 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4894 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4895 #: lib/external_templates:305
4896 msgid "Date"
4897 msgstr "Дата"
4898
4899 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4900 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4902 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4907 msgid "Acknowledgement"
4908 msgstr "Подяка"
4909
4910 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4911 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4912 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4914 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4915 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4920 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4921 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4922 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4930 msgid "FrontMatter"
4931 msgstr "Вступ"
4932
4933 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4934 msgid "Offprint Requests to:"
4935 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4936
4937 #: lib/layouts/aa.layout:184
4938 msgid "Correspondence to:"
4939 msgstr "Відповідність:"
4940
4941 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4942 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4945 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4947 msgid "BackMatter"
4948 msgstr "BackMatter"
4949
4950 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4952 msgid "Acknowledgements."
4953 msgstr "Подяки."
4954
4955 #: lib/layouts/aa.layout:289
4956 msgid "institutemark"
4957 msgstr "позначкаустанови"
4958
4959 #: lib/layouts/aa.layout:293
4960 msgid "institute mark"
4961 msgstr "позначка установи"
4962
4963 #: lib/layouts/aa.layout:357
4964 msgid "Key words."
4965 msgstr "Ключові слова"
4966
4967 #: lib/layouts/aa.layout:379
4968 msgid "CharStyle:Institute"
4969 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4970
4971 #: lib/layouts/aa.layout:389
4972 msgid "CharStyle:E-Mail"
4973 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4974
4975 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4978 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4981 msgid "Email"
4982 msgstr "Email"
4983
4984 #: lib/layouts/aa.layout:404
4985 msgid "email"
4986 msgstr "електронна пошта"
4987
4988 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4990 msgid "LaTeX"
4991 msgstr "LaTeX"
4992
4993 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4995 msgid "Thesaurus"
4996 msgstr "Тезаурус"
4997
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4999 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5000 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5001 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5002 msgid "Affiliation"
5003 msgstr "Місце роботи"
5004
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5006 msgid "And"
5007 msgstr "І"
5008
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5010 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5011 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5012 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5013 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5014 msgid "Acknowledgements"
5015 msgstr "Подяки"
5016
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5020 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5021 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5022 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5023 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5025 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
5026 msgid "References"
5027 msgstr "Посилання"
5028
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5030 msgid "PlaceFigure"
5031 msgstr "Розташування зображення"
5032
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5034 msgid "PlaceTable"
5035 msgstr "Розташування таблиці"
5036
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5038 msgid "TableComments"
5039 msgstr "Коментар до таблиці"
5040
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5042 msgid "TableRefs"
5043 msgstr "TableRefs"
5044
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5046 msgid "MathLetters"
5047 msgstr "MathLetters"
5048
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5050 msgid "NoteToEditor"
5051 msgstr "NoteToEditor"
5052
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5054 msgid "Facility"
5055 msgstr "Можливість"
5056
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5058 msgid "Objectname"
5059 msgstr "Назваоб'єкта"
5060
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5062 msgid "Dataset"
5063 msgstr "Набір даних"
5064
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5066 msgid "Altaffilation"
5067 msgstr "Додмісцероботи"
5068
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5070 msgid "Alternative affiliation:"
5071 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5072
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5074 msgid "altaffilmark"
5075 msgstr "altaffilmark"
5076
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5078 msgid "altaffiliation mark"
5079 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5080
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5082 msgid "Subject headings:"
5083 msgstr "Предметні заголовки:"
5084
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5086 msgid "[Acknowledgements]"
5087 msgstr "[Подяки]"
5088
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
5090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
5091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
5092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
5093 msgid "and"
5094 msgstr "та"
5095
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5097 msgid "Place Figure here:"
5098 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5099
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5101 msgid "Place Table here:"
5102 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5103
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5105 msgid "[Appendix]"
5106 msgstr "[Додаток]"
5107
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5109 msgid "Note to Editor:"
5110 msgstr "Примітка для редактора:"
5111
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5113 msgid "References. ---"
5114 msgstr "Посилання: ---"
5115
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5117 msgid "Note. ---"
5118 msgstr "Примітка. ---"
5119
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5121 msgid "Table note"
5122 msgstr "Примітка до таблиці"
5123
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5125 msgid "Table note:"
5126 msgstr "Примітка до таблиці:"
5127
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5129 msgid "tablenotemark"
5130 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5131
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5133 msgid "tablenote mark"
5134 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5135
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5137 msgid "FigCaption"
5138 msgstr "Підпис до зображення"
5139
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5141 msgid "Fig. ---"
5142 msgstr "Фіг. ---"
5143
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5145 msgid "Facility:"
5146 msgstr "Засіб:"
5147
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5149 msgid "Obj:"
5150 msgstr "Об'єкт:"
5151
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5153 msgid "Dataset:"
5154 msgstr "Набір даних:"
5155
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5157 msgid "Scheme"
5158 msgstr "Схема"
5159
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5161 msgid "List of Schemes"
5162 msgstr "Список схем"
5163
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5165 msgid "scheme"
5166 msgstr "схема"
5167
5168 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5169 msgid "Chart"
5170 msgstr "Діаграма"
5171
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5173 msgid "List of Charts"
5174 msgstr "Список діаграм"
5175
5176 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5177 msgid "chart"
5178 msgstr "діаграма"
5179
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5181 msgid "Graph"
5182 msgstr "Графік"
5183
5184 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5185 msgid "List of Graphs"
5186 msgstr "Список графіків"
5187
5188 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5189 msgid "graph"
5190 msgstr "графік"
5191
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5193 msgid "Bibnote"
5194 msgstr "Бібліографічна помітка"
5195
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5197 msgid "bibnote"
5198 msgstr "бібліографічна помітка"
5199
5200 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5201 msgid "Chemistry"
5202 msgstr "Хімія"
5203
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5205 msgid "chemistry"
5206 msgstr "хімія"
5207
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5209 msgid "Teaser"
5210 msgstr "Рекламка"
5211
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5213 msgid "Teaser image:"
5214 msgstr "Зображення рекламки:"
5215
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5217 msgid "CRcat"
5218 msgstr "CRcat"
5219
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5221 msgid "CR category"
5222 msgstr "Категорія CR"
5223
5224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5225 msgid "CR categories"
5226 msgstr "Категорії CR"
5227
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5229 msgid "Computing Review Categories"
5230 msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
5231
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5233 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5236 #: lib/layouts/spie.layout:88
5237 msgid "Acknowledgments"
5238 msgstr "Подяки"
5239
5240 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5247 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5248 msgid "MainText"
5249 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5250
5251 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5252 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5253 msgid "\\arabic{section}"
5254 msgstr "\\arabic{section}"
5255
5256 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5257 msgid "Chapter Exercises"
5258 msgstr "Вправи до глави"
5259
5260 #: lib/layouts/apa.layout:50
5261 msgid "RightHeader"
5262 msgstr "Заголовок праворуч"
5263
5264 #: lib/layouts/apa.layout:59
5265 msgid "Right header:"
5266 msgstr "Заголовок праворуч:"
5267
5268 #: lib/layouts/apa.layout:82
5269 msgid "Abstract:"
5270 msgstr "Анотація:"
5271
5272 #: lib/layouts/apa.layout:91
5273 msgid "ShortTitle"
5274 msgstr "Короткий заголовок"
5275
5276 #: lib/layouts/apa.layout:99
5277 msgid "Short title:"
5278 msgstr "Короткий заголовок:"
5279
5280 #: lib/layouts/apa.layout:128
5281 msgid "TwoAuthors"
5282 msgstr "Два автори"
5283
5284 #: lib/layouts/apa.layout:135
5285 msgid "ThreeAuthors"
5286 msgstr "Троє авторів"
5287
5288 #: lib/layouts/apa.layout:142
5289 msgid "FourAuthors"
5290 msgstr "Чотири автори"
5291
5292 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5294 msgid "Affiliation:"
5295 msgstr "Місце роботи:"
5296
5297 #: lib/layouts/apa.layout:170
5298 msgid "TwoAffiliations"
5299 msgstr "TwoAffiliations"
5300
5301 #: lib/layouts/apa.layout:177
5302 msgid "ThreeAffiliations"
5303 msgstr "ThreeAffiliations"
5304
5305 #: lib/layouts/apa.layout:184
5306 msgid "FourAffiliations"
5307 msgstr "FourAffiliations"
5308
5309 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5310 msgid "Journal"
5311 msgstr "Журнал"
5312
5313 #: lib/layouts/apa.layout:205
5314 msgid "CopNum"
5315 msgstr "CopNum"
5316
5317 #: lib/layouts/apa.layout:233
5318 msgid "Acknowledgements:"
5319 msgstr "Подяки:"
5320
5321 #: lib/layouts/apa.layout:247
5322 msgid "ThickLine"
5323 msgstr "Товста лінія"
5324
5325 #: lib/layouts/apa.layout:257
5326 msgid "CenteredCaption"
5327 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5328
5329 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5331 msgid "Senseless!"
5332 msgstr "Нечутливість!"
5333
5334 #: lib/layouts/apa.layout:277
5335 msgid "FitFigure"
5336 msgstr "FitFigure"
5337
5338 #: lib/layouts/apa.layout:283
5339 msgid "FitBitmap"
5340 msgstr "FitBitmap"
5341
5342 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5344 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5346 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5348 msgid "Subparagraph"
5349 msgstr "Підпараграф"
5350
5351 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5352 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5354 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5355 msgid "*"
5356 msgstr "*"
5357
5358 #: lib/layouts/apa.layout:390
5359 msgid "Seriate"
5360 msgstr "Seriate"
5361
5362 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5363 msgid "(\\alph{enumii})"
5364 msgstr "(\\alph{enumii})"
5365
5366 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5367 msgid "LatinOn"
5368 msgstr "LatinOn"
5369
5370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5371 msgid "Latin on"
5372 msgstr "Увімкнути латиницю"
5373
5374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5375 msgid "LatinOff"
5376 msgstr "LatinOff"
5377
5378 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5379 msgid "Latin off"
5380 msgstr "Вимкнути латиницю"
5381
5382 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5384 msgid "BeginFrame"
5385 msgstr "BeginFrame"
5386
5387 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5389 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5391 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5392 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5393 msgid "Part"
5394 msgstr "Частина"
5395
5396 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5397 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5399 msgid "Part*"
5400 msgstr "Частина*"
5401
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5403 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5404 msgid "MM"
5405 msgstr "ММ"
5406
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5408 msgid "Section \\arabic{section}"
5409 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5410
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5412 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5413 msgid "\\Alph{section}"
5414 msgstr "\\Alph{section}"
5415
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5421 msgid "Unnumbered"
5422 msgstr "Без нумерації"
5423
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5425 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5426 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5427
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5431
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5435 msgid "Frames"
5436 msgstr "Рамки"
5437
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5439 msgid "Frame"
5440 msgstr "Рамка"
5441
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5443 msgid "BeginPlainFrame"
5444 msgstr "BeginPlainFrame"
5445
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5447 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5448 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5449
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5451 msgid "AgainFrame"
5452 msgstr "AgainFrame"
5453
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5455 msgid "Again frame with label"
5456 msgstr "Знову рамка з міткою"
5457
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5459 msgid "EndFrame"
5460 msgstr "EndFrame"
5461
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5463 msgid "________________________________"
5464 msgstr "________________________________"
5465
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5467 msgid "FrameSubtitle"
5468 msgstr "FrameSubtitle"
5469
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5471 msgid "Column"
5472 msgstr "Стовпчик"
5473
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5477 msgid "Columns"
5478 msgstr "Колонок"
5479
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5481 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5482 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5483
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5485 msgid "ColumnsCenterAligned"
5486 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5487
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5489 msgid "Columns (center aligned)"
5490 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5491
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5493 msgid "ColumnsTopAligned"
5494 msgstr "ColumnsTopAligned"
5495
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5497 msgid "Columns (top aligned)"
5498 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5499
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5501 msgid "Pause"
5502 msgstr "Пауза"
5503
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5507 msgid "Overlays"
5508 msgstr "Перекриття"
5509
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5511 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5512 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5513
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5515 msgid "Overprint"
5516 msgstr "Відбиток"
5517
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5519 msgid "OverlayArea"
5520 msgstr "Область перекриття"
5521
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5523 msgid "Overlayarea"
5524 msgstr "Область перекриття"
5525
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5527 msgid "Uncover"
5528 msgstr "Відкрити"
5529
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5531 msgid "Uncovered on slides"
5532 msgstr "Розкрите на слайдах"
5533
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5535 msgid "Only"
5536 msgstr "Тільки"
5537
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5539 msgid "Only on slides"
5540 msgstr "Тільки на слайдах"
5541
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5543 msgid "Block"
5544 msgstr "Блок"
5545
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5548 msgid "Blocks"
5549 msgstr "Блоки"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5552 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5553 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5554
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5556 msgid "ExampleBlock"
5557 msgstr "ExampleBlock"
5558
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5560 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5561 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5562
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5564 msgid "AlertBlock"
5565 msgstr "AlertBlock"
5566
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5568 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5569 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5574 msgid "Titling"
5575 msgstr "Заголовки"
5576
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5578 msgid "Title (Plain Frame)"
5579 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5580
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5583 msgid "Institute"
5584 msgstr "Інститут"
5585
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5587 msgid "InstituteMark"
5588 msgstr "ПозначкаІнституту"
5589
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5591 msgid "Institute mark"
5592 msgstr "Позначка інституту"
5593
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5595 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5597 msgid "Quotation"
5598 msgstr "Довга цитата"
5599
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5601 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5603 msgid "Quote"
5604 msgstr "Цитата"
5605
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5607 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5608 msgid "Verse"
5609 msgstr "Вірші"
5610
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5612 msgid "TitleGraphic"
5613 msgstr "TitleGraphic"
5614
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5616 msgid "Theorems"
5617 msgstr "Теореми"
5618
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5621 msgid "Corollary."
5622 msgstr "Наслідок"
5623
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5626 msgid "Definition."
5627 msgstr "Визначення."
5628
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5630 msgid "Definitions"
5631 msgstr "Визначення"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5634 msgid "Definitions."
5635 msgstr "Визначення."
5636
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5638 msgid "Example."
5639 msgstr "Приклад."
5640
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5642 msgid "Examples"
5643 msgstr "Приклади"
5644
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5646 msgid "Examples."
5647 msgstr "Приклади."
5648
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5650 msgid "Fact."
5651 msgstr "Факт."
5652
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5657 msgid "Proof."
5658 msgstr "Доведення."
5659
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5662 msgid "Theorem."
5663 msgstr "Теорема"
5664
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5666 msgid "Separator"
5667 msgstr "Роздільник"
5668
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5670 msgid "___"
5671 msgstr "___"
5672
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5674 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5675 msgid "LyX-Code"
5676 msgstr "LyX-Код"
5677
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5679 msgid "NoteItem"
5680 msgstr "NoteItem"
5681
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5683 msgid "Note:"
5684 msgstr "Примітка:"
5685
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5687 msgid "CharStyle:Alert"
5688 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5691 msgid "Alert"
5692 msgstr "Попередження"
5693
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5695 msgid "CharStyle:Structure"
5696 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5697
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5699 msgid "Structure"
5700 msgstr "Структура"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5703 msgid "Custom:ArticleMode"
5704 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5705
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5707 msgid "Article"
5708 msgstr "Стаття"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5711 msgid "Custom:PresentationMode"
5712 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5713
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5715 msgid "Presentation"
5716 msgstr "Презентація"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5720 msgid "Table"
5721 msgstr "Таблиця"
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5725 msgid "List of Tables"
5726 msgstr "Список таблиць"
5727
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5730 msgid "Figure"
5731 msgstr "Зображення"
5732
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5735 msgid "List of Figures"
5736 msgstr "Список малюнків"
5737
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5739 msgid "Dialogue"
5740 msgstr "Діалог"
5741
5742 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5743 msgid "Narrative"
5744 msgstr "Розповідний"
5745
5746 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5747 msgid "ACT"
5748 msgstr "АКТ"
5749
5750 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5751 msgid "ACT \\arabic{act}"
5752 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5753
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5755 msgid "SCENE"
5756 msgstr "СЦЕНА"
5757
5758 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5759 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5760 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5761
5762 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5763 msgid "SCENE*"
5764 msgstr "СЦЕНА*"
5765
5766 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5767 msgid "AT RISE:"
5768 msgstr "AT RISE:"
5769
5770 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5771 msgid "Speaker"
5772 msgstr "Диктор"
5773
5774 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5775 msgid "Parenthetical"
5776 msgstr "Ввідне слово"
5777
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5779 msgid "("
5780 msgstr "("
5781
5782 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5783 msgid ")"
5784 msgstr ")"
5785
5786 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5787 msgid "CURTAIN"
5788 msgstr "ЗАВІСА"
5789
5790 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5791 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5793 msgid "Right Address"
5794 msgstr "Адреса праворуч"
5795
5796 #: lib/layouts/chess.layout:35
5797 msgid "Mainline"
5798 msgstr "Mainline"
5799
5800 #: lib/layouts/chess.layout:42
5801 msgid "Mainline:"
5802 msgstr "Mainline:"
5803
5804 #: lib/layouts/chess.layout:60
5805 msgid "Variation"
5806 msgstr "Варіація"
5807
5808 #: lib/layouts/chess.layout:64
5809 msgid "Variation:"
5810 msgstr "Варіація:"
5811
5812 #: lib/layouts/chess.layout:70
5813 msgid "SubVariation"
5814 msgstr "Підваріант"
5815
5816 #: lib/layouts/chess.layout:73
5817 msgid "Subvariation:"
5818 msgstr "Підваріант:"
5819
5820 #: lib/layouts/chess.layout:79
5821 msgid "SubVariation2"
5822 msgstr "Підваріант2"
5823
5824 #: lib/layouts/chess.layout:82
5825 msgid "Subvariation(2):"
5826 msgstr "Підваріант(2):"
5827
5828 #: lib/layouts/chess.layout:88
5829 msgid "SubVariation3"
5830 msgstr "Підваріант3"
5831
5832 #: lib/layouts/chess.layout:91
5833 msgid "Subvariation(3):"
5834 msgstr "Підваріант(3):"
5835
5836 #: lib/layouts/chess.layout:97
5837 msgid "SubVariation4"
5838 msgstr "Підваріант4"
5839
5840 #: lib/layouts/chess.layout:100
5841 msgid "Subvariation(4):"
5842 msgstr "Підваріант(4):"
5843
5844 #: lib/layouts/chess.layout:106
5845 msgid "SubVariation5"
5846 msgstr "Підваріант5"
5847
5848 #: lib/layouts/chess.layout:109
5849 msgid "Subvariation(5):"
5850 msgstr "Підваріант(5):"
5851
5852 #: lib/layouts/chess.layout:116
5853 msgid "HideMoves"
5854 msgstr "HideMoves"
5855
5856 #: lib/layouts/chess.layout:121
5857 msgid "HideMoves:"
5858 msgstr "HideMoves:"
5859
5860 #: lib/layouts/chess.layout:126
5861 msgid "ChessBoard"
5862 msgstr "Шахова дошка"
5863
5864 #: lib/layouts/chess.layout:130
5865 msgid "[chessboard]"
5866 msgstr "[Шахова дошка]"
5867
5868 #: lib/layouts/chess.layout:139
5869 msgid "BoardCentered"
5870 msgstr "BoardCentered"
5871
5872 #: lib/layouts/chess.layout:144
5873 msgid "[centered board]"
5874 msgstr "[центроване]"
5875
5876 #: lib/layouts/chess.layout:154
5877 msgid "HighLight"
5878 msgstr "HighLight"
5879
5880 #: lib/layouts/chess.layout:159
5881 msgid "Highlights:"
5882 msgstr "HighLight:"
5883
5884 #: lib/layouts/chess.layout:174
5885 msgid "Arrow"
5886 msgstr "Стрілка"
5887
5888 #: lib/layouts/chess.layout:179
5889 msgid "Arrow:"
5890 msgstr "Стрілка:"
5891
5892 #: lib/layouts/chess.layout:185
5893 msgid "KnightMove"
5894 msgstr "KnightMove"
5895
5896 #: lib/layouts/chess.layout:190
5897 msgid "KnightMove:"
5898 msgstr "KnightMove:"
5899
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5901 msgid "DinBrief"
5902 msgstr "DinBrief"
5903
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5905 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5906 msgid "Send To Address"
5907 msgstr "Адреса призначення"
5908
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5910 msgid "Anschrift:"
5911 msgstr "Адреса:"
5912
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5914 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5915 msgid "My Address"
5916 msgstr "Моя адреса"
5917
5918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5919 msgid "Briefkopf:"
5920 msgstr "Оголівка:"
5921
5922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5923 msgid "Return address"
5924 msgstr "Зворотня адреса"
5925
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5927 msgid "Absender:"
5928 msgstr "Відправник:"
5929
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5931 msgid "Postal comment"
5932 msgstr "Поштовий коментар"
5933
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5935 msgid "Postvermerk:"
5936 msgstr "Postvermerk:"
5937
5938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5939 msgid "Handling"
5940 msgstr "Спосіб поводження"
5941
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5943 msgid "Zusatz:"
5944 msgstr "Постскриптум:"
5945
5946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5948 msgid "YourRef"
5949 msgstr "Ваше посилання"
5950
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5952 msgid "Ihre Zeichen:"
5953 msgstr "Ihre Zeichen:"
5954
5955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5957 msgid "MyRef"
5958 msgstr "MyRef"
5959
5960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5961 msgid "Unsere Zeichen:"
5962 msgstr "Unsere Zeichen:"
5963
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5965 msgid "Writer"
5966 msgstr "Автор"
5967
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5969 msgid "Sachbearbeiter:"
5970 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5971
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5975 msgid "Signature"
5976 msgstr "Підпис"
5977
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5979 msgid "Unterschrift:"
5980 msgstr "Unterschrift:"
5981
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5983 msgid "Bottomtext"
5984 msgstr "Текст внизу"
5985
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5987 msgid "Fusszeile(n):"
5988 msgstr "Fusszeile(n):"
5989
5990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5991 msgid "Area code"
5992 msgstr "Код області"
5993
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5995 msgid "Vorwahl:"
5996 msgstr "Код:"
5997
5998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6000 msgid "Telephone"
6001 msgstr "Телефон"
6002
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6004 msgid "Telefon:"
6005 msgstr "Телефон:"
6006
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6009 msgid "Location"
6010 msgstr "Розташування"
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6013 msgid "Ort:"
6014 msgstr "Ort:"
6015
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6017 msgid "Datum:"
6018 msgstr "Дата:"
6019
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6022 msgid "Subject"
6023 msgstr "Тема"
6024
6025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6026 msgid "Betreff:"
6027 msgstr "Betreff:"
6028
6029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6032 msgid "Opening"
6033 msgstr "Вступ"
6034
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6036 msgid "Anrede:"
6037 msgstr "Anrede:"
6038
6039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6042 msgid "Closing"
6043 msgstr "Епілог"
6044
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6046 msgid "Gruss:"
6047 msgstr "Gruss:"
6048
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6050 msgid "encl"
6051 msgstr "вкл"
6052
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6054 msgid "Anlage(n):"
6055 msgstr "Anlage(n):"
6056
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6059 msgid "cc"
6060 msgstr "cc"
6061
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6063 msgid "Verteiler:"
6064 msgstr "Verteiler:"
6065
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6068 msgid "PS"
6069 msgstr "PS"
6070
6071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6072 msgid "PS:"
6073 msgstr "PS:"
6074
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6076 msgid "SenderAddress"
6077 msgstr "АдресаАдресанта"
6078
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6081 msgid "Backaddress"
6082 msgstr "Зворотня адреса"
6083
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6085 msgid "RetourAdresse"
6086 msgstr "Зворотня адреса"
6087
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6089 msgid "Adresse"
6090 msgstr "Адреса"
6091
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6093 msgid "Postvermerk"
6094 msgstr "Postvermerk"
6095
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6097 msgid "Zusatz"
6098 msgstr "Постскриптум"
6099
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6101 msgid "IhrZeichen"
6102 msgstr "IhrZeichen"
6103
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6106 msgid "YourMail"
6107 msgstr "Ваш поштова адреса"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6110 msgid "IhrSchreiben"
6111 msgstr "IhrSchreiben"
6112
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6114 msgid "MeinZeichen"
6115 msgstr "MeinZeichen"
6116
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6118 msgid "Unterschrift"
6119 msgstr "Unterschrift"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6122 msgid "Phone"
6123 msgstr "Телефон"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6126 msgid "Telefon"
6127 msgstr "Телефон"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6131 msgid "Place"
6132 msgstr "Розташування"
6133
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6135 msgid "Stadt"
6136 msgstr "Stadt"
6137
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6139 msgid "Town"
6140 msgstr "Місто"
6141
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6143 msgid "Ort"
6144 msgstr "Ort"
6145
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6147 msgid "Datum"
6148 msgstr "Дата"
6149
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6152 msgid "Reference"
6153 msgstr "Посилання"
6154
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6156 msgid "Betreff"
6157 msgstr "Betreff"
6158
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6160 msgid "Anrede"
6161 msgstr "Anrede"
6162
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6166 msgid "Letter"
6167 msgstr "Лист"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6170 msgid "Brieftext"
6171 msgstr "Brieftext"
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6174 msgid "Gruss"
6175 msgstr "Gruss"
6176
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6178 msgid "ps"
6179 msgstr "ps"
6180
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6183 msgid "Encl."
6184 msgstr "Вкл."
6185
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6187 msgid "Anlagen"
6188 msgstr "Anlagen"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6192 msgid "CC"
6193 msgstr "CC"
6194
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6196 msgid "Verteiler"
6197 msgstr "Verteiler"
6198
6199 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6200 msgid "00.00.0000"
6201 msgstr "00.00.0000"
6202
6203 #: lib/layouts/egs.layout:268
6204 msgid "LaTeX Title"
6205 msgstr "Заголовок LaTeX"
6206
6207 #: lib/layouts/egs.layout:301
6208 msgid "Author:"
6209 msgstr "Автор:"
6210
6211 #: lib/layouts/egs.layout:310
6212 msgid "Affil"
6213 msgstr "Affil"
6214
6215 #: lib/layouts/egs.layout:323
6216 msgid "Affilation:"
6217 msgstr "Місце роботи:"
6218
6219 #: lib/layouts/egs.layout:345
6220 msgid "Journal:"
6221 msgstr "Журнал:"
6222
6223 #: lib/layouts/egs.layout:354
6224 msgid "msnumber"
6225 msgstr "msnumber"
6226
6227 #: lib/layouts/egs.layout:368
6228 msgid "MS_number:"
6229 msgstr "MS_number:"
6230
6231 #: lib/layouts/egs.layout:378
6232 msgid "FirstAuthor"
6233 msgstr "Перший автор"
6234
6235 #: lib/layouts/egs.layout:391
6236 msgid "1st_author_surname:"
6237 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6238
6239 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6240 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6241 msgid "Received"
6242 msgstr "Отримав"
6243
6244 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6245 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6246 msgid "Received:"
6247 msgstr "Отримав:"
6248
6249 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6250 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6251 msgid "Accepted"
6252 msgstr "Прийнято"
6253
6254 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6255 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6256 msgid "Accepted:"
6257 msgstr "Прийнято:"
6258
6259 #: lib/layouts/egs.layout:444
6260 msgid "Offsets"
6261 msgstr "Offsets"
6262
6263 #: lib/layouts/egs.layout:457
6264 msgid "reprint_reqs_to:"
6265 msgstr "копії_для:"
6266
6267 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6269 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6270 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6271 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6272 msgid "Abstract."
6273 msgstr "Анотація."
6274
6275 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6277 msgid "Acknowledgement."
6278 msgstr "Подяка."
6279
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6281 msgid "Author Address"
6282 msgstr "Адреса автора"
6283
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6289 msgid "Address:"
6290 msgstr "Адреса:"
6291
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6293 msgid "Author Email"
6294 msgstr "Email автора"
6295
6296 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6297 msgid "Email:"
6298 msgstr "Email:"
6299
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6301 msgid "Author URL"
6302 msgstr "URL автора"
6303
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6306 msgid "URL:"
6307 msgstr "URL:"
6308
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6311 msgid "Thanks"
6312 msgstr "Подяки"
6313
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6315 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6316 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6317
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6319 msgid "PROOF."
6320 msgstr "Доведення."
6321
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6323 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6324 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6325
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6327 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6328 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6329
6330 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6332 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6333
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6335 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6336 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6337
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6345 msgid "Algorithm"
6346 msgstr "Алгоритм"
6347
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6350 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6351
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6353 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6355
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6357 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6358 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6359
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6361 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6362 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6363
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6365 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6367
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6371
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6375
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6377 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6378 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6379
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6385 msgid "Summary"
6386 msgstr "Резюме"
6387
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6389 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6390 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6391
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6393 msgid "Case \\arabic{case}"
6394 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6395
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6397 msgid "Titlenotemark"
6398 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6399
6400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6401 msgid "Titlenote mark"
6402 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6403
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6405 msgid "Title footnote"
6406 msgstr "Примітка заголовка"
6407
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6409 msgid "Title footnote:"
6410 msgstr "Примітка заголовка:"
6411
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6413 msgid "Authormark"
6414 msgstr "Позначкаавтора"
6415
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6417 msgid "Author mark"
6418 msgstr "Позначка автора"
6419
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6421 msgid "Author footnote"
6422 msgstr "Примітка до поля автора"
6423
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6425 msgid "Author footnote:"
6426 msgstr "Примітка про автора:"
6427
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6429 msgid "CorAuthormark"
6430 msgstr "CorAuthormark"
6431
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6433 msgid "CorAuthor mark"
6434 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6435
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6437 msgid "Corresponding author"
6438 msgstr "Автор для листування"
6439
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6441 msgid "Corresponding author text:"
6442 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6443
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6448 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6449 msgid "Keywords:"
6450 msgstr "Ключові слова:"
6451
6452 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6453 msgid "Keyword"
6454 msgstr "Ключове слово"
6455
6456 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6458 msgid "Key words:"
6459 msgstr "Ключові слова:"
6460
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6462 msgid "Item"
6463 msgstr "пункт"
6464
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6466 msgid "Item:"
6467 msgstr "Пункт:"
6468
6469 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6470 msgid "BulletedItem"
6471 msgstr "ПозначенийПункт"
6472
6473 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6474 msgid "Bulleted Item:"
6475 msgstr "Позначений пункт:"
6476
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6478 msgid "Begin"
6479 msgstr "Початок"
6480
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6482 msgid "Begin of CV"
6483 msgstr "Початок резюме"
6484
6485 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6486 msgid "PersonalInfo"
6487 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6488
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6490 msgid "Personal Info"
6491 msgstr "Персональна інформація"
6492
6493 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6494 msgid "MotherTongue"
6495 msgstr "РіднаМова"
6496
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6498 msgid "Mother Tongue:"
6499 msgstr "Рідна мова:"
6500
6501 #: lib/layouts/foils.layout:42
6502 msgid "Foilhead"
6503 msgstr "Foilhead"
6504
6505 #: lib/layouts/foils.layout:61
6506 msgid "ShortFoilhead"
6507 msgstr "ShortFoilhead"
6508
6509 #: lib/layouts/foils.layout:67
6510 msgid "Rotatefoilhead"
6511 msgstr "Rotatefoilhead"
6512
6513 #: lib/layouts/foils.layout:73
6514 msgid "ShortRotatefoilhead"
6515 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6516
6517 #: lib/layouts/foils.layout:82
6518 msgid "TickList"
6519 msgstr "TickList"
6520
6521 #: lib/layouts/foils.layout:97
6522 msgid "_/"
6523 msgstr "_/"
6524
6525 #: lib/layouts/foils.layout:101
6526 msgid "CrossList"
6527 msgstr "CrossList"
6528
6529 #: lib/layouts/foils.layout:116
6530 msgid "><"
6531 msgstr "><"
6532
6533 #: lib/layouts/foils.layout:160
6534 msgid "My Logo"
6535 msgstr "Мій логотип"
6536
6537 #: lib/layouts/foils.layout:168
6538 msgid "My Logo:"
6539 msgstr "Мій логотип:"
6540
6541 #: lib/layouts/foils.layout:177
6542 msgid "Restriction"
6543 msgstr "Обмеження"
6544
6545 #: lib/layouts/foils.layout:181
6546 msgid "Restriction:"
6547 msgstr "Обмеження:"
6548
6549 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6550 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6551 msgid "Left Header"
6552 msgstr "Ліва шапка"
6553
6554 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6555 msgid "Left Header:"
6556 msgstr "Ліва шапка:"
6557
6558 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6559 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6560 msgid "Right Header"
6561 msgstr "Заголовок праворуч"
6562
6563 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6564 msgid "Right Header:"
6565 msgstr "Права шапка:"
6566
6567 #: lib/layouts/foils.layout:201
6568 msgid "Right Footer"
6569 msgstr "Підвал праворуч"
6570
6571 #: lib/layouts/foils.layout:205
6572 msgid "Right Footer:"
6573 msgstr "Підвал праворуч:"
6574
6575 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6577 msgid "Theorem #."
6578 msgstr "Теорема #."
6579
6580 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6582 msgid "Lemma #."
6583 msgstr "Лема #."
6584
6585 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6587 msgid "Corollary #."
6588 msgstr "Наслідок #."
6589
6590 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6591 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6592 msgid "Proposition #."
6593 msgstr "Твердження #."
6594
6595 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6597 msgid "Definition #."
6598 msgstr "Визначення #."
6599
6600 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6602 msgid "Theorem*"
6603 msgstr "Теорема*"
6604
6605 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6607 msgid "Lemma*"
6608 msgstr "Лема*"
6609
6610 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6611 msgid "Lemma."
6612 msgstr "Лема."
6613
6614 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6616 msgid "Corollary*"
6617 msgstr "Наслідок*"
6618
6619 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6621 msgid "Proposition*"
6622 msgstr "Твердження*"
6623
6624 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6625 msgid "Proposition."
6626 msgstr "Твердження"
6627
6628 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6630 msgid "Definition*"
6631 msgstr "Визначення*"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6634 msgid "Text:"
6635 msgstr "Текст:"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6640 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6641 msgid "Name"
6642 msgstr "Назва"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6647 msgid "Name:"
6648 msgstr "Назва:"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6651 msgid "Strasse"
6652 msgstr "Вулиця"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6655 msgid "Strasse:"
6656 msgstr "Вулиця:"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6659 msgid "Land"
6660 msgstr "Land"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6663 msgid "Land:"
6664 msgstr "Land:"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6667 msgid "RetourAdresse:"
6668 msgstr "Зворотня адреса:"
6669
6670 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6671 msgid "MeinZeichen:"
6672 msgstr "MeinZeichen:"
6673
6674 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6675 msgid "IhrZeichen:"
6676 msgstr "IhrZeichen:"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6679 msgid "IhrSchreiben:"
6680 msgstr "IhrSchreiben:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6683 msgid "Telefax"
6684 msgstr "Телефакс"
6685
6686 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6687 msgid "Telefax:"
6688 msgstr "Телефакс:"
6689
6690 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6691 msgid "Telex"
6692 msgstr "Телекс"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6695 msgid "Telex:"
6696 msgstr "Телекс:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6699 msgid "EMail"
6700 msgstr "EMail"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6703 msgid "EMail:"
6704 msgstr "EMail:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6707 msgid "HTTP"
6708 msgstr "HTTP"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6711 msgid "HTTP:"
6712 msgstr "HTTP:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6716 msgid "Bank"
6717 msgstr "Банк"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6721 msgid "Bank:"
6722 msgstr "Банк:"
6723
6724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6725 msgid "BLZ"
6726 msgstr "BLZ"
6727
6728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6729 msgid "BLZ:"
6730 msgstr "BLZ:"
6731
6732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6733 msgid "Konto"
6734 msgstr "Konto"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6737 msgid "Konto:"
6738 msgstr "Рахунок:"
6739
6740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6741 msgid "Adresse:"
6742 msgstr "Адреса:"
6743
6744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6745 msgid "Anlagen:"
6746 msgstr "Anlagen:"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6749 msgid "Letter:"
6750 msgstr "Лист:"
6751
6752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6755 msgid "Signature:"
6756 msgstr "Підпис:"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6759 msgid "Street"
6760 msgstr "Вулиця"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6763 msgid "Street:"
6764 msgstr "Вулиця:"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6767 msgid "Addition"
6768 msgstr "Додаток"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6771 msgid "Addition:"
6772 msgstr "Додаток:"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6775 msgid "Town:"
6776 msgstr "Місто:"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6779 msgid "State"
6780 msgstr "Штат"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6783 msgid "State:"
6784 msgstr "Штат:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6787 msgid "ReturnAddress"
6788 msgstr "Зворотня адреса"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6791 msgid "ReturnAddress:"
6792 msgstr "Зворотня адреса:"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6795 msgid "MyRef:"
6796 msgstr "MyRef:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6799 msgid "YourRef:"
6800 msgstr "YourRef:"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6803 msgid "YourMail:"
6804 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6807 msgid "Phone:"
6808 msgstr "Телефон:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6811 msgid "BankCode"
6812 msgstr "Банківський код"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6815 msgid "BankCode:"
6816 msgstr "Банківський код:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6819 msgid "BankAccount"
6820 msgstr "Банківський рахунок"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6823 msgid "BankAccount:"
6824 msgstr "Банківський рахунок:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6827 msgid "PostalComment"
6828 msgstr "PostalComment"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6831 msgid "PostalComment:"
6832 msgstr "PostalComment:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6835 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6837 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6838 msgid "Date:"
6839 msgstr "Дата:"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6842 msgid "Reference:"
6843 msgstr "Посилання:"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6847 msgid "Opening:"
6848 msgstr "Вступ:"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6851 msgid "Encl.:"
6852 msgstr "Вкл.:"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6856 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6857 msgid "cc:"
6858 msgstr "cc:"
6859
6860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6862 msgid "Closing:"
6863 msgstr "Епілог:"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6866 msgid "NameRowA"
6867 msgstr "NameRowA"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6870 msgid "NameRowA:"
6871 msgstr "NameRowA:"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6874 msgid "NameRowB"
6875 msgstr "NameRowB"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6878 msgid "NameRowB:"
6879 msgstr "NameRowB:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6882 msgid "NameRowC"
6883 msgstr "NameRowC"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6886 msgid "NameRowC:"
6887 msgstr "NameRowC:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6890 msgid "NameRowD"
6891 msgstr "NameRowD"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6894 msgid "NameRowD:"
6895 msgstr "NameRowD:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6898 msgid "NameRowE"
6899 msgstr "NameRowE"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6902 msgid "NameRowE:"
6903 msgstr "NameRowE:"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6906 msgid "NameRowF"
6907 msgstr "NameRowF"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6910 msgid "NameRowF:"
6911 msgstr "NameRowF:"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6914 msgid "NameRowG"
6915 msgstr "NameRowG"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6918 msgid "NameRowG:"
6919 msgstr "NameRowG:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6922 msgid "AddressRowA"
6923 msgstr "AddressRowA"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6926 msgid "AddressRowA:"
6927 msgstr "AddressRowA:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6930 msgid "AddressRowB"
6931 msgstr "AddressRowB"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6934 msgid "AddressRowB:"
6935 msgstr "AddressRowB:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6938 msgid "AddressRowC"
6939 msgstr "AddressRowC"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6942 msgid "AddressRowC:"
6943 msgstr "AddressRowC:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6946 msgid "AddressRowD"
6947 msgstr "AddressRowD"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6950 msgid "AddressRowD:"
6951 msgstr "AddressRowD:"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6954 msgid "AddressRowE"
6955 msgstr "AddressRowE"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6958 msgid "AddressRowE:"
6959 msgstr "AddressRowE:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6962 msgid "AddressRowF"
6963 msgstr "AddressRowF"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6966 msgid "AddressRowF:"
6967 msgstr "AddressRowF:"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6970 msgid "TelephoneRowA"
6971 msgstr "TelephoneRowA"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6974 msgid "TelephoneRowA:"
6975 msgstr "TelephoneRowA:"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6978 msgid "TelephoneRowB"
6979 msgstr "TelephoneRowB"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6982 msgid "TelephoneRowB:"
6983 msgstr "TelephoneRowB:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6986 msgid "TelephoneRowC"
6987 msgstr "TelephoneRowC"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6990 msgid "TelephoneRowC:"
6991 msgstr "TelephoneRowC:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6994 msgid "TelephoneRowD"
6995 msgstr "TelephoneRowD"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6998 msgid "TelephoneRowD:"
6999 msgstr "TelephoneRowD:"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7002 msgid "TelephoneRowE"
7003 msgstr "TelephoneRowE"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7006 msgid "TelephoneRowE:"
7007 msgstr "TelephoneRowE:"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7010 msgid "TelephoneRowF"
7011 msgstr "TelephoneRowF"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7014 msgid "TelephoneRowF:"
7015 msgstr "TelephoneRowF:"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7018 msgid "InternetRowA"
7019 msgstr "InternetRowA"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7022 msgid "InternetRowA:"
7023 msgstr "InternetRowA:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7026 msgid "InternetRowB"
7027 msgstr "InternetRowB"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7030 msgid "InternetRowB:"
7031 msgstr "InternetRowB:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7034 msgid "InternetRowC"
7035 msgstr "InternetRowC"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7038 msgid "InternetRowC:"
7039 msgstr "InternetRowC:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7042 msgid "InternetRowD"
7043 msgstr "InternetRowD"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7046 msgid "InternetRowD:"
7047 msgstr "InternetRowD:"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7050 msgid "InternetRowE"
7051 msgstr "InternetRowE"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7054 msgid "InternetRowE:"
7055 msgstr "InternetRowE:"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7058 msgid "InternetRowF"
7059 msgstr "InternetRowF"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7062 msgid "InternetRowF:"
7063 msgstr "InternetRowF:"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7066 msgid "BankRowA"
7067 msgstr "BankRowA"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7070 msgid "BankRowA:"
7071 msgstr "BankRowA:"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7074 msgid "BankRowB"
7075 msgstr "BankRowB"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7078 msgid "BankRowB:"
7079 msgstr "BankRowB:"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7082 msgid "BankRowC"
7083 msgstr "BankRowC"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7086 msgid "BankRowC:"
7087 msgstr "BankRowC:"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7090 msgid "BankRowD"
7091 msgstr "BankRowD"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7094 msgid "BankRowD:"
7095 msgstr "BankRowD:"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7098 msgid "BankRowE"
7099 msgstr "BankRowE"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7102 msgid "BankRowE:"
7103 msgstr "BankRowE:"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7106 msgid "BankRowF"
7107 msgstr "BankRowF"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7110 msgid "BankRowF:"
7111 msgstr "BankRowF:"
7112
7113 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7114 msgid "Claim #."
7115 msgstr "Твердження #."
7116
7117 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7118 msgid "Remarks"
7119 msgstr "Помітки"
7120
7121 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7122 msgid "Remarks #."
7123 msgstr "Зауваження #."
7124
7125 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7126 msgid "More"
7127 msgstr "Більше"
7128
7129 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7130 msgid "(MORE)"
7131 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7132
7133 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7134 msgid "FADE IN:"
7135 msgstr "FADE_IN:"
7136
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7138 msgid "INT."
7139 msgstr "INT."
7140
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7142 msgid "EXT."
7143 msgstr "EXT."
7144
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7146 msgid "Continuing"
7147 msgstr "Далі"
7148
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7150 msgid "(continuing)"
7151 msgstr "(далі)"
7152
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7154 msgid "Transition"
7155 msgstr "Перехід"
7156
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7158 msgid "TITLE OVER:"
7159 msgstr "TITLE_OVER:"
7160
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7162 msgid "INTERCUT"
7163 msgstr "INTERCUT"
7164
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7166 msgid "INTERCUT WITH:"
7167 msgstr "INTERCUT WITH:"
7168
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7170 msgid "FADE OUT"
7171 msgstr "FADE_OUT"
7172
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7174 msgid "Scene"
7175 msgstr "Сцена"
7176
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7178 msgid "Classification Codes"
7179 msgstr "Коди класифікації"
7180
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7182 msgid "Definition \\thedefinition."
7183 msgstr "Означення \\thedefinition."
7184
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7186 msgid "Step"
7187 msgstr "Крок"
7188
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7190 msgid "Step \\thestep."
7191 msgstr "Крок \\thestep."
7192
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7194 msgid "Example \\theexample."
7195 msgstr "Приклад \\theexample."
7196
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7198 msgid "Remark \\theremark."
7199 msgstr "Примітка \\theremark."
7200
7201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7202 msgid "Notation \\thenotation."
7203 msgstr "Позначення \\thenotation."
7204
7205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7207 msgid "Theorem \\thetheorem."
7208 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7209
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7211 msgid "Corollary \\thecorollary."
7212 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7213
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7215 msgid "Lemma \\thelemma."
7216 msgstr "Лема \\thelemma."
7217
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7219 msgid "Proposition \\theproposition."
7220 msgstr "Твердження \\theproposition."
7221
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7223 msgid "Prop"
7224 msgstr "Властивість"
7225
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7227 msgid "Prop \\theprop."
7228 msgstr "Властивість \\theprop."
7229
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7237 msgid "Question"
7238 msgstr "Питання"
7239
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7241 msgid "Question \\thequestion."
7242 msgstr "Питання \\thequestion."
7243
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7245 msgid "Claim \\theclaim."
7246 msgstr "Вимога \\theclaim."
7247
7248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7249 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7250 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7251
7252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7253 msgid "Appendices Section"
7254 msgstr "Розділ Додатків"
7255
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7257 msgid "--- Appendices ---"
7258 msgstr "-- Додатки --"
7259
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7261 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7262 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7263
7264 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7265 msgid "Review"
7266 msgstr "Огляд"
7267
7268 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7269 msgid "Topical"
7270 msgstr "Тематичне"
7271
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7273 msgid "Comment"
7274 msgstr "Коментар"
7275
7276 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7277 msgid "Paper"
7278 msgstr "Стаття"
7279
7280 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7281 msgid "Prelim"
7282 msgstr "Попередній текст"
7283
7284 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7285 msgid "Rapid"
7286 msgstr "Миттєве"
7287
7288 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7289 msgid "PACS"
7290 msgstr "PACS"
7291
7292 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7293 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7294 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7295
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7297 msgid "MSC"
7298 msgstr "MSC"
7299
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7301 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7302 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7303
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7305 msgid "submitto"
7306 msgstr "податидо"
7307
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7309 msgid "submit to paper:"
7310 msgstr "подати до видання:"
7311
7312 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7313 msgid "Bibliography (plain)"
7314 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7315
7316 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7317 msgid "Bibliography heading"
7318 msgstr "Заголовок бібліографії"
7319
7320 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7321 msgid "ABSTRACT:"
7322 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7323
7324 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7325 msgid "KEY WORDS:"
7326 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7327
7328 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7329 msgid "Commission"
7330 msgstr "Довіреність"
7331
7332 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7334 msgstr "ПОДЯКИ"
7335
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7337 msgid "AddressForOffprints"
7338 msgstr "Адрес не для друку"
7339
7340 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7341 msgid "Address for Offprints:"
7342 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7343
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7345 msgid "RunningTitle"
7346 msgstr "RunningTitle"
7347
7348 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7349 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7350 msgid "Running title:"
7351 msgstr "Альтернативна назва:"
7352
7353 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7354 msgid "RunningAuthor"
7355 msgstr "RunningAuthor"
7356
7357 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7358 msgid "Running author:"
7359 msgstr "Running author:"
7360
7361 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7362 msgid "E-mail:"
7363 msgstr "Ел. пошта:"
7364
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7366 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7368 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7369 msgid "Chapter"
7370 msgstr "Глава"
7371
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7373 msgid "Running LaTeX Title"
7374 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7375
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7377 msgid "TOC Title"
7378 msgstr "Назва «Змісту»"
7379
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7381 msgid "TOC title:"
7382 msgstr "Назва «Змісту»:"
7383
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7385 msgid "Author Running"
7386 msgstr "Author Running"
7387
7388 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7389 msgid "Author Running:"
7390 msgstr "Author Running:"
7391
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7393 msgid "TOC Author"
7394 msgstr "Автор змісту"
7395
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7397 msgid "TOC Author:"
7398 msgstr "Автор змісту:"
7399
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7402 msgid "Case #."
7403 msgstr "Варіант #."
7404
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7407 msgid "Claim."
7408 msgstr "Твердження."
7409
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7411 msgid "Conjecture #."
7412 msgstr "Припущення #."
7413
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7415 msgid "Example #."
7416 msgstr "Приклад #."
7417
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7419 msgid "Exercise #."
7420 msgstr "Вправа #."
7421
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7423 msgid "Note #."
7424 msgstr "Примітка #."
7425
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7427 msgid "Problem #."
7428 msgstr "Задача #."
7429
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7431 msgid "Property"
7432 msgstr "Властивість"
7433
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7435 msgid "Property #."
7436 msgstr "Властивість #."
7437
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7439 msgid "Question #."
7440 msgstr "Питання #."
7441
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7443 msgid "Remark #."
7444 msgstr "Зауваження #."
7445
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7447 msgid "Solution"
7448 msgstr "Розв'язок"
7449
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7451 msgid "Solution #."
7452 msgstr "Розв'язок #."
7453
7454 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7455 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7456 msgid "Code"
7457 msgstr "Код"
7458
7459 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7460 msgid "SGML"
7461 msgstr "SGML"
7462
7463 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7464 msgid "Chapterprecis"
7465 msgstr "Chapterprecis"
7466
7467 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7468 msgid "Epigraph"
7469 msgstr "Епіграф"
7470
7471 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7472 msgid "Poemtitle"
7473 msgstr "НазваПоеми"
7474
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7476 msgid "Poemtitle*"
7477 msgstr "НазваПоеми*"
7478
7479 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7480 msgid "Legend"
7481 msgstr "Легенда"
7482
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7484 msgid "Entry"
7485 msgstr "Елемент"
7486
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7488 msgid "Entry:"
7489 msgstr "Вміст:"
7490
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7492 msgid "ListItem"
7493 msgstr "ПунктСписку"
7494
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7496 msgid "List Item:"
7497 msgstr "Пункт списку:"
7498
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7500 msgid "DoubleItem"
7501 msgstr "ПодвійнийПункт"
7502
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7504 msgid "Double Item:"
7505 msgstr "Подвійний пункт:"
7506
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7508 msgid "Space"
7509 msgstr "Проміжок"
7510
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7512 msgid "Space:"
7513 msgstr "Проміжок:"
7514
7515 #: lib/layouts/paper.layout:141
7516 msgid "SubTitle"
7517 msgstr "Підзаголовок"
7518
7519 #: lib/layouts/paper.layout:152
7520 msgid "Institution"
7521 msgstr "Установа"
7522
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7524 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7525 msgid "Slide"
7526 msgstr "Слайд"
7527
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7529 msgid "    "
7530 msgstr "    "
7531
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7533 msgid "EndSlide"
7534 msgstr "КінецьСлайда"
7535
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7537 msgid "~=~"
7538 msgstr "~=~"
7539
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7541 msgid "WideSlide"
7542 msgstr "ШирокийСлайд"
7543
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7545 msgid "EmptySlide"
7546 msgstr "ПорожнійСлайд"
7547
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7549 msgid "Empty slide:"
7550 msgstr "Порожній слайд:"
7551
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7553 msgid "ItemizeType1"
7554 msgstr "ItemizeType1"
7555
7556 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7557 msgid "EnumerateType1"
7558 msgstr "EnumerateType1"
7559
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7561 msgid "List of Algorithms"
7562 msgstr "Алгоритм"
7563
7564 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7565 msgid "\\thechapter"
7566 msgstr "\\thechapter"
7567
7568 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7569 msgid "Recipe"
7570 msgstr "Рецепт"
7571
7572 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7573 msgid "Recipe:"
7574 msgstr "Рецепт:"
7575
7576 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7577 msgid "Ingredients"
7578 msgstr "Складові"
7579
7580 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7581 msgid "Ingredients:"
7582 msgstr "Складові:"
7583
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7585 msgid "Preprint"
7586 msgstr "Препринт"
7587
7588 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7589 msgid "AltAffiliation"
7590 msgstr "Додмісцероботи"
7591
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7593 msgid "Thanks:"
7594 msgstr "Подяки:"
7595
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7597 msgid "Electronic Address:"
7598 msgstr "Електронна адреса:"
7599
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7601 msgid "acknowledgments"
7602 msgstr "подяки"
7603
7604 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7605 msgid "PACS number:"
7606 msgstr "Номер PACS:"
7607
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7609 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7610 msgid "Labeling"
7611 msgstr "Labeling"
7612
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7614 msgid "L"
7615 msgstr "L"
7616
7617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7618 msgid "O"
7619 msgstr "Вкл"
7620
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7622 msgid "Encl"
7623 msgstr "Вкл"
7624
7625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7626 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7627 msgid "encl:"
7628 msgstr "вкл:"
7629
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7631 msgid "Telephone:"
7632 msgstr "Телефон:"
7633
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7635 msgid "Place:"
7636 msgstr "Розташування:"
7637
7638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7639 msgid "Backaddress:"
7640 msgstr "Зворотня адреса:"
7641
7642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7643 msgid "Specialmail"
7644 msgstr "Specialmail"
7645
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7647 msgid "Specialmail:"
7648 msgstr "Specialmail:"
7649
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7651 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7652 msgid "Location:"
7653 msgstr "Розташування:"
7654
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7656 msgid "Title:"
7657 msgstr "Заголовок:"
7658
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7660 msgid "Subject:"
7661 msgstr "Тема:"
7662
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7664 msgid "Yourref"
7665 msgstr "Ваше посилання"
7666
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7668 msgid "Your ref.:"
7669 msgstr "Ваше посилання:"
7670
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7672 msgid "Yourmail"
7673 msgstr "Ваша поштова адреса"
7674
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7676 msgid "Your letter of:"
7677 msgstr "Ваш лист від:"
7678
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7680 msgid "Myref"
7681 msgstr "Myref"
7682
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7684 msgid "Our ref.:"
7685 msgstr "Наше посилання:"
7686
7687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7688 msgid "Customer"
7689 msgstr "Замовник"
7690
7691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7692 msgid "Customer no.:"
7693 msgstr "Номер замовника:"
7694
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7696 msgid "Invoice"
7697 msgstr "Рахунок"
7698
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7700 msgid "Invoice no.:"
7701 msgstr "Номер рахунку:"
7702
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7704 msgid "NextAddress"
7705 msgstr "НаступнаАдреса"
7706
7707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7708 msgid "Next Address:"
7709 msgstr "Наступна Адреса:"
7710
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7712 msgid "Post Scriptum:"
7713 msgstr "Post Scriptum:"
7714
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7716 msgid "Sender Name:"
7717 msgstr "Ім'я адресанта:"
7718
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7720 msgid "Sender Address:"
7721 msgstr "Адреса адресанта:"
7722
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7724 msgid "Sender Phone:"
7725 msgstr "Телефон адресанта:"
7726
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7728 msgid "Fax"
7729 msgstr "Факс"
7730
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7732 msgid "Sender Fax:"
7733 msgstr "Факс адресанта:"
7734
7735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7736 msgid "E-Mail"
7737 msgstr "Ел. пошта"
7738
7739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7740 msgid "Sender E-Mail:"
7741 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7742
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7744 msgid "Sender URL:"
7745 msgstr "URL адресанта:"
7746
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7748 msgid "Logo"
7749 msgstr "Логотип"
7750
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7752 msgid "Logo:"
7753 msgstr "Логотип:"
7754
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7756 msgid "EndLetter"
7757 msgstr "EndLetter"
7758
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7760 msgid "End of letter"
7761 msgstr "Кінець листа"
7762
7763 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7764 msgid "LandscapeSlide"
7765 msgstr "LandscapeSlide"
7766
7767 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7768 msgid "Landscape Slide:"
7769 msgstr "Альбомний слайд:"
7770
7771 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7772 msgid "PortraitSlide"
7773 msgstr "Слайд портрет"
7774
7775 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7776 msgid "Portrait Slide:"
7777 msgstr "Портретний слайд:"
7778
7779 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7780 msgid "Slide*"
7781 msgstr "Слайд*"
7782
7783 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7784 msgid "EndOfSlide"
7785 msgstr "КінецьСлайда"
7786
7787 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7788 msgid "SlideHeading"
7789 msgstr "Заголовок слайда"
7790
7791 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7792 msgid "SlideSubHeading"
7793 msgstr "Підзаголовок слайда"
7794
7795 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7796 msgid "ListOfSlides"
7797 msgstr "Перелік слайдів"
7798
7799 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7800 msgid "[List Of Slides]"
7801 msgstr "[Список слайдів]"
7802
7803 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7804 msgid "SlideContents"
7805 msgstr "Вміст слайда"
7806
7807 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7808 msgid "[Slide Contents]"
7809 msgstr "[Вміст слайда]"
7810
7811 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7812 msgid "ProgressContents"
7813 msgstr "ProgressContents"
7814
7815 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7816 msgid "[Progress Contents]"
7817 msgstr "[Вміст поступу]"
7818
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7821 msgid "Conjecture*"
7822 msgstr "Припущення*"
7823
7824 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7825 msgid "Algorithm*"
7826 msgstr "Алгоритм*"
7827
7828 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7829 msgid "AMS"
7830 msgstr "AMS"
7831
7832 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7833 msgid "Subjectclass"
7834 msgstr "Subjectclass"
7835
7836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7837 msgid "AMS subject classifications:"
7838 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7839
7840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7841 msgid "Conference"
7842 msgstr "Конференція"
7843
7844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7845 msgid "Conference:"
7846 msgstr "Конференція:"
7847
7848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7849 msgid "CopyrightYear"
7850 msgstr "Рік авторського права"
7851
7852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7853 msgid "Copyright year:"
7854 msgstr "Рік авторського права:"
7855
7856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7857 msgid "Copyrightdata"
7858 msgstr "Дата авторського права"
7859
7860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7861 msgid "Copyright data:"
7862 msgstr "Дата авторського права:"
7863
7864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7865 msgid "Terms"
7866 msgstr "Терміни"
7867
7868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7869 msgid "Terms:"
7870 msgstr "Терміни:"
7871
7872 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7873 msgid "Topic"
7874 msgstr "Тема обговорення"
7875
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7877 msgid "MMMMM"
7878 msgstr "МММММ"
7879
7880 #: lib/layouts/slides.layout:105
7881 msgid "New Slide:"
7882 msgstr "Новий Слайд:"
7883
7884 #: lib/layouts/slides.layout:127
7885 msgid "Overlay"
7886 msgstr "Перекриття"
7887
7888 #: lib/layouts/slides.layout:142
7889 msgid "New Overlay:"
7890 msgstr "Нове Перекриття:"
7891
7892 #: lib/layouts/slides.layout:182
7893 msgid "New Note:"
7894 msgstr "Створити примітку:"
7895
7896 #: lib/layouts/slides.layout:207
7897 msgid "InvisibleText"
7898 msgstr "Невидимий текст"
7899
7900 #: lib/layouts/slides.layout:214
7901 msgid "<Invisible Text Follows>"
7902 msgstr "<Невидимий текст>"
7903
7904 #: lib/layouts/slides.layout:231
7905 msgid "VisibleText"
7906 msgstr "Видимий текст"
7907
7908 #: lib/layouts/slides.layout:238
7909 msgid "<Visible Text Follows>"
7910 msgstr "<Видимий текст>"
7911
7912 #: lib/layouts/spie.layout:53
7913 msgid "Authorinfo"
7914 msgstr "Інформація про автора"
7915
7916 #: lib/layouts/spie.layout:65
7917 msgid "Authorinfo:"
7918 msgstr "Інформація про автора:"
7919
7920 #: lib/layouts/spie.layout:78
7921 msgid "ABSTRACT"
7922 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7923
7924 #: lib/layouts/spie.layout:93
7925 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7926 msgstr "ПОДЯКИ"
7927
7928 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7929 msgid "email:"
7930 msgstr "email:"
7931
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7933 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7934 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7937 msgid "Element:Firstname"
7938 msgstr "Елемент:Ім'я"
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7941 msgid "Firstname"
7942 msgstr "Ім'я"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7945 msgid "Element:Fname"
7946 msgstr "Елемент:Fname"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7949 msgid "Fname"
7950 msgstr "Fname"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7953 msgid "Element:Surname"
7954 msgstr "Елемент:Прізвище"
7955
7956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7957 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7958 msgid "Surname"
7959 msgstr "Прізвище"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7962 msgid "Element:Filename"
7963 msgstr "Елемент:Назва файла"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7966 msgid "Element:Literal"
7967 msgstr "Елемент:Буквально"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7970 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7971 msgid "Literal"
7972 msgstr "Буквально"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7975 msgid "Element:Emph"
7976 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7979 msgid "Emph"
7980 msgstr "Виокремлюваний"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7983 msgid "Element:Abbrev"
7984 msgstr "Елемент:Abbrev"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7987 msgid "Abbrev"
7988 msgstr "Abbrev"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7991 msgid "Element:Citation-number"
7992 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7995 msgid "Citation-number"
7996 msgstr "Посилання-номер"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7999 msgid "Element:Volume"
8000 msgstr "Елемент:Том"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8003 msgid "Volume"
8004 msgstr "Том"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8007 msgid "Element:Day"
8008 msgstr "Елемент:День"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8011 msgid "Day"
8012 msgstr "День"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8015 msgid "Element:Month"
8016 msgstr "Елемент:Місяць"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8019 msgid "Month"
8020 msgstr "Місяць"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8023 msgid "Element:Year"
8024 msgstr "Елемент:Рік"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8027 msgid "Year"
8028 msgstr "Рік"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8031 msgid "Element:Issue-number"
8032 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8035 msgid "Issue-number"
8036 msgstr "Номер-випуску"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8039 msgid "Element:Issue-day"
8040 msgstr "Елемент:День-випуску"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8043 msgid "Issue-day"
8044 msgstr "День-випуску"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8047 msgid "Element:Issue-months"
8048 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8051 msgid "Issue-months"
8052 msgstr "Місяць-випуску"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8055 msgid "Subsubparagraph"
8056 msgstr "Підпідпараграф"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8059 msgid "Header"
8060 msgstr "Шапка"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8063 msgid "-- Header --"
8064 msgstr "-- Шапка --"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8067 msgid "Special-section"
8068 msgstr "Особливий-розділ"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8071 msgid "Special-section:"
8072 msgstr "Особливий-розділ:"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8075 msgid "AGU-journal"
8076 msgstr "AGU-журнал"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8079 msgid "AGU-journal:"
8080 msgstr "AGU-журнал:"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8083 msgid "Citation-number:"
8084 msgstr "Посилання-номер:"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8087 msgid "AGU-volume"
8088 msgstr "Том-AGU"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8091 msgid "AGU-volume:"
8092 msgstr "Том-AGU:"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8095 msgid "AGU-issue"
8096 msgstr "AGU-випуск"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8099 msgid "AGU-issue:"
8100 msgstr "AGU-випуск:"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8103 msgid "Copyright:"
8104 msgstr "Авторське право:"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8107 msgid "Index-terms"
8108 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8111 msgid "Index-terms..."
8112 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8115 msgid "Index-term"
8116 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8119 msgid "Index-term:"
8120 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8123 msgid "Cross-term"
8124 msgstr "Cross-term"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8127 msgid "Cross-term:"
8128 msgstr "Cross-term:"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8131 msgid "Supplementary"
8132 msgstr "Зведення"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8135 msgid "Supplementary..."
8136 msgstr "Зведення..."
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8139 msgid "Supp-note"
8140 msgstr "Примітка до зведення"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8143 msgid "Sup-mat-note:"
8144 msgstr "Sup-mat-note:"
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8147 msgid "Cite-other"
8148 msgstr "Cite-other"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8151 msgid "Cite-other:"
8152 msgstr "Cite-other:"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8155 msgid "Revised"
8156 msgstr "Перевірено"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8159 msgid "Revised:"
8160 msgstr "Перевірено:"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8163 msgid "Ident-line"
8164 msgstr "В рядку"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8167 msgid "Ident-line:"
8168 msgstr "В рядку:"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8171 msgid "Runhead"
8172 msgstr "Альтернативна назва"
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8175 msgid "Runhead:"
8176 msgstr "Альтернативна назва:"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8179 msgid "Published-online:"
8180 msgstr "Online публікація:"
8181
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8183 msgid "Citation"
8184 msgstr "Посилання на джерело"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8187 msgid "Citation:"
8188 msgstr "Посилання на джерело:"
8189
8190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8191 msgid "Posting-order"
8192 msgstr "Posting-order"
8193
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8195 msgid "Posting-order:"
8196 msgstr "Posting-order:"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8199 msgid "AGU-pages"
8200 msgstr "AGU-pages"
8201
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8203 msgid "AGU-pages:"
8204 msgstr "AGU-pages:"
8205
8206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8207 msgid "Words"
8208 msgstr "Слова"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8211 msgid "Words:"
8212 msgstr "Слова:"
8213
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8215 msgid "Figures"
8216 msgstr "Малюнки"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8219 msgid "Figures:"
8220 msgstr "Малюнки:"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8223 msgid "Tables"
8224 msgstr "Таблиці"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8227 msgid "Tables:"
8228 msgstr "Таблиці:"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8231 msgid "Datasets"
8232 msgstr "Бази даних"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8235 msgid "Datasets:"
8236 msgstr "Бази даних:"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8239 msgid "Element:ISSN"
8240 msgstr "Елемент:ISSN"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8243 msgid "ISSN"
8244 msgstr "ISSN"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8247 msgid "Element:CODEN"
8248 msgstr "Елемент:CODEN"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8251 msgid "CODEN"
8252 msgstr "CODEN"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8255 msgid "Element:SS-Code"
8256 msgstr "Елемент:Код SS"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8259 msgid "SS-Code"
8260 msgstr "Код SS"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8263 msgid "Element:SS-Title"
8264 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8267 msgid "SS-Title"
8268 msgstr "Заголовок SS"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8271 msgid "Element:CCC-Code"
8272 msgstr "Елемент:Код CCC"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8275 msgid "CCC-Code"
8276 msgstr "Код CCC"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8279 msgid "Element:Code"
8280 msgstr "Елемент:Код"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8283 msgid "Element:Dscr"
8284 msgstr "Елемент:Dscr"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8287 msgid "Dscr"
8288 msgstr "Dscr"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8291 msgid "Element:Keyword"
8292 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8295 msgid "Element:Orgdiv"
8296 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8299 msgid "Orgdiv"
8300 msgstr "Orgdiv"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8303 msgid "Element:Orgname"
8304 msgstr "Елемент:Назва організації"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8307 msgid "Orgname"
8308 msgstr "Назва організації"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8311 msgid "Element:Street"
8312 msgstr "Елемент:Вулиця"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8315 msgid "Element:City"
8316 msgstr "Елемент:Місто"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8319 msgid "City"
8320 msgstr "Місто"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8323 msgid "Element:State"
8324 msgstr "Елемент:Область"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8327 msgid "Element:Postcode"
8328 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8331 msgid "Postcode"
8332 msgstr "Поштовий код"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8335 msgid "Element:Country"
8336 msgstr "Елемент:Країна"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8339 msgid "Country"
8340 msgstr "Країна"
8341
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8344 msgid "Paragraph*"
8345 msgstr "Параграф*"
8346
8347 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8348 msgid "CCC"
8349 msgstr "CCC"
8350
8351 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8352 msgid "CCC code:"
8353 msgstr "Код CCC:"
8354
8355 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8356 msgid "PaperId"
8357 msgstr "Папір"
8358
8359 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8360 msgid "Paper Id:"
8361 msgstr "Папір:"
8362
8363 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8364 msgid "AuthorAddr"
8365 msgstr "АдресаАвтора"
8366
8367 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8368 msgid "Author Address:"
8369 msgstr "Адреса автора:"
8370
8371 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8372 msgid "SlugComment"
8373 msgstr "SlugComment"
8374
8375 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8376 msgid "Slug Comment:"
8377 msgstr "Коментар:"
8378
8379 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8380 msgid "Plate"
8381 msgstr "Plate"
8382
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8384 msgid "Planotable"
8385 msgstr "Planotable"
8386
8387 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8388 msgid "Table Caption"
8389 msgstr "Назва таблиці"
8390
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8392 msgid "TableCaption"
8393 msgstr "Назва_таблиці"
8394
8395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8396 msgid "Current Address"
8397 msgstr "Поточна адреса"
8398
8399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8400 msgid "Current address:"
8401 msgstr "Поточна адреса:"
8402
8403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8404 msgid "E-mail address:"
8405 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8406
8407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8408 msgid "Key words and phrases:"
8409 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8410
8411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8412 msgid "Dedicatory"
8413 msgstr "У якості присвяти"
8414
8415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8416 msgid "Dedication:"
8417 msgstr "Присвята:"
8418
8419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8420 msgid "Translator"
8421 msgstr "Перекладач"
8422
8423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8424 msgid "Translator:"
8425 msgstr "Перекладач:"
8426
8427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8429 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8430
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8432 msgid "Element:Directory"
8433 msgstr "Елемент:Каталог"
8434
8435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8436 msgid "Directory"
8437 msgstr "Каталог"
8438
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8440 msgid "Element:Email"
8441 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8442
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8444 msgid "Element:KeyCombo"
8445 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8446
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8448 msgid "KeyCombo"
8449 msgstr "Комбінація-клавіш"
8450
8451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8452 msgid "Element:KeyCap"
8453 msgstr "Елемент:KeyCap"
8454
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8456 msgid "KeyCap"
8457 msgstr "KeyCap"
8458
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8460 msgid "Element:GuiMenu"
8461 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8462
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8464 msgid "GuiMenu"
8465 msgstr "GuiMenu"
8466
8467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8468 msgid "Element:GuiMenuItem"
8469 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8470
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8472 msgid "GuiMenuItem"
8473 msgstr "GuiMenuItem"
8474
8475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8476 msgid "Element:GuiButton"
8477 msgstr "Елемент:GuiButton"
8478
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8480 msgid "GuiButton"
8481 msgstr "GuiButton"
8482
8483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8484 msgid "Element:MenuChoice"
8485 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8486
8487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8488 msgid "MenuChoice"
8489 msgstr "MenuChoice"
8490
8491 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8492 msgid "Chapter*"
8493 msgstr "Глава*"
8494
8495 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8496 msgid "Subparagraph*"
8497 msgstr "Підпараграф*"
8498
8499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8500 msgid "Authorgroup"
8501 msgstr "Група авторів"
8502
8503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8504 msgid "RevisionHistory"
8505 msgstr "Історія версій"
8506
8507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8508 msgid "Revision History"
8509 msgstr "Історія версій"
8510
8511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8512 msgid "Revision"
8513 msgstr "Версія"
8514
8515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8516 msgid "RevisionRemark"
8517 msgstr "Замітки про версію"
8518
8519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8520 msgid "FirstName"
8521 msgstr "Ім'я"
8522
8523 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8524 msgid "Scrap"
8525 msgstr "Сміття"
8526
8527 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8528 msgid "\\arabic{chapter}"
8529 msgstr "\\arabic{chapter}"
8530
8531 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8532 msgid "\\Alph{chapter}"
8533 msgstr "\\Alph{chapter}"
8534
8535 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8536 msgid "\\arabic{footnote}"
8537 msgstr "\\arabic{footnote}"
8538
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8540 msgid "\\Roman{section}."
8541 msgstr "\\Roman{section}."
8542
8543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8544 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8545 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8546
8547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8548 msgid "\\Alph{subsection}."
8549 msgstr "\\Alph{subsection}."
8550
8551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8552 msgid "\\arabic{subsection}."
8553 msgstr "\\arabic{subsection}."
8554
8555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8556 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8557 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8558
8559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8560 msgid "\\alph{subsubsection}."
8561 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8562
8563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8564 msgid "\\alph{paragraph}."
8565 msgstr "\\alph{paragraph}."
8566
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8568 msgid "Addpart"
8569 msgstr "Додчастина"
8570
8571 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8572 msgid "Addchap"
8573 msgstr "ДодГлава"
8574
8575 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8576 msgid "Addsec"
8577 msgstr "ДодРозділ"
8578
8579 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8580 msgid "Addchap*"
8581 msgstr "ДодГлава*"
8582
8583 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8584 msgid "Addsec*"
8585 msgstr "ДодРозділ*"
8586
8587 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8588 msgid "Minisec"
8589 msgstr "Мінірозділ"
8590
8591 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8592 msgid "Publishers"
8593 msgstr "Видавці"
8594
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8596 msgid "Dedication"
8597 msgstr "Присвята"
8598
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8600 msgid "Titlehead"
8601 msgstr "Шапка заголовку"
8602
8603 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8604 msgid "Uppertitleback"
8605 msgstr "Uppertitleback"
8606
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8608 msgid "Lowertitleback"
8609 msgstr "Lowertitleback"
8610
8611 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8612 msgid "Extratitle"
8613 msgstr "Додатковий заголовок"
8614
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8616 msgid "Captionabove"
8617 msgstr "ПідписЗгори"
8618
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8620 msgid "Captionbelow"
8621 msgstr "Підписзнизу"
8622
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8624 msgid "Dictum"
8625 msgstr "Сентенція"
8626
8627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8628 msgid "CharStyle"
8629 msgstr "СтильСимволів"
8630
8631 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8632 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8633 msgid "UNDEFINED"
8634 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8635
8636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8637 msgid "\\Roman{part}"
8638 msgstr "\\Roman{part}"
8639
8640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8641 msgid "Marginal"
8642 msgstr "На полях"
8643
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8645 msgid "margin"
8646 msgstr "поле"
8647
8648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8649 msgid "Foot"
8650 msgstr "У підвалі"
8651
8652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8653 msgid "foot"
8654 msgstr "підвал"
8655
8656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8657 msgid "Note:Comment"
8658 msgstr "Примітка:Коментар"
8659
8660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8661 msgid "comment"
8662 msgstr "коментар"
8663
8664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8665 msgid "Note:Note"
8666 msgstr "Примітка:Примітка"
8667
8668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8669 msgid "note"
8670 msgstr "помітка"
8671
8672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8673 msgid "Note:Greyedout"
8674 msgstr "Примітка:Висірене"
8675
8676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8677 msgid "greyedout"
8678 msgstr "висірене"
8679
8680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8681 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8682 msgid "ERT"
8683 msgstr "ERT"
8684
8685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8686 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8688 msgid "Phantom"
8689 msgstr "Фантом"
8690
8691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8692 msgid "Listings"
8693 msgstr "Тексти програм"
8694
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8697 msgid "Branch"
8698 msgstr "Версія"
8699
8700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8701 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8702 msgid "Index"
8703 msgstr "Предметний покажчик"
8704
8705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8706 msgid "Idx"
8707 msgstr "Idx"
8708
8709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8710 msgid "Box"
8711 msgstr "Панель"
8712
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8714 msgid "Box:Shaded"
8715 msgstr "Панель:Затінена"
8716
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8718 msgid "Float"
8719 msgstr "Плаваючий"
8720
8721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8722 msgid "Wrap"
8723 msgstr "Вставка"
8724
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8726 msgid "OptArg"
8727 msgstr "OptArg"
8728
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8730 msgid "opt"
8731 msgstr "opt"
8732
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8734 msgid "Info"
8735 msgstr "Інформація"
8736
8737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8738 msgid "Info:menu"
8739 msgstr "Інформація:меню"
8740
8741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8742 msgid "Info:shortcut"
8743 msgstr "Інформація:скорочення"
8744
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8746 msgid "Info:shortcuts"
8747 msgstr "Інформація:скорочення"
8748
8749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8750 msgid "--Separator--"
8751 msgstr "--Роздільник--"
8752
8753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8754 msgid "--- Separate Environment ---"
8755 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8756
8757 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8758 msgid "Part \\thepart"
8759 msgstr "Частина \\thepart"
8760
8761 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8762 msgid "Chapter \\thechapter"
8763 msgstr "Глава \\thechapter"
8764
8765 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8766 msgid "Appendix \\thechapter"
8767 msgstr "Додаток \\thechapter"
8768
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8770 msgid "Headnote"
8771 msgstr "Помітка в шапці"
8772
8773 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8774 msgid "Headnote (optional):"
8775 msgstr "Headnote (бажано):"
8776
8777 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8778 msgid "Corr Author:"
8779 msgstr "Corr Author:"
8780
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8782 msgid "Offprints"
8783 msgstr "Окремі відбитки"
8784
8785 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8786 msgid "Offprints:"
8787 msgstr "Окремі відбитки:"
8788
8789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8790 msgid "Corollary \\thetheorem."
8791 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8792
8793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8794 msgid "Lemma \\thetheorem."
8795 msgstr "Лема \\thetheorem."
8796
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8798 msgid "Proposition \\thetheorem."
8799 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8800
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8802 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8803 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8804
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8806 msgid "Fact \\thetheorem."
8807 msgstr "Факт \\thetheorem."
8808
8809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8810 msgid "Definition \\thetheorem."
8811 msgstr "Означення \\thetheorem."
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8814 msgid "Example \\thetheorem."
8815 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8818 msgid "Problem \\thetheorem."
8819 msgstr "Задача \\thetheorem."
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8822 msgid "Exercise \\thetheorem."
8823 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8826 msgid "Remark \\thetheorem."
8827 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8830 msgid "Claim \\thetheorem."
8831 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8834 msgid "Example*"
8835 msgstr "Приклад*"
8836
8837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8838 msgid "Problem*"
8839 msgstr "Задача*"
8840
8841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8842 msgid "Exercise*"
8843 msgstr "Вправа*"
8844
8845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8846 msgid "Remark*"
8847 msgstr "Зауваження*"
8848
8849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8850 msgid "Claim*"
8851 msgstr "Вимога*"
8852
8853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8854 msgid "Conjecture."
8855 msgstr "Припущення."
8856
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8858 msgid "Fact*"
8859 msgstr "Факт*"
8860
8861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8862 msgid "Problem."
8863 msgstr "Задача."
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8866 msgid "Exercise."
8867 msgstr "Вправа."
8868
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8870 msgid "Remark."
8871 msgstr "Зауваження."
8872
8873 #: lib/layouts/braille.module:2
8874 msgid "Braille"
8875 msgstr "Шрифт Брайля"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:6
8878 msgid ""
8879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8880 "in examples."
8881 msgstr ""
8882 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8883 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:22
8886 msgid "Braille (default)"
8887 msgstr "Брайль (типовий)"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8890 msgid "Braille:"
8891 msgstr "Брайль:"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:45
8894 msgid "Braille (textsize)"
8895 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:68
8898 msgid "Braille (dots on)"
8899 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:83
8902 msgid "Braille_dots_on"
8903 msgstr "Braille_dots_on"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:92
8906 msgid "Braille (dots off)"
8907 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8908
8909 #: lib/layouts/braille.module:107
8910 msgid "Braille_dots_off"
8911 msgstr "Braille_dots_off"
8912
8913 #: lib/layouts/braille.module:116
8914 msgid "Braille (mirror on)"
8915 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8916
8917 #: lib/layouts/braille.module:131
8918 msgid "Braille_mirror_on"
8919 msgstr "Braille_mirror_on"
8920
8921 #: lib/layouts/braille.module:140
8922 msgid "Braille (mirror off)"
8923 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8924
8925 #: lib/layouts/braille.module:155
8926 msgid "Braille_mirror_off"
8927 msgstr "Braille_mirror_off"
8928
8929 #: lib/layouts/braille.module:163
8930 msgid "Braillebox"
8931 msgstr "Панель Брайля"
8932
8933 #: lib/layouts/braille.module:167
8934 msgid "Braille box"
8935 msgstr "Панель Брайля"
8936
8937 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8938 msgid "Endnote"
8939 msgstr "Зауваження"
8940
8941 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8942 msgid ""
8943 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8944 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8945 msgstr ""
8946 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8947 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8948 "кінцеві примітки."
8949
8950 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8951 msgid "Custom:Endnote"
8952 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8953
8954 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8955 msgid "endnote"
8956 msgstr "кінцева примітка"
8957
8958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8959 msgid "Foot to End"
8960 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8961
8962 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8963 msgid ""
8964 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8965 "where you want the endnotes to appear."
8966 msgstr ""
8967 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8968 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8969
8970 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8971 msgid "Hanging"
8972 msgstr "Підвішений"
8973
8974 #: lib/layouts/hanging.module:6
8975 msgid ""
8976 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8977 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8978 "are indented."
8979 msgstr ""
8980 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8981 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8982 "відступом"
8983
8984 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8985 msgid "Linguistics"
8986 msgstr "Лінгвістика"
8987
8988 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8989 msgid ""
8990 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8991 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8992 "examples."
8993 msgstr ""
8994 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8995 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8996 "linguistics.lyx."
8997
8998 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8999 msgid "Numbered Example (multiline)"
9000 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9001
9002 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9003 msgid "Example:"
9004 msgstr "Приклад:"
9005
9006 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9007 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9008 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9009
9010 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9011 msgid "Examples:"
9012 msgstr "Приклади:"
9013
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9015 msgid "Subexample"
9016 msgstr "Підприклад"
9017
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9019 msgid "Subexample:"
9020 msgstr "Підприклад:"
9021
9022 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9023 msgid "Custom:Glosse"
9024 msgstr "Нетипове:Глоса"
9025
9026 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9027 msgid "Glosse"
9028 msgstr "Глоса"
9029
9030 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9031 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9032 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9033
9034 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9035 msgid "Tri-Glosse"
9036 msgstr "Триглоса"
9037
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9039 msgid "CharStyle:Expression"
9040 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9041
9042 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9043 msgid "expr."
9044 msgstr "вираз"
9045
9046 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9047 msgid "CharStyle:Concepts"
9048 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9049
9050 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9051 msgid "concept"
9052 msgstr "концепція"
9053
9054 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9055 msgid "CharStyle:Meaning"
9056 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9057
9058 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9059 msgid "meaning"
9060 msgstr "значення"
9061
9062 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9063 msgid "Tableau"
9064 msgstr "Табло"
9065
9066 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9067 msgid "List of Tableaux"
9068 msgstr "Список табло"
9069
9070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9071 msgid "Logical Markup"
9072 msgstr "Логічна розмітка"
9073
9074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9075 msgid ""
9076 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9077 "code."
9078 msgstr ""
9079 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9080 "code."
9081
9082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9083 msgid "CharStyle:Noun"
9084 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9085
9086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9087 msgid "noun"
9088 msgstr "noun"
9089
9090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9091 msgid "CharStyle:Emph"
9092 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9093
9094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9095 msgid "emph"
9096 msgstr "emph"
9097
9098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9099 msgid "CharStyle:Strong"
9100 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9101
9102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9103 msgid "strong"
9104 msgstr "strong"
9105
9106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9107 msgid "CharStyle:Code"
9108 msgstr "СтильСимволів:Код"
9109
9110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9111 msgid "code"
9112 msgstr "code"
9113
9114 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9115 msgid "Minimalistic"
9116 msgstr "Minimalistic"
9117
9118 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9119 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9120 msgstr ""
9121 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9122
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9124 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9125 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9126
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9128 msgid ""
9129 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9130 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9131 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9132 "in both starred and non-starred forms."
9133 msgstr ""
9134 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9135 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9136 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9137 "варіантах з зірочкою і без."
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9140 msgid "Criterion \\thetheorem."
9141 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9142
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9144 msgid "Criterion*"
9145 msgstr "Критерій*"
9146
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9148 msgid "Criterion."
9149 msgstr "Критерій."
9150
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9152 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9153 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9154
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9156 msgid "Algorithm."
9157 msgstr "Алгоритм."
9158
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9160 msgid "Axiom \\thetheorem."
9161 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9162
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9164 msgid "Axiom*"
9165 msgstr "Аксіома*"
9166
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9168 msgid "Axiom."
9169 msgstr "Аксіома."
9170
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9172 msgid "Condition \\thetheorem."
9173 msgstr "Умова \\thetheorem."
9174
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9176 msgid "Condition*"
9177 msgstr "Умова*"
9178
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9180 msgid "Condition."
9181 msgstr "Умова."
9182
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9184 msgid "Note \\thetheorem."
9185 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9186
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9188 msgid "Note*"
9189 msgstr "Помітка*"
9190
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9192 msgid "Note."
9193 msgstr "Помітка."
9194
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9196 msgid "Notation \\thetheorem."
9197 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9198
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9200 msgid "Notation*"
9201 msgstr "Позначення*"
9202
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9204 msgid "Notation."
9205 msgstr "Позначення."
9206
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9208 msgid "Summary \\thetheorem."
9209 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9210
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9212 msgid "Summary*"
9213 msgstr "Резюме*"
9214
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9216 msgid "Summary."
9217 msgstr "Резюме."
9218
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9220 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9221 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9222
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9224 msgid "Acknowledgement*"
9225 msgstr "Подяки*"
9226
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9232 msgid "Conclusion"
9233 msgstr "Висновки"
9234
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9236 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9237 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9238
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9240 msgid "Conclusion*"
9241 msgstr "Висновок*"
9242
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9244 msgid "Conclusion."
9245 msgstr "Висновки."
9246
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9252 msgid "Assumption"
9253 msgstr "Припущення"
9254
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9256 msgid "Assumption \\thetheorem."
9257 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9258
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9260 msgid "Assumption*"
9261 msgstr "Припущення*"
9262
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9264 msgid "Assumption."
9265 msgstr "Припущення."
9266
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9268 msgid "Question \\thetheorem."
9269 msgstr "Питання \\thetheorem."
9270
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9272 msgid "Question*"
9273 msgstr "Question*"
9274
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9276 msgid "Question."
9277 msgstr "Питання."
9278
9279 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9280 msgid "Theorems (AMS)"
9281 msgstr "Теореми (AMS)"
9282
9283 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9284 msgid ""
9285 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9286 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9287 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9288 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9289 msgstr ""
9290 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9291 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9292 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9293 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9294
9295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9296 msgid "Theorems (By Chapter)"
9297 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9298
9299 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9300 msgid ""
9301 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9302 "that provide a chapter environment."
9303 msgstr ""
9304 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9305 "лише для форматів з середовищем глав."
9306
9307 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9308 msgid "Theorems (By Section)"
9309 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9310
9311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9312 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9313 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9314
9315 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9316 msgid "Theorems (Starred)"
9317 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9318
9319 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9320 msgid ""
9321 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9322 "using the extended AMS machinery."
9323 msgstr ""
9324 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9325 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9326
9327 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9328 msgid ""
9329 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9330 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9331 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9332 msgstr ""
9333 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9334 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9335 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9336 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9337
9338 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9339 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9340 msgid "Ignore"
9341 msgstr "Ігнорувати"
9342
9343 #: lib/languages:4
9344 msgid "Latex"
9345 msgstr "Latex"
9346
9347 #: lib/languages:6
9348 msgid "Afrikaans"
9349 msgstr "Африканс"
9350
9351 #: lib/languages:7
9352 msgid "Albanian"
9353 msgstr "Албанська"
9354
9355 #: lib/languages:8
9356 msgid "English (USA)"
9357 msgstr "Англійська (США)"
9358
9359 #: lib/languages:10
9360 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9361 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9362
9363 #: lib/languages:11
9364 msgid "Arabic (Arabi)"
9365 msgstr "Арабська (Arabi)"
9366
9367 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9368 msgid "Armenian"
9369 msgstr "Вірменська"
9370
9371 #: lib/languages:13
9372 msgid "German (Austria, old spelling)"
9373 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9374
9375 #: lib/languages:14
9376 msgid "German (Austria)"
9377 msgstr "Німецька (Австрія)"
9378
9379 #: lib/languages:15
9380 msgid "Indonesian"
9381 msgstr "Індонезійська"
9382
9383 #: lib/languages:16
9384 msgid "Malay"
9385 msgstr "Малайська"
9386
9387 #: lib/languages:17
9388 msgid "Basque"
9389 msgstr "Баскська"
9390
9391 #: lib/languages:18
9392 msgid "Belarusian"
9393 msgstr "Білоруська"
9394
9395 #: lib/languages:19
9396 msgid "Portuguese (Brazil)"
9397 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9398
9399 #: lib/languages:20
9400 msgid "Breton"
9401 msgstr "Бретонська"
9402
9403 #: lib/languages:21
9404 msgid "English (UK)"
9405 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9406
9407 #: lib/languages:22
9408 msgid "Bulgarian"
9409 msgstr "Болгарська"
9410
9411 #: lib/languages:23
9412 msgid "English (Canada)"
9413 msgstr "Англійська (Канада)"
9414
9415 #: lib/languages:24
9416 msgid "French (Canada)"
9417 msgstr "Французька (Канада)"
9418
9419 #: lib/languages:25
9420 msgid "Catalan"
9421 msgstr "Каталанська"
9422
9423 #: lib/languages:26
9424 msgid "Chinese (simplified)"
9425 msgstr "Китайська (спрощена)"
9426
9427 #: lib/languages:27
9428 msgid "Chinese (traditional)"
9429 msgstr "Китайська (традиційна)"
9430
9431 #: lib/languages:28
9432 msgid "Croatian"
9433 msgstr "Хорватська"
9434
9435 #: lib/languages:29
9436 msgid "Czech"
9437 msgstr "Чеська"
9438
9439 #: lib/languages:30
9440 msgid "Danish"
9441 msgstr "Данська"
9442
9443 #: lib/languages:31
9444 msgid "Dutch"
9445 msgstr "Голландська"
9446
9447 #: lib/languages:32
9448 msgid "English"
9449 msgstr "Англійська"
9450
9451 #: lib/languages:34
9452 msgid "Esperanto"
9453 msgstr "Есперанто"
9454
9455 #: lib/languages:35
9456 msgid "Estonian"
9457 msgstr "Естонська"
9458
9459 #: lib/languages:37
9460 msgid "Farsi"
9461 msgstr "Фарсі"
9462
9463 #: lib/languages:38
9464 msgid "Finnish"
9465 msgstr "Фінська"
9466
9467 #: lib/languages:40
9468 msgid "French"
9469 msgstr "Французька"
9470
9471 #: lib/languages:41
9472 msgid "Galician"
9473 msgstr "Галісійська"
9474
9475 #: lib/languages:42
9476 msgid "German (old spelling)"
9477 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9478
9479 #: lib/languages:43
9480 msgid "German"
9481 msgstr "Німецька"
9482
9483 #: lib/languages:44
9484 msgid "German (Switzerland)"
9485 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9486
9487 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9489 msgid "Greek"
9490 msgstr "Грецька"
9491
9492 #: lib/languages:46
9493 msgid "Greek (polytonic)"
9494 msgstr "Грецька (політонічна)"
9495
9496 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9497 msgid "Hebrew"
9498 msgstr "Іврит"
9499
9500 #: lib/languages:51
9501 msgid "Icelandic"
9502 msgstr "Ісландська"
9503
9504 #: lib/languages:53
9505 msgid "Interlingua"
9506 msgstr "Інтерлінгва"
9507
9508 #: lib/languages:54
9509 msgid "Irish"
9510 msgstr "Ірландська"
9511
9512 #: lib/languages:55
9513 msgid "Italian"
9514 msgstr "Італійська"
9515
9516 #: lib/languages:56
9517 msgid "Japanese"
9518 msgstr "Японська"
9519
9520 #: lib/languages:57
9521 msgid "Japanese (CJK)"
9522 msgstr "Японська (CJK)"
9523
9524 #: lib/languages:58
9525 msgid "Kazakh"
9526 msgstr "Казахська"
9527
9528 #: lib/languages:60
9529 msgid "Korean"
9530 msgstr "Корейська"
9531
9532 #: lib/languages:62
9533 msgid "Latin"
9534 msgstr "Латинська"
9535
9536 #: lib/languages:63
9537 msgid "Latvian"
9538 msgstr "Латиська"
9539
9540 #: lib/languages:64
9541 msgid "Lithuanian"
9542 msgstr "Литовська"
9543
9544 #: lib/languages:65
9545 msgid "Lower Sorbian"
9546 msgstr "Нижня лужицька"
9547
9548 #: lib/languages:66
9549 msgid "Hungarian"
9550 msgstr "Угорська"
9551
9552 #: lib/languages:67
9553 msgid "Mongolian"
9554 msgstr "Монгольська"
9555
9556 #: lib/languages:68
9557 msgid "Norsk"
9558 msgstr "Норвезька"
9559
9560 #: lib/languages:69
9561 msgid "Nynorsk"
9562 msgstr "Нюноршк"
9563
9564 #: lib/languages:70
9565 msgid "Polish"
9566 msgstr "Польська"
9567
9568 #: lib/languages:71
9569 msgid "Portuguese"
9570 msgstr "Португальська"
9571
9572 #: lib/languages:72
9573 msgid "Romanian"
9574 msgstr "Румунська"
9575
9576 #: lib/languages:73
9577 msgid "Russian"
9578 msgstr "Російська"
9579
9580 #: lib/languages:74
9581 msgid "North Sami"
9582 msgstr "Північносаамська"
9583
9584 #: lib/languages:75
9585 msgid "Scottish"
9586 msgstr "Шотландська"
9587
9588 #: lib/languages:76
9589 msgid "Serbian"
9590 msgstr "Сербська"
9591
9592 #: lib/languages:77
9593 msgid "Serbian (Latin)"
9594 msgstr "Сербська (латиниця)"
9595
9596 #: lib/languages:78
9597 msgid "Slovak"
9598 msgstr "Словацька"
9599
9600 #: lib/languages:79
9601 msgid "Slovene"
9602 msgstr "Словенська"
9603
9604 #: lib/languages:80
9605 msgid "Spanish"
9606 msgstr "Іспанська"
9607
9608 #: lib/languages:81
9609 msgid "Spanish (Mexico)"
9610 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9611
9612 #: lib/languages:82
9613 msgid "Swedish"
9614 msgstr "Шведська"
9615
9616 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9617 msgid "Thai"
9618 msgstr "Тайська"
9619
9620 #: lib/languages:84
9621 msgid "Turkish"
9622 msgstr "Турецька"
9623
9624 #: lib/languages:85
9625 msgid "Ukrainian"
9626 msgstr "Українська"
9627
9628 #: lib/languages:86
9629 msgid "Upper Sorbian"
9630 msgstr "Верхньо-лужицька"
9631
9632 #: lib/languages:87
9633 msgid "Vietnamese"
9634 msgstr "В'єтнамська"
9635
9636 #: lib/languages:88
9637 msgid "Welsh"
9638 msgstr "Валлійська"
9639
9640 #: lib/encodings:14
9641 msgid "Unicode (utf8)"
9642 msgstr "Unicode (utf8)"
9643
9644 #: lib/encodings:19
9645 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9646 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9647
9648 #: lib/encodings:23
9649 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9650 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9651
9652 #: lib/encodings:26
9653 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9654 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9655
9656 #: lib/encodings:29
9657 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9658 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9659
9660 #: lib/encodings:32
9661 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9662 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9663
9664 #: lib/encodings:35
9665 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9666 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9667
9668 #: lib/encodings:38
9669 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9670 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9671
9672 #: lib/encodings:42
9673 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9674 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9675
9676 #: lib/encodings:45
9677 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9678 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9679
9680 #: lib/encodings:48
9681 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9682 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9683
9684 #: lib/encodings:51
9685 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9686 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9687
9688 #: lib/encodings:55
9689 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9690 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9691
9692 #: lib/encodings:58
9693 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9694 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9695
9696 #: lib/encodings:61
9697 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9698 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9699
9700 #: lib/encodings:64
9701 msgid "DOS (CP 437)"
9702 msgstr "DOS (CP 437)"
9703
9704 #: lib/encodings:68
9705 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9706 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9707
9708 #: lib/encodings:71
9709 msgid "Western European (CP 850)"
9710 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9711
9712 #: lib/encodings:74
9713 msgid "Central European (CP 852)"
9714 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9715
9716 #: lib/encodings:77
9717 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9718 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9719
9720 #: lib/encodings:80
9721 msgid "Western European (CP 858)"
9722 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9723
9724 #: lib/encodings:83
9725 msgid "Hebrew (CP 862)"
9726 msgstr "Іврит (CP 862)"
9727
9728 #: lib/encodings:86
9729 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9730 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9731
9732 #: lib/encodings:89
9733 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9734 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9735
9736 #: lib/encodings:92
9737 msgid "Central European (CP 1250)"
9738 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9739
9740 #: lib/encodings:95
9741 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9742 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9743
9744 #: lib/encodings:98
9745 msgid "Western European (CP 1252)"
9746 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9747
9748 #: lib/encodings:101
9749 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9750 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9751
9752 #: lib/encodings:105
9753 msgid "Arabic (CP 1256)"
9754 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9755
9756 #: lib/encodings:108
9757 msgid "Baltic (CP 1257)"
9758 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9759
9760 #: lib/encodings:111
9761 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9762 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9763
9764 #: lib/encodings:114
9765 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9766 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9767
9768 #: lib/encodings:117
9769 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9770 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9771
9772 #: lib/encodings:120
9773 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9774 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9775
9776 #: lib/encodings:145
9777 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9778 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9779
9780 #: lib/encodings:149
9781 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9782 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9783
9784 #: lib/encodings:153
9785 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9786 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9787
9788 #: lib/encodings:157
9789 msgid "Korean (EUC-KR)"
9790 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9791
9792 #: lib/encodings:161
9793 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9794 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9795
9796 #: lib/encodings:165
9797 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9798 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9799
9800 #: lib/encodings:169
9801 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9802 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9803
9804 #: lib/encodings:176
9805 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9806 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9807
9808 #: lib/encodings:178
9809 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9810 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9811
9812 #: lib/encodings:180
9813 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9814 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9815
9816 #: lib/encodings:187
9817 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9818 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9819
9820 #: lib/encodings:192
9821 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9822 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9823
9824 #: lib/encodings:196
9825 msgid "ASCII"
9826 msgstr "ASCII"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9829 msgid "File|F"
9830 msgstr "Файл|Ф"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9833 msgid "Edit|E"
9834 msgstr "Редагування|Р"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9837 msgid "Insert|I"
9838 msgstr "Вставка|В"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:35
9841 msgid "Layout|L"
9842 msgstr "Формат|Ф"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9845 msgid "View|V"
9846 msgstr "Перегляд|г"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9849 msgid "Navigate|N"
9850 msgstr "Перехід|П"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:38
9853 msgid "Documents|D"
9854 msgstr "Документи|Д"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9857 msgid "Help|H"
9858 msgstr "Довідка|о"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9861 msgid "New|N"
9862 msgstr "Створити|С"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:48
9865 msgid "New from Template...|T"
9866 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9869 msgid "Open...|O"
9870 msgstr "Відкрити...|В"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9873 msgid "Close|C"
9874 msgstr "Закрити|З"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9877 msgid "Save|S"
9878 msgstr "Зберегти|б"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9881 msgid "Save As...|A"
9882 msgstr "Зберегти як...|я"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:54
9885 msgid "Revert|R"
9886 msgstr "Повернутися|П"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9889 msgid "Version Control|V"
9890 msgstr "Керування версіями|К"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9893 msgid "Import|I"
9894 msgstr "Імпортувати|І"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9897 msgid "Export|E"
9898 msgstr "Експортувати до...|Е"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9901 msgid "Print...|P"
9902 msgstr "Надрукувати...|Н"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9905 msgid "Fax...|F"
9906 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9909 msgid "Exit|x"
9910 msgstr "Вийти|й"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9913 msgid "Register...|R"
9914 msgstr "Зареєструвати...|р"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9917 msgid "Check In Changes...|I"
9918 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9921 msgid "Check Out for Edit|O"
9922 msgstr "Пошукати редакції|р"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9925 msgid "Revert to Repository Version|R"
9926 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9929 msgid "Undo Last Check In|U"
9930 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9933 msgid "Show History...|H"
9934 msgstr "Показати журнал...|ж"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9937 msgid "Custom...|C"
9938 msgstr "Обрати...|О"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9941 msgid "Undo|U"
9942 msgstr "Скасувати|С"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:91
9945 msgid "Redo|d"
9946 msgstr "Повторити|П"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:93
9949 msgid "Cut|C"
9950 msgstr "Вирізати|В"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:94
9953 msgid "Copy|o"
9954 msgstr "Копіювати|К"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:95
9957 msgid "Paste|a"
9958 msgstr "Вставити|с"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:96
9961 msgid "Paste External Selection|x"
9962 msgstr "Вставити ззовні|з"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9965 msgid "Find & Replace...|F"
9966 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:100
9969 msgid "Tabular|T"
9970 msgstr "Таблицю|Т"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
9973 msgid "Math|M"
9974 msgstr "Математичне|М"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
9977 msgid "Spellchecker...|S"
9978 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:105
9981 msgid "Thesaurus..."
9982 msgstr "Тезаурус..."
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:106
9985 msgid "Statistics...|i"
9986 msgstr "Статистичні дані...|д"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
9989 msgid "Check TeX|h"
9990 msgstr "Перевірити TeX|X"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:108
9993 msgid "Change Tracking|g"
9994 msgstr "Змінити слідкування|в"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
9997 msgid "Preferences...|P"
9998 msgstr "Налаштувати...|Н"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10001 msgid "Reconfigure|R"
10002 msgstr "Переконфігурувати|к"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:115
10005 msgid "Selection as Lines|L"
10006 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:116
10009 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10010 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10013 msgid "Multicolumn|M"
10014 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:122
10017 msgid "Line Top|T"
10018 msgstr "Лінія згори|г"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:123
10021 msgid "Line Bottom|B"
10022 msgstr "Лінія знизу|н"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:124
10025 msgid "Line Left|L"
10026 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:125
10029 msgid "Line Right|R"
10030 msgstr "Лінія праворуч|п"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:127
10033 msgid "Alignment|i"
10034 msgstr "Вирівняти|В"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10037 msgid "Add Row|A"
10038 msgstr "Додати рядок|Д"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:130
10041 msgid "Delete Row|w"
10042 msgstr "Вилучити рядок|В"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10045 msgid "Copy Row"
10046 msgstr "Копіювати рядок"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10049 msgid "Swap Rows"
10050 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10053 msgid "Add Column|u"
10054 msgstr "Додати стовпчик|т"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:135
10057 msgid "Delete Column|D"
10058 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10061 msgid "Copy Column"
10062 msgstr "Копіювати стовпчик"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10065 msgid "Swap Columns"
10066 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10069 msgid "Left|L"
10070 msgstr "Ліворуч|Л"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10073 msgid "Center|C"
10074 msgstr "Посередині|с"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10077 msgid "Right|R"
10078 msgstr "Праворуч|П"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10081 msgid "Top|T"
10082 msgstr "Верх|В"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10085 msgid "Middle|M"
10086 msgstr "Центр|Ц"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10089 msgid "Bottom|B"
10090 msgstr "Низ|Н"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:159
10093 msgid "Toggle Numbering|N"
10094 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:160
10097 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10098 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10101 msgid "Change Limits Type|L"
10102 msgstr "Змінити тип границь|г"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10105 msgid "Change Formula Type|F"
10106 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10109 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10110 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:168
10113 msgid "Alignment|A"
10114 msgstr "Вирівняти|В"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:170
10117 msgid "Add Row|R"
10118 msgstr "Додати рядок|Д"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10121 msgid "Delete Row|D"
10122 msgstr "Вилучити рядок|р"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:175
10125 msgid "Add Column|C"
10126 msgstr "Додати стовпчик|о"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10129 msgid "Delete Column|e"
10130 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10133 msgid "Default|t"
10134 msgstr "Типовий|Т"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10137 msgid "Display|D"
10138 msgstr "Вигляд|В"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10141 msgid "Inline|I"
10142 msgstr "Всередині|с"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:188
10145 msgid "Octave"
10146 msgstr "Octave"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:189
10149 msgid "Maxima"
10150 msgstr "Maxima"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:190
10153 msgid "Mathematica"
10154 msgstr "Mathematica"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:192
10157 msgid "Maple, simplify"
10158 msgstr "Maple, simplify"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:193
10161 msgid "Maple, factor"
10162 msgstr "Maple, множник"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:194
10165 msgid "Maple, evalm"
10166 msgstr "Maple, evalm"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:195
10169 msgid "Maple, evalf"
10170 msgstr "Maple, evalf"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10174 msgid "Inline Formula|I"
10175 msgstr "Формулу|Ф"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10178 msgid "Displayed Formula|D"
10179 msgstr "Виключну формулу|ю"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:201
10182 msgid "Eqnarray Environment|q"
10183 msgstr "Блок рівнянь|р"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:202
10186 msgid "Align Environment|A"
10187 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:203
10190 msgid "AlignAt Environment"
10191 msgstr "Оточення AlignAt"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:204
10194 msgid "Flalign Environment|F"
10195 msgstr "Оточення Flalign|F"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:207
10198 msgid "Gather Environment"
10199 msgstr "Оточення Gather"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:208
10202 msgid "Multline Environment"
10203 msgstr "Багаторядковий блок"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10206 msgid "Math|h"
10207 msgstr "Математичні записи|а"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:216
10210 msgid "Special Character|S"
10211 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10214 msgid "Citation...|C"
10215 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:218
10218 msgid "Cross-reference...|r"
10219 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10222 msgid "Label...|L"
10223 msgstr "Мітку...|М"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10226 msgid "Footnote|F"
10227 msgstr "Зноску|н"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10230 msgid "Marginal Note|M"
10231 msgstr "Примітку на полях|л"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:222
10234 msgid "Short Title"
10235 msgstr "Короткий заголовок"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:223
10238 msgid "Index Entry|I"
10239 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:224
10242 msgid "Nomenclature Entry"
10243 msgstr "Елемент номенклатури"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:225
10246 msgid "URL...|U"
10247 msgstr "URL...|U"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10250 msgid "Note|N"
10251 msgstr "Примітку|у"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:227
10254 msgid "Lists & TOC|O"
10255 msgstr "Списки і зміст|С"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:229
10258 msgid "TeX Code|T"
10259 msgstr "Команду TeX|T"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:230
10262 msgid "Minipage|p"
10263 msgstr "Міністорінку|М"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10266 msgid "Graphics...|G"
10267 msgstr "Зображення...|З"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:232
10270 msgid "Tabular Material...|b"
10271 msgstr "Таблицю...|Т"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:233
10274 msgid "Floats|a"
10275 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:235
10278 msgid "Include File...|d"
10279 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:236
10282 msgid "Insert File|e"
10283 msgstr "Файл|Ф"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:237
10286 msgid "External Material...|x"
10287 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10290 msgid "Symbols...|b"
10291 msgstr "Символи...|л"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10294 msgid "Superscript|S"
10295 msgstr "Верхній індекс|і"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10298 msgid "Subscript|u"
10299 msgstr "Нижній індекс|Н"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:244
10302 msgid "Hyphenation Point|P"
10303 msgstr "М'який перенос|п"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10306 msgid "Protected Hyphen|y"
10307 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10310 msgid "Ligature Break|k"
10311 msgstr "Розрив лігатури|у"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:247
10314 msgid "Protected Space|r"
10315 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10318 msgid "Inter-word Space|w"
10319 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10323 msgid "Thin Space|T"
10324 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10327 msgid "Horizontal Space...|o"
10328 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:251
10331 msgid "Vertical Space..."
10332 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:252
10335 msgid "Line Break|L"
10336 msgstr "Розрив рядка|Р"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10339 msgid "Ellipsis|i"
10340 msgstr "Багатокрапку|Б"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10343 msgid "End of Sentence|E"
10344 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:255
10347 msgid "Protected Dash|D"
10348 msgstr "Нерозривне тире|т"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10351 msgid "Breakable Slash|a"
10352 msgstr "Розбивна риска|а"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:257
10355 msgid "Single Quote|Q"
10356 msgstr "Одинарну лапку|О"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:258
10359 msgid "Ordinary Quote|O"
10360 msgstr "Звичайну лапку|З"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10363 msgid "Menu Separator|M"
10364 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:260
10367 msgid "Horizontal Line"
10368 msgstr "Гор. лінія"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10371 msgid "Page Break"
10372 msgstr "Розрив сторінки"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10375 msgid "Display Formula|D"
10376 msgstr "Виключну формулу|В"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10379 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10380 msgid "Eqnarray Environment|E"
10381 msgstr "Блок рівнянь|л"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10385 msgid "AMS align Environment|a"
10386 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10390 msgid "AMS alignat Environment|t"
10391 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10395 msgid "AMS flalign Environment|f"
10396 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10400 msgid "AMS gather Environment|g"
10401 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10405 msgid "AMS multline Environment|m"
10406 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10409 msgid "Array Environment|y"
10410 msgstr "Матрицю|М"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10413 msgid "Cases Environment|C"
10414 msgstr "Блок варіантів|т"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10417 msgid "Split Environment|S"
10418 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:280
10421 msgid "Font Change|o"
10422 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:284
10425 msgid "Math Normal Font"
10426 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:286
10429 msgid "Math Calligraphic Family"
10430 msgstr "Математичний каліграфічний"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:287
10433 msgid "Math Fraktur Family"
10434 msgstr "Математичний фрактурний"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:288
10437 msgid "Math Roman Family"
10438 msgstr "Математичний прямий"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:289
10441 msgid "Math Sans Serif Family"
10442 msgstr "Математичний рублений"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:291
10445 msgid "Math Bold Series"
10446 msgstr "Математичний напівжирний"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:293
10449 msgid "Text Normal Font"
10450 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10453 msgid "Text Roman Family"
10454 msgstr "Прямий шрифт"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10457 msgid "Text Sans Serif Family"
10458 msgstr "Рублений шрифт"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10461 msgid "Text Typewriter Family"
10462 msgstr "Машинописний шрифт"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10465 msgid "Text Bold Series"
10466 msgstr "Жирний шрифт"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10469 msgid "Text Medium Series"
10470 msgstr "Нормальний шрифт"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10473 msgid "Text Italic Shape"
10474 msgstr "Курсив"
10475
10476 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10477 msgid "Text Small Caps Shape"
10478 msgstr "Капітель"
10479
10480 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10481 msgid "Text Slanted Shape"
10482 msgstr "Нахилений"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10485 msgid "Text Upright Shape"
10486 msgstr "Прямий"
10487
10488 #: lib/ui/classic.ui:310
10489 msgid "Floatflt Figure"
10490 msgstr "Вбудоване зображення"
10491
10492 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10493 msgid "Table of Contents|C"
10494 msgstr "Зміст|З"
10495
10496 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10497 msgid "Index List|I"
10498 msgstr "Предметний покажчик|п"
10499
10500 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10501 msgid "Nomenclature|N"
10502 msgstr "Номенклатуру|Н"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10505 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10506 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10507
10508 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10509 msgid "LyX Document...|X"
10510 msgstr "Документ LyX...|X"
10511
10512 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10513 msgid "Plain Text...|T"
10514 msgstr "Звичайний текст...|т"
10515
10516 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10517 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10518 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10519
10520 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10521 msgid "Track Changes|T"
10522 msgstr "Стежити за змінами|т"
10523
10524 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10525 msgid "Merge Changes...|M"
10526 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10527
10528 #: lib/ui/classic.ui:330
10529 msgid "Accept All Changes|A"
10530 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10531
10532 #: lib/ui/classic.ui:331
10533 msgid "Reject All Changes|R"
10534 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10537 msgid "Show Changes in Output|S"
10538 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10539
10540 #: lib/ui/classic.ui:339
10541 msgid "Character...|C"
10542 msgstr "Символ...|С"
10543
10544 #: lib/ui/classic.ui:340
10545 msgid "Paragraph...|P"
10546 msgstr "Абзац...|А"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:341
10549 msgid "Document...|D"
10550 msgstr "Документ...|О"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:342
10553 msgid "Tabular...|T"
10554 msgstr "Таблицю...|Т"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:344
10557 msgid "Emphasize Style|E"
10558 msgstr "Виокремлюваний|В"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:345
10561 msgid "Noun Style|N"
10562 msgstr "Прописний|П"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:346
10565 msgid "Bold Style|B"
10566 msgstr "Напівжирний|ж"
10567
10568 #: lib/ui/classic.ui:349
10569 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10570 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10571
10572 #: lib/ui/classic.ui:350
10573 msgid "Increase Environment Depth|i"
10574 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:351
10577 msgid "Start Appendix Here|S"
10578 msgstr "Почати додаток тут|П"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10581 msgid "Build Program|B"
10582 msgstr "Створити програму|т"
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10585 msgid "Update|U"
10586 msgstr "Оновити|О"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10589 msgid "LaTeX Log|L"
10590 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10593 msgid "Outline|O"
10594 msgstr "Ескіз|Е"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:365
10597 msgid "TeX Information|X"
10598 msgstr "Інформація про TeX|X"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10601 msgid "Next Note|N"
10602 msgstr "Наступна примітка|п"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10605 msgid "Go to Label|L"
10606 msgstr "Перейти до мітки|м"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10609 msgid "Bookmarks|B"
10610 msgstr "Закладки|З"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10613 msgid "Save Bookmark 1|S"
10614 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10617 msgid "Save Bookmark 2"
10618 msgstr "Закласти закладку 2"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10621 msgid "Save Bookmark 3"
10622 msgstr "Закласти закладку 3"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10625 msgid "Save Bookmark 4"
10626 msgstr "Закласти закладку 4"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10629 msgid "Save Bookmark 5"
10630 msgstr "Закласти закладку 5"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:390
10633 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10634 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10635
10636 #: lib/ui/classic.ui:391
10637 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10638 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10639
10640 #: lib/ui/classic.ui:392
10641 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10642 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10643
10644 #: lib/ui/classic.ui:393
10645 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10646 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:394
10649 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10650 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10653 msgid "Introduction|I"
10654 msgstr "Вступ|у"
10655
10656 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10657 msgid "Tutorial|T"
10658 msgstr "Підручник|П"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10661 msgid "User's Guide|U"
10662 msgstr "Підручник користувача|к"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:412
10665 msgid "Extended Features|E"
10666 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:413
10669 msgid "Embedded Objects|m"
10670 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10673 msgid "Customization|C"
10674 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10677 msgid "LaTeX Configuration|L"
10678 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10681 msgid "About LyX|X"
10682 msgstr "Про LyX|X"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10685 msgid "About LyX"
10686 msgstr "Про LyX"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:426
10689 msgid "Preferences..."
10690 msgstr "Налаштувати..."
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:427
10693 msgid "Quit LyX"
10694 msgstr "Вийти з LyX"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10697 msgid "Aligned Environment|l"
10698 msgstr "Середовище Aligned|е"
10699
10700 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10701 msgid "AlignedAt Environment|v"
10702 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10703
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10705 msgid "Gathered Environment|h"
10706 msgstr "Середовище Gathered|и"
10707
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10709 msgid "Delimiters...|r"
10710 msgstr "Роздільники...|д"
10711
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10713 msgid "Matrix...|x"
10714 msgstr "Матриця...|я"
10715
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10717 msgid "Macro|o"
10718 msgstr "Макрос|о"
10719
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10721 msgid "AMS Environment|A"
10722 msgstr "Середовище AMS|о"
10723
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10725 msgid "Equation Label|L"
10726 msgstr "Мітка рівняння|р"
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10729 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10730 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10731
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10733 msgid "Split Cell|C"
10734 msgstr "Розділити комірку|к"
10735
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10737 msgid "Insert|n"
10738 msgstr "Вставити|В"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10741 msgid "Add Line Above|o"
10742 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10743
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10745 msgid "Add Line Below|B"
10746 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10747
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10749 msgid "Delete Line Above|D"
10750 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10753 msgid "Delete Line Below|e"
10754 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10757 msgid "Add Line to Left"
10758 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10761 msgid "Add Line to Right"
10762 msgstr "Додати рядок праворуч"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10765 msgid "Delete Line to Left"
10766 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10769 msgid "Delete Line to Right"
10770 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10773 msgid "Toggle Math Toolbar"
10774 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10777 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10778 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10781 msgid "Toggle Table Toolbar"
10782 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10785 msgid "Next Cross-Reference|N"
10786 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10789 msgid "Go to Label|G"
10790 msgstr "Перейти до мітки|м"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10793 msgid "<reference>|r"
10794 msgstr "<reference>|r"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10797 msgid "(<reference>)|e"
10798 msgstr "(<reference>)|e"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10801 msgid "<page>|p"
10802 msgstr "<page>|p"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10805 msgid "on page <page>|o"
10806 msgstr "на сторінці <page>|н"
10807
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10809 msgid "<reference> on page <page>|f"
10810 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10813 msgid "Formatted reference|t"
10814 msgstr "Форматоване посилання|а"
10815
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
10829 msgid "Settings...|S"
10830 msgstr "Налаштування...|Н"
10831
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10833 msgid "Go back|G"
10834 msgstr "Назад|Н"
10835
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10837 msgid "Copy as Reference|C"
10838 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10839
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10841 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10842 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10847 msgid "Open Inset|O"
10848 msgstr "Відкрити вставку|В"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10853 msgid "Close Inset|C"
10854 msgstr "Закрити вставку|З"
10855
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10860 msgid "Dissolve Inset|D"
10861 msgstr "Анулювати вставку|у"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10864 msgid "Toggle Label|L"
10865 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10868 msgid "Frameless|l"
10869 msgstr "Без рамки|Б"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10872 msgid "Simple frame|f"
10873 msgstr "Проста рамка|р"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10876 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10877 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10878
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Oval, thin|a"
10882 msgstr "Овальна, вузька|О"
10883
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10885 msgid "Oval, thick|v"
10886 msgstr "Овальна, широка|в"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10889 msgid "Drop Shadow|w"
10890 msgstr "Тінь|і"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10893 msgid "Shaded background|b"
10894 msgstr "Затінене тло|л"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Double frame|u"
10899 msgstr "Подвійна рамка|д"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
10902 msgid "LyX Note|N"
10903 msgstr "LyX Примітку|П"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Comment|m"
10908 msgstr "Коментар|К"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
10911 msgid "Greyed Out|G"
10912 msgstr "Висірене|В"
10913
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
10915 msgid "Horiz. Phantom"
10916 msgstr "Гор. фантом"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
10919 msgid "Vert. Phantom"
10920 msgstr "Верт. фантом"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10923 msgid "Interword Space|w"
10924 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10927 msgid "Protected Space|o"
10928 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10931 msgid "Negative Thin Space|N"
10932 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10935 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10936 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10939 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10940 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10943 msgid "Quad Space|Q"
10944 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10947 msgid "Double Quad Space|u"
10948 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10951 msgid "Horizontal Fill|F"
10952 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10955 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10956 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10957
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10959 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10960 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10961
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10963 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10964 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10965
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10968 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10972 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10976 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10980 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10983 msgid "Custom Length|C"
10984 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10987 msgid "Medium Space|M"
10988 msgstr "Середній пробіл|д"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10991 msgid "Thick Space|h"
10992 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10995 msgid "Negative Medium Space|u"
10996 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10999 msgid "Negative Thick Space|i"
11000 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11003 msgid "DefSkip|D"
11004 msgstr "Типовий|Т"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11007 msgid "SmallSkip|S"
11008 msgstr "Малий|М"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11011 msgid "MedSkip|M"
11012 msgstr "Середній|С"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11015 msgid "BigSkip|B"
11016 msgstr "Великий|В"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11019 msgid "VFill|F"
11020 msgstr "VFill|F"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11023 msgid "Custom|C"
11024 msgstr "Нетиповий|е"
11025
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11027 msgid "Settings...|e"
11028 msgstr "Налаштування...|Н"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11031 msgid "Include|c"
11032 msgstr "Включення|к"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11035 msgid "Input|p"
11036 msgstr "Вставка|в"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11039 msgid "Verbatim|V"
11040 msgstr "Дослівно|Д"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11043 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11044 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11045
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11047 msgid "Listing|L"
11048 msgstr "Текст програми|п"
11049
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11051 msgid "Edit included file...|E"
11052 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11055 msgid "New Page|N"
11056 msgstr "Нова сторінка|Н"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11059 msgid "Page Break|a"
11060 msgstr "Розрив сторінки|о"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11063 msgid "Clear Page|C"
11064 msgstr "Порожня сторінка|с"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11067 msgid "Clear Double Page|D"
11068 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11071 msgid "Ragged Line Break|R"
11072 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11075 msgid "Justified Line Break|J"
11076 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11081 msgid "Cut"
11082 msgstr "Вирізати"
11083
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11087 msgid "Copy"
11088 msgstr "Копіювати"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11093 msgid "Paste"
11094 msgstr "Вставити"
11095
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11097 msgid "Paste Recent|e"
11098 msgstr "Вставити недавній|е"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11101 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11102 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
11103
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11105 msgid "Move Paragraph Up|o"
11106 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11107
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11109 msgid "Move Paragraph Down|v"
11110 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11111
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11113 msgid "Promote Section|r"
11114 msgstr "Підняти розділ|н"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11117 msgid "Demote Section|m"
11118 msgstr "Знизити розділ|н"
11119
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11121 msgid "Move Section down|d"
11122 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11123
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11125 msgid "Move Section up|u"
11126 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11127
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11129 msgid "Insert Short Title|T"
11130 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11131
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11133 msgid "Apply Last Text Style|A"
11134 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11135
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11137 msgid "Text Style|S"
11138 msgstr "Стиль тексту|ь"
11139
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11141 msgid "Paragraph Settings...|P"
11142 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11143
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11145 msgid "Fullscreen Mode"
11146 msgstr "Повноекранний режим"
11147
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11150 msgid "Append Argument"
11151 msgstr "Додати параметр"
11152
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11155 msgid "Remove Last Argument"
11156 msgstr "Вилучити останній параметр"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11160 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11161 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11162
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11165 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11166 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11167
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11170 msgid "Insert Optional Argument"
11171 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11175 msgid "Remove Optional Argument"
11176 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11180 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11181 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11185 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11186 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11187
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11190 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11191 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11195 msgid "Edit externally...|x"
11196 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11199 msgid "Top Line|T"
11200 msgstr "Лінія згори|г"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11203 msgid "Bottom Line|B"
11204 msgstr "Лінія внизу|н"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11207 msgid "Left Line|L"
11208 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11211 msgid "Right Line|R"
11212 msgstr "Лінія праворуч|п"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11215 msgid "Copy Row|o"
11216 msgstr "Копіювати рядок|о"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11219 msgid "Copy Column|p"
11220 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Activate Branch|A"
11225 msgstr "Активовано"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Deactivate Branch|e"
11230 msgstr "(&Де)активувати"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Copy Label as Reference|C"
11235 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11238 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11242 #, fuzzy
11243 msgid "All Indices|A"
11244 msgstr "Рахунок"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11247 msgid "Subindex|b"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11251 msgid "Document|D"
11252 msgstr "Документ|Д"
11253
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11255 msgid "Tools|T"
11256 msgstr "Інструменти|І"
11257
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11259 msgid "New from Template...|m"
11260 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11263 msgid "Open Recent|t"
11264 msgstr "Відкрити недавній|д"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11267 msgid "Save All|l"
11268 msgstr "Вибрати все|с"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11271 msgid "Revert to Saved|R"
11272 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11275 msgid "New Window|W"
11276 msgstr "Нове вікно|о"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11279 msgid "Close Window|d"
11280 msgstr "Закрити вікно|р"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11283 msgid "Redo|R"
11284 msgstr "Повторити|П"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11287 msgid "Paste Special"
11288 msgstr "Вставити особливе"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11291 msgid "Select All"
11292 msgstr "Обрати все"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11295 msgid "Find LyX...|X"
11296 msgstr "Пошук LyX...|X"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11299 msgid "Table|T"
11300 msgstr "Таблицю|Т"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11303 msgid "Rows & Columns|C"
11304 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11307 msgid "Increase List Depth|I"
11308 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11311 msgid "Decrease List Depth|D"
11312 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11315 msgid "Dissolve Inset|l"
11316 msgstr "Анулювати врізку|у"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11319 msgid "TeX Code Settings...|C"
11320 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11323 msgid "Float Settings...|a"
11324 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11327 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11328 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11331 msgid "Note Settings...|N"
11332 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11335 msgid "Phantom Settings...|h"
11336 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11339 msgid "Branch Settings...|B"
11340 msgstr "Налаштування версій...|в"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11343 msgid "Box Settings...|x"
11344 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Index Entry Settings...|y"
11349 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11350
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Index Settings...|x"
11354 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11357 msgid "Listings Settings...|g"
11358 msgstr "Параметри тексту програм...|а"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11361 msgid "Table Settings...|a"
11362 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11365 msgid "Plain Text|T"
11366 msgstr "Звичайний текст|ч"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11369 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11370 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11371
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11373 msgid "Selection|S"
11374 msgstr "Обране|О"
11375
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11377 msgid "Selection, Join Lines|i"
11378 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11379
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11381 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11382 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11385 msgid "Paste As PDF"
11386 msgstr "Вставити як PDF"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11389 msgid "Paste As PNG"
11390 msgstr "Вставити як PNG"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11393 msgid "Paste As JPEG"
11394 msgstr "Вставити як JPEG"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11397 msgid "Dissolve CharStyle"
11398 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11401 msgid "Customized...|C"
11402 msgstr "Особливе...|О"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11405 msgid "Capitalize|a"
11406 msgstr "Прописними|р"
11407
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11409 msgid "Uppercase|U"
11410 msgstr "Верхній регістр|В"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11413 msgid "Lowercase|L"
11414 msgstr "Нижній регістр|Н"
11415
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11417 msgid "Top|p"
11418 msgstr "Верх|В"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11421 msgid "Middle|i"
11422 msgstr "Центр|Ц"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11425 msgid "Bottom|o"
11426 msgstr "Низ|Н"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11429 msgid "Number whole Formula|N"
11430 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11433 msgid "Number this Line|u"
11434 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11437 msgid "Macro Definition"
11438 msgstr "Визначення макросу"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11441 msgid "Text Style|T"
11442 msgstr "Стиль тексту|С"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11445 msgid "Add Line Above|A"
11446 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11449 msgid "Math Normal Font|N"
11450 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11453 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11454 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11457 msgid "Math Fraktur Family|F"
11458 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11461 msgid "Math Roman Family|R"
11462 msgstr "Математичний прямий|р"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11465 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11466 msgstr "Математичний рублений|у"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11469 msgid "Math Bold Series|B"
11470 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11471
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11473 msgid "Text Normal Font|T"
11474 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11477 msgid "Octave|O"
11478 msgstr "Octave|O"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11481 msgid "Maxima|M"
11482 msgstr "Maxima|M"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11485 msgid "Mathematica|a"
11486 msgstr "Mathematica|a"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11489 msgid "Maple, simplify|s"
11490 msgstr "Maple, simplify|s"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11493 msgid "Maple, factor|f"
11494 msgstr "Maple, factor|f"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11497 msgid "Maple, evalm|e"
11498 msgstr "Maple, evalm|e"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11501 msgid "Maple, evalf|v"
11502 msgstr "Maple, evalf|v"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11505 msgid "Open All Insets|O"
11506 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11509 msgid "Close All Insets|C"
11510 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11513 msgid "Unfold Math Macro"
11514 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11517 msgid "Fold Math Macro"
11518 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11521 msgid "View Source|S"
11522 msgstr "Переглянути джерело|д"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11525 #, fuzzy
11526 msgid "View|V[[show]]"
11527 msgstr "Перегляд|г"
11528
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11530 #, fuzzy
11531 msgid "View Master Document|M"
11532 msgstr "Головний документ"
11533
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Update Master Document|a"
11537 msgstr "Головний документ"
11538
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11540 msgid "View (other formats)|f"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Update (other formats)|p"
11546 msgstr "Оновити екран"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11549 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11550 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11555 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11556
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11558 msgid "Close Tab Group|G"
11559 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11560
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11562 msgid "Fullscreen|l"
11563 msgstr "На весь екран|е"
11564
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11566 msgid "Toolbars|b"
11567 msgstr "Панелі інструментів|н"
11568
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11570 msgid "Special Character|p"
11571 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11572
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11574 msgid "Formatting|o"
11575 msgstr "Форматування|р"
11576
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11578 msgid "List / TOC|i"
11579 msgstr "Списки та зміст|С"
11580
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11582 msgid "Float|a"
11583 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11584
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11586 msgid "Branch|B"
11587 msgstr "Версія|В"
11588
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11590 msgid "Custom insets"
11591 msgstr "Нетипові вставки"
11592
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11594 msgid "File|e"
11595 msgstr "Файл|Ф"
11596
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11598 msgid "Box[[Menu]]"
11599 msgstr "Панель"
11600
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11602 msgid "Cross-Reference...|R"
11603 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11604
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11606 msgid "Caption"
11607 msgstr "Підпис"
11608
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11611 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11612
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11614 msgid "Table...|T"
11615 msgstr "Таблицю...|Т"
11616
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11618 msgid "Hyperlink|k"
11619 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11620
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11622 msgid "Short Title|S"
11623 msgstr "Короткий заголовок|К"
11624
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11626 msgid "TeX Code|X"
11627 msgstr "Команду TeX|X"
11628
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11630 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11631 msgstr "Текст програми"
11632
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11634 msgid "Regexp"
11635 msgstr "Форм. вираз"
11636
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11638 msgid "Ordinary Quote|Q"
11639 msgstr "Звичайну лапку|З"
11640
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11642 msgid "Single Quote|S"
11643 msgstr "Одинарну лапку|О"
11644
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11646 msgid "Phonetic Symbols|P"
11647 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11648
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11650 msgid "Protected Space|P"
11651 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11654 msgid "Horizontal Line|L"
11655 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11656
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11658 msgid "Vertical Space...|V"
11659 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11662 msgid "Hyphenation Point|H"
11663 msgstr "М’який перенос|М"
11664
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11666 msgid "Numbered Formula|N"
11667 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11670 msgid "Figure Wrap Float|F"
11671 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11674 msgid "Table Wrap Float|T"
11675 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11676
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11678 msgid "External Material...|M"
11679 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11680
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11682 msgid "Child Document...|d"
11683 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11684
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11686 msgid "Comment|C"
11687 msgstr "Коментар|К"
11688
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11690 msgid "Change Tracking|C"
11691 msgstr "Змінити слідкування|в"
11692
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11694 msgid "Start Appendix Here|A"
11695 msgstr "Почати додаток тут|д"
11696
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11698 msgid "Save in Bundled Format|F"
11699 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11702 msgid "Compressed|m"
11703 msgstr "Стиснутий|у"
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11706 msgid "Accept Change|A"
11707 msgstr "Прийняти зміну|П"
11708
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11710 msgid "Reject Change|R"
11711 msgstr "Відкинути зміну|к"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11714 msgid "Accept All Changes|c"
11715 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11718 msgid "Reject All Changes|e"
11719 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11720
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11722 msgid "Next Change|C"
11723 msgstr "Наступна зміна|т"
11724
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11726 msgid "Next Cross-Reference|R"
11727 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11730 msgid "Clear Bookmarks|C"
11731 msgstr "Очистити закладки|О"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Navigate Back|B"
11736 msgstr "Перехід назад"
11737
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11739 msgid "Thesaurus...|T"
11740 msgstr "Тезаурус...|П"
11741
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11743 msgid "Statistics...|a"
11744 msgstr "Статистичні дані...|д"
11745
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11747 msgid "TeX Information|I"
11748 msgstr "Інформація про TeX|X"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11751 msgid "Additional Features|F"
11752 msgstr "Додаткові можливості|м"
11753
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11755 msgid "Embedded Objects|O"
11756 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11759 msgid "Shortcuts|S"
11760 msgstr "Скорочення|ч"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11763 msgid "LyX Functions|y"
11764 msgstr "Функції LyX|Ф"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11767 msgid "Specific Manuals|p"
11768 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11771 msgid "Linguistics Manual|L"
11772 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11775 msgid "Braille Manual|B"
11776 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11779 msgid "XY-pic Manual|X"
11780 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11783 msgid "Multicolumn Manual|M"
11784 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11787 msgid "New document"
11788 msgstr "Створити документ"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11791 msgid "Open document"
11792 msgstr "Відкрити документ"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11795 msgid "Save document"
11796 msgstr "Зберегти документ"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11799 msgid "Print document"
11800 msgstr "Друкувати документ"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11803 msgid "Check spelling"
11804 msgstr "Перевірити правопис"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11807 msgid "Undo"
11808 msgstr "Скасувати"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11811 msgid "Redo"
11812 msgstr "Повторити"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11815 msgid "Find and replace"
11816 msgstr "Знайти і замінити"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11819 msgid "Navigate back"
11820 msgstr "Перехід назад"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11823 msgid "Toggle emphasis"
11824 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11827 msgid "Toggle noun"
11828 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11831 msgid "Apply last"
11832 msgstr "Застосувати останнє"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11835 msgid "Insert math"
11836 msgstr "Вставити математичне"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11839 msgid "Insert graphics"
11840 msgstr "Вставити зображення"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11843 msgid "Insert table"
11844 msgstr "Вставити таблицю"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11847 msgid "Toggle Outline"
11848 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11851 msgid "Extra"
11852 msgstr "Додатково"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11855 msgid "Numbered list"
11856 msgstr "Нумерований список"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11859 msgid "Itemized list"
11860 msgstr "Перелік"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11863 msgid "Increase depth"
11864 msgstr "Збільшити"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11867 msgid "Decrease depth"
11868 msgstr "Зменшити"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11871 msgid "Insert figure float"
11872 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11875 msgid "Insert table float"
11876 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11879 msgid "Insert label"
11880 msgstr "Вставити мітку"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11883 msgid "Insert cross-reference"
11884 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11887 msgid "Insert citation"
11888 msgstr "Вставити посилання"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11891 msgid "Insert index entry"
11892 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11895 msgid "Insert nomenclature entry"
11896 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11899 msgid "Insert footnote"
11900 msgstr "Вставити зноску"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11903 msgid "Insert margin note"
11904 msgstr "Вставити примітку на полях"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11907 msgid "Insert note"
11908 msgstr "Вставити примітку"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11911 msgid "Insert box"
11912 msgstr "Вставити панель"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11915 msgid "Insert Hyperlink"
11916 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11919 msgid "Insert TeX code"
11920 msgstr "Вставити код TeX"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11923 msgid "Insert math macro"
11924 msgstr "Вставити математичний макрос"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11927 msgid "Include file"
11928 msgstr "Вставити файл"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11931 msgid "Text style"
11932 msgstr "Стиль тексту"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11935 msgid "Paragraph settings"
11936 msgstr "Налаштування абзацу"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11939 msgid "Add row"
11940 msgstr "Додати рядок"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11943 msgid "Add column"
11944 msgstr "Додати стовпчик"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11947 msgid "Delete row"
11948 msgstr "Вилучити рядок"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11951 msgid "Delete column"
11952 msgstr "Вилучити стовпчик"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11955 msgid "Set top line"
11956 msgstr "Намалювати верхню"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11959 msgid "Set bottom line"
11960 msgstr "Намалювати нижню"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11963 msgid "Set left line"
11964 msgstr "Намалювати ліву"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11967 msgid "Set right line"
11968 msgstr "Намалювати праву"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11971 msgid "Set border lines"
11972 msgstr "Встановити рамки"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11975 msgid "Set all lines"
11976 msgstr "Встановити всі рамки"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11979 msgid "Unset all lines"
11980 msgstr "Прибрати всі рамки"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11983 msgid "Align left"
11984 msgstr "Притиснути ліворуч"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11987 msgid "Align center"
11988 msgstr "Посередині"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11991 msgid "Align right"
11992 msgstr "Притиснути праворуч"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11995 msgid "Align top"
11996 msgstr "Притиснути догори"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11999 msgid "Align middle"
12000 msgstr "Вирівняти посередині"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12003 msgid "Align bottom"
12004 msgstr "Притиснути донизу"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12007 msgid "Rotate cell"
12008 msgstr "Повернути комірку"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12011 msgid "Rotate table"
12012 msgstr "Повернути таблицю"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12015 msgid "Set multi-column"
12016 msgstr "Багатоколонкове"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12019 msgid "Math"
12020 msgstr "Математика"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12023 msgid "Set display mode"
12024 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12027 msgid "Subscript"
12028 msgstr "Нижній індекс"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12031 msgid "Superscript"
12032 msgstr "Верхній індекс"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12035 msgid "Insert square root"
12036 msgstr "Вставити кв. корінь"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12039 msgid "Insert root"
12040 msgstr "Вставити корінь"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12043 msgid "Insert standard fraction"
12044 msgstr "Додати звичайний дріб"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12047 msgid "Insert sum"
12048 msgstr "Вставити знак суми"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12051 msgid "Insert integral"
12052 msgstr "Вставити таблицю"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12055 msgid "Insert product"
12056 msgstr "Вставити знак множення"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12059 msgid "Insert ( )"
12060 msgstr "Вставити ( )"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12063 msgid "Insert [ ]"
12064 msgstr "Вставити [ ]"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12067 msgid "Insert { }"
12068 msgstr "Вставити { }"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12071 msgid "Insert delimiters"
12072 msgstr "Додати обмежувачі"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12075 msgid "Insert matrix"
12076 msgstr "Вставити матрицю"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12079 msgid "Insert cases environment"
12080 msgstr "Блок варіантів"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12083 msgid "Toggle Math Panels"
12084 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12087 msgid "Math Macros"
12088 msgstr "Математичні макроси"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12091 msgid "Command Buffer"
12092 msgstr "Буфер команд"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12095 msgid "Review[[Toolbar]]"
12096 msgstr "Огляд"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12099 msgid "Track changes"
12100 msgstr "Слідкувати за змінами"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12103 msgid "Show changes in output"
12104 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12107 msgid "Next change"
12108 msgstr "Наступна зміна"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12111 msgid "Accept change inside selection"
12112 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12115 msgid "Reject change inside selection"
12116 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12119 msgid "Merge changes"
12120 msgstr "Об’єднати зміни"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12123 msgid "Accept all changes"
12124 msgstr "Прийняти всі зміни"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12127 msgid "Reject all changes"
12128 msgstr "Відкинути всі зміни"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12131 msgid "Next note"
12132 msgstr "Наступна примітка"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12135 msgid "View/Update"
12136 msgstr "Переглянути або оновити"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12139 #, fuzzy
12140 msgid "View"
12141 msgstr "Пере&гляд"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Update"
12146 msgstr "&Оновити"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12149 #, fuzzy
12150 msgid "View Master Document"
12151 msgstr "Головний документ"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Update Master Document"
12156 msgstr "Головний документ"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12159 #, fuzzy
12160 msgid "View Other Formats"
12161 msgstr "Формат паперу"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Update Other Formats"
12166 msgstr "Оновити список міток"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12169 msgid "View DVI"
12170 msgstr "Переглянути DVI"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12173 msgid "View PDF (pdflatex)"
12174 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12177 msgid "View PostScript"
12178 msgstr "Переглянути PostScript"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12181 msgid "Update DVI"
12182 msgstr "Оновити DVI"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12185 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12186 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12189 msgid "Update PostScript"
12190 msgstr "Оновити PostScript"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12193 msgid "Version Control"
12194 msgstr "Керування версіями"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12197 msgid "Register"
12198 msgstr "Зареєструвати"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12201 msgid "Check-out for edit"
12202 msgstr "Отримати для редагування"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12205 msgid "Check-in changes"
12206 msgstr "Внести зміни"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12209 msgid "View revision log"
12210 msgstr "Переглянути журнал версій"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12213 msgid "Revert changes"
12214 msgstr "Скасувати зміни"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12217 msgid "Math Panels"
12218 msgstr "Математичні панелі"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12221 msgid "Math Spacings"
12222 msgstr "Математичні пробіли"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12225 msgid "Styles"
12226 msgstr "Стилі"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12229 msgid "Fractions"
12230 msgstr "Дроби"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12234 msgid "Fonts"
12235 msgstr "Шрифти"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12238 msgid "Functions"
12239 msgstr "Функції"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12242 msgid "arccos"
12243 msgstr "arccos"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12246 msgid "arcsin"
12247 msgstr "arcsin"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12250 msgid "arctan"
12251 msgstr "arctan"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12254 msgid "arg"
12255 msgstr "arg"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12258 msgid "bmod"
12259 msgstr "bmod"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12262 msgid "cos"
12263 msgstr "cos"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12266 msgid "cosh"
12267 msgstr "cosh"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12270 msgid "cot"
12271 msgstr "cot"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12274 msgid "coth"
12275 msgstr "coth"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12278 msgid "csc"
12279 msgstr "csc"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12282 msgid "deg"
12283 msgstr "deg"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12286 msgid "det"
12287 msgstr "det"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12290 msgid "dim"
12291 msgstr "dim"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12294 msgid "exp"
12295 msgstr "exp"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12298 msgid "gcd"
12299 msgstr "gcd"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12302 msgid "hom"
12303 msgstr "hom"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12306 msgid "inf"
12307 msgstr "inf"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12310 msgid "ker"
12311 msgstr "ker"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12314 msgid "lg"
12315 msgstr "lg"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12318 msgid "lim"
12319 msgstr "lim"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12322 msgid "liminf"
12323 msgstr "liminf"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12326 msgid "limsup"
12327 msgstr "limsup"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12330 msgid "ln"
12331 msgstr "ln"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12334 msgid "log"
12335 msgstr "log"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12338 msgid "max"
12339 msgstr "max"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12342 msgid "min"
12343 msgstr "min"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12346 msgid "sec"
12347 msgstr "sec"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12350 msgid "sin"
12351 msgstr "sin"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12354 msgid "sinh"
12355 msgstr "sinh"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12358 msgid "sup"
12359 msgstr "sup"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12362 msgid "tan"
12363 msgstr "tan"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12366 msgid "tanh"
12367 msgstr "tanh"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12370 msgid "Pr"
12371 msgstr "Pr"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12374 msgid "Spacings"
12375 msgstr "Пробіли"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12378 msgid "Thin space\t\\,"
12379 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12382 msgid "Medium space\t\\:"
12383 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12386 msgid "Thick space\t\\;"
12387 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12390 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12391 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12394 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12395 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12398 msgid "Negative space\t\\!"
12399 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12402 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12403 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12406 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12407 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12410 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12411 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12414 msgid "Roots"
12415 msgstr "Корені"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12418 msgid "Square root\t\\sqrt"
12419 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12422 msgid "Other root\t\\root"
12423 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12426 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12427 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12430 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12431 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12434 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12435 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12438 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12439 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12442 msgid "Standard\t\\frac"
12443 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12446 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12447 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12450 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12451 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12454 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12455 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12458 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12459 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12462 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12463 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12468 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12473 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12478 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12483 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12488 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12491 msgid "Binomial\t\\binom"
12492 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12495 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12496 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12499 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12500 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12503 msgid "Roman\t\\mathrm"
12504 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12507 msgid "Bold\t\\mathbf"
12508 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12511 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12512 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12515 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12516 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12519 msgid "Italic\t\\mathit"
12520 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12523 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12524 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12527 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12528 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12531 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12532 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12535 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12536 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12539 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12540 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12543 msgid "Dots"
12544 msgstr "Крапки"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12547 msgid "ldots"
12548 msgstr "ldots"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12551 msgid "cdots"
12552 msgstr "cdots"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12555 msgid "vdots"
12556 msgstr "vdots"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12559 msgid "ddots"
12560 msgstr "ddots"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12563 msgid "Frame Decorations"
12564 msgstr "Обрамлення"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12567 msgid "hat"
12568 msgstr "hat"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12571 msgid "tilde"
12572 msgstr "tilde"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12575 msgid "bar"
12576 msgstr "bar"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12579 msgid "grave"
12580 msgstr "grave"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12583 msgid "dot"
12584 msgstr "dot"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12587 msgid "check"
12588 msgstr "check"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12591 msgid "widehat"
12592 msgstr "widehat"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12595 msgid "widetilde"
12596 msgstr "widetilde"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12599 msgid "vec"
12600 msgstr "vec"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12603 msgid "acute"
12604 msgstr "acute"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12607 msgid "ddot"
12608 msgstr "ddot"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12611 msgid "breve"
12612 msgstr "breve"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12615 msgid "overline"
12616 msgstr "overline"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12619 msgid "overbrace"
12620 msgstr "overbrace"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12623 msgid "overleftarrow"
12624 msgstr "overleftarrow"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12627 msgid "overrightarrow"
12628 msgstr "overrightarrow"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12631 msgid "overleftrightarrow"
12632 msgstr "overleftrightarrow"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12635 msgid "overset"
12636 msgstr "overset"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12639 msgid "underline"
12640 msgstr "underline"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12643 msgid "underbrace"
12644 msgstr "underbrace"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12647 msgid "underleftarrow"
12648 msgstr "underleftarrow"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12651 msgid "underrightarrow"
12652 msgstr "underrightarrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12655 msgid "underleftrightarrow"
12656 msgstr "underleftrightarrow"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12659 msgid "underset"
12660 msgstr "underset"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12663 msgid "Arrows"
12664 msgstr "Стрілки"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12667 msgid "leftarrow"
12668 msgstr "leftarrow"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12671 msgid "rightarrow"
12672 msgstr "rightarrow"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12675 msgid "downarrow"
12676 msgstr "downarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12679 msgid "uparrow"
12680 msgstr "uparrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12683 msgid "updownarrow"
12684 msgstr "updownarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12687 msgid "leftrightarrow"
12688 msgstr "leftrightarrow"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12691 msgid "Leftarrow"
12692 msgstr "Leftarrow"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12695 msgid "Rightarrow"
12696 msgstr "Rightarrow"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12699 msgid "Downarrow"
12700 msgstr "Downarrow"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12703 msgid "Uparrow"
12704 msgstr "Uparrow"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12707 msgid "Updownarrow"
12708 msgstr "Updownarrow"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12711 msgid "Leftrightarrow"
12712 msgstr "Leftrightarrow"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12715 msgid "Longleftrightarrow"
12716 msgstr "Longleftrightarrow"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12719 msgid "Longleftarrow"
12720 msgstr "Longleftarrow"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12723 msgid "Longrightarrow"
12724 msgstr "Longrightarrow"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12727 msgid "longleftrightarrow"
12728 msgstr "longleftrightarrow"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12731 msgid "longleftarrow"
12732 msgstr "longleftarrow"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12735 msgid "longrightarrow"
12736 msgstr "longrightarrow"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12739 msgid "leftharpoondown"
12740 msgstr "leftharpoondown"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12743 msgid "rightharpoondown"
12744 msgstr "rightharpoondown"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12747 msgid "mapsto"
12748 msgstr "mapsto"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12751 msgid "longmapsto"
12752 msgstr "longmapsto"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12755 msgid "nwarrow"
12756 msgstr "nwarrow"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12759 msgid "nearrow"
12760 msgstr "nearrow"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12763 msgid "leftharpoonup"
12764 msgstr "leftharpoonup"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12767 msgid "rightharpoonup"
12768 msgstr "rightharpoonup"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12771 msgid "hookleftarrow"
12772 msgstr "hookleftarrow"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12775 msgid "hookrightarrow"
12776 msgstr "hookrightarrow"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12779 msgid "swarrow"
12780 msgstr "swarrow"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12783 msgid "searrow"
12784 msgstr "searrow"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12787 msgid "rightleftharpoons"
12788 msgstr "rightleftharpoons"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12791 msgid "Operators"
12792 msgstr "Оператори"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12795 msgid "pm"
12796 msgstr "pm"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12799 msgid "cap"
12800 msgstr "cap"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12803 msgid "diamond"
12804 msgstr "diamond"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12807 msgid "oplus"
12808 msgstr "oplus"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12811 msgid "mp"
12812 msgstr "mp"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12815 msgid "cup"
12816 msgstr "cup"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12819 msgid "bigtriangleup"
12820 msgstr "bigtriangleup"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12823 msgid "ominus"
12824 msgstr "ominus"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12827 msgid "times"
12828 msgstr "times"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12831 msgid "uplus"
12832 msgstr "uplus"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12835 msgid "bigtriangledown"
12836 msgstr "bigtriangledown"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12839 msgid "otimes"
12840 msgstr "otimes"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12843 msgid "div"
12844 msgstr "div"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12847 msgid "sqcap"
12848 msgstr "sqcap"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12851 msgid "triangleright"
12852 msgstr "triangleright"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12855 msgid "oslash"
12856 msgstr "oslash"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12859 msgid "cdot"
12860 msgstr "cdot"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12863 msgid "sqcup"
12864 msgstr "sqcup"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12867 msgid "triangleleft"
12868 msgstr "triangleleft"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12871 msgid "odot"
12872 msgstr "odot"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12875 msgid "star"
12876 msgstr "star"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12879 msgid "vee"
12880 msgstr "vee"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12883 msgid "amalg"
12884 msgstr "amalg"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12887 msgid "bigcirc"
12888 msgstr "bigcirc"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12891 msgid "setminus"
12892 msgstr "setminus"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12895 msgid "wedge"
12896 msgstr "wedge"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12899 msgid "dagger"
12900 msgstr "dagger"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12903 msgid "circ"
12904 msgstr "circ"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12907 msgid "bullet"
12908 msgstr "bullet"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12911 msgid "wr"
12912 msgstr "wr"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12915 msgid "ddagger"
12916 msgstr "ddagger"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12919 msgid "Relations"
12920 msgstr "Відношення"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12923 msgid "leq"
12924 msgstr "leq"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12927 msgid "geq"
12928 msgstr "geq"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12931 msgid "equiv"
12932 msgstr "equiv"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12935 msgid "models"
12936 msgstr "models"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12939 msgid "prec"
12940 msgstr "prec"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12943 msgid "succ"
12944 msgstr "succ"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12947 msgid "sim"
12948 msgstr "sim"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12951 msgid "perp"
12952 msgstr "perp"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12955 msgid "preceq"
12956 msgstr "preceq"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12959 msgid "succeq"
12960 msgstr "succeq"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12963 msgid "simeq"
12964 msgstr "simeq"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12967 msgid "mid"
12968 msgstr "mid"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12971 msgid "ll"
12972 msgstr "ll"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12975 msgid "gg"
12976 msgstr "gg"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12979 msgid "asymp"
12980 msgstr "asymp"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12983 msgid "parallel"
12984 msgstr "parallel"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12987 msgid "subset"
12988 msgstr "subset"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12991 msgid "supset"
12992 msgstr "supset"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12995 msgid "approx"
12996 msgstr "approx"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12999 msgid "smile"
13000 msgstr "smile"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13003 msgid "subseteq"
13004 msgstr "subseteq"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13007 msgid "supseteq"
13008 msgstr "supseteq"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13011 msgid "cong"
13012 msgstr "cong"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13015 msgid "frown"
13016 msgstr "frown"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13019 msgid "sqsubseteq"
13020 msgstr "sqsubseteq"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13023 msgid "sqsupseteq"
13024 msgstr "sqsupseteq"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13027 msgid "doteq"
13028 msgstr "doteq"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13031 msgid "neq"
13032 msgstr "neq"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13035 msgid "in"
13036 msgstr "in"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13039 msgid "ni"
13040 msgstr "ni"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13043 msgid "propto"
13044 msgstr "propto"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13047 msgid "notin"
13048 msgstr "notin"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13051 msgid "vdash"
13052 msgstr "vdash"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13055 msgid "dashv"
13056 msgstr "dashv"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13059 msgid "bowtie"
13060 msgstr "bowtie"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13063 msgid "alpha"
13064 msgstr "альфа"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13067 msgid "beta"
13068 msgstr "бета"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13071 msgid "gamma"
13072 msgstr "гама"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13075 msgid "delta"
13076 msgstr "дельта"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13079 msgid "epsilon"
13080 msgstr "епсилон"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13083 msgid "varepsilon"
13084 msgstr "прописне епсилон"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13087 msgid "zeta"
13088 msgstr "дзета"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13091 msgid "eta"
13092 msgstr "ета"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13095 msgid "theta"
13096 msgstr "тета"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13099 msgid "vartheta"
13100 msgstr "прописне тета"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13103 msgid "iota"
13104 msgstr "йота"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13107 msgid "kappa"
13108 msgstr "капа"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13111 msgid "lambda"
13112 msgstr "лямбда"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13115 msgid "mu"
13116 msgstr "мю"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13119 msgid "nu"
13120 msgstr "ню"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13123 msgid "xi"
13124 msgstr "ксі"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13127 msgid "pi"
13128 msgstr "пі"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13131 msgid "varpi"
13132 msgstr "прописне пі"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13135 msgid "rho"
13136 msgstr "ро"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13139 msgid "varrho"
13140 msgstr "varrho"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13143 msgid "sigma"
13144 msgstr "сигма"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13147 msgid "varsigma"
13148 msgstr "прописне сигма"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13151 msgid "tau"
13152 msgstr "тау"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13155 msgid "upsilon"
13156 msgstr "упсілон"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13159 msgid "phi"
13160 msgstr "фі"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13163 msgid "varphi"
13164 msgstr "прописне фі"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13167 msgid "chi"
13168 msgstr "хі"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13171 msgid "psi"
13172 msgstr "псі"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13175 msgid "omega"
13176 msgstr "омега"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13179 msgid "Gamma"
13180 msgstr "Гама"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13183 msgid "Delta"
13184 msgstr "Дельта"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13187 msgid "Theta"
13188 msgstr "Тета"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13191 msgid "Lambda"
13192 msgstr "Лямбда"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13195 msgid "Xi"
13196 msgstr "Ксі"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13199 msgid "Pi"
13200 msgstr "Пі"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13203 msgid "Sigma"
13204 msgstr "Сигма"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13207 msgid "Upsilon"
13208 msgstr "Упсілон"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13211 msgid "Phi"
13212 msgstr "Фі"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13215 msgid "Psi"
13216 msgstr "Псі"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13219 msgid "Omega"
13220 msgstr "Омега"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13223 msgid "Miscellaneous"
13224 msgstr "Інше"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13227 msgid "nabla"
13228 msgstr "набла"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13231 msgid "partial"
13232 msgstr "partial"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13235 msgid "infty"
13236 msgstr "infty"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13239 msgid "prime"
13240 msgstr "prime"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13243 msgid "ell"
13244 msgstr "ell"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13247 msgid "emptyset"
13248 msgstr "emptyset"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13251 msgid "exists"
13252 msgstr "існує"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13255 msgid "forall"
13256 msgstr "для всіх"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13259 msgid "imath"
13260 msgstr "imath"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13263 msgid "jmath"
13264 msgstr "jmath"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13267 msgid "Re"
13268 msgstr "Re"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13271 msgid "Im"
13272 msgstr "Im"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13275 msgid "aleph"
13276 msgstr "aleph"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13279 msgid "wp"
13280 msgstr "wp"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13283 msgid "hbar"
13284 msgstr "hbar"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13287 msgid "angle"
13288 msgstr "angle"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13291 msgid "top"
13292 msgstr "top"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13295 msgid "bot"
13296 msgstr "bot"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13299 msgid "Vert"
13300 msgstr "Vert"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13303 msgid "neg"
13304 msgstr "neg"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13307 msgid "flat"
13308 msgstr "flat"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13311 msgid "natural"
13312 msgstr "natural"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13315 msgid "sharp"
13316 msgstr "sharp"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13319 msgid "surd"
13320 msgstr "surd"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13323 msgid "triangle"
13324 msgstr "triangle"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13327 msgid "diamondsuit"
13328 msgstr "diamondsuit"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13331 msgid "heartsuit"
13332 msgstr "heartsuit"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13335 msgid "clubsuit"
13336 msgstr "clubsuit"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13339 msgid "spadesuit"
13340 msgstr "spadesuit"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13343 msgid "textrm \\AA"
13344 msgstr "textrm \\AA"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13347 msgid "textrm \\O"
13348 msgstr "textrm \\O"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13351 msgid "mathcircumflex"
13352 msgstr "mathcircumflex"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13355 msgid "_"
13356 msgstr "_"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13359 msgid "mathrm T"
13360 msgstr "mathrm T"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13363 msgid "mathbb N"
13364 msgstr "mathbb N"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13367 msgid "mathbb Z"
13368 msgstr "mathbb Z"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13371 msgid "mathbb Q"
13372 msgstr "mathbb Q"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13375 msgid "mathbb R"
13376 msgstr "mathbb R"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13379 msgid "mathbb C"
13380 msgstr "mathbb C"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13383 msgid "mathbb H"
13384 msgstr "mathbb H"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13387 msgid "mathcal F"
13388 msgstr "mathcal F"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13391 msgid "mathcal L"
13392 msgstr "mathcal L"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13395 msgid "mathcal H"
13396 msgstr "mathcal H"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13399 msgid "mathcal O"
13400 msgstr "mathcal O"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13403 msgid "Big Operators"
13404 msgstr "Великі оператори"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13407 msgid "intop"
13408 msgstr "intop"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13411 msgid "int"
13412 msgstr "інтеграл"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13415 msgid "iint"
13416 msgstr "iint"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13419 msgid "iintop"
13420 msgstr "iintop"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13423 msgid "iiint"
13424 msgstr "iiint"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13427 msgid "iiintop"
13428 msgstr "iiintop"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13431 msgid "iiiint"
13432 msgstr "iiiint"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13435 msgid "iiiintop"
13436 msgstr "iiiintop"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13439 msgid "dotsint"
13440 msgstr "dotsint"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13443 msgid "dotsintop"
13444 msgstr "dotsintop"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13447 msgid "oint"
13448 msgstr "oint"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13451 msgid "ointop"
13452 msgstr "ointop"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13455 msgid "oiint"
13456 msgstr "oiint"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13459 msgid "oiintop"
13460 msgstr "oiintop"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13463 msgid "ointctrclockwiseop"
13464 msgstr "ointctrclockwiseop"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13467 msgid "ointctrclockwise"
13468 msgstr "ointctrclockwise"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13471 msgid "ointclockwiseop"
13472 msgstr "ointclockwiseop"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13475 msgid "ointclockwise"
13476 msgstr "ointclockwise"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13479 msgid "sqint"
13480 msgstr "sqint"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13483 msgid "sqintop"
13484 msgstr "sqintop"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13487 msgid "sqiint"
13488 msgstr "sqiint"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13491 msgid "sqiintop"
13492 msgstr "sqiintop"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13495 msgid "fint"
13496 msgstr "fint"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13499 msgid "fintop"
13500 msgstr "fintop"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13503 msgid "landupint"
13504 msgstr "landupint"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13507 msgid "landupintop"
13508 msgstr "landupintop"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13511 msgid "landdownint"
13512 msgstr "landdownint"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13515 msgid "landdownintop"
13516 msgstr "landdownintop"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13519 msgid "sum"
13520 msgstr "сума"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13523 msgid "prod"
13524 msgstr "prod"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13527 msgid "coprod"
13528 msgstr "coprod"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13531 msgid "bigsqcup"
13532 msgstr "bigsqcup"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13535 msgid "bigotimes"
13536 msgstr "bigotimes"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13539 msgid "bigodot"
13540 msgstr "bigodot"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13543 msgid "bigoplus"
13544 msgstr "bigoplus"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13547 msgid "bigcap"
13548 msgstr "bigcap"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13551 msgid "bigcup"
13552 msgstr "bigcup"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13555 msgid "biguplus"
13556 msgstr "biguplus"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13559 msgid "bigvee"
13560 msgstr "bigvee"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13563 msgid "bigwedge"
13564 msgstr "bigwedge"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13567 msgid "AMS Miscellaneous"
13568 msgstr "Інше AMS"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13571 msgid "digamma"
13572 msgstr "digamma"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13575 msgid "varkappa"
13576 msgstr "varkappa"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13579 msgid "beth"
13580 msgstr "beth"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13583 msgid "daleth"
13584 msgstr "daleth"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13587 msgid "gimel"
13588 msgstr "gimel"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13591 msgid "ulcorner"
13592 msgstr "ulcorner"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13595 msgid "urcorner"
13596 msgstr "urcorner"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13599 msgid "llcorner"
13600 msgstr "llcorner"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13603 msgid "lrcorner"
13604 msgstr "lrcorner"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13607 msgid "hslash"
13608 msgstr "hslash"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13611 msgid "vartriangle"
13612 msgstr "vartriangle"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13615 msgid "triangledown"
13616 msgstr "triangledown"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13619 msgid "square"
13620 msgstr "square"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13623 msgid "lozenge"
13624 msgstr "lozenge"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13627 msgid "circledS"
13628 msgstr "circledS"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13631 msgid "measuredangle"
13632 msgstr "measuredangle"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13635 msgid "nexists"
13636 msgstr "nexists"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13639 msgid "mho"
13640 msgstr "mho"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13643 msgid "Finv"
13644 msgstr "Finv"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13647 msgid "Game"
13648 msgstr "Game"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13651 msgid "Bbbk"
13652 msgstr "Bbbk"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13655 msgid "backprime"
13656 msgstr "backprime"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13659 msgid "varnothing"
13660 msgstr "varnothing"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13663 msgid "blacktriangle"
13664 msgstr "blacktriangle"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13667 msgid "blacktriangledown"
13668 msgstr "blacktriangledown"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13671 msgid "blacksquare"
13672 msgstr "blacksquare"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13675 msgid "blacklozenge"
13676 msgstr "blacklozenge"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13679 msgid "bigstar"
13680 msgstr "bigstar"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13683 msgid "sphericalangle"
13684 msgstr "sphericalangle"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13687 msgid "complement"
13688 msgstr "complement"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13691 msgid "eth"
13692 msgstr "eth"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13695 msgid "diagup"
13696 msgstr "diagup"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13699 msgid "diagdown"
13700 msgstr "diagdown"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13703 msgid "AMS Arrows"
13704 msgstr "Стрілки AMS"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13707 msgid "dashleftarrow"
13708 msgstr "dashleftarrow"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13711 msgid "dashrightarrow"
13712 msgstr "dashrightarrow"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13715 msgid "leftleftarrows"
13716 msgstr "leftleftarrows"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13719 msgid "leftrightarrows"
13720 msgstr "leftrightarrows"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13723 msgid "rightrightarrows"
13724 msgstr "rightrightarrows"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13727 msgid "rightleftarrows"
13728 msgstr "rightleftarrows"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13731 msgid "Lleftarrow"
13732 msgstr "Lleftarrow"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13735 msgid "Rrightarrow"
13736 msgstr "Rrightarrow"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13739 msgid "twoheadleftarrow"
13740 msgstr "twoheadleftarrow"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13743 msgid "twoheadrightarrow"
13744 msgstr "twoheadrightarrow"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13747 msgid "leftarrowtail"
13748 msgstr "leftarrowtail"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13751 msgid "rightarrowtail"
13752 msgstr "rightarrowtail"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13755 msgid "looparrowleft"
13756 msgstr "looparrowleft"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13759 msgid "looparrowright"
13760 msgstr "looparrowright"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13763 msgid "curvearrowleft"
13764 msgstr "curvearrowleft"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13767 msgid "curvearrowright"
13768 msgstr "curvearrowright"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13771 msgid "circlearrowleft"
13772 msgstr "circlearrowleft"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13775 msgid "circlearrowright"
13776 msgstr "circlearrowright"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13779 msgid "Lsh"
13780 msgstr "Lsh"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13783 msgid "Rsh"
13784 msgstr "Rsh"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13787 msgid "upuparrows"
13788 msgstr "upuparrows"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13791 msgid "downdownarrows"
13792 msgstr "downdownarrows"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13795 msgid "upharpoonleft"
13796 msgstr "upharpoonleft"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13799 msgid "upharpoonright"
13800 msgstr "upharpoonright"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13803 msgid "downharpoonleft"
13804 msgstr "downharpoonleft"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13807 msgid "downharpoonright"
13808 msgstr "downharpoonright"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13811 msgid "leftrightharpoons"
13812 msgstr "leftrightharpoons"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13815 msgid "rightsquigarrow"
13816 msgstr "rightsquigarrow"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13819 msgid "leftrightsquigarrow"
13820 msgstr "leftrightsquigarrow"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13823 msgid "nleftarrow"
13824 msgstr "nleftarrow"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13827 msgid "nrightarrow"
13828 msgstr "nrightarrow"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13831 msgid "nleftrightarrow"
13832 msgstr "nleftrightarrow"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13835 msgid "nLeftarrow"
13836 msgstr "nLeftarrow"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13839 msgid "nRightarrow"
13840 msgstr "nRightarrow"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13843 msgid "nLeftrightarrow"
13844 msgstr "nLeftrightarrow"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13847 msgid "multimap"
13848 msgstr "multimap"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13851 msgid "AMS Relations"
13852 msgstr "Співвідношення AMS"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13855 msgid "leqq"
13856 msgstr "leqq"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13859 msgid "geqq"
13860 msgstr "geqq"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13863 msgid "leqslant"
13864 msgstr "leqslant"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13867 msgid "geqslant"
13868 msgstr "geqslant"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13871 msgid "eqslantless"
13872 msgstr "eqslantless"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13875 msgid "eqslantgtr"
13876 msgstr "eqslantgtr"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13879 msgid "lesssim"
13880 msgstr "lesssim"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13883 msgid "gtrsim"
13884 msgstr "gtrsim"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13887 msgid "lessapprox"
13888 msgstr "lessapprox"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13891 msgid "gtrapprox"
13892 msgstr "gtrapprox"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13895 msgid "approxeq"
13896 msgstr "approxeq"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13899 msgid "triangleq"
13900 msgstr "triangleq"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13903 msgid "lessdot"
13904 msgstr "lessdot"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13907 msgid "gtrdot"
13908 msgstr "gtrdot"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13911 msgid "lll"
13912 msgstr "lll"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13915 msgid "ggg"
13916 msgstr "ggg"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13919 msgid "lessgtr"
13920 msgstr "lessgtr"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13923 msgid "gtrless"
13924 msgstr "gtrless"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13927 msgid "lesseqgtr"
13928 msgstr "lesseqgtr"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13931 msgid "gtreqless"
13932 msgstr "gtreqless"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13935 msgid "lesseqqgtr"
13936 msgstr "lesseqqgtr"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13939 msgid "gtreqqless"
13940 msgstr "gtreqqless"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13943 msgid "eqcirc"
13944 msgstr "eqcirc"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13947 msgid "circeq"
13948 msgstr "circeq"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13951 msgid "thicksim"
13952 msgstr "thicksim"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13955 msgid "thickapprox"
13956 msgstr "thickapprox"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13959 msgid "backsim"
13960 msgstr "backsim"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13963 msgid "backsimeq"
13964 msgstr "backsimeq"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13967 msgid "subseteqq"
13968 msgstr "subseteqq"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13971 msgid "supseteqq"
13972 msgstr "supseteqq"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13975 msgid "Subset"
13976 msgstr "Підмножина"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13979 msgid "Supset"
13980 msgstr "Надмножина"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13983 msgid "sqsubset"
13984 msgstr "sqsubset"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13987 msgid "sqsupset"
13988 msgstr "sqsupset"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13991 msgid "preccurlyeq"
13992 msgstr "preccurlyeq"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13995 msgid "succcurlyeq"
13996 msgstr "succcurlyeq"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13999 msgid "curlyeqprec"
14000 msgstr "curlyeqprec"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14003 msgid "curlyeqsucc"
14004 msgstr "curlyeqsucc"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14007 msgid "precsim"
14008 msgstr "precsim"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14011 msgid "succsim"
14012 msgstr "succsim"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14015 msgid "precapprox"
14016 msgstr "precapprox"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14019 msgid "succapprox"
14020 msgstr "succapprox"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14023 msgid "vartriangleleft"
14024 msgstr "vartriangleleft"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14027 msgid "vartriangleright"
14028 msgstr "vartriangleright"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14031 msgid "trianglelefteq"
14032 msgstr "trianglelefteq"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14035 msgid "trianglerighteq"
14036 msgstr "trianglerighteq"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14039 msgid "bumpeq"
14040 msgstr "bumpeq"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14043 msgid "Bumpeq"
14044 msgstr "Bumpeq"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14047 msgid "doteqdot"
14048 msgstr "doteqdot"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14051 msgid "risingdotseq"
14052 msgstr "risingdotseq"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14055 msgid "fallingdotseq"
14056 msgstr "fallingdotseq"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14059 msgid "vDash"
14060 msgstr "vDash"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14063 msgid "Vvdash"
14064 msgstr "Vvdash"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14067 msgid "Vdash"
14068 msgstr "Vdash"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14071 msgid "shortmid"
14072 msgstr "shortmid"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14075 msgid "shortparallel"
14076 msgstr "shortparallel"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14079 msgid "smallsmile"
14080 msgstr "smallsmile"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14083 msgid "smallfrown"
14084 msgstr "smallfrown"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14087 msgid "blacktriangleleft"
14088 msgstr "blacktriangleleft"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14091 msgid "blacktriangleright"
14092 msgstr "blacktriangleright"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14095 msgid "because"
14096 msgstr "тому що"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14099 msgid "therefore"
14100 msgstr "тому"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14103 msgid "backepsilon"
14104 msgstr "backepsilon"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14107 msgid "varpropto"
14108 msgstr "varpropto"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14111 msgid "between"
14112 msgstr "між"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14115 msgid "pitchfork"
14116 msgstr "pitchfork"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14119 msgid "AMS Negative Relations"
14120 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14123 msgid "nless"
14124 msgstr "nless"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14127 msgid "ngtr"
14128 msgstr "ngtr"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14131 msgid "nleq"
14132 msgstr "nleq"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14135 msgid "ngeq"
14136 msgstr "ngeq"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14139 msgid "nleqslant"
14140 msgstr "nleqslant"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14143 msgid "ngeqslant"
14144 msgstr "ngeqslant"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14147 msgid "nleqq"
14148 msgstr "nleqq"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14151 msgid "ngeqq"
14152 msgstr "ngeqq"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14155 msgid "lneq"
14156 msgstr "lneq"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14159 msgid "gneq"
14160 msgstr "gneq"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14163 msgid "lneqq"
14164 msgstr "lneqq"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14167 msgid "gneqq"
14168 msgstr "gneqq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14171 msgid "lvertneqq"
14172 msgstr "lvertneqq"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14175 msgid "gvertneqq"
14176 msgstr "gvertneqq"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14179 msgid "lnsim"
14180 msgstr "lnsim"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14183 msgid "gnsim"
14184 msgstr "gnsim"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14187 msgid "lnapprox"
14188 msgstr "lnapprox"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14191 msgid "gnapprox"
14192 msgstr "gnapprox"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14195 msgid "nprec"
14196 msgstr "nprec"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14199 msgid "nsucc"
14200 msgstr "nsucc"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14203 msgid "npreceq"
14204 msgstr "npreceq"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14207 msgid "nsucceq"
14208 msgstr "nsucceq"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14211 msgid "precnsim"
14212 msgstr "precnsim"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14215 msgid "succnsim"
14216 msgstr "succnsim"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14219 msgid "precnapprox"
14220 msgstr "precnapprox"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14223 msgid "succnapprox"
14224 msgstr "succnapprox"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14227 msgid "subsetneq"
14228 msgstr "subsetneq"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14231 msgid "supsetneq"
14232 msgstr "supsetneq"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14235 msgid "subsetneqq"
14236 msgstr "subsetneqq"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14239 msgid "supsetneqq"
14240 msgstr "supsetneqq"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14243 msgid "nsubseteq"
14244 msgstr "nsubseteq"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14247 msgid "nsupseteq"
14248 msgstr "nsupseteq"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14251 msgid "nsupseteqq"
14252 msgstr "nsupseteqq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14255 msgid "nvdash"
14256 msgstr "nvdash"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14259 msgid "nvDash"
14260 msgstr "nvDash"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14263 msgid "nVDash"
14264 msgstr "nVDash"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14267 msgid "varsubsetneq"
14268 msgstr "varsubsetneq"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14271 msgid "varsupsetneq"
14272 msgstr "varsupsetneq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14275 msgid "varsubsetneqq"
14276 msgstr "varsubsetneqq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14279 msgid "varsupsetneqq"
14280 msgstr "varsupsetneqq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14283 msgid "ntriangleleft"
14284 msgstr "ntriangleleft"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14287 msgid "ntriangleright"
14288 msgstr "ntriangleright"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14291 msgid "ntrianglelefteq"
14292 msgstr "ntrianglelefteq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14295 msgid "ntrianglerighteq"
14296 msgstr "ntrianglerighteq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14299 msgid "ncong"
14300 msgstr "ncong"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14303 msgid "nsim"
14304 msgstr "nsim"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14307 msgid "nmid"
14308 msgstr "nmid"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14311 msgid "nshortmid"
14312 msgstr "nshortmid"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14315 msgid "nparallel"
14316 msgstr "nparallel"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14319 msgid "nshortparallel"
14320 msgstr "nshortparallel"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14323 msgid "AMS Operators"
14324 msgstr "Оператори AMS"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14327 msgid "dotplus"
14328 msgstr "dotplus"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14331 msgid "smallsetminus"
14332 msgstr "smallsetminus"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14335 msgid "Cap"
14336 msgstr "Cap"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14339 msgid "Cup"
14340 msgstr "Cup"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14343 msgid "barwedge"
14344 msgstr "barwedge"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14347 msgid "veebar"
14348 msgstr "veebar"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14351 msgid "doublebarwedge"
14352 msgstr "doublebarwedge"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14355 msgid "boxminus"
14356 msgstr "boxminus"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14359 msgid "boxtimes"
14360 msgstr "boxtimes"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14363 msgid "boxdot"
14364 msgstr "boxdot"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14367 msgid "boxplus"
14368 msgstr "boxplus"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14371 msgid "divideontimes"
14372 msgstr "divideontimes"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14375 msgid "ltimes"
14376 msgstr "ltimes"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14379 msgid "rtimes"
14380 msgstr "rtimes"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14383 msgid "leftthreetimes"
14384 msgstr "leftthreetimes"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14387 msgid "rightthreetimes"
14388 msgstr "rightthreetimes"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14391 msgid "curlywedge"
14392 msgstr "curlywedge"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14395 msgid "curlyvee"
14396 msgstr "curlyvee"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14399 msgid "circleddash"
14400 msgstr "circleddash"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14403 msgid "circledast"
14404 msgstr "circledast"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14407 msgid "circledcirc"
14408 msgstr "circledcirc"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14411 msgid "centerdot"
14412 msgstr "centerdot"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14415 msgid "intercal"
14416 msgstr "intercal"
14417
14418 #: lib/external_templates:37
14419 msgid "RasterImage"
14420 msgstr "РастроваКартинка"
14421
14422 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14423 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14424 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14425
14426 #: lib/external_templates:45
14427 msgid "A bitmap file.\n"
14428 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14429
14430 #: lib/external_templates:109
14431 msgid "XFig"
14432 msgstr "XFig"
14433
14434 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14435 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14436 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14437
14438 #: lib/external_templates:112
14439 msgid "An Xfig figure.\n"
14440 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14441
14442 #: lib/external_templates:162
14443 msgid "ChessDiagram"
14444 msgstr "ШаховаДіаграма"
14445
14446 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14447 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14448 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14449
14450 #: lib/external_templates:165
14451 msgid ""
14452 "A chess position diagram.\n"
14453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14455 "the position that you want to display.\n"
14456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14457 "and remember to type in a relative path\n"
14458 "to the LyX document location.\n"
14459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14460 "to enable general editing of the board.\n"
14461 "You might also check out the\n"
14462 "'Options->Test legality' option, and\n"
14463 "remember to middle and right click to\n"
14464 "insert new material in the board.\n"
14465 "In order for this to work, you have to\n"
14466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14467 "that TeX will find it, and you will need\n"
14468 "to install the skak package from CTAN.\n"
14469 msgstr ""
14470 "Діаграма шахової позиції.\n"
14471 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14472 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14473 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14474 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14475 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14476 "розташування документа LyX.\n"
14477 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14478 "щоб редагувати дошку.\n"
14479 "Ви також можете провести перевірку\n"
14480 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14481 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14482 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14483 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14484 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14485 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14486 "пакунок skak з CTAN.\n"
14487
14488 #: lib/external_templates:212
14489 msgid "LilyPond"
14490 msgstr "LilyPond"
14491
14492 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14493 msgid "Lilypond typeset music"
14494 msgstr "Запис музики Lilypond"
14495
14496 #: lib/external_templates:215
14497 msgid ""
14498 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14499 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14500 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14501 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14502 msgstr ""
14503 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14504 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14505 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14506 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14507
14508 #: lib/external_templates:261
14509 msgid "PDFPages"
14510 msgstr "PDFPages"
14511
14512 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14513 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14514 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14515
14516 #: lib/external_templates:264
14517 msgid ""
14518 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14519 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14520 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14521 "Examples:\n"
14522 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14523 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14524 "* pages=- (to include all pages)\n"
14525 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14526 "for further options and details.\n"
14527 msgstr ""
14528 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14529 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14530 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14531 "Приклади:\n"
14532 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14533 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14534 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14535 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14536 "документації пакунка pdfpages.\n"
14537
14538 #: lib/external_templates:303
14539 msgid ""
14540 "Today's date.\n"
14541 "Read 'info date' for more information.\n"
14542 msgstr ""
14543 "Сьогоднішня дата.\n"
14544 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14545
14546 #: lib/external_templates:332
14547 msgid "Dia"
14548 msgstr "Dia"
14549
14550 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14551 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14552 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14553
14554 #: lib/external_templates:335
14555 msgid "Dia diagram.\n"
14556 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14557
14558 #: lib/configure.py:252
14559 msgid "Tgif"
14560 msgstr "Tgif"
14561
14562 #: lib/configure.py:255
14563 msgid "FIG"
14564 msgstr "FIG"
14565
14566 #: lib/configure.py:258
14567 msgid "DIA"
14568 msgstr "DIA"
14569
14570 #: lib/configure.py:261
14571 msgid "Grace"
14572 msgstr "Grace"
14573
14574 #: lib/configure.py:264
14575 msgid "FEN"
14576 msgstr "FEN"
14577
14578 #: lib/configure.py:268
14579 msgid "BMP"
14580 msgstr "BMP"
14581
14582 #: lib/configure.py:269
14583 msgid "GIF"
14584 msgstr "GIF"
14585
14586 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14587 msgid "JPEG"
14588 msgstr "JPEG"
14589
14590 #: lib/configure.py:271
14591 msgid "PBM"
14592 msgstr "PBM"
14593
14594 #: lib/configure.py:272
14595 msgid "PGM"
14596 msgstr "PGM"
14597
14598 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14599 msgid "PNG"
14600 msgstr "PNG"
14601
14602 #: lib/configure.py:274
14603 msgid "PPM"
14604 msgstr "PPM"
14605
14606 #: lib/configure.py:275
14607 msgid "TIFF"
14608 msgstr "TIFF"
14609
14610 #: lib/configure.py:276
14611 msgid "XBM"
14612 msgstr "XBM"
14613
14614 #: lib/configure.py:277
14615 msgid "XPM"
14616 msgstr "XPM"
14617
14618 #: lib/configure.py:282
14619 msgid "Plain text (chess output)"
14620 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14621
14622 #: lib/configure.py:283
14623 msgid "Plain text (image)"
14624 msgstr "Звичайний текст (image)"
14625
14626 #: lib/configure.py:284
14627 msgid "Plain text (Xfig output)"
14628 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14629
14630 #: lib/configure.py:285
14631 msgid "date (output)"
14632 msgstr "date (вивід)"
14633
14634 #: lib/configure.py:286
14635 msgid "DocBook"
14636 msgstr "DocBook"
14637
14638 #: lib/configure.py:286
14639 msgid "DocBook|B"
14640 msgstr "DocBook|B"
14641
14642 #: lib/configure.py:287
14643 msgid "Docbook (XML)"
14644 msgstr "Docbook (XML)"
14645
14646 #: lib/configure.py:288
14647 msgid "Graphviz Dot"
14648 msgstr "Graphviz Dot"
14649
14650 #: lib/configure.py:289
14651 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14652 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14653
14654 #: lib/configure.py:290
14655 msgid "NoWeb"
14656 msgstr "NoWeb"
14657
14658 #: lib/configure.py:290
14659 msgid "NoWeb|N"
14660 msgstr "NoWeb|N"
14661
14662 #: lib/configure.py:291
14663 msgid "LilyPond music"
14664 msgstr "Музика LilyPond"
14665
14666 #: lib/configure.py:292
14667 msgid "LaTeX (plain)"
14668 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14669
14670 #: lib/configure.py:292
14671 msgid "LaTeX (plain)|L"
14672 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14673
14674 #: lib/configure.py:293
14675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14677
14678 #: lib/configure.py:294
14679 #, fuzzy
14680 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14681 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14682
14683 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14684 msgid "Plain text"
14685 msgstr "Звичайний текст"
14686
14687 #: lib/configure.py:295
14688 msgid "Plain text|a"
14689 msgstr "Звичайний текст|т"
14690
14691 #: lib/configure.py:296
14692 msgid "Plain text (pstotext)"
14693 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14694
14695 #: lib/configure.py:297
14696 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14697 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14698
14699 #: lib/configure.py:298
14700 msgid "Plain text (catdvi)"
14701 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14702
14703 #: lib/configure.py:299
14704 msgid "Plain Text, Join Lines"
14705 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14706
14707 #: lib/configure.py:306
14708 msgid "BibTeX"
14709 msgstr "BibTeX"
14710
14711 #: lib/configure.py:311
14712 msgid "EPS"
14713 msgstr "EPS"
14714
14715 #: lib/configure.py:312
14716 msgid "Postscript"
14717 msgstr "Postscript"
14718
14719 #: lib/configure.py:312
14720 msgid "Postscript|t"
14721 msgstr "Postscript|t"
14722
14723 #: lib/configure.py:316
14724 msgid "PDF (ps2pdf)"
14725 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14726
14727 #: lib/configure.py:316
14728 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14729 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14730
14731 #: lib/configure.py:317
14732 msgid "PDF (pdflatex)"
14733 msgstr "PDF (pdflatex)"
14734
14735 #: lib/configure.py:317
14736 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14737 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14738
14739 #: lib/configure.py:318
14740 msgid "PDF (dvipdfm)"
14741 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14742
14743 #: lib/configure.py:318
14744 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14745 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14746
14747 #: lib/configure.py:319
14748 msgid "PDF (XeTeX)"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/configure.py:319
14752 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/configure.py:322
14756 msgid "DVI"
14757 msgstr "DVI"
14758
14759 #: lib/configure.py:322
14760 msgid "DVI|D"
14761 msgstr "DVI|D"
14762
14763 #: lib/configure.py:325
14764 msgid "DraftDVI"
14765 msgstr "DraftDVI"
14766
14767 #: lib/configure.py:328
14768 msgid "HTML"
14769 msgstr "HTML"
14770
14771 #: lib/configure.py:328
14772 msgid "HTML|H"
14773 msgstr "HTML|H"
14774
14775 #: lib/configure.py:331
14776 msgid "Noteedit"
14777 msgstr "Noteedit"
14778
14779 #: lib/configure.py:334
14780 msgid "OpenDocument"
14781 msgstr "OpenDocument"
14782
14783 #: lib/configure.py:337
14784 msgid "date command"
14785 msgstr "команда date"
14786
14787 #: lib/configure.py:338
14788 msgid "Table (CSV)"
14789 msgstr "Таблиця (CSV)"
14790
14791 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14793 msgid "LyX"
14794 msgstr "LyX"
14795
14796 #: lib/configure.py:341
14797 msgid "LyX 1.3.x"
14798 msgstr "LyX 1.3.x"
14799
14800 #: lib/configure.py:342
14801 msgid "LyX 1.4.x"
14802 msgstr "LyX 1.4.x"
14803
14804 #: lib/configure.py:343
14805 msgid "LyX 1.5.x"
14806 msgstr "LyX 1.5.x"
14807
14808 #: lib/configure.py:344
14809 msgid "LyX 1.6.x"
14810 msgstr "LyX 1.6.x"
14811
14812 #: lib/configure.py:345
14813 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14814 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14815
14816 #: lib/configure.py:346
14817 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14818 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14819
14820 #: lib/configure.py:347
14821 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14822 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14823
14824 #: lib/configure.py:348
14825 msgid "LyX Preview"
14826 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14827
14828 #: lib/configure.py:349
14829 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14830 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14831
14832 #: lib/configure.py:350
14833 msgid "PDFTEX"
14834 msgstr "PDFTEX"
14835
14836 #: lib/configure.py:351
14837 msgid "Program"
14838 msgstr "Програма"
14839
14840 #: lib/configure.py:352
14841 msgid "PSTEX"
14842 msgstr "PSTEX"
14843
14844 #: lib/configure.py:353
14845 msgid "Rich Text Format"
14846 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14847
14848 #: lib/configure.py:354
14849 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14850 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14851
14852 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14853 msgid "Windows Metafile"
14854 msgstr "Метафайл Windows"
14855
14856 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14857 msgid "Enhanced Metafile"
14858 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14859
14860 #: lib/configure.py:357
14861 msgid "MS Word"
14862 msgstr "MS Word"
14863
14864 #: lib/configure.py:357
14865 msgid "MS Word|W"
14866 msgstr "MS Word|W"
14867
14868 #: lib/configure.py:358
14869 msgid "HTML (MS Word)"
14870 msgstr "HTML (MS Word)"
14871
14872 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14873 #, c-format
14874 msgid "%1$s and %2$s"
14875 msgstr "%1$s і %2$s"
14876
14877 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14878 #, c-format
14879 msgid "%1$s et al."
14880 msgstr "%1$s та ін."
14881
14882 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14883 msgid "Ch. "
14884 msgstr "Гл. "
14885
14886 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14887 msgid "pp. "
14888 msgstr "сс. "
14889
14890 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14891 msgid "No year"
14892 msgstr "Немає року"
14893
14894 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14895 msgid "Add to bibliography only."
14896 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14897
14898 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14899 msgid "before"
14900 msgstr "перед"
14901
14902 #: src/Buffer.cpp:135
14903 #, c-format
14904 msgid ""
14905 "Could not print the document %1$s.\n"
14906 "Check that your printer is set up correctly."
14907 msgstr ""
14908 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
14909 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
14910
14911 #: src/Buffer.cpp:138
14912 msgid "Print document failed"
14913 msgstr "Друк невдалий"
14914
14915 #: src/Buffer.cpp:272
14916 msgid "Disk Error: "
14917 msgstr "Дискова помилка: "
14918
14919 #: src/Buffer.cpp:273
14920 #, c-format
14921 msgid ""
14922 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14923 msgstr ""
14924 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14925 "диску?)"
14926
14927 #: src/Buffer.cpp:335
14928 msgid "Could not remove temporary directory"
14929 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14930
14931 #: src/Buffer.cpp:336
14932 #, c-format
14933 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14934 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14935
14936 #: src/Buffer.cpp:558
14937 msgid "Unknown document class"
14938 msgstr "Невідомий клас документа"
14939
14940 #: src/Buffer.cpp:559
14941 #, c-format
14942 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14943 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14944
14945 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14946 #, c-format
14947 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14948 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14949
14950 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14951 msgid "Document header error"
14952 msgstr "Помилка у головній частині"
14953
14954 #: src/Buffer.cpp:573
14955 msgid "\\begin_header is missing"
14956 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14957
14958 #: src/Buffer.cpp:593
14959 msgid "\\begin_document is missing"
14960 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14961
14962 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14963 #: src/BufferView.cpp:1175
14964 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14965 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14966
14967 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14968 msgid ""
14969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14970 "xcolor/ulem are installed.\n"
14971 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14972 "LaTeX preamble."
14973 msgstr ""
14974 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14975 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
14976 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14977 "у преамбулі LaTeX."
14978
14979 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14980 msgid ""
14981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14982 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14983 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14984 "LaTeX preamble."
14985 msgstr ""
14986 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14987 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
14988 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14989 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14990
14991 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14992 msgid "Document format failure"
14993 msgstr "Стиль документа помилковий"
14994
14995 #: src/Buffer.cpp:778
14996 #, c-format
14997 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14998 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14999
15000 #: src/Buffer.cpp:815
15001 msgid "Conversion failed"
15002 msgstr "Перетворення не вдалося"
15003
15004 #: src/Buffer.cpp:816
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15008 "it could not be created."
15009 msgstr ""
15010 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15011 "може бути створений."
15012
15013 #: src/Buffer.cpp:825
15014 msgid "Conversion script not found"
15015 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15016
15017 #: src/Buffer.cpp:826
15018 #, c-format
15019 msgid ""
15020 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15021 "could not be found."
15022 msgstr ""
15023 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15024 "знайдено."
15025
15026 #: src/Buffer.cpp:845
15027 msgid "Conversion script failed"
15028 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15029
15030 #: src/Buffer.cpp:846
15031 #, c-format
15032 msgid ""
15033 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15034 "convert it."
15035 msgstr ""
15036 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15037 "перетворити."
15038
15039 #: src/Buffer.cpp:861
15040 #, c-format
15041 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15042 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15043
15044 #: src/Buffer.cpp:894
15045 msgid "Backup failure"
15046 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15047
15048 #: src/Buffer.cpp:895
15049 #, c-format
15050 msgid ""
15051 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15052 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15053 msgstr ""
15054 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15055 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15056
15057 #: src/Buffer.cpp:905
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15061 "overwrite this file?"
15062 msgstr ""
15063 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
15064 "перезаписати цей файл?"
15065
15066 #: src/Buffer.cpp:907
15067 msgid "Overwrite modified file?"
15068 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15069
15070 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15073 msgid "&Overwrite"
15074 msgstr "&Перезаписати"
15075
15076 #: src/Buffer.cpp:932
15077 #, c-format
15078 msgid "Saving document %1$s..."
15079 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15080
15081 #: src/Buffer.cpp:945
15082 msgid " could not write file!"
15083 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15084
15085 #: src/Buffer.cpp:952
15086 msgid " done."
15087 msgstr " виконано."
15088
15089 #: src/Buffer.cpp:1035
15090 msgid "Iconv software exception Detected"
15091 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15092
15093 #: src/Buffer.cpp:1035
15094 #, c-format
15095 msgid ""
15096 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15097 "installed"
15098 msgstr ""
15099 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15100 "для вашого кодування (%1$s)"
15101
15102 #: src/Buffer.cpp:1057
15103 #, c-format
15104 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15105 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15106
15107 #: src/Buffer.cpp:1060
15108 msgid ""
15109 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15110 "chosen encoding.\n"
15111 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15112 msgstr ""
15113 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15114 "кодуванні.\n"
15115 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
15116
15117 #: src/Buffer.cpp:1067
15118 msgid "iconv conversion failed"
15119 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15120
15121 #: src/Buffer.cpp:1072
15122 msgid "conversion failed"
15123 msgstr "невдале перетворення"
15124
15125 #: src/Buffer.cpp:1349
15126 msgid "Running chktex..."
15127 msgstr "Запуск chktex..."
15128
15129 #: src/Buffer.cpp:1362
15130 msgid "chktex failure"
15131 msgstr "chktex помилка"
15132
15133 #: src/Buffer.cpp:1363
15134 msgid "Could not run chktex successfully."
15135 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15136
15137 #: src/Buffer.cpp:1530
15138 #, fuzzy, c-format
15139 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15140 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15141
15142 #: src/Buffer.cpp:1575
15143 #, fuzzy, c-format
15144 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15145 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15146
15147 #: src/Buffer.cpp:1594
15148 #, c-format
15149 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: src/Buffer.cpp:1616
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15155 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15156
15157 #: src/Buffer.cpp:1623
15158 #, fuzzy, c-format
15159 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15160 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15161
15162 #: src/Buffer.cpp:1630
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Error exporting to DVI."
15165 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
15166
15167 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "The file %1$s already exists.\n"
15171 "\n"
15172 "Do you want to overwrite that file?"
15173 msgstr ""
15174 "Файл %1$s вже існує.\n"
15175 "\n"
15176 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15177
15178 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15179 msgid "Overwrite file?"
15180 msgstr "Перезаписати файл?"
15181
15182 #: src/Buffer.cpp:1712
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Error running external commands."
15185 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15186
15187 #: src/Buffer.cpp:2421
15188 msgid "Preview source code"
15189 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15190
15191 #: src/Buffer.cpp:2434
15192 #, c-format
15193 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15194 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15195
15196 #: src/Buffer.cpp:2438
15197 #, c-format
15198 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15199 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15200
15201 #: src/Buffer.cpp:2551
15202 #, c-format
15203 msgid "Auto-saving %1$s"
15204 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15205
15206 #: src/Buffer.cpp:2595
15207 msgid "Autosave failed!"
15208 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15209
15210 #: src/Buffer.cpp:2634
15211 msgid "Autosaving current document..."
15212 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15213
15214 #: src/Buffer.cpp:2700
15215 msgid "Couldn't export file"
15216 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15217
15218 #: src/Buffer.cpp:2701
15219 #, c-format
15220 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15221 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15222
15223 #: src/Buffer.cpp:2738
15224 msgid "File name error"
15225 msgstr "Помилкова назва файла"
15226
15227 #: src/Buffer.cpp:2739
15228 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15229 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15230
15231 #: src/Buffer.cpp:2781
15232 msgid "Document export cancelled."
15233 msgstr "Експорт документу скасовано."
15234
15235 #: src/Buffer.cpp:2787
15236 #, c-format
15237 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15238 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15239
15240 #: src/Buffer.cpp:2793
15241 #, c-format
15242 msgid "Document exported as %1$s"
15243 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15244
15245 #: src/Buffer.cpp:2863
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "The specified document\n"
15249 "%1$s\n"
15250 "could not be read."
15251 msgstr ""
15252 "Заданий документ\n"
15253 "%1$s\n"
15254 "не може бути прочитаним."
15255
15256 #: src/Buffer.cpp:2865
15257 msgid "Could not read document"
15258 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15259
15260 #: src/Buffer.cpp:2875
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15264 "\n"
15265 "Recover emergency save?"
15266 msgstr ""
15267 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
15268 "\n"
15269 "Відновити?"
15270
15271 #: src/Buffer.cpp:2878
15272 msgid "Load emergency save?"
15273 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15274
15275 #: src/Buffer.cpp:2879
15276 msgid "&Recover"
15277 msgstr "&Відновити"
15278
15279 #: src/Buffer.cpp:2879
15280 msgid "&Load Original"
15281 msgstr "&Завантажити оригінал"
15282
15283 #: src/Buffer.cpp:2899
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15287 "\n"
15288 "Load the backup instead?"
15289 msgstr ""
15290 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
15291 "\n"
15292 "Завантажити її?"
15293
15294 #: src/Buffer.cpp:2902
15295 msgid "Load backup?"
15296 msgstr "Повернутися до резервної?"
15297
15298 #: src/Buffer.cpp:2903
15299 msgid "&Load backup"
15300 msgstr "&Завантажити резервну"
15301
15302 #: src/Buffer.cpp:2903
15303 msgid "Load &original"
15304 msgstr "Завантажити &оригінал"
15305
15306 #: src/Buffer.cpp:2936
15307 #, c-format
15308 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15309 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15310
15311 #: src/Buffer.cpp:2938
15312 msgid "Retrieve from version control?"
15313 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15314
15315 #: src/Buffer.cpp:2939
15316 msgid "&Retrieve"
15317 msgstr "&Поновити"
15318
15319 #: src/Buffer.cpp:3202
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15322
15323 #: src/Buffer.cpp:3208
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\roman{enumiii}."
15326
15327 #: src/Buffer.cpp:3211
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15330
15331 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15332 msgid "Senseless!!! "
15333 msgstr "Немає сенсу!!! "
15334
15335 #: src/Buffer.cpp:3351
15336 #, fuzzy
15337 msgid "The spellchecker has failed."
15338 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
15339
15340 #: src/BufferList.cpp:233
15341 msgid "No file open!"
15342 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15343
15344 #: src/BufferList.cpp:243
15345 #, c-format
15346 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15347 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15348
15349 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15350 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15351 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15352
15353 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15354 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15355 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15356
15357 #: src/BufferList.cpp:284
15358 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15359 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15360
15361 #: src/BufferParams.cpp:501
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "The layout file requested by this document,\n"
15365 "%1$s.layout,\n"
15366 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15367 "class or style file required by it is not\n"
15368 "available. See the Customization documentation\n"
15369 "for more information.\n"
15370 msgstr ""
15371 "Документ вимагає файла формату,\n"
15372 "%1$s.layout,\n"
15373 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15374 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15375 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15376 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15377
15378 #: src/BufferParams.cpp:507
15379 msgid "Document class not available"
15380 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15381
15382 #: src/BufferParams.cpp:508
15383 msgid "LyX will not be able to produce output."
15384 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15385
15386 #: src/BufferParams.cpp:1607
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15390 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15391 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15392 msgstr ""
15393 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15394 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15395 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15396 "налаштування документа."
15397
15398 #: src/BufferParams.cpp:1612
15399 msgid "Document class not found"
15400 msgstr "Клас документів не знайдено"
15401
15402 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15403 #, c-format
15404 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15405 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15406
15407 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15408 msgid "Could not load class"
15409 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15410
15411 #: src/BufferParams.cpp:1655
15412 msgid "Error reading internal layout information"
15413 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15414
15415 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15416 msgid "Read Error"
15417 msgstr "Помилка читання"
15418
15419 #: src/BufferView.cpp:180
15420 msgid "No more insets"
15421 msgstr "Більше немає вкладок"
15422
15423 #: src/BufferView.cpp:705
15424 msgid "Save bookmark"
15425 msgstr "Зберегти закладку"
15426
15427 #: src/BufferView.cpp:1055
15428 msgid "No further undo information"
15429 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15430
15431 #: src/BufferView.cpp:1064
15432 msgid "No further redo information"
15433 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15434
15435 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15436 msgid "String not found!"
15437 msgstr "Рядок не знайдено!"
15438
15439 #: src/BufferView.cpp:1264
15440 msgid "Mark off"
15441 msgstr "Мітку вимкнено"
15442
15443 #: src/BufferView.cpp:1270
15444 msgid "Mark on"
15445 msgstr "Мітку увімкнено"
15446
15447 #: src/BufferView.cpp:1277
15448 msgid "Mark removed"
15449 msgstr "Мітку вилучено"
15450
15451 #: src/BufferView.cpp:1280
15452 msgid "Mark set"
15453 msgstr "Мітку встановлено"
15454
15455 #: src/BufferView.cpp:1331
15456 msgid "Statistics for the selection:"
15457 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15458
15459 #: src/BufferView.cpp:1333
15460 msgid "Statistics for the document:"
15461 msgstr "Статистичні дані документа:"
15462
15463 #: src/BufferView.cpp:1336
15464 #, c-format
15465 msgid "%1$d words"
15466 msgstr "%1$d слів"
15467
15468 #: src/BufferView.cpp:1338
15469 msgid "One word"
15470 msgstr "Одне слово"
15471
15472 #: src/BufferView.cpp:1341
15473 #, c-format
15474 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15475 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15476
15477 #: src/BufferView.cpp:1344
15478 msgid "One character (including blanks)"
15479 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15480
15481 #: src/BufferView.cpp:1347
15482 #, c-format
15483 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15484 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15485
15486 #: src/BufferView.cpp:1350
15487 msgid "One character (excluding blanks)"
15488 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15489
15490 #: src/BufferView.cpp:1352
15491 msgid "Statistics"
15492 msgstr "Статистичні дані"
15493
15494 #: src/BufferView.cpp:2099
15495 #, c-format
15496 msgid "Inserting document %1$s..."
15497 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15498
15499 #: src/BufferView.cpp:2110
15500 #, c-format
15501 msgid "Document %1$s inserted."
15502 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15503
15504 #: src/BufferView.cpp:2112
15505 #, c-format
15506 msgid "Could not insert document %1$s"
15507 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15508
15509 #: src/BufferView.cpp:2374
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "Could not read the specified document\n"
15513 "%1$s\n"
15514 "due to the error: %2$s"
15515 msgstr ""
15516 "Не можу прочитати документ\n"
15517 "%1$s\n"
15518 "через помилку: %2$s"
15519
15520 #: src/BufferView.cpp:2376
15521 msgid "Could not read file"
15522 msgstr "Помилка читання файла"
15523
15524 #: src/BufferView.cpp:2383
15525 #, c-format
15526 msgid ""
15527 "%1$s\n"
15528 " is not readable."
15529 msgstr ""
15530 "%1$s\n"
15531 " непридатний для читання."
15532
15533 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15534 msgid "Could not open file"
15535 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15536
15537 #: src/BufferView.cpp:2391
15538 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15539 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15540
15541 #: src/BufferView.cpp:2392
15542 msgid ""
15543 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15544 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15545 "If this does not give the correct result\n"
15546 "then please change the encoding of the file\n"
15547 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15548 msgstr ""
15549 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15550 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15551 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15552 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15553 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15554
15555 #: src/Chktex.cpp:63
15556 #, c-format
15557 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15558 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15559
15560 #: src/Chktex.cpp:65
15561 msgid "ChkTeX warning id # "
15562 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15563
15564 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15566 msgid "none"
15567 msgstr "жоден"
15568
15569 #: src/Color.cpp:159
15570 msgid "black"
15571 msgstr "Чорний"
15572
15573 #: src/Color.cpp:160
15574 msgid "white"
15575 msgstr "Білий"
15576
15577 #: src/Color.cpp:161
15578 msgid "red"
15579 msgstr "Червоний"
15580
15581 #: src/Color.cpp:162
15582 msgid "green"
15583 msgstr "Зелений"
15584
15585 #: src/Color.cpp:163
15586 msgid "blue"
15587 msgstr "Синій"
15588
15589 #: src/Color.cpp:164
15590 msgid "cyan"
15591 msgstr "Блакитний"
15592
15593 #: src/Color.cpp:165
15594 msgid "magenta"
15595 msgstr "Багряний"
15596
15597 #: src/Color.cpp:166
15598 msgid "yellow"
15599 msgstr "Жовтий"
15600
15601 #: src/Color.cpp:167
15602 msgid "cursor"
15603 msgstr "Курсор"
15604
15605 #: src/Color.cpp:168
15606 msgid "background"
15607 msgstr "Фон"
15608
15609 #: src/Color.cpp:169
15610 msgid "text"
15611 msgstr "Текст"
15612
15613 #: src/Color.cpp:170
15614 msgid "selection"
15615 msgstr "обране"
15616
15617 #: src/Color.cpp:171
15618 msgid "selected text"
15619 msgstr "виділений текст"
15620
15621 #: src/Color.cpp:173
15622 msgid "LaTeX text"
15623 msgstr "текст LaTeX"
15624
15625 #: src/Color.cpp:174
15626 msgid "inline completion"
15627 msgstr "доповнення у рядку"
15628
15629 #: src/Color.cpp:176
15630 msgid "non-unique inline completion"
15631 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15632
15633 #: src/Color.cpp:178
15634 msgid "previewed snippet"
15635 msgstr "уривок у перегляді"
15636
15637 #: src/Color.cpp:179
15638 msgid "note label"
15639 msgstr "мітка нотатки"
15640
15641 #: src/Color.cpp:180
15642 msgid "note background"
15643 msgstr "тло примітки"
15644
15645 #: src/Color.cpp:181
15646 msgid "comment label"
15647 msgstr "мітка коментаря"
15648
15649 #: src/Color.cpp:182
15650 msgid "comment background"
15651 msgstr "тло коментарів"
15652
15653 #: src/Color.cpp:183
15654 msgid "greyedout inset label"
15655 msgstr "висірена мітка вставки"
15656
15657 #: src/Color.cpp:184
15658 msgid "greyedout inset background"
15659 msgstr "тло вкладки"
15660
15661 #: src/Color.cpp:185
15662 msgid "phantom inset text"
15663 msgstr "фантомний текст вкладки"
15664
15665 #: src/Color.cpp:186
15666 msgid "shaded box"
15667 msgstr "затінена панель"
15668
15669 #: src/Color.cpp:187
15670 msgid "listings background"
15671 msgstr "Тло текстів програм"
15672
15673 #: src/Color.cpp:188
15674 msgid "branch label"
15675 msgstr "мітка версії"
15676
15677 #: src/Color.cpp:189
15678 msgid "footnote label"
15679 msgstr "мітка зноски"
15680
15681 #: src/Color.cpp:190
15682 msgid "index label"
15683 msgstr "мітка покажчика"
15684
15685 #: src/Color.cpp:191
15686 msgid "margin note label"
15687 msgstr "мітка нотатки на полях"
15688
15689 #: src/Color.cpp:192
15690 msgid "URL label"
15691 msgstr "Мітка URL"
15692
15693 #: src/Color.cpp:193
15694 msgid "URL text"
15695 msgstr "текст URL"
15696
15697 #: src/Color.cpp:194
15698 msgid "depth bar"
15699 msgstr "панель глибини"
15700
15701 #: src/Color.cpp:195
15702 msgid "language"
15703 msgstr "мова"
15704
15705 #: src/Color.cpp:196
15706 msgid "command inset"
15707 msgstr "Вкладка команд"
15708
15709 #: src/Color.cpp:197
15710 msgid "command inset background"
15711 msgstr "Тло вкладки команд"
15712
15713 #: src/Color.cpp:198
15714 msgid "command inset frame"
15715 msgstr "Рамка вкладки команд"
15716
15717 #: src/Color.cpp:199
15718 msgid "special character"
15719 msgstr "Спеціальний символ"
15720
15721 #: src/Color.cpp:200
15722 msgid "math"
15723 msgstr "Математичні формули"
15724
15725 #: src/Color.cpp:201
15726 msgid "math background"
15727 msgstr "Тло матем. формули"
15728
15729 #: src/Color.cpp:202
15730 msgid "graphics background"
15731 msgstr "Тло зображення"
15732
15733 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15734 msgid "math macro background"
15735 msgstr "тло матем. макросів"
15736
15737 #: src/Color.cpp:204
15738 msgid "math frame"
15739 msgstr "Рамка матем. режиму"
15740
15741 #: src/Color.cpp:205
15742 msgid "math corners"
15743 msgstr "math кутики"
15744
15745 #: src/Color.cpp:206
15746 msgid "math line"
15747 msgstr "Математичний рядок"
15748
15749 #: src/Color.cpp:208
15750 msgid "math macro hovered background"
15751 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15752
15753 #: src/Color.cpp:209
15754 msgid "math macro label"
15755 msgstr "мітка математичний макросу"
15756
15757 #: src/Color.cpp:210
15758 msgid "math macro frame"
15759 msgstr "рамка матем. макросу"
15760
15761 #: src/Color.cpp:211
15762 msgid "math macro blended out"
15763 msgstr "змішування матем. макросів"
15764
15765 #: src/Color.cpp:212
15766 msgid "math macro old parameter"
15767 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15768
15769 #: src/Color.cpp:213
15770 msgid "math macro new parameter"
15771 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15772
15773 #: src/Color.cpp:214
15774 msgid "caption frame"
15775 msgstr "Рамка підпису"
15776
15777 #: src/Color.cpp:215
15778 msgid "collapsable inset text"
15779 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15780
15781 #: src/Color.cpp:216
15782 msgid "collapsable inset frame"
15783 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15784
15785 #: src/Color.cpp:217
15786 msgid "inset background"
15787 msgstr "Тло вкладки"
15788
15789 #: src/Color.cpp:218
15790 msgid "inset frame"
15791 msgstr "Рамка вкладки"
15792
15793 #: src/Color.cpp:219
15794 msgid "LaTeX error"
15795 msgstr "Помилка LaTeX"
15796
15797 #: src/Color.cpp:220
15798 msgid "end-of-line marker"
15799 msgstr "Маркер кінця рядки"
15800
15801 #: src/Color.cpp:221
15802 msgid "appendix marker"
15803 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15804
15805 #: src/Color.cpp:222
15806 msgid "change bar"
15807 msgstr "панель змін"
15808
15809 #: src/Color.cpp:223
15810 msgid "deleted text"
15811 msgstr "вилучено текст"
15812
15813 #: src/Color.cpp:224
15814 msgid "added text"
15815 msgstr "додано текст"
15816
15817 #: src/Color.cpp:225
15818 msgid "changed text 1st author"
15819 msgstr "змінено текст першого автора"
15820
15821 #: src/Color.cpp:226
15822 msgid "changed text 2nd author"
15823 msgstr "змінено текст другого автора"
15824
15825 #: src/Color.cpp:227
15826 msgid "changed text 3rd author"
15827 msgstr "змінено текст третього автора"
15828
15829 #: src/Color.cpp:228
15830 msgid "changed text 4th author"
15831 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15832
15833 #: src/Color.cpp:229
15834 msgid "changed text 5th author"
15835 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15836
15837 #: src/Color.cpp:230
15838 msgid "deleted text modifier"
15839 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15840
15841 #: src/Color.cpp:231
15842 msgid "added space markers"
15843 msgstr "додано маркери пробілів"
15844
15845 #: src/Color.cpp:232
15846 msgid "top/bottom line"
15847 msgstr "верхня/нижня лінія"
15848
15849 #: src/Color.cpp:233
15850 msgid "table line"
15851 msgstr "лінія таблиці"
15852
15853 #: src/Color.cpp:234
15854 msgid "table on/off line"
15855 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15856
15857 #: src/Color.cpp:236
15858 msgid "bottom area"
15859 msgstr "нижня область"
15860
15861 #: src/Color.cpp:237
15862 msgid "new page"
15863 msgstr "нова сторінка"
15864
15865 #: src/Color.cpp:238
15866 msgid "page break / line break"
15867 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15868
15869 #: src/Color.cpp:239
15870 msgid "frame of button"
15871 msgstr "рамка кнопки"
15872
15873 #: src/Color.cpp:240
15874 msgid "button background"
15875 msgstr "Тло кнопок"
15876
15877 #: src/Color.cpp:241
15878 msgid "button background under focus"
15879 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15880
15881 #: src/Color.cpp:242
15882 msgid "inherit"
15883 msgstr "успадкувати"
15884
15885 #: src/Color.cpp:243
15886 msgid "ignore"
15887 msgstr "ігнорувати"
15888
15889 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15890 #: src/Converter.cpp:532
15891 msgid "Cannot convert file"
15892 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15893
15894 #: src/Converter.cpp:317
15895 #, c-format
15896 msgid ""
15897 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15898 "Define a converter in the preferences."
15899 msgstr ""
15900 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15901 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15902
15903 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15904 msgid "Executing command: "
15905 msgstr "Виконується команда: "
15906
15907 #: src/Converter.cpp:461
15908 msgid "Build errors"
15909 msgstr "Помилки"
15910
15911 #: src/Converter.cpp:462
15912 msgid "There were errors during the build process."
15913 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15914
15915 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15916 #, c-format
15917 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15918 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15919
15920 #: src/Converter.cpp:490
15921 #, c-format
15922 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15923 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15924
15925 #: src/Converter.cpp:534
15926 #, c-format
15927 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15928 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15929
15930 #: src/Converter.cpp:535
15931 #, c-format
15932 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15933 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15934
15935 #: src/Converter.cpp:591
15936 msgid "Running LaTeX..."
15937 msgstr "Запуск LaTeX..."
15938
15939 #: src/Converter.cpp:609
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15943 "log %1$s."
15944 msgstr ""
15945 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15946
15947 #: src/Converter.cpp:612
15948 msgid "LaTeX failed"
15949 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15950
15951 #: src/Converter.cpp:614
15952 msgid "Output is empty"
15953 msgstr "Виведення порожнє"
15954
15955 #: src/Converter.cpp:615
15956 msgid "An empty output file was generated."
15957 msgstr "Створено порожній файл."
15958
15959 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15963 "%2$s to %3$s"
15964 msgstr ""
15965 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15966 "з %2$s на %3$s"
15967
15968 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15969 msgid "Undefined flex inset"
15970 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15971
15972 #: src/Exporter.cpp:49
15973 msgid "Overwrite &all"
15974 msgstr "Перезаписати &все"
15975
15976 #: src/Exporter.cpp:50
15977 msgid "&Cancel export"
15978 msgstr "&Скасувати експорт"
15979
15980 #: src/Exporter.cpp:90
15981 msgid "Couldn't copy file"
15982 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15983
15984 #: src/Exporter.cpp:91
15985 #, c-format
15986 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15987 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15988
15989 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15992 msgid "Roman"
15993 msgstr "Прямий"
15994
15995 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15998 msgid "Sans Serif"
15999 msgstr "Рублений"
16000
16001 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16004 msgid "Typewriter"
16005 msgstr "Машинописний"
16006
16007 #: src/Font.cpp:49
16008 msgid "Symbol"
16009 msgstr "Символ"
16010
16011 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16012 #: src/Font.cpp:66
16013 msgid "Inherit"
16014 msgstr "Успадкувати"
16015
16016 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16017 msgid "Medium"
16018 msgstr "Нормальний"
16019
16020 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16021 msgid "Bold"
16022 msgstr "Напівжирний"
16023
16024 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16025 msgid "Upright"
16026 msgstr "Прямий"
16027
16028 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16029 msgid "Italic"
16030 msgstr "Курсивний"
16031
16032 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16033 msgid "Slanted"
16034 msgstr "Нахилений"
16035
16036 #: src/Font.cpp:57
16037 msgid "Smallcaps"
16038 msgstr "Прописний"
16039
16040 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16041 msgid "Increase"
16042 msgstr "Збільшити"
16043
16044 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16045 msgid "Decrease"
16046 msgstr "Зменшити"
16047
16048 #: src/Font.cpp:66
16049 msgid "Toggle"
16050 msgstr "Перемкнути"
16051
16052 #: src/Font.cpp:173
16053 #, c-format
16054 msgid "Emphasis %1$s, "
16055 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16056
16057 #: src/Font.cpp:176
16058 #, c-format
16059 msgid "Underline %1$s, "
16060 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16061
16062 #: src/Font.cpp:179
16063 #, c-format
16064 msgid "Noun %1$s, "
16065 msgstr "Капітель %1$s, "
16066
16067 #: src/Font.cpp:193
16068 #, c-format
16069 msgid "Language: %1$s, "
16070 msgstr "Мова: %1$s, "
16071
16072 #: src/Font.cpp:196
16073 #, c-format
16074 msgid "  Number %1$s"
16075 msgstr "  Число %1$s"
16076
16077 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16078 msgid "Cannot view file"
16079 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16080
16081 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
16082 #, c-format
16083 msgid "File does not exist: %1$s"
16084 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16085
16086 #: src/Format.cpp:267
16087 #, c-format
16088 msgid "No information for viewing %1$s"
16089 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16090
16091 #: src/Format.cpp:277
16092 #, c-format
16093 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16094 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16095
16096 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16097 #: src/Format.cpp:383
16098 msgid "Cannot edit file"
16099 msgstr "Редагування файла неможливе"
16100
16101 #: src/Format.cpp:337
16102 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16103 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16104
16105 #: src/Format.cpp:350
16106 #, c-format
16107 msgid "No information for editing %1$s"
16108 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16109
16110 #: src/Format.cpp:361
16111 #, c-format
16112 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16113 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16114
16115 #: src/KeySequence.cpp:166
16116 msgid "   options: "
16117 msgstr "   параметри: "
16118
16119 #: src/LaTeX.cpp:61
16120 #, c-format
16121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16122 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16123
16124 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16125 msgid "Running Index Processor."
16126 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16127
16128 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16129 msgid "Running BibTeX."
16130 msgstr "Виконую BibTeX."
16131
16132 #: src/LaTeX.cpp:441
16133 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16134 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16135
16136 #: src/LyX.cpp:102
16137 msgid "Could not read configuration file"
16138 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16139
16140 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "Error while reading the configuration file\n"
16144 "%1$s.\n"
16145 "Please check your installation."
16146 msgstr ""
16147 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16148 "%1$s.\n"
16149 "Будь ласка перевірте встановлене."
16150
16151 #: src/LyX.cpp:112
16152 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16153 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16154
16155 #: src/LyX.cpp:116
16156 msgid "Done!"
16157 msgstr "Виконано!"
16158
16159 #: src/LyX.cpp:390
16160 #, c-format
16161 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16162 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16163
16164 #: src/LyX.cpp:392
16165 msgid "Cannot remove temporary directory"
16166 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16167
16168 #: src/LyX.cpp:398
16169 #, c-format
16170 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16171 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16172
16173 #: src/LyX.cpp:400
16174 msgid "Unable to remove temporary directory"
16175 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16176
16177 #: src/LyX.cpp:429
16178 #, c-format
16179 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16180 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16181
16182 #: src/LyX.cpp:503
16183 msgid "No textclass is found"
16184 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16185
16186 #: src/LyX.cpp:504
16187 msgid ""
16188 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16189 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16190 msgstr ""
16191 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
16192 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16193 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16194
16195 #: src/LyX.cpp:508
16196 msgid "&Reconfigure"
16197 msgstr "Пере&конфігурувати"
16198
16199 #: src/LyX.cpp:509
16200 msgid "&Use Default"
16201 msgstr "&Використовувати типові"
16202
16203 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16204 msgid "&Exit LyX"
16205 msgstr "Ви&йти з LyX"
16206
16207 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16208 msgid "LyX: "
16209 msgstr "LyX: "
16210
16211 #: src/LyX.cpp:781
16212 msgid "Could not create temporary directory"
16213 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16214
16215 #: src/LyX.cpp:782
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "Could not create a temporary directory in\n"
16219 "\"%1$s\"\n"
16220 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16221 msgstr ""
16222 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16223 "«%1$s».\n"
16224 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16225
16226 #: src/LyX.cpp:865
16227 msgid "Missing user LyX directory"
16228 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16229
16230 #: src/LyX.cpp:866
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16234 "It is needed to keep your own configuration."
16235 msgstr ""
16236 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16237 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16238
16239 #: src/LyX.cpp:871
16240 msgid "&Create directory"
16241 msgstr "&Створити теку"
16242
16243 #: src/LyX.cpp:873
16244 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16245 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16246
16247 #: src/LyX.cpp:877
16248 #, c-format
16249 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16250 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16251
16252 #: src/LyX.cpp:882
16253 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16254 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16255
16256 #: src/LyX.cpp:954
16257 msgid "List of supported debug flags:"
16258 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16259
16260 #: src/LyX.cpp:958
16261 #, c-format
16262 msgid "Setting debug level to %1$s"
16263 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16264
16265 #: src/LyX.cpp:969
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16269 "Command line switches (case sensitive):\n"
16270 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16271 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16272 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16273 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16274 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16275 "                  select the features to debug.\n"
16276 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16277 "\t-x [--execute] command\n"
16278 "                  where command is a lyx command.\n"
16279 "\t-e [--export] fmt\n"
16280 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16281 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16282 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16283 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16284 "import] fmt file.xxx\n"
16285 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16286 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16287 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16288 "\t-version        summarize version and build info\n"
16289 "Check the LyX man page for more details."
16290 msgstr ""
16291 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16292 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16293 "\t-help              поточна підказка\n"
16294 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16295 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16296 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16297 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16298 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16299 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16300 "\t-x [--execute] команда\n"
16301 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16302 "\t-e [--export] формат\n"
16303 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16304 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16305 "файлів->Формат,\n"
16306 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16307 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16308 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16309 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16310 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16311
16312 #: src/LyX.cpp:1011
16313 msgid "No system directory"
16314 msgstr "Відсутня системна тека"
16315
16316 #: src/LyX.cpp:1012
16317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16318 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16319
16320 #: src/LyX.cpp:1023
16321 msgid "No user directory"
16322 msgstr "Відсутня тека користувача"
16323
16324 #: src/LyX.cpp:1024
16325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16326 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16327
16328 #: src/LyX.cpp:1035
16329 msgid "Incomplete command"
16330 msgstr "Неповна команда"
16331
16332 #: src/LyX.cpp:1036
16333 msgid "Missing command string after --execute switch"
16334 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16335
16336 #: src/LyX.cpp:1047
16337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16338 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16339
16340 #: src/LyX.cpp:1060
16341 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16342 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16343
16344 #: src/LyX.cpp:1065
16345 msgid "Missing filename for --import"
16346 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16347
16348 #: src/LyXFunc.cpp:114
16349 msgid "Running configure..."
16350 msgstr "Виконую конфігурування..."
16351
16352 #: src/LyXFunc.cpp:125
16353 msgid "Reloading configuration..."
16354 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16355
16356 #: src/LyXFunc.cpp:131
16357 msgid "System reconfiguration failed"
16358 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16359
16360 #: src/LyXFunc.cpp:132
16361 msgid ""
16362 "The system reconfiguration has failed.\n"
16363 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16364 "Please reconfigure again if needed."
16365 msgstr ""
16366 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16367 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16368 "належним чином.\n"
16369 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16370
16371 #: src/LyXFunc.cpp:138
16372 msgid "System reconfigured"
16373 msgstr "Система була переконфігурована."
16374
16375 #: src/LyXFunc.cpp:139
16376 msgid ""
16377 "The system has been reconfigured.\n"
16378 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16379 "updated document class specifications."
16380 msgstr ""
16381 "Систему переконфігуровано.\n"
16382 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16383 "оновлені специфікації класів."
16384
16385 #: src/LyXFunc.cpp:375
16386 msgid "Unknown function."
16387 msgstr "Невідома функція."
16388
16389 #: src/LyXFunc.cpp:404
16390 msgid "Nothing to do"
16391 msgstr "Нічого виконувати"
16392
16393 #: src/LyXFunc.cpp:423
16394 msgid "Unknown action"
16395 msgstr "Невідома команда"
16396
16397 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16398 msgid "Command disabled"
16399 msgstr "Команду вимкнено"
16400
16401 #: src/LyXFunc.cpp:436
16402 msgid "Command not allowed without any document open"
16403 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16404
16405 #: src/LyXFunc.cpp:698
16406 msgid "Document is read-only"
16407 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16408
16409 #: src/LyXFunc.cpp:707
16410 msgid "This portion of the document is deleted."
16411 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16412
16413 #: src/LyXFunc.cpp:729
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16417 "\n"
16418 "Do you want to save the document?"
16419 msgstr ""
16420 "Документ %1$s не збережено.\n"
16421 "\n"
16422 "Бажаєте зберегти документ?"
16423
16424 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16425 msgid "Save changed document?"
16426 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16427
16428 #: src/LyXFunc.cpp:735
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16432 "\n"
16433 "Do you want to save the document?"
16434 msgstr ""
16435 "Документ %1$s не збережено.\n"
16436 "\n"
16437 "Бажаєте зберегти документ?"
16438
16439 #: src/LyXFunc.cpp:738
16440 msgid "Save new document?"
16441 msgstr "Зберегти новий документ?"
16442
16443 #: src/LyXFunc.cpp:867
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16447 "version of the document %1$s?"
16448 msgstr ""
16449 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16450 "версії документа %1$s?"
16451
16452 #: src/LyXFunc.cpp:869
16453 msgid "Revert to saved document?"
16454 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16455
16456 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16457 msgid "&Revert"
16458 msgstr "&Повернутися"
16459
16460 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16461 msgid "Missing argument"
16462 msgstr "Відсутній аргумент"
16463
16464 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16465 #, c-format
16466 msgid "Opening help file %1$s..."
16467 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16468
16469 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16470 #, c-format
16471 msgid "Opening child document %1$s..."
16472 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16473
16474 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16475 #, c-format
16476 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16477 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16478
16479 #: src/LyXFunc.cpp:1421
16480 msgid "Unable to save document defaults"
16481 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16482
16483 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
16484 msgid "LyX VC: Log Message"
16485 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16486
16487 #: src/LyXFunc.cpp:1574
16488 msgid "Directory is not accessible."
16489 msgstr "Каталог недоступний."
16490
16491 #: src/LyXFunc.cpp:1781
16492 #, c-format
16493 msgid "Document %1$s reloaded."
16494 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16495
16496 #: src/LyXFunc.cpp:1783
16497 #, c-format
16498 msgid "Could not reload document %1$s"
16499 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16500
16501 #: src/LyXFunc.cpp:1820
16502 msgid "Welcome to LyX!"
16503 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16504
16505 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16506 msgid "Converting document to new document class..."
16507 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16508
16509 #: src/LyXRC.cpp:2489
16510 msgid ""
16511 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16512 "legal words?"
16513 msgstr ""
16514 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16515 "\"disk drive\", припустимими словами."
16516
16517 #: src/LyXRC.cpp:2494
16518 msgid ""
16519 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16520 "document."
16521 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16522
16523 #: src/LyXRC.cpp:2498
16524 msgid ""
16525 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16526 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16527 "specified, an internal routine is used."
16528 msgstr ""
16529 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16530 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16531 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16532 "підпрограма."
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2506
16535 msgid ""
16536 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16537 "automatically by what you type."
16538 msgstr ""
16539 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16540 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16541
16542 #: src/LyXRC.cpp:2510
16543 msgid ""
16544 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16545 "class change."
16546 msgstr ""
16547 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16548 "типово після зміни класу."
16549
16550 #: src/LyXRC.cpp:2514
16551 msgid ""
16552 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16553 msgstr ""
16554 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16555 "автозбереження."
16556
16557 #: src/LyXRC.cpp:2521
16558 msgid ""
16559 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16560 "the backup file in the same directory as the original file."
16561 msgstr ""
16562 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16563 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16564 "редагований файл."
16565
16566 #: src/LyXRC.cpp:2525
16567 msgid ""
16568 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16569 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16570 msgstr ""
16571 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16572 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16573
16574 #: src/LyXRC.cpp:2529
16575 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: src/LyXRC.cpp:2533
16579 msgid ""
16580 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16581 "its global and local bind/ directories."
16582 msgstr ""
16583 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16584 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16585
16586 #: src/LyXRC.cpp:2537
16587 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16588 msgstr ""
16589 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16590 "недавніх."
16591
16592 #: src/LyXRC.cpp:2541
16593 msgid ""
16594 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16595 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16596 msgstr ""
16597 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16598 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16599
16600 #: src/LyXRC.cpp:2551
16601 msgid ""
16602 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16603 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16604 msgstr ""
16605 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16606 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16607 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16608
16609 #: src/LyXRC.cpp:2555
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16613 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16614 "the top of the screen"
16615 msgstr ""
16616 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16617 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16618 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16619
16620 #: src/LyXRC.cpp:2559
16621 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16622 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2563
16625 msgid ""
16626 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16627 "inside."
16628 msgstr ""
16629 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16630 "якщо курсор знаходиться всередині."
16631
16632 #: src/LyXRC.cpp:2568
16633 #, no-c-format
16634 msgid ""
16635 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16636 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16637 msgstr ""
16638 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16639 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16640
16641 #: src/LyXRC.cpp:2572
16642 msgid ""
16643 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16644 "look in its global and local commands/ directories."
16645 msgstr ""
16646 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16647 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16648
16649 #: src/LyXRC.cpp:2576
16650 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: src/LyXRC.cpp:2580
16654 msgid "New documents will be assigned this language."
16655 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16656
16657 #: src/LyXRC.cpp:2584
16658 msgid "Specify the default paper size."
16659 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16660
16661 #: src/LyXRC.cpp:2588
16662 msgid ""
16663 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16664 "shown after the change has been made.)"
16665 msgstr ""
16666 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16667 "знову відкриті діалоги.)"
16668
16669 #: src/LyXRC.cpp:2592
16670 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16671 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16672
16673 #: src/LyXRC.cpp:2596
16674 msgid ""
16675 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16676 "LyX was started from."
16677 msgstr ""
16678 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16679 "запускатися LyX."
16680
16681 #: src/LyXRC.cpp:2601
16682 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16683 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16684
16685 #: src/LyXRC.cpp:2605
16686 msgid ""
16687 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16688 "value selects the directory LyX was started from."
16689 msgstr ""
16690 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16691 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16692
16693 #: src/LyXRC.cpp:2609
16694 msgid ""
16695 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16696 "recommended for non-English languages."
16697 msgstr ""
16698 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16699 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16700
16701 #: src/LyXRC.cpp:2616
16702 msgid ""
16703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16706 msgstr ""
16707 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16708 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16709 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16710
16711 #: src/LyXRC.cpp:2620
16712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: src/LyXRC.cpp:2624
16716 msgid ""
16717 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16718 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16719 msgstr ""
16720 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16721 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16722 "покажчика."
16723
16724 #: src/LyXRC.cpp:2633
16725 msgid ""
16726 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16727 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16728 msgstr ""
16729 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16730 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16731 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16732
16733 #: src/LyXRC.cpp:2637
16734 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16735 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16736
16737 #: src/LyXRC.cpp:2641
16738 msgid ""
16739 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16740 "document."
16741 msgstr ""
16742 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16743
16744 #: src/LyXRC.cpp:2645
16745 msgid ""
16746 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16747 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16748
16749 #: src/LyXRC.cpp:2649
16750 msgid ""
16751 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16752 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16753 "name of the second language."
16754 msgstr ""
16755 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16756 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16757
16758 #: src/LyXRC.cpp:2653
16759 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16760 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16761
16762 #: src/LyXRC.cpp:2657
16763 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16764 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16765
16766 #: src/LyXRC.cpp:2661
16767 msgid ""
16768 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16769 "\\documentclass."
16770 msgstr ""
16771 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16772
16773 #: src/LyXRC.cpp:2665
16774 msgid ""
16775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16776 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16777 msgstr ""
16778 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16779 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16780
16781 #: src/LyXRC.cpp:2669
16782 msgid ""
16783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16784 "document is the default language."
16785 msgstr ""
16786 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16787 "з типовою мовою"
16788
16789 #: src/LyXRC.cpp:2673
16790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16791 msgstr ""
16792 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16793
16794 #: src/LyXRC.cpp:2677
16795 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16796 msgstr ""
16797 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16798 "останнього сеансу використання LyX."
16799
16800 #: src/LyXRC.cpp:2681
16801 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16802 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16803
16804 #: src/LyXRC.cpp:2685
16805 msgid ""
16806 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16807 "of the document."
16808 msgstr ""
16809 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16810 "від мови документа."
16811
16812 #: src/LyXRC.cpp:2689
16813 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16814 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16815
16816 #: src/LyXRC.cpp:2694
16817 msgid "The completion popup delay."
16818 msgstr "Затримка підказки завершення."
16819
16820 #: src/LyXRC.cpp:2698
16821 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16822 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16823
16824 #: src/LyXRC.cpp:2702
16825 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16826 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16827
16828 #: src/LyXRC.cpp:2706
16829 msgid ""
16830 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16831 msgstr ""
16832 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16833
16834 #: src/LyXRC.cpp:2710
16835 msgid ""
16836 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16837 "available."
16838 msgstr ""
16839 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16840 "доповнення."
16841
16842 #: src/LyXRC.cpp:2714
16843 msgid "The inline completion delay."
16844 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16845
16846 #: src/LyXRC.cpp:2718
16847 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16848 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16849
16850 #: src/LyXRC.cpp:2722
16851 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16852 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16853
16854 #: src/LyXRC.cpp:2726
16855 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16856 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16857
16858 #: src/LyXRC.cpp:2730
16859 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16860 msgstr ""
16861 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16862
16863 #: src/LyXRC.cpp:2734
16864 #, c-format
16865 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16866 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16867
16868 #: src/LyXRC.cpp:2739
16869 msgid ""
16870 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16871 "variable. Use the OS native format."
16872 msgstr ""
16873 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16874 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16875
16876 #: src/LyXRC.cpp:2746
16877 msgid ""
16878 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16879 msgstr ""
16880 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16881
16882 #: src/LyXRC.cpp:2750
16883 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16884 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16885
16886 #: src/LyXRC.cpp:2754
16887 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16888 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16889
16890 #: src/LyXRC.cpp:2758
16891 msgid "Scale the preview size to suit."
16892 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16893
16894 #: src/LyXRC.cpp:2762
16895 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16896 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16897
16898 #: src/LyXRC.cpp:2766
16899 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16900 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16901
16902 #: src/LyXRC.cpp:2770
16903 msgid ""
16904 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16905 "environment variable PRINTER."
16906 msgstr ""
16907 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16908 "оточення PRINTER."
16909
16910 #: src/LyXRC.cpp:2774
16911 msgid "The option to print only even pages."
16912 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16913
16914 #: src/LyXRC.cpp:2778
16915 msgid ""
16916 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16917 "the filename of the DVI file to be printed."
16918 msgstr ""
16919 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16920 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16921
16922 #: src/LyXRC.cpp:2782
16923 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16924 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16925
16926 #: src/LyXRC.cpp:2786
16927 msgid "The option to print out in landscape."
16928 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16929
16930 #: src/LyXRC.cpp:2790
16931 msgid "The option to print only odd pages."
16932 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16933
16934 #: src/LyXRC.cpp:2794
16935 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16936 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16937
16938 #: src/LyXRC.cpp:2798
16939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16940 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16941
16942 #: src/LyXRC.cpp:2802
16943 msgid "The option to specify paper type."
16944 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16945
16946 #: src/LyXRC.cpp:2806
16947 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16948 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16949
16950 #: src/LyXRC.cpp:2810
16951 msgid ""
16952 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16953 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16954 "arguments."
16955 msgstr ""
16956 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16957 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16958 "параметрами."
16959
16960 #: src/LyXRC.cpp:2814
16961 msgid ""
16962 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16963 "prepended along with the printer name after the spool command."
16964 msgstr ""
16965 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16966 "перед назвою друкарки після команди друку."
16967
16968 #: src/LyXRC.cpp:2818
16969 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16970 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16971
16972 #: src/LyXRC.cpp:2822
16973 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16974 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16975
16976 #: src/LyXRC.cpp:2826
16977 msgid ""
16978 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16979 "command."
16980 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16981
16982 #: src/LyXRC.cpp:2830
16983 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16984 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16985
16986 #: src/LyXRC.cpp:2838
16987 msgid ""
16988 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16989 msgstr ""
16990 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16991 "логічного пересування."
16992
16993 #: src/LyXRC.cpp:2842
16994 msgid ""
16995 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16996 "wrong, override the setting here."
16997 msgstr ""
16998 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16999 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17000
17001 #: src/LyXRC.cpp:2848
17002 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17003 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2857
17006 msgid ""
17007 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17008 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17009 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17010 msgstr ""
17011 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17012 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17013 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17014
17015 #: src/LyXRC.cpp:2861
17016 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17017 msgstr ""
17018 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17019
17020 #: src/LyXRC.cpp:2866
17021 #, no-c-format
17022 msgid ""
17023 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17024 "roughly the same size as on paper."
17025 msgstr ""
17026 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17027 "такого ж розміру, як і на папері."
17028
17029 #: src/LyXRC.cpp:2870
17030 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17031 msgstr ""
17032 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17033
17034 #: src/LyXRC.cpp:2874
17035 msgid ""
17036 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17037 "\".out\". Only for advanced users."
17038 msgstr ""
17039 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17040 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17041
17042 #: src/LyXRC.cpp:2881
17043 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17044 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17045
17046 #: src/LyXRC.cpp:2885
17047 msgid ""
17048 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17049 "when you quit LyX."
17050 msgstr ""
17051 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17052 "виході з LyX."
17053
17054 #: src/LyXRC.cpp:2889
17055 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17056 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17057
17058 #: src/LyXRC.cpp:2893
17059 msgid ""
17060 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17061 "value selects the directory LyX was started from."
17062 msgstr ""
17063 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17064 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17065
17066 #: src/LyXRC.cpp:2903
17067 msgid ""
17068 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17069 "will look in its global and local ui/ directories."
17070 msgstr ""
17071 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17072 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17073
17074 #: src/LyXRC.cpp:2916
17075 msgid ""
17076 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17077 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17078 "may not work with all dictionaries."
17079 msgstr ""
17080 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
17081 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
17082 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17083
17084 #: src/LyXRC.cpp:2920
17085 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17086 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17087
17088 #: src/LyXRC.cpp:2924
17089 msgid ""
17090 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17091 msgstr ""
17092 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17093 "і Windows."
17094
17095 #: src/LyXRC.cpp:2931
17096 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17097 msgstr ""
17098 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17099 "введіть \"-paper\")"
17100
17101 #: src/LyXVC.cpp:100
17102 msgid "Document not saved"
17103 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17104
17105 #: src/LyXVC.cpp:101
17106 msgid "You must save the document before it can be registered."
17107 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17108
17109 #: src/LyXVC.cpp:133
17110 msgid "LyX VC: Initial description"
17111 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17112
17113 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17114 msgid "(no initial description)"
17115 msgstr "(немає початкового опису)"
17116
17117 #: src/LyXVC.cpp:154
17118 msgid "(no log message)"
17119 msgstr "(немає повідомлень)"
17120
17121 #: src/LyXVC.cpp:178
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17125 "changes.\n"
17126 "\n"
17127 "Do you want to revert to the older version?"
17128 msgstr ""
17129 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17130 "\n"
17131 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17132
17133 #: src/LyXVC.cpp:181
17134 msgid "Revert to stored version of document?"
17135 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17136
17137 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17138 msgid "Senseless with this layout!"
17139 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17140
17141 #: src/Paragraph.cpp:1651
17142 msgid "Alignment not permitted"
17143 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17144
17145 #: src/Paragraph.cpp:1652
17146 msgid ""
17147 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17148 "Setting to default."
17149 msgstr ""
17150 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17151 "Використовується типове."
17152
17153 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17154 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17155 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17156 msgid "LyX Warning: "
17157 msgstr "Попередження LyX: "
17158
17159 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17160 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17161 msgid "uncodable character"
17162 msgstr "непридатний для кодування символ"
17163
17164 #: src/Paragraph.cpp:2522
17165 msgid "Memory problem"
17166 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17167
17168 #: src/Paragraph.cpp:2522
17169 msgid "Paragraph not properly initialized"
17170 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17171
17172 #: src/Text.cpp:146
17173 msgid "Unknown Inset"
17174 msgstr "Невідомий Inset"
17175
17176 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17177 msgid "Change tracking error"
17178 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17179
17180 #: src/Text.cpp:220
17181 #, c-format
17182 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17183 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17184
17185 #: src/Text.cpp:233
17186 #, c-format
17187 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17188 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17189
17190 #: src/Text.cpp:240
17191 msgid "Unknown token"
17192 msgstr "Невідома позначка"
17193
17194 #: src/Text.cpp:523
17195 msgid ""
17196 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17197 "Tutorial."
17198 msgstr ""
17199 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17200 "Підручник."
17201
17202 #: src/Text.cpp:534
17203 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17204 msgstr ""
17205 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17206 "прочитайте Підручник."
17207
17208 #: src/Text.cpp:1378
17209 msgid "[Change Tracking] "
17210 msgstr "[Змінити слідкування] "
17211
17212 #: src/Text.cpp:1384
17213 msgid "Change: "
17214 msgstr "Зміна: "
17215
17216 #: src/Text.cpp:1388
17217 msgid " at "
17218 msgstr " в "
17219
17220 #: src/Text.cpp:1398
17221 #, c-format
17222 msgid "Font: %1$s"
17223 msgstr "Шрифт: %1$s"
17224
17225 #: src/Text.cpp:1403
17226 #, c-format
17227 msgid ", Depth: %1$d"
17228 msgstr ", Рівень: %1$d"
17229
17230 #: src/Text.cpp:1409
17231 msgid ", Spacing: "
17232 msgstr ", Проміжки: "
17233
17234 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17235 msgid "OneHalf"
17236 msgstr "Півтора"
17237
17238 #: src/Text.cpp:1421
17239 msgid "Other ("
17240 msgstr "Інший ("
17241
17242 #: src/Text.cpp:1430
17243 msgid ", Inset: "
17244 msgstr ", Рівень: "
17245
17246 #: src/Text.cpp:1431
17247 msgid ", Paragraph: "
17248 msgstr ", Абзаців: "
17249
17250 #: src/Text.cpp:1432
17251 msgid ", Id: "
17252 msgstr ", Id: "
17253
17254 #: src/Text.cpp:1433
17255 msgid ", Position: "
17256 msgstr ", Позиція: "
17257
17258 #: src/Text.cpp:1439
17259 msgid ", Char: 0x"
17260 msgstr ", Симв: 0x"
17261
17262 #: src/Text.cpp:1441
17263 msgid ", Boundary: "
17264 msgstr ", Границя: "
17265
17266 #: src/Text2.cpp:388
17267 msgid "No font change defined."
17268 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17269
17270 #: src/Text2.cpp:428
17271 msgid "Nothing to index!"
17272 msgstr "Нема чого індексувати!"
17273
17274 #: src/Text2.cpp:430
17275 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17276 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17277
17278 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17279 msgid "Math editor mode"
17280 msgstr "Математичний режим"
17281
17282 #: src/Text3.cpp:193
17283 msgid "No valid math formula"
17284 msgstr "Некоректна математична формула"
17285
17286 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17287 msgid "Already in regexp mode"
17288 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17289
17290 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17291 msgid "Regexp editor mode"
17292 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17293
17294 #: src/Text3.cpp:867
17295 msgid "Unknown spacing argument: "
17296 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17297
17298 #: src/Text3.cpp:1127
17299 msgid "Layout "
17300 msgstr "Формат "
17301
17302 #: src/Text3.cpp:1128
17303 msgid " not known"
17304 msgstr " невідомий"
17305
17306 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17307 msgid "Character set"
17308 msgstr "Кодування символів"
17309
17310 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17311 msgid "Paragraph layout set"
17312 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17313
17314 #: src/TextClass.cpp:141
17315 msgid "Plain Layout"
17316 msgstr "Простий формат"
17317
17318 #: src/TextClass.cpp:647
17319 msgid "Missing File"
17320 msgstr "Немає файла"
17321
17322 #: src/TextClass.cpp:648
17323 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17324 msgstr ""
17325 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17326
17327 #: src/TextClass.cpp:651
17328 msgid "Corrupt File"
17329 msgstr "Файл пошкоджено"
17330
17331 #: src/TextClass.cpp:652
17332 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17333 msgstr ""
17334 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17335
17336 #: src/TextClass.cpp:1128
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "The module %1$s has been requested by\n"
17340 "this document but has not been found in the list of\n"
17341 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17342 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17343 msgstr ""
17344 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17345 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17346 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17347 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17348
17349 #: src/TextClass.cpp:1132
17350 msgid "Module not available"
17351 msgstr "Модуль недоступний"
17352
17353 #: src/TextClass.cpp:1133
17354 msgid "Some layouts may not be available."
17355 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17356
17357 #: src/TextClass.cpp:1138
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "The module %1$s requires a package that is\n"
17361 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17362 "may not be possible.\n"
17363 msgstr ""
17364 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17365 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17366 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17367
17368 #: src/TextClass.cpp:1141
17369 msgid "Package not available"
17370 msgstr "Пакунок недоступний"
17371
17372 #: src/TextClass.cpp:1146
17373 #, c-format
17374 msgid "Error reading module %1$s\n"
17375 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17376
17377 #: src/Thesaurus.cpp:70
17378 msgid "Thesaurus failure"
17379 msgstr "Помилка словника синонімів"
17380
17381 #: src/Thesaurus.cpp:71
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17385 "\n"
17386 "%1$s."
17387 msgstr ""
17388 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17389 "\n"
17390 "%1$s."
17391
17392 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17393 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17394 msgid "Revision control error."
17395 msgstr "Помилка керування версіями."
17396
17397 #: src/VCBackend.cpp:57
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "Some problem occured while running the command:\n"
17401 "'%1$s'."
17402 msgstr ""
17403 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17404 "'%1$s'."
17405
17406 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17407 msgid "Error: Could not generate logfile."
17408 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17409
17410 #: src/VCBackend.cpp:536
17411 #, fuzzy
17412 msgid ""
17413 "Error when committing to repository.\n"
17414 "You have to manually resolve the problem.\n"
17415 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17416 msgstr ""
17417 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17418 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17419 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17420
17421 #: src/VCBackend.cpp:598
17422 #, fuzzy
17423 msgid ""
17424 "Error when acquiring write lock.\n"
17425 "Most probably another user is editing\n"
17426 "the current document now!\n"
17427 "Also check the access to the repository."
17428 msgstr ""
17429 "Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
17430 "Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
17431 "Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
17432
17433 #: src/VCBackend.cpp:604
17434 msgid ""
17435 "Error when releasing write lock.\n"
17436 "Check the access to the repository."
17437 msgstr ""
17438 "Помилка під час зняття блокування запису.\n"
17439 "Перевірте наявність доступу до сховища."
17440
17441 #: src/VCBackend.cpp:625
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "Error when updating from repository.\n"
17445 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17446 "'%1$s'.\n"
17447 "\n"
17448 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17449 msgstr ""
17450 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17451 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17452 "'%1$s'.\n"
17453 "\n"
17454 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17455
17456 #: src/VSpace.cpp:472
17457 msgid "Default skip"
17458 msgstr "Типовий проміжок"
17459
17460 #: src/VSpace.cpp:475
17461 msgid "Small skip"
17462 msgstr "Маленький"
17463
17464 #: src/VSpace.cpp:478
17465 msgid "Medium skip"
17466 msgstr "Нормальний"
17467
17468 #: src/VSpace.cpp:481
17469 msgid "Big skip"
17470 msgstr "Великий"
17471
17472 #: src/VSpace.cpp:484
17473 msgid "Vertical fill"
17474 msgstr "Вертикально"
17475
17476 #: src/VSpace.cpp:491
17477 msgid "protected"
17478 msgstr "нерозривний пробіл"
17479
17480 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17484 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17485 msgstr ""
17486 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17487 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17488
17489 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17490 msgid "Reload saved document?"
17491 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17492
17493 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17494 msgid "&Reload"
17495 msgstr "&Перезавантажити"
17496
17497 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17498 msgid "&Keep Changes"
17499 msgstr "&Зберегти зміни"
17500
17501 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17502 #, c-format
17503 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17504 msgstr ""
17505 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17506
17507 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17508 msgid "File not readable!"
17509 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17510
17511 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17515 "\n"
17516 "Do you want to create a new document?"
17517 msgstr ""
17518 "Документ %1$s не існує.\n"
17519 "\n"
17520 "Бажаєте створити новий документ?"
17521
17522 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17523 msgid "Create new document?"
17524 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17525
17526 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17527 msgid "&Create"
17528 msgstr "&Створити"
17529
17530 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "The specified document template\n"
17534 "%1$s\n"
17535 "could not be read."
17536 msgstr ""
17537 "Заданий шаблон документа\n"
17538 "%1$s\n"
17539 "не може бути прочитаний."
17540
17541 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17542 msgid "Could not read template"
17543 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17546 msgid "Standard[[Bullets]]"
17547 msgstr "Стандартні"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17550 msgid "Maths"
17551 msgstr "Математика"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17554 msgid "Dings 1"
17555 msgstr "Dings 1"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17558 msgid "Dings 2"
17559 msgstr "Dings 2"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17562 msgid "Dings 3"
17563 msgstr "Dings 3"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17566 msgid "Dings 4"
17567 msgstr "Dings 4"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17570 msgid "Directories"
17571 msgstr "Теки"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17574 msgid "Nothing to search"
17575 msgstr "Нічого шукати"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17578 msgid "Find LyX Dialog"
17579 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17583 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17586 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17587 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17590 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17591 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17594 #, c-format
17595 msgid ""
17596 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17597 "1995--%1$s LyX Team"
17598 msgstr ""
17599 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17600 "1995--%1$s Команді LyX"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17603 msgid ""
17604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17605 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17606 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17607 "any later version."
17608 msgstr ""
17609 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17610 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17611 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17612 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17615 msgid ""
17616 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17617 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17618 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17619 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17620 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17621 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17622 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17623 msgstr ""
17624 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17625 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17626 "ЦІЛІ.\n"
17627 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17628 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17629 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17630 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17633 msgid "not released yet"
17634 msgstr "ще не випущено"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "LyX Version %1$s\n"
17640 "(%2$s)"
17641 msgstr ""
17642 "Версія LyX %1$s\n"
17643 "(%2$s)"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17646 msgid "Library directory: "
17647 msgstr "Тека бібліотек: "
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17650 msgid "User directory: "
17651 msgstr "Тека користувача: "
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17654 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17655 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17656 #, c-format
17657 msgid "LyX: %1$s"
17658 msgstr "LyX: %1$s"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17661 msgid "About %1"
17662 msgstr "Про %1"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17666 msgid "Preferences"
17667 msgstr "Налаштування"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17670 msgid "Reconfigure"
17671 msgstr "Переконфігурувати"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17674 msgid "Quit %1"
17675 msgstr "Завершити роботу %1"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17678 msgid "Exiting."
17679 msgstr "Вихід."
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17682 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17683 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17686 #, c-format
17687 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17688 msgstr ""
17689 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17690 "бути перевизначено"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17693 msgid "The current document was closed."
17694 msgstr "Поточний документ було закрито."
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17697 msgid ""
17698 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17699 "documents and exit.\n"
17700 "\n"
17701 "Exception: "
17702 msgstr ""
17703 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17704 "документи і завершити роботу.\n"
17705 "\n"
17706 "Виключення: "
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17710 msgid "Software exception Detected"
17711 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17714 msgid ""
17715 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17716 "unsaved documents and exit."
17717 msgstr ""
17718 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17719 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17722 msgid "Could not find UI definition file"
17723 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17726 msgid "Bibliography Entry Settings"
17727 msgstr "Налаштування бібліографії"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17730 msgid "BibTeX Bibliography"
17731 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17736 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17739 msgid "Documents|#o#O"
17740 msgstr "Документи|#д#Д"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17743 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17744 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17747 msgid "Select a BibTeX database to add"
17748 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17751 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17752 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17755 msgid "Select a BibTeX style"
17756 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17759 msgid "No frame"
17760 msgstr "Без рамки"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17763 msgid "Simple rectangular frame"
17764 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17767 msgid "Oval frame, thin"
17768 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17771 msgid "Oval frame, thick"
17772 msgstr "Овальна рамка, широка"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17775 msgid "Drop shadow"
17776 msgstr "Тінь"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17779 msgid "Shaded background"
17780 msgstr "Затінене тло"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17783 msgid "Double rectangular frame"
17784 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17787 msgid "Height"
17788 msgstr "Висота"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17791 msgid "Depth"
17792 msgstr "Глибина"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17795 msgid "Total Height"
17796 msgstr "Загальна висота"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17799 msgid "Width"
17800 msgstr "Ширина"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17803 msgid "Box Settings"
17804 msgstr "Налаштування панелей"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17807 msgid "Branch Settings"
17808 msgstr "Налаштування версій"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17811 msgid "Activated"
17812 msgstr "Активовано"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17815 msgid "Color"
17816 msgstr "У кольорі"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17820 msgid "Yes"
17821 msgstr "Так"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17824 msgid "No"
17825 msgstr "Ні"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17828 msgid "Merge Changes"
17829 msgstr "Об'єднати зміни"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "Change by %1$s\n"
17835 "\n"
17836 msgstr ""
17837 "Зміна %1$s\n"
17838 "\n"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17841 #, c-format
17842 msgid "Change made at %1$s\n"
17843 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17850 msgid "No change"
17851 msgstr "Без змін"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17854 msgid "Small Caps"
17855 msgstr "Прописний"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17862 msgid "Reset"
17863 msgstr "Відкинути"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17866 msgid "Underbar"
17867 msgstr "Підкресленний"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17870 msgid "Noun"
17871 msgstr "Прописний"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17874 msgid "No color"
17875 msgstr "Немає кольору"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17878 msgid "Black"
17879 msgstr "Чорний"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17882 msgid "White"
17883 msgstr "Білий"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17886 msgid "Red"
17887 msgstr "Червоний"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17890 msgid "Green"
17891 msgstr "Зелений"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17894 msgid "Blue"
17895 msgstr "Синій"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17898 msgid "Cyan"
17899 msgstr "Блакитний"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17902 msgid "Magenta"
17903 msgstr "Багряний"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17906 msgid "Yellow"
17907 msgstr "Жовтий"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17910 msgid "Text Style"
17911 msgstr "Стиль тексту"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17914 msgid "Keys"
17915 msgstr "Клавіші"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17918 msgid "LinkBack PDF"
17919 msgstr "LinkBack PDF"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17922 msgid "PDF"
17923 msgstr "PDF"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17926 msgid "pasted"
17927 msgstr "вставлено"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17930 #, c-format
17931 msgid "%1$s Files"
17932 msgstr "%1$s файлів"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17935 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17936 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17942 msgid "Canceled."
17943 msgstr "Скасовано."
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17946 msgid "Overwrite external file?"
17947 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17950 #, c-format
17951 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17952 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17955 msgid "List of previous commands"
17956 msgstr "Список попередніх команд"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17959 msgid "Next command"
17960 msgstr "Наступна команда"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17963 msgid "big[[delimiter size]]"
17964 msgstr "Великий"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17967 msgid "Big[[delimiter size]]"
17968 msgstr "Великий"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17971 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17972 msgstr "Величезний"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17975 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17976 msgstr "Величезний"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17979 msgid "Math Delimiter"
17980 msgstr "Обмежувачі"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17984 msgid "(None)"
17985 msgstr "(Відсутні)"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17988 msgid "Variable"
17989 msgstr "Змінна"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17992 msgid "Computer Modern Roman"
17993 msgstr "Computer Modern Roman"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17996 msgid "Latin Modern Roman"
17997 msgstr "Latin Modern Roman"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18000 msgid "AE (Almost European)"
18001 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18004 msgid "Times Roman"
18005 msgstr "Times Roman"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18008 msgid "Palatino"
18009 msgstr "Palatino"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18012 msgid "Bitstream Charter"
18013 msgstr "Bitstream Charter"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18016 msgid "New Century Schoolbook"
18017 msgstr "New Century Schoolbook"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18020 msgid "Bookman"
18021 msgstr "Bookman"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18024 msgid "Utopia"
18025 msgstr "Utopia"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18028 msgid "Bera Serif"
18029 msgstr "Bera Serif"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18032 msgid "Concrete Roman"
18033 msgstr "Concrete Roman"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18036 msgid "Zapf Chancery"
18037 msgstr "Zapf Chancery"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18040 msgid "Computer Modern Sans"
18041 msgstr "Computer Modern Sans"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18044 msgid "Latin Modern Sans"
18045 msgstr "Latin Modern Sans"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18048 msgid "Helvetica"
18049 msgstr "Helvetica"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18052 msgid "Avant Garde"
18053 msgstr "Avant Garde"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18056 msgid "Bera Sans"
18057 msgstr "Bera Sans"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18060 msgid "CM Bright"
18061 msgstr "CM Bright"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18064 msgid "Computer Modern Typewriter"
18065 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18068 msgid "Latin Modern Typewriter"
18069 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18072 msgid "Courier"
18073 msgstr "Courier"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18076 msgid "Bera Mono"
18077 msgstr "Bera Mono"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18080 msgid "LuxiMono"
18081 msgstr "LuxiMono"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18084 msgid "CM Typewriter Light"
18085 msgstr "CM Typewriter Light"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18088 msgid "Page"
18089 msgstr "Сторінка"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18092 msgid "Module not found!"
18093 msgstr "Модуль не знайдено!"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18096 msgid "Document Settings"
18097 msgstr "Налаштування документа"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18101 msgid ""
18102 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18103 msgstr ""
18104 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18105 "команд."
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18108 msgid "Length"
18109 msgstr "Довжина"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18112 msgid "10"
18113 msgstr "10"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18116 msgid "11"
18117 msgstr "11"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18120 msgid "12"
18121 msgstr "12"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18124 msgid "empty"
18125 msgstr "порожній"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18128 msgid "plain"
18129 msgstr "простий"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18132 msgid "headings"
18133 msgstr "з заголовками"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18136 msgid "fancy"
18137 msgstr "красивий"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18140 msgid "B3"
18141 msgstr "B3"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18144 msgid "B4"
18145 msgstr "B4"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18148 msgid "Language Default (no inputenc)"
18149 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18152 msgid "``text''"
18153 msgstr "“текст”"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18156 msgid "''text''"
18157 msgstr "”текст”"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18160 msgid ",,text``"
18161 msgstr "„текст“"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18164 msgid ",,text''"
18165 msgstr "„текст”"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18168 msgid "<<text>>"
18169 msgstr "«текст»"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18172 msgid ">>text<<"
18173 msgstr "»текст«"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18176 msgid "Numbered"
18177 msgstr "Нумерація"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18180 msgid "Appears in TOC"
18181 msgstr "З'явиться у Змісті"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18184 msgid "Author-year"
18185 msgstr "Автор-рік"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18188 msgid "Numerical"
18189 msgstr "Вислові"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18192 #, c-format
18193 msgid "Unavailable: %1$s"
18194 msgstr "Недоступне: %1$s"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18198 msgid "Document Class"
18199 msgstr "Клас документа"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18202 msgid "Modules"
18203 msgstr "Модулі"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18206 msgid "Text Layout"
18207 msgstr "Формат"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18210 msgid "Page Margins"
18211 msgstr "Поля"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18214 msgid "Numbering & TOC"
18215 msgstr "Нумерація і зміст"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Indices"
18220 msgstr "Рахунок"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18223 msgid "PDF Properties"
18224 msgstr "Властивості PDF"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18227 msgid "Math Options"
18228 msgstr "Параметри математики"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18231 msgid "Float Placement"
18232 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18235 msgid "Bullets"
18236 msgstr "Маркери"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18239 msgid "Branches"
18240 msgstr "Версії"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18243 msgid "Output"
18244 msgstr "Вивід"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18248 msgid "LaTeX Preamble"
18249 msgstr "Преамбула LaTeX"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18254 msgid " (not installed)"
18255 msgstr " (не встановлено)"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18258 msgid "Layouts|#o#O"
18259 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18263 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18267 msgid "Local layout file"
18268 msgstr "Локальний файл формату"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18271 msgid ""
18272 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18273 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18274 "document may not work with this layout if you do not\n"
18275 "keep the layout file in the document directory."
18276 msgstr ""
18277 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18278 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18279 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18280 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18283 msgid "&Set Layout"
18284 msgstr "&Встановити формат"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18289 msgid "Error"
18290 msgstr "Помилка"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18293 msgid "Unable to read local layout file."
18294 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18297 msgid "Select master document"
18298 msgstr "Оберіть головний документ"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18302 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18306 msgid "Unapplied changes"
18307 msgstr "Незастосовані зміни"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18311 msgid ""
18312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18314 msgstr ""
18315 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18316 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18317 "вказаної дії."
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18321 msgid "&Dismiss"
18322 msgstr "Від&кинути"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18326 msgid "Unable to set document class."
18327 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18330 #, c-format
18331 msgid "%1$s, %2$s"
18332 msgstr "%1$s, %2$s"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18335 #, c-format
18336 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18337 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18340 msgid "Module provided by document class."
18341 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18344 #, c-format
18345 msgid "Package(s) required: %1$s."
18346 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18349 msgid "or"
18350 msgstr "або"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18353 #, c-format
18354 msgid "Module required: %1$s."
18355 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18358 #, c-format
18359 msgid "Modules excluded: %1$s."
18360 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18363 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18364 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18367 msgid "[No options predefined]"
18368 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18371 msgid "Can't set layout!"
18372 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18375 #, c-format
18376 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18377 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18380 msgid "Not Found"
18381 msgstr "Не знайдено"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18384 msgid "Assigned master does not include this file"
18385 msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "You must include this file in the document\n"
18391 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18392 "feature."
18393 msgstr ""
18394 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18395 "«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
18396 "головного документа."
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18399 msgid "Could not load master"
18400 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "The master document '%1$s'\n"
18406 "could not be loaded."
18407 msgstr ""
18408 "Не вдалося завантажити\n"
18409 "головний документ, «%1$s»."
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18412 msgid "TeX Code Settings"
18413 msgstr "Параметри LaTeX"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18416 msgid "Error List"
18417 msgstr "Список помилок"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18420 #, c-format
18421 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18422 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18425 msgid "Top left"
18426 msgstr "Лівий верхній"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18429 msgid "Bottom left"
18430 msgstr "Лівий нижній"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18433 msgid "Baseline left"
18434 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18437 msgid "Top center"
18438 msgstr "Посередині згори"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18441 msgid "Bottom center"
18442 msgstr "Посередині знизу"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18445 msgid "Baseline center"
18446 msgstr "Посередині горизонтально"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18449 msgid "Top right"
18450 msgstr "Праворуч згори"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18453 msgid "Bottom right"
18454 msgstr "Праворуч знизу"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18457 msgid "Baseline right"
18458 msgstr "Праворуч від лінії"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18461 msgid "External Material"
18462 msgstr "зовнішній об'єкт"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18465 msgid "Scale%"
18466 msgstr "Масштаб%"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18469 msgid "Select external file"
18470 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18473 msgid "Float Settings"
18474 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18477 msgid "automatically"
18478 msgstr "автоматично"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18481 msgid "Graphics"
18482 msgstr "Зображення"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18485 msgid "Dissolve previous group?"
18486 msgstr "Розпустити попередню групу?"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18492 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18493 "because this graphic was its only member.\n"
18494 "How do you want to proceed?"
18495 msgstr ""
18496 "Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n"
18497 "попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n"
18498 "оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
18499 "Що робити далі?"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18502 #, c-format
18503 msgid "Stick with group '%1$s'"
18504 msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18507 #, c-format
18508 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18509 msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18515 "the group will be dissolved,\n"
18516 "because this graphic was its only member.\n"
18517 "How do you want to proceed?"
18518 msgstr ""
18519 "Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n"
18520 "групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
18521 "був її єдиним елементом.\n"
18522 "Що робити далі?"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18525 #, c-format
18526 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18527 msgstr "Забрати з групи «%1$s»"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18530 msgid "Enter unique group name:"
18531 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18534 msgid "Group already defined!"
18535 msgstr "Групу вже було визначено!"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18538 #, c-format
18539 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18540 msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18543 msgid "Select graphics file"
18544 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18547 msgid "Clipart|#C#c"
18548 msgstr "Галерея|#Г#г"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18551 msgid "Horizontal Space Settings"
18552 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18555 msgid ""
18556 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18557 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18558 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18559 msgstr ""
18560 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18561 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18562 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18563 "на початку абзацу!"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18566 msgid "Thin space"
18567 msgstr "Мінімальний пробіл"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18570 msgid "Medium space"
18571 msgstr "Середній пробіл"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18574 msgid "Thick space"
18575 msgstr "Широкий пробіл"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18578 msgid "Negative thin space"
18579 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18582 msgid "Negative medium space"
18583 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18586 msgid "Negative thick space"
18587 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18590 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18591 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18594 msgid "Quad (1 em)"
18595 msgstr "Квадрат (1 em)"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18598 msgid "Double Quad (2 em)"
18599 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18602 msgid "Inter-word space"
18603 msgstr "Міжслівний проміжок"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18606 msgid "Horizontal Fill"
18607 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18610 msgid "Hyperlink"
18611 msgstr "Гіперпосилання"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18614 msgid "Child Document"
18615 msgstr "Спадковий документ"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18620 msgid ""
18621 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18622 msgstr ""
18623 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18624 "команд."
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18627 msgid "Select document to include"
18628 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18631 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18632 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Index Entry Settings"
18637 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Label Color"
18642 msgstr "У кольорі"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Cannot remove standard index"
18647 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18650 #, fuzzy
18651 msgid "The default index cannot be removed."
18652 msgstr "Останній рядок для друку"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Enter new index name"
18657 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Renaming failed"
18662 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18665 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18669 msgid "unknown"
18670 msgstr "невідомий"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18673 msgid "shortcut"
18674 msgstr "скорочення"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18677 msgid "shortcuts"
18678 msgstr "скорочення"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18681 msgid "lyxrc"
18682 msgstr "lyxrc"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18685 msgid "package"
18686 msgstr "пакунок"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18689 msgid "textclass"
18690 msgstr "textclass"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18693 msgid "menu"
18694 msgstr "меню"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18697 msgid "icon"
18698 msgstr "піктограма"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18701 msgid "buffer"
18702 msgstr "буфер"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18705 msgid "Shift-"
18706 msgstr "Shift-"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18709 msgid "Control-"
18710 msgstr "Ctrl-"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18713 msgid "Option-"
18714 msgstr "Option-"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18717 msgid "Command-"
18718 msgstr "Command-"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18721 msgid "Label"
18722 msgstr "Мітка"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18725 msgid "No language"
18726 msgstr "Без мови"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18729 msgid "Program Listing Settings"
18730 msgstr "Параметри текстів програм"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18733 msgid "No dialect"
18734 msgstr "Без діалекту"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18737 msgid "LaTeX Log"
18738 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18741 msgid "Literate Programming Build Log"
18742 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18745 msgid "lyx2lyx Error Log"
18746 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18749 msgid "Version Control Log"
18750 msgstr "Журнал керування версіями"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18753 msgid "No LaTeX log file found."
18754 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18757 msgid "No literate programming build log file found."
18758 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18761 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18762 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18765 msgid "No version control log file found."
18766 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18769 msgid "Math Matrix"
18770 msgstr "Математична Матриця"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18773 msgid "Nomenclature"
18774 msgstr "Номенклатура"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18777 msgid "Note Settings"
18778 msgstr "Налаштування приміток"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18781 msgid "Paragraph Settings"
18782 msgstr "Налаштування абзацу"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18785 msgid ""
18786 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18787 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18788 "\n"
18789 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18790 "the items is used."
18791 msgstr ""
18792 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18793 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18794 "\n"
18795 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18796 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18799 msgid "Phantom Settings"
18800 msgstr "Параметри фантома"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18803 msgid "System files|#S#s"
18804 msgstr "Системні файли|#С#с"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18807 msgid "User files|#U#u"
18808 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18811 msgid "Look & Feel"
18812 msgstr "Вигляд і поведінка"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18815 msgid "Language Settings"
18816 msgstr "Параметри мови"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18819 msgid "File Handling"
18820 msgstr "Обробка файлів"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18823 msgid "Date format"
18824 msgstr "Формат дати"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18827 msgid "Keyboard/Mouse"
18828 msgstr "Клавіатура/Миша"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18831 msgid "Input Completion"
18832 msgstr "Доповнення введення"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18835 msgid "Screen fonts"
18836 msgstr "Екранні шрифти"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18839 msgid "Colors"
18840 msgstr "Кольори"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18843 msgid "Paths"
18844 msgstr "Шляхи"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18847 msgid "Select directory for example files"
18848 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18851 msgid "Select a document templates directory"
18852 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18855 msgid "Select a temporary directory"
18856 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18859 msgid "Select a backups directory"
18860 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18863 msgid "Select a document directory"
18864 msgstr "Оберіть теку для документів"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18867 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18868 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18871 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18872 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18876 msgid "Spellchecker"
18877 msgstr "Перевірка правопису"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18880 msgid "Converters"
18881 msgstr "Перетворювачі"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18884 msgid "File formats"
18885 msgstr "Формати файлів"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18888 msgid "Format in use"
18889 msgstr "Формати"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18892 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18893 msgstr ""
18894 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18895 "спочатку перетворювач."
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18898 msgid "LyX needs to be restarted!"
18899 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18902 msgid ""
18903 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18904 "restart."
18905 msgstr ""
18906 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18909 msgid "Printer"
18910 msgstr "Друкарка"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18913 msgid "User interface"
18914 msgstr "Інтерфейс користувача"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18917 msgid "Control"
18918 msgstr "Керування"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18921 msgid "Shortcuts"
18922 msgstr "Скорочення"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18925 msgid "Function"
18926 msgstr "Функція"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18929 msgid "Shortcut"
18930 msgstr "Скорочення"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18933 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18934 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18937 msgid "Mathematical Symbols"
18938 msgstr "Математичні символи"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18941 msgid "Document and Window"
18942 msgstr "Документ і вікно"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18945 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18946 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18949 msgid "System and Miscellaneous"
18950 msgstr "Система та Інше"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18953 msgid "Res&tore"
18954 msgstr "В&ідновити"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18959 msgid "Failed to create shortcut"
18960 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18963 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18964 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18967 msgid "Invalid or empty key sequence"
18968 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18974 "%2$s"
18975 msgstr ""
18976 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18977 "%2$s"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18983 "%2$s\n"
18984 "You need to remove that binding before creating a new one."
18985 msgstr ""
18986 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18987 "%2$s\n"
18988 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18991 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18992 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18995 msgid "Identity"
18996 msgstr "Про автора"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18999 msgid "Choose bind file"
19000 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19003 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19004 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19007 msgid "Choose UI file"
19008 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19011 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19012 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19015 msgid "Choose keyboard map"
19016 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19019 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19020 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19023 msgid "Choose personal dictionary"
19024 msgstr "Оберіть особистий словник"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19027 msgid "*.pws"
19028 msgstr "*.pws"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19031 msgid "Print Document"
19032 msgstr "Друкувати Документ"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19035 msgid "Print to file"
19036 msgstr "Друкувати в файл"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19039 msgid "PostScript files (*.ps)"
19040 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Index Settings"
19045 msgstr "Налаштування панелей"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19048 #, fuzzy
19049 msgid "<All indices>"
19050 msgstr "До&ступні версії:"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19053 msgid "Cross-reference"
19054 msgstr "Перехресне посилання"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19057 msgid "&Go Back"
19058 msgstr "&Назад"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19061 msgid "Jump back"
19062 msgstr "Повернутися"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19065 msgid "Jump to label"
19066 msgstr "Перейти до мітки"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19069 msgid "Find and Replace"
19070 msgstr "Знайти і замінити"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19073 msgid "Send Document to Command"
19074 msgstr "Переслати документ в команду"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19077 msgid "Show File"
19078 msgstr "Показати файл"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19081 msgid "Error -> Cannot load file!"
19082 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19085 #, c-format
19086 msgid "%1$d words checked."
19087 msgstr "%1$d слів перевірено."
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19090 msgid "One word checked."
19091 msgstr "Одне слово перевірено."
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19094 msgid "Spelling check completed"
19095 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19098 msgid "Basic Latin"
19099 msgstr "Основна латинська"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19102 msgid "Latin-1 Supplement"
19103 msgstr "Додаткові Латинська-1"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19106 msgid "Latin Extended-A"
19107 msgstr "Латинська розширена-A"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19110 msgid "Latin Extended-B"
19111 msgstr "Латинська розширена-B"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19114 msgid "IPA Extensions"
19115 msgstr "Розширені IPA"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19118 msgid "Spacing Modifier Letters"
19119 msgstr "Літери зміни інтервалів"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19122 msgid "Combining Diacritical Marks"
19123 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19126 msgid "Cyrillic"
19127 msgstr "Кирилиця"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19130 msgid "Arabic"
19131 msgstr "Арабська"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19134 msgid "Devanagari"
19135 msgstr "Девангарі"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19138 msgid "Bengali"
19139 msgstr "Бенгальська"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19142 msgid "Gurmukhi"
19143 msgstr "Гурмухі"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19146 msgid "Gujarati"
19147 msgstr "Гуджараті"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19150 msgid "Oriya"
19151 msgstr "Орія"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19154 msgid "Tamil"
19155 msgstr "Тамільська"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19158 msgid "Telugu"
19159 msgstr "Телугу"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19162 msgid "Kannada"
19163 msgstr "Каннадська"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19166 msgid "Malayalam"
19167 msgstr "Малаялам"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19170 msgid "Lao"
19171 msgstr "Лаоська"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19174 msgid "Tibetan"
19175 msgstr "Тибетська"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19178 msgid "Georgian"
19179 msgstr "Грузинська"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19182 msgid "Hangul Jamo"
19183 msgstr "Корейська"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19186 msgid "Phonetic Extensions"
19187 msgstr "Фонетичні розширення"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19190 msgid "Latin Extended Additional"
19191 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19194 msgid "Greek Extended"
19195 msgstr "Розширені грецькі"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19198 msgid "General Punctuation"
19199 msgstr "Загальна пунктуація"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19202 msgid "Superscripts and Subscripts"
19203 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19206 msgid "Currency Symbols"
19207 msgstr "Символи грошових одиниць"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19210 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19211 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19214 msgid "Letterlike Symbols"
19215 msgstr "Схожі на літери символи"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19218 msgid "Number Forms"
19219 msgstr "Форми чисел"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19222 msgid "Mathematical Operators"
19223 msgstr "Математичні оператори"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19226 msgid "Miscellaneous Technical"
19227 msgstr "Різні технічні"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19230 msgid "Control Pictures"
19231 msgstr "Малюнки керування"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19234 msgid "Optical Character Recognition"
19235 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19238 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19239 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19242 msgid "Box Drawing"
19243 msgstr "Для малювання рамок"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19246 msgid "Block Elements"
19247 msgstr "Блокові елементи"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19250 msgid "Geometric Shapes"
19251 msgstr "Геометричні форми"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19254 msgid "Miscellaneous Symbols"
19255 msgstr "Різні символи"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19258 msgid "Dingbats"
19259 msgstr "Декоративні"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19262 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19263 msgstr "Різні математичні символи-A"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19266 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19267 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19270 msgid "Hiragana"
19271 msgstr "Хірагана"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19274 msgid "Katakana"
19275 msgstr "Катакана"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19278 msgid "Bopomofo"
19279 msgstr "Бопомофо"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19282 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19283 msgstr "Сумісні корейські"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19286 msgid "Kanbun"
19287 msgstr "Канбун"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19290 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19291 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19294 msgid "CJK Compatibility"
19295 msgstr "Сумісність з CJK"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19298 msgid "CJK Unified Ideographs"
19299 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19302 msgid "Hangul Syllables"
19303 msgstr "Склади Хангул"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19306 msgid "High Surrogates"
19307 msgstr "Верхні замінники"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19310 msgid "Private Use High Surrogates"
19311 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19314 msgid "Low Surrogates"
19315 msgstr "Нижні замінники"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19318 msgid "Private Use Area"
19319 msgstr "Область приватного використання"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19322 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19323 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19326 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19327 msgstr "Форми відтворення абеток"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19330 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19331 msgstr "Форми відображення арабської A"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19334 msgid "Combining Half Marks"
19335 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19338 msgid "CJK Compatibility Forms"
19339 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19342 msgid "Small Form Variants"
19343 msgstr "Варіанти малих форм"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19346 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19347 msgstr "Форми відображення арабської B"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19350 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19351 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19354 msgid "Specials"
19355 msgstr "Спеціальні"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19358 msgid "Linear B Syllabary"
19359 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19362 msgid "Linear B Ideograms"
19363 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19366 msgid "Aegean Numbers"
19367 msgstr "Егейські числа"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19370 msgid "Ancient Greek Numbers"
19371 msgstr "Давньогрецькі числа"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19374 msgid "Old Italic"
19375 msgstr "Давня італійська"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19378 msgid "Gothic"
19379 msgstr "Готична"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19382 msgid "Ugaritic"
19383 msgstr "Угаритська"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19386 msgid "Old Persian"
19387 msgstr "Старовинна персидська"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19390 msgid "Deseret"
19391 msgstr "Дезерет"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19394 msgid "Shavian"
19395 msgstr "Шавіан"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19398 msgid "Osmanya"
19399 msgstr "Османья"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19402 msgid "Cypriot Syllabary"
19403 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19406 msgid "Kharoshthi"
19407 msgstr "Хароштхі"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19410 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19411 msgstr "Візантійські музичні символи"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19414 msgid "Musical Symbols"
19415 msgstr "Музичні символи"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19419 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19423 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19427 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19431 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19435 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19438 msgid "Tags"
19439 msgstr "Мітки"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19442 msgid "Variation Selectors Supplement"
19443 msgstr "Додаткові символи зміни"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19446 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19447 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19450 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19451 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19454 msgid "Character: "
19455 msgstr "Символ: "
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19458 msgid "Code Point: "
19459 msgstr "Точка кодування: "
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19462 msgid "Symbols"
19463 msgstr "Символи"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19466 msgid "Table Settings"
19467 msgstr "Налаштування таблиці"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19470 msgid "Insert Table"
19471 msgstr "Вставити таблицю"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19474 msgid "TeX Information"
19475 msgstr "Інформація про TeX"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19478 msgid "No thesaurus available for this language!"
19479 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19482 msgid "Outline"
19483 msgstr "Ескіз"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19486 #, c-format
19487 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19488 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19491 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19492 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19495 msgid " (unknown)"
19496 msgstr " (невідомий)"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19499 msgid "auto"
19500 msgstr "авто"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19503 msgid "off"
19504 msgstr "вимкн"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19507 #, c-format
19508 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19509 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19512 msgid "Vertical Space Settings"
19513 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19516 msgid "version "
19517 msgstr "версія "
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19520 msgid "unknown version"
19521 msgstr "невідома версія"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19524 msgid "Small-sized icons"
19525 msgstr "Малі піктограми"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19528 msgid "Normal-sized icons"
19529 msgstr "Звичайні піктограми"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19532 msgid "Big-sized icons"
19533 msgstr "Великі піктограми"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19536 #, c-format
19537 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19538 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19541 msgid "Select template file"
19542 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19545 msgid "Templates|#T#t"
19546 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19550 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19551 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19554 msgid "Document not loaded."
19555 msgstr "Документ не завантажено."
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19558 msgid "Select document to open"
19559 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19563 msgid "Examples|#E#e"
19564 msgstr "Приклади|#П#п"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19567 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19568 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19571 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19572 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19575 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19576 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19579 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19580 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19585 msgid "Invalid filename"
19586 msgstr "Помилкова назва файла"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "The directory in the given path\n"
19592 "%1$s\n"
19593 "does not exists."
19594 msgstr ""
19595 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19596 "%1$s\n"
19597 "не існує."
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19600 #, c-format
19601 msgid "Opening document %1$s..."
19602 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19605 #, c-format
19606 msgid "Document %1$s opened."
19607 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19610 msgid "Version control detected."
19611 msgstr "Виявлено керування версіями."
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19614 #, c-format
19615 msgid "Could not open document %1$s"
19616 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19619 msgid "Couldn't import file"
19620 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19623 #, c-format
19624 msgid "No information for importing the format %1$s."
19625 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19628 #, c-format
19629 msgid "Select %1$s file to import"
19630 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "The document %1$s already exists.\n"
19636 "\n"
19637 "Do you want to overwrite that document?"
19638 msgstr ""
19639 "Документ %1$s вже існує.\n"
19640 "\n"
19641 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19644 msgid "Overwrite document?"
19645 msgstr "Перезаписати документ?"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19648 #, c-format
19649 msgid "Importing %1$s..."
19650 msgstr "Імпортування %1$s..."
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19653 msgid "imported."
19654 msgstr "імпортовано."
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19657 msgid "file not imported!"
19658 msgstr "файл не імпортовано!"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19661 msgid "Select LyX document to insert"
19662 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19665 msgid "Select file to insert"
19666 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19669 msgid "All Files (*)"
19670 msgstr "Всі файли (*)"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19673 msgid "Choose a filename to save document as"
19674 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19677 msgid "&Rename"
19678 msgstr "&Перейменувати"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "The document %1$s could not be saved.\n"
19684 "\n"
19685 "Do you want to rename the document and try again?"
19686 msgstr ""
19687 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19688 "\n"
19689 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19692 msgid "Rename and save?"
19693 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19696 msgid "&Retry"
19697 msgstr "&Повторити спробу"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19700 #, c-format
19701 msgid ""
19702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19703 "\n"
19704 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19705 msgstr ""
19706 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19707 "\n"
19708 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19711 msgid "&Discard"
19712 msgstr "&Відкинути"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Document not loaded"
19717 msgstr "Документ не завантажено."
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19720 msgid "Saving all documents..."
19721 msgstr "Збереження всіх документів..."
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19724 msgid "All documents saved."
19725 msgstr "Всі документи збережено."
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19728 #, c-format
19729 msgid "%1$s unknown command!"
19730 msgstr "%1$s невідома команда!"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19733 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19734 msgid "LaTeX Source"
19735 msgstr "Джерело у LaTeX"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19738 msgid "DocBook Source"
19739 msgstr "Джерело DocBook"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19742 msgid "Literate Source"
19743 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
19746 msgid " (version control)"
19747 msgstr " (керування версіями)"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
19750 msgid " (version control, locking)"
19751 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19754 msgid " (changed)"
19755 msgstr " (змінено)"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
19758 msgid " (read only)"
19759 msgstr " (тільки для читання)"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
19762 msgid "Close File"
19763 msgstr "Закрити файл"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
19766 msgid "Hide tab"
19767 msgstr "Сховати вкладку"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
19770 msgid "Close tab"
19771 msgstr "Закрити вкладку"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19774 msgid "Wrap Float Settings"
19775 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19778 msgid "Click to detach"
19779 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19782 msgid "No Group"
19783 msgstr "Без групування"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Invisible"
19788 msgstr "Невидимий текст"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19791 msgid "<No documents open>"
19792 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19795 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19796 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19799 msgid "No custom insets defined!"
19800 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19803 msgid "<No document open>"
19804 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19807 msgid "Master Document"
19808 msgstr "Головний документ"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19811 msgid "Open Navigator..."
19812 msgstr "Відкрити навігатор..."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19815 msgid "Other Lists"
19816 msgstr "Інші списки"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19819 msgid "<Empty table of contents>"
19820 msgstr "<Порожній Зміст>"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19823 msgid "Other Toolbars"
19824 msgstr "Інші панелі інструментів"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19827 msgid "No branches set for document!"
19828 msgstr "У документа немає версій!"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19831 msgid "Index Entry|d"
19832 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Index Entry"
19838 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19841 msgid "No Citation in Scope!"
19842 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19845 msgid "No action defined!"
19846 msgstr "Дію не визначено!"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19849 msgid "space"
19850 msgstr "пробіл"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19853 msgid ""
19854 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19855 "characters:\n"
19856 msgstr ""
19857 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19858 "з таких символів:\n"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19861 msgid "Could not update TeX information"
19862 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19865 #, c-format
19866 msgid "The script `%s' failed."
19867 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19870 msgid "All Files "
19871 msgstr "Всі файли "
19872
19873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19874 msgid "Table of Contents"
19875 msgstr "Зміст"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19878 msgid "Child Documents"
19879 msgstr "Дочірні документи"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19882 msgid "List of Graphics"
19883 msgstr "Список зображень"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19886 msgid "List of Equations"
19887 msgstr "Список рівнянь"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19890 msgid "List of Footnotes"
19891 msgstr "Список приміток у підвалі"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19894 msgid "List of Listings"
19895 msgstr "Список текстів програм"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19898 msgid "List of Indexes"
19899 msgstr "Список покажчиків"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19902 msgid "List of Marginal notes"
19903 msgstr "Список нотаток на полях"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19906 msgid "List of Notes"
19907 msgstr "Список нотаток"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19910 msgid "List of Citations"
19911 msgstr "Список цитат"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19914 msgid "Labels and References"
19915 msgstr "Мітки і посилання"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19918 msgid "List of Branches"
19919 msgstr "Список версій"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19922 msgid "List of Changes"
19923 msgstr "Список змін"
19924
19925 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19927 msgid ""
19928 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19929 "file through LaTeX: "
19930 msgstr ""
19931 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19932 "експортованого файла LaTeX: "
19933
19934 #: src/insets/Inset.cpp:360
19935 msgid "Opened inset"
19936 msgstr "Відкрита вкладка"
19937
19938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19939 msgid "Keys must be unique!"
19940 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19941
19942 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "The key %1$s already exists,\n"
19946 "it will be changed to %2$s."
19947 msgstr ""
19948 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19949 "його буде замінено на %2$s."
19950
19951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19955 "If you proceed, all of them will be opened."
19956 msgstr ""
19957 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19958 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19959
19960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19961 msgid "Open Databases?"
19962 msgstr "Відкрити бази даних?"
19963
19964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19965 msgid "&Proceed"
19966 msgstr "&Продовжувати"
19967
19968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19969 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19970 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19971
19972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19973 msgid "Databases:"
19974 msgstr "Бази даних:"
19975
19976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19977 msgid "Style File:"
19978 msgstr "Файли стилю:"
19979
19980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19981 msgid "Lists:"
19982 msgstr "Списки:"
19983
19984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19985 msgid "included in TOC"
19986 msgstr "включений до Змісту"
19987
19988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19989 msgid "Export Warning!"
19990 msgstr "Попередження під час експорту!"
19991
19992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19993 msgid ""
19994 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19995 "BibTeX will be unable to find them."
19996 msgstr ""
19997 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19998 "BibTeX їх не знайде."
19999
20000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20001 msgid ""
20002 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20003 "BibTeX will be unable to find it."
20004 msgstr ""
20005 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20006 "BibTeX не зможе його знайти."
20007
20008 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20009 msgid "simple frame"
20010 msgstr "проста рамка"
20011
20012 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20013 msgid "frameless"
20014 msgstr "без рамки"
20015
20016 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20017 msgid "simple frame, page breaks"
20018 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20019
20020 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20021 msgid "oval, thin"
20022 msgstr "овальна, вузька"
20023
20024 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20025 msgid "oval, thick"
20026 msgstr "овальна, широка"
20027
20028 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20029 msgid "drop shadow"
20030 msgstr "тінь"
20031
20032 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20033 msgid "shaded background"
20034 msgstr "затінене тло"
20035
20036 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20037 msgid "double frame"
20038 msgstr "подвійна рамка"
20039
20040 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20041 msgid "Opened Box Inset"
20042 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20043
20044 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20045 #, c-format
20046 msgid "%1$s (%2$s)"
20047 msgstr "%1$s (%2$s)"
20048
20049 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20050 #, c-format
20051 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20052 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20053
20054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20055 msgid "Opened Branch Inset"
20056 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20057
20058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20059 #, fuzzy
20060 msgid "active"
20061 msgstr "acute"
20062
20063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
20064 msgid "non-active"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20068 #, fuzzy, c-format
20069 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20070 msgstr "%1$s, %2$s"
20071
20072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20073 msgid "Branch: "
20074 msgstr "Версія: "
20075
20076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20077 msgid "Branch (child only): "
20078 msgstr ""
20079
20080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20081 msgid "Undef: "
20082 msgstr "Undef: "
20083
20084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
20085 msgid "branch"
20086 msgstr "версія"
20087
20088 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20089 msgid "Opened Caption Inset"
20090 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20091
20092 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20093 #, c-format
20094 msgid "Sub-%1$s"
20095 msgstr "Під-%1$s"
20096
20097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20098 msgid "not cited"
20099 msgstr "не цитується"
20100
20101 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20102 #, fuzzy
20103 msgid "No bibliography defined!"
20104 msgstr "Ключ бібліографії"
20105
20106 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20107 #, fuzzy
20108 msgid "No citations selected!"
20109 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20110
20111 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20112 msgid "LaTeX Command: "
20113 msgstr "Команда LaTeX: "
20114
20115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20116 msgid "InsetCommand Error: "
20117 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20118
20119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20120 msgid "Incompatible command name."
20121 msgstr "Несумісна назва команди."
20122
20123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20124 msgid "InsetCommandParams Error: "
20125 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20126
20127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20128 msgid "InsetCommandParams: "
20129 msgstr "InsetCommandParams: "
20130
20131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20132 msgid "Unknown parameter name: "
20133 msgstr "Невідома назва параметра: "
20134
20135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20136 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20137 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20138
20139 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20140 msgid "Opened ERT Inset"
20141 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20142
20143 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20144 #, c-format
20145 msgid "External template %1$s is not installed"
20146 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20147
20148 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20149 msgid "Opened Flex Inset"
20150 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20151
20152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20153 msgid "float: "
20154 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20155
20156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20157 msgid "Opened Float Inset"
20158 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20159
20160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20161 msgid "float"
20162 msgstr "плаваючий об'єкт"
20163
20164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20165 msgid "subfloat: "
20166 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20167
20168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20169 msgid " (sideways)"
20170 msgstr " (сторони)"
20171
20172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20173 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20174 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20175
20176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20177 #, c-format
20178 msgid "List of %1$s"
20179 msgstr "Список з %1$s"
20180
20181 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20182 msgid "Opened Footnote Inset"
20183 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20184
20185 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20186 msgid "footnote"
20187 msgstr "зноска"
20188
20189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "Could not copy the file\n"
20193 "%1$s\n"
20194 "into the temporary directory."
20195 msgstr ""
20196 "Не можу копіювати файл\n"
20197 "%1$s\n"
20198 "в тимчасову теку."
20199
20200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20201 #, c-format
20202 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20203 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20204
20205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20206 #, c-format
20207 msgid "Graphics file: %1$s"
20208 msgstr "Зображення: %1$s"
20209
20210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20211 msgid "Verbatim Input"
20212 msgstr "Буквальна вставка файла"
20213
20214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20215 msgid "Verbatim Input*"
20216 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20217
20218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20219 msgid "Recursive input"
20220 msgstr "Рекурсивне введення"
20221
20222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20223 #, c-format
20224 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20225 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20226
20227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20228 #, c-format
20229 msgid ""
20230 "Included file `%1$s'\n"
20231 "has textclass `%2$s'\n"
20232 "while parent file has textclass `%3$s'."
20233 msgstr ""
20234 "Включений файл `%1$s'\n"
20235 "має клас `%2$s'\n"
20236 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20237
20238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20239 msgid "Different textclasses"
20240 msgstr "Відмінні класи"
20241
20242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "Included file `%1$s'\n"
20246 "uses module `%2$s'\n"
20247 "which is not used in parent file."
20248 msgstr ""
20249 "Включений файл `%1$s'\n"
20250 "використовує модуль `%2$s',\n"
20251 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20252
20253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20254 msgid "Module not found"
20255 msgstr "Модуль не знайдено"
20256
20257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20258 msgid "Index sorting failed"
20259 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20260
20261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20265 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20266 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20267 "explained in the User Guide."
20268 msgstr ""
20269 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20270 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20271 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20272 "описаний у «Підручнику користувача»."
20273
20274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20275 #, fuzzy
20276 msgid "unknown type!"
20277 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20278
20279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Unknown index type!"
20282 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20283
20284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20285 #, fuzzy
20286 msgid "All indices"
20287 msgstr "До&ступні версії:"
20288
20289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20290 #, fuzzy
20291 msgid "subindex"
20292 msgstr "Предметний покажчик"
20293
20294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20295 #, c-format
20296 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20297 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20298
20299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20300 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20301 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20302
20303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20304 msgid "undefined"
20305 msgstr "невизначено"
20306
20307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20308 msgid "yes"
20309 msgstr "так"
20310
20311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20312 msgid "no"
20313 msgstr "ні"
20314
20315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20316 msgid "Unknown buffer info"
20317 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20318
20319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20320 msgid "Label names must be unique!"
20321 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20322
20323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "The label %1$s already exists,\n"
20327 "it will be changed to %2$s."
20328 msgstr ""
20329 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20330 "назву буде змінено на %2$s."
20331
20332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20333 msgid "DUPLICATE: "
20334 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20335
20336 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20337 msgid "Opened Listing Inset"
20338 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20339
20340 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20341 msgid "no more lstline delimiters available"
20342 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20343
20344 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20345 msgid "Running out of delimiters"
20346 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20347
20348 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20349 msgid ""
20350 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20351 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20352 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20353 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20354 "must investigate!"
20355 msgstr ""
20356 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20357 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20358 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20359 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20360 "слід бути уважними!"
20361
20362 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20363 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20364 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20365
20366 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "The following characters in one of the program listings are\n"
20370 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20371 "%1$s."
20372 msgstr ""
20373 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20374 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20375 "%1$s."
20376
20377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20378 msgid "A value is expected."
20379 msgstr "Очікувалося значення."
20380
20381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20387 msgid "Unbalanced braces!"
20388 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20389
20390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20391 msgid "Please specify true or false."
20392 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20393
20394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20395 msgid "Only true or false is allowed."
20396 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20397
20398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20399 msgid "Please specify an integer value."
20400 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20401
20402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20403 msgid "An integer is expected."
20404 msgstr "Очікувалося ціле число."
20405
20406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20407 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20408 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20409
20410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20411 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20412 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20413
20414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20415 #, c-format
20416 msgid "Please specify one of %1$s."
20417 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20418
20419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20420 #, c-format
20421 msgid "Try one of %1$s."
20422 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20423
20424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20425 #, c-format
20426 msgid "I guess you mean %1$s."
20427 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
20428
20429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20430 #, c-format
20431 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20432 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20433
20434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20435 #, c-format
20436 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20437 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20438
20439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20440 msgid ""
20441 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20442 msgstr ""
20443 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20444
20445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20446 msgid ""
20447 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20448 "trblTRBL"
20449 msgstr ""
20450 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20451 "з trblTRBL"
20452
20453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20454 msgid ""
20455 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20456 "right, bottom left and top left corner."
20457 msgstr ""
20458 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20459 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20460 "та верхній лівий (top left) кути."
20461
20462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20463 msgid "Enter something like \\color{white}"
20464 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20465
20466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20467 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20468 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20469
20470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20471 msgid "auto, last or a number"
20472 msgstr "auto, last або число"
20473
20474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20475 msgid ""
20476 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20478 "defining a listing inset)"
20479 msgstr ""
20480 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20481 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20482 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20483
20484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20485 msgid ""
20486 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20488 "a listing inset)"
20489 msgstr ""
20490 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20491 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20492 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20493
20494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20495 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20496 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20497
20498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20499 #, c-format
20500 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20501 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20502
20503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20504 #, c-format
20505 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20506 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20507
20508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20509 #, c-format
20510 msgid "Parameter %1$s: "
20511 msgstr "Параметр %1$s: "
20512
20513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20514 #, c-format
20515 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20516 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20517
20518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20519 #, c-format
20520 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20521 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20522
20523 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20524 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20525 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20526
20527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20528 msgid "New Page"
20529 msgstr "Нова сторінка"
20530
20531 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20532 msgid "Clear Page"
20533 msgstr "Порожня сторінка"
20534
20535 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20536 msgid "Clear Double Page"
20537 msgstr "Дві порожні сторінки"
20538
20539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20540 msgid "Nom: "
20541 msgstr "Номенклатура: "
20542
20543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20544 msgid "Nomenclature Symbol: "
20545 msgstr "Символ номенклатуру: "
20546
20547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20548 msgid "Description: "
20549 msgstr "Опис: "
20550
20551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20552 msgid "Sorting: "
20553 msgstr "Впорядкування: "
20554
20555 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20556 msgid "Note[[InsetNote]]"
20557 msgstr "Примітка"
20558
20559 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20560 msgid "Greyed out"
20561 msgstr "Висірене"
20562
20563 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20564 msgid "Opened Note Inset"
20565 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20566
20567 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20568 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20569 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20570
20571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20572 msgid "HPhantom"
20573 msgstr "HPhantom"
20574
20575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20576 msgid "VPhantom"
20577 msgstr "VPhantom"
20578
20579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20580 msgid "Opened Phantom Inset"
20581 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20582
20583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20584 msgid "phantom"
20585 msgstr "фантом"
20586
20587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20588 msgid "hphantom"
20589 msgstr "hphantom"
20590
20591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
20592 msgid "vphantom"
20593 msgstr "vphantom"
20594
20595 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20596 msgid "BROKEN: "
20597 msgstr "РОЗБИТО: "
20598
20599 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20600 msgid "Ref: "
20601 msgstr "Ref: "
20602
20603 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20604 msgid "Equation"
20605 msgstr "Рівняння"
20606
20607 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20608 msgid "EqRef: "
20609 msgstr "Посилання на рівняння: "
20610
20611 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20612 msgid "Page Number"
20613 msgstr "Номер сторінки"
20614
20615 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20616 msgid "Page: "
20617 msgstr "Стор.: "
20618
20619 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20620 msgid "Textual Page Number"
20621 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20622
20623 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20624 msgid "TextPage: "
20625 msgstr "ТекстСтор.: "
20626
20627 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20628 msgid "Standard+Textual Page"
20629 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20630
20631 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20632 msgid "Ref+Text: "
20633 msgstr "Посилання+Текст: "
20634
20635 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20636 msgid "PrettyRef"
20637 msgstr "Красивепосилання"
20638
20639 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20640 msgid "FormatRef: "
20641 msgstr "FormatRef: "
20642
20643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20644 msgid "Interword Space"
20645 msgstr "Міжслівний проміжок"
20646
20647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20648 msgid "Protected Space"
20649 msgstr "Нерозривний пробіл"
20650
20651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20652 msgid "Thin Space"
20653 msgstr "Мінімальний проміжок"
20654
20655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20656 msgid "Medium Space"
20657 msgstr "Середній пробіл"
20658
20659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20660 msgid "Thick Space"
20661 msgstr "Широкий пробіл"
20662
20663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20664 msgid "Quad Space"
20665 msgstr "Пробіл Quad"
20666
20667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20668 msgid "QQuad Space"
20669 msgstr "Пробіл QQuad"
20670
20671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20672 msgid "Enspace"
20673 msgstr "Enspace"
20674
20675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20676 msgid "Enskip"
20677 msgstr "Enskip"
20678
20679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20680 msgid "Negative Thin Space"
20681 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20682
20683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20684 msgid "Negative Medium Space"
20685 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20686
20687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20688 msgid "Negative Thick Space"
20689 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20690
20691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20692 msgid "Protected Horizontal Fill"
20693 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20694
20695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20696 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20697 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20698
20699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20700 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20701 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20702
20703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20704 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20705 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20706
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20708 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20709 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20710
20711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20712 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20713 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20714
20715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20716 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20717 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20718
20719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20720 #, c-format
20721 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20722 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20723
20724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20725 #, c-format
20726 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20727 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20728
20729 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20730 msgid "Unknown TOC type"
20731 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20732
20733 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20734 msgid "Opened table"
20735 msgstr "Відкрита таблиця"
20736
20737 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20738 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20739 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20740
20741 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20742 msgid "Opened Text Inset"
20743 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20744
20745 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20746 msgid "Vertical Space"
20747 msgstr "Вертикальний пробіл"
20748
20749 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20750 msgid "wrap: "
20751 msgstr "Обрізка: "
20752
20753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20754 msgid "Opened Wrap Inset"
20755 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20756
20757 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20758 msgid "wrap"
20759 msgstr "обтікання"
20760
20761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20762 msgid "Not shown."
20763 msgstr "Не показується."
20764
20765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20766 msgid "Loading..."
20767 msgstr "Завантаження..."
20768
20769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20770 msgid "Converting to loadable format..."
20771 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20772
20773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20774 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20775 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20776
20777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20778 msgid "Scaling etc..."
20779 msgstr "Масштабування..."
20780
20781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20782 msgid "Ready to display"
20783 msgstr "Готова відображати"
20784
20785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20786 msgid "No file found!"
20787 msgstr "Файл не знайдено!"
20788
20789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20790 msgid "Error converting to loadable format"
20791 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20792
20793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20794 msgid "Error loading file into memory"
20795 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20796
20797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20798 msgid "Error generating the pixmap"
20799 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20800
20801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20802 msgid "No image"
20803 msgstr "Немає зображення"
20804
20805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20806 msgid "Preview loading"
20807 msgstr "Перегляд завантажується"
20808
20809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20810 msgid "Preview ready"
20811 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20812
20813 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20814 msgid "Preview failed"
20815 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20816
20817 #: src/lengthcommon.cpp:37
20818 msgid "sp"
20819 msgstr "sp"
20820
20821 #: src/lengthcommon.cpp:37
20822 msgid "pt"
20823 msgstr "пункт"
20824
20825 #: src/lengthcommon.cpp:37
20826 msgid "bp"
20827 msgstr "bp"
20828
20829 #: src/lengthcommon.cpp:37
20830 msgid "dd"
20831 msgstr "dd"
20832
20833 #: src/lengthcommon.cpp:37
20834 msgid "mm"
20835 msgstr "мм"
20836
20837 #: src/lengthcommon.cpp:37
20838 msgid "pc"
20839 msgstr "піка"
20840
20841 #: src/lengthcommon.cpp:38
20842 msgid "cc[[unit of measure]]"
20843 msgstr "см куб."
20844
20845 #: src/lengthcommon.cpp:38
20846 msgid "cm"
20847 msgstr "см"
20848
20849 #: src/lengthcommon.cpp:38
20850 msgid "ex"
20851 msgstr "ex"
20852
20853 #: src/lengthcommon.cpp:38
20854 msgid "em"
20855 msgstr "em"
20856
20857 #: src/lengthcommon.cpp:39
20858 msgid "mu[[unit of measure]]"
20859 msgstr "мю"
20860
20861 #: src/lengthcommon.cpp:39
20862 msgid "Text Width %"
20863 msgstr "Ширина тексту %"
20864
20865 #: src/lengthcommon.cpp:40
20866 msgid "Column Width %"
20867 msgstr "Ширина стовпчика %"
20868
20869 #: src/lengthcommon.cpp:40
20870 msgid "Page Width %"
20871 msgstr "Ширина сторінки %"
20872
20873 #: src/lengthcommon.cpp:40
20874 msgid "Line Width %"
20875 msgstr "Ширина рядка %"
20876
20877 #: src/lengthcommon.cpp:41
20878 msgid "Text Height %"
20879 msgstr "Висота тексту %"
20880
20881 #: src/lengthcommon.cpp:41
20882 msgid "Page Height %"
20883 msgstr "Висота сторінки %"
20884
20885 #: src/lyxfind.cpp:138
20886 msgid "Search error"
20887 msgstr "Пошук"
20888
20889 #: src/lyxfind.cpp:138
20890 msgid "Search string is empty"
20891 msgstr "Файл на виході порожній"
20892
20893 #: src/lyxfind.cpp:322
20894 msgid "String has been replaced."
20895 msgstr "Рядок було замінено."
20896
20897 #: src/lyxfind.cpp:325
20898 msgid " strings have been replaced."
20899 msgstr " рядків було замінено."
20900
20901 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20902 msgid "Wrap search ?"
20903 msgstr "Циклічний пошук?"
20904
20905 #: src/lyxfind.cpp:937
20906 msgid ""
20907 "End of document reached while searching forward\n"
20908 "\n"
20909 "Continue searching from beginning ?"
20910 msgstr ""
20911 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
20912 "\n"
20913 "Продовжити пошук з початку?"
20914
20915 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20916 msgid "&Yes"
20917 msgstr "&Так"
20918
20919 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20920 msgid "&No"
20921 msgstr "&Ні"
20922
20923 #: src/lyxfind.cpp:996
20924 msgid ""
20925 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20926 "\n"
20927 "Continue searching from end ?"
20928 msgstr ""
20929 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
20930 "\n"
20931 "Продовжити пошук з кінця?"
20932
20933 #: src/lyxfind.cpp:1035
20934 msgid "Search text is empty!"
20935 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
20936
20937 #: src/lyxfind.cpp:1051
20938 msgid "Invalid regular expression!"
20939 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
20940
20941 #: src/lyxfind.cpp:1056
20942 msgid "Match not found!"
20943 msgstr "Відповідника не знайдено!"
20944
20945 #: src/lyxfind.cpp:1062
20946 msgid "Match found!"
20947 msgstr "Знайдено відповідник!"
20948
20949 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20950 #, fuzzy, c-format
20951 msgid " Macro: %1$s: "
20952 msgstr "Параметр %1$s: "
20953
20954 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20955 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20956 #, c-format
20957 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20958 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20959
20960 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20961 #, c-format
20962 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20963 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20964
20965 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20966 #, fuzzy, c-format
20967 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20968 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20969
20970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20971 msgid "Only one row"
20972 msgstr "Тільки один рядок"
20973
20974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20975 msgid "Only one column"
20976 msgstr "Тільки одна колонка"
20977
20978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20979 msgid "No hline to delete"
20980 msgstr "Нічого вилучати"
20981
20982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20983 msgid "No vline to delete"
20984 msgstr "Нічого вилучати"
20985
20986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20987 #, c-format
20988 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20989 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20990
20991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20992 msgid "No number"
20993 msgstr "Без номеру"
20994
20995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20996 msgid "Number"
20997 msgstr "Нумерація"
20998
20999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21000 #, c-format
21001 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21002 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21003
21004 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21005 #, c-format
21006 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21007 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21008
21009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21010 #, c-format
21011 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21012 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21013
21014 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21015 msgid "create new math text environment ($...$)"
21016 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21017
21018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21019 msgid "entered math text mode (textrm)"
21020 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21021
21022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21023 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21024 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21025
21026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21027 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21028 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21029
21030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21031 msgid "Standard[[mathref]]"
21032 msgstr "Стандартні"
21033
21034 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21035 msgid "optional"
21036 msgstr "необов'язковий"
21037
21038 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21039 msgid "TeX"
21040 msgstr "TeX"
21041
21042 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21043 msgid "math macro"
21044 msgstr "математичний макрос"
21045
21046 #: src/output.cpp:37
21047 #, c-format
21048 msgid ""
21049 "Could not open the specified document\n"
21050 "%1$s."
21051 msgstr ""
21052 "Неможливо відкрити документ\n"
21053 "%1$s."
21054
21055 #: src/output_plaintext.cpp:136
21056 msgid "Abstract: "
21057 msgstr "Анотація: "
21058
21059 #: src/output_plaintext.cpp:148
21060 msgid "References: "
21061 msgstr "Посилання: "
21062
21063 #: src/support/debug.cpp:38
21064 msgid "No debugging message"
21065 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21066
21067 #: src/support/debug.cpp:39
21068 msgid "General information"
21069 msgstr "Загальна інформація"
21070
21071 #: src/support/debug.cpp:40
21072 msgid "Program initialisation"
21073 msgstr "Ініціалізація програми"
21074
21075 #: src/support/debug.cpp:41
21076 msgid "Keyboard events handling"
21077 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21078
21079 #: src/support/debug.cpp:42
21080 msgid "GUI handling"
21081 msgstr "Обробка GUI"
21082
21083 #: src/support/debug.cpp:43
21084 msgid "Lyxlex grammar parser"
21085 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21086
21087 #: src/support/debug.cpp:44
21088 msgid "Configuration files reading"
21089 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21090
21091 #: src/support/debug.cpp:45
21092 msgid "Custom keyboard definition"
21093 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21094
21095 #: src/support/debug.cpp:46
21096 msgid "LaTeX generation/execution"
21097 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21098
21099 #: src/support/debug.cpp:47
21100 msgid "Math editor"
21101 msgstr "Математичний редактор"
21102
21103 #: src/support/debug.cpp:48
21104 msgid "Font handling"
21105 msgstr "Обробка шрифтів"
21106
21107 #: src/support/debug.cpp:49
21108 msgid "Textclass files reading"
21109 msgstr "Завантаження класу документа"
21110
21111 #: src/support/debug.cpp:50
21112 msgid "Version control"
21113 msgstr "Керування версіями"
21114
21115 #: src/support/debug.cpp:51
21116 msgid "External control interface"
21117 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21118
21119 #: src/support/debug.cpp:52
21120 msgid "Undo/Redo mechanism"
21121 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21122
21123 #: src/support/debug.cpp:53
21124 msgid "User commands"
21125 msgstr "Команди користувача"
21126
21127 #: src/support/debug.cpp:54
21128 msgid "The LyX Lexxer"
21129 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21130
21131 #: src/support/debug.cpp:55
21132 msgid "Dependency information"
21133 msgstr "Інформація про залежності"
21134
21135 #: src/support/debug.cpp:56
21136 msgid "LyX Insets"
21137 msgstr "Вкладки LyX"
21138
21139 #: src/support/debug.cpp:57
21140 msgid "Files used by LyX"
21141 msgstr "файли, що використовує LyX"
21142
21143 #: src/support/debug.cpp:58
21144 msgid "Workarea events"
21145 msgstr "Події робочої області"
21146
21147 #: src/support/debug.cpp:59
21148 msgid "Insettext/tabular messages"
21149 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21150
21151 #: src/support/debug.cpp:60
21152 msgid "Graphics conversion and loading"
21153 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21154
21155 #: src/support/debug.cpp:61
21156 msgid "Change tracking"
21157 msgstr "Змінити слідкування"
21158
21159 #: src/support/debug.cpp:62
21160 msgid "External template/inset messages"
21161 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21162
21163 #: src/support/debug.cpp:63
21164 msgid "RowPainter profiling"
21165 msgstr "налаштування RowPainter"
21166
21167 #: src/support/debug.cpp:64
21168 msgid "scrolling debugging"
21169 msgstr "зневаджування гортання"
21170
21171 #: src/support/debug.cpp:65
21172 msgid "Math macros"
21173 msgstr "Математичний макрос"
21174
21175 #: src/support/debug.cpp:66
21176 msgid "RTL/Bidi"
21177 msgstr "Лівопис/Bidi"
21178
21179 #: src/support/debug.cpp:67
21180 msgid "Locale/Internationalisation"
21181 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21182
21183 #: src/support/debug.cpp:68
21184 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21185 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21186
21187 #: src/support/debug.cpp:69
21188 msgid "Developers' general debug messages"
21189 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21190
21191 #: src/support/debug.cpp:70
21192 msgid "All debugging messages"
21193 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21194
21195 #: src/support/debug.cpp:115
21196 #, c-format
21197 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21198 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21199
21200 #: src/support/filetools.cpp:247
21201 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21202 msgstr "uk"
21203
21204 #: src/support/os_win32.cpp:324
21205 msgid "System file not found"
21206 msgstr "Системний файл не знайдено"
21207
21208 #: src/support/os_win32.cpp:325
21209 msgid ""
21210 "Unable to load shfolder.dll\n"
21211 "Please install."
21212 msgstr ""
21213 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21214 "Будь ласка встановіть її."
21215
21216 #: src/support/os_win32.cpp:330
21217 msgid "System function not found"
21218 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21219
21220 #: src/support/os_win32.cpp:331
21221 msgid ""
21222 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21223 "Don't know how to proceed. Sorry."
21224 msgstr ""
21225 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21226 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21227
21228 #: src/support/userinfo.cpp:45
21229 msgid "Unknown user"
21230 msgstr "Невідомий користувач"
21231
21232 #~ msgid "LyX binary not found"
21233 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
21234
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21237 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
21238
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21241 #~ "\t%1$s\n"
21242 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21243 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
21246 #~ "\t%1$s\n"
21247 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
21248 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
21249 #~ "ltx'."
21250
21251 #~ msgid "File not found"
21252 #~ msgstr "Файл не знайдено"
21253
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21256 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21257 #~ msgstr ""
21258 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
21259 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21263 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21266 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
21267
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21270 #~ "%2$s is not a directory."
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21273 #~ "%2$s не є текою."
21274
21275 #~ msgid "Directory not found"
21276 #~ msgstr "Теку не знайдено"
21277
21278 #~ msgid "B&rowse..."
21279 #~ msgstr "&Обрати..."
21280
21281 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21282 #~ msgstr "Кількість коп&ій:"
21283
21284 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21285 #~ msgstr "&Рублений:"
21286
21287 #~ msgid "Ne&w"
21288 #~ msgstr "&Створити"
21289
21290 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21291 #~ msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
21292
21293 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21294 #~ msgstr "Native OS API ще не підтримується"
21295
21296 #~ msgid "Spellchecker error"
21297 #~ msgstr "Перевірка правопису"
21298
21299 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21300 #~ msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
21301
21302 #~ msgid ""
21303 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21304 #~ "Maybe it has been killed."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
21307 #~ "Можливо вона була завершена примусово."
21308
21309 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21310 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису"