1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Введіть текст"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Ключ бібліографії"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Стиль посилання на джерело"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
132 msgstr "Використовувати &Jurabib"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
140 msgstr "Використовувати &Natbib"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "&Типовий (числа)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Ст&иль Natbib:"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Бібліографія за &розділами"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "Стиль BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Налаштування бібліографії"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "всі цитовані посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "всі нецитовані посилання"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "всі посилання"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
362 msgstr "Горизонтальна"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
383 msgstr "&Застосувати"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
392 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
434 msgstr "Міністорінка"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Додати нову версію до списку"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "До&ступні версії:"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Де)активувати"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "&Інші кольори..."
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
558 msgstr "Велетенський"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Особливий маркер:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Перейти до наступної"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "&Наступна зміна"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Перейти до наступної"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
594 msgstr "&Наступна зміна"
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Прийняти зміну"
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Відкинути зміну"
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
615 msgstr "Сімейство шрифту"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
624 msgstr "Нарис шрифту"
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
633 msgstr "Серія шрифтів"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
645 msgstr "Колір шрифту"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Ніколи не перемикаються"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
668 msgstr "Розмір шрифту"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Інші параметри шрифтів"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Завжди Перемикаються"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
689 msgstr "&Перемкнути все"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Пошук посилання"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
719 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
722 msgid "You can also hit Enter in the search box"
723 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
730 msgid "Search Field:"
731 msgstr "Поле пошуку:"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "Регулярний ви&раз"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
744 msgstr "Типи записів:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
748 msgid "All Entry Types"
749 msgstr "Всі типи записів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
752 msgid "Case Se&nsitive"
753 msgstr "З врахуванням &регістру"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
756 msgid "Search As You &Type"
757 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
761 msgstr "Форматування"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
764 msgid "List all authors"
765 msgstr "Список всіх авторів"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
768 msgid "Full aut&hor list"
769 msgstr "Повний список авт&орів"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
772 msgid "Force upper case in citation"
773 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
776 msgid "Force u&pper case"
777 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
780 msgid "Citation st&yle:"
781 msgstr "Стиль &цитування:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "Текст &перед:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
788 msgid "Natbib citation style to use"
789 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
792 msgid "Text to place before citation"
793 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
797 msgstr "&Текст після:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
800 msgid "Text to place after citation"
801 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
805 msgstr "&Застосувати"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
808 msgid "A&vailable Citations:"
809 msgstr "До&ступні посилання:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
812 msgid "&Selected Citations:"
813 msgstr "&Обрані джерела:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
816 msgid "The Enter key works, too"
817 msgstr "Також працює клавіша Enter"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
820 msgid "The delete key works, too"
821 msgstr "Також працює клавіша delete"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
828 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
829 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
832 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
833 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
845 msgid "Match delimiter types"
846 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
849 msgid "&Keep matched"
850 msgstr "&Зберігати відповідники"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
858 msgid "Insert the delimiters"
859 msgstr "Вставити обмежувачі"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
866 msgid "Reset to the default settings for the document class"
867 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
870 msgid "Use Class Defaults"
871 msgstr "Використовувати типове для класу"
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
874 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
875 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
878 msgid "Save as Document Defaults"
879 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
886 msgid "Show ERT button only"
887 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
893 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
894 msgid "Show ERT contents"
895 msgstr "Показувати вміст ERT"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
901 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
905 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
925 msgid "Select a file"
926 msgstr "Оберіть файл"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
937 msgid "Available templates"
938 msgstr "Доступні шаблони"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
942 msgid "LaTe&X and LyX options"
943 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
946 msgid "LaTeX Options"
947 msgstr "Параметри LaTeX"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
959 msgstr "&Показувати в LyX"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
965 msgid "Percentage to scale by in LyX"
966 msgstr "Процент масштабування в LyX"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
970 msgid "Sca&le on Screen (%):"
971 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
974 msgid "Si&ze and Rotation"
975 msgstr "Р&озмір і обертання"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
985 msgid "Angle to rotate image by"
986 msgstr "Кут повороту зображення"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
992 msgid "The origin of the rotation"
993 msgstr "Центр обертання"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1009 msgid "Height of image in output"
1010 msgstr "Висота зображення у виводі"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1014 msgid "Width of image in output"
1015 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "&Зберігати пропорції"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1032 msgid "Clip to bounding box values"
1033 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1037 msgid "Clip to &bounding box"
1038 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1042 msgid "&Left bottom:"
1043 msgstr "&Лівий нижній:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1052 msgstr "&Правий верхній:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1056 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1057 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1061 msgid "&Get from File"
1062 msgstr "&Отримати значення з файла"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1069 msgid "Find LyX Text"
1070 msgstr "Знайти текст LyX"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1077 msgid "Whole &words"
1078 msgstr "&Лише цілі слова"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1083 msgstr "Шукати &наступне"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1086 msgid "Replace Ne&xt"
1087 msgstr "Замінити &наступне"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1091 msgid "Replace &All"
1092 msgstr "Замінити &все"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1096 msgstr "Знайти поп&ередній"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1099 msgid "Replace P&rev"
1100 msgstr "Замінити п&опередній"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1104 msgid "Case &sensitive"
1105 msgstr "Враховувати &регістр"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1108 msgid "Ignore For&mat"
1109 msgstr "Ігнорувати &формат"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1120 msgid "Any non-empty"
1121 msgstr "Всі непорожні"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1125 msgstr "Будь-яке зі слів"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1129 msgstr "Будь-яке число"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1140 msgid "Current buffer only"
1141 msgstr "Лише поточний буфер"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1148 msgid "Current file and all included files"
1149 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1156 msgid "Current paragraph only"
1157 msgstr "Лише поточний абзац"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1160 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1161 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1162 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1163 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1164 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1167 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1168 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1173 msgid "All open buffers"
1174 msgstr "Всі відкриті буфери"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1177 msgid "Open buffers"
1178 msgstr "Відкриті буфери"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1181 msgid "&Expand macros"
1182 msgstr "&Розгорнути макрос"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1190 msgid "Use &default placement"
1191 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1194 msgid "Advanced Placement Options"
1195 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1198 msgid "&Top of page"
1199 msgstr "&Верх сторінки"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1202 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1203 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1206 msgid "Here de&finitely"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1210 msgid "&Here if possible"
1211 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1214 msgid "&Page of floats"
1215 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1218 msgid "&Bottom of page"
1219 msgstr "&Низ сторінки"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1222 msgid "&Span columns"
1223 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1226 msgid "&Rotate sideways"
1227 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1234 msgid "Use old style instead of lining figures"
1235 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1238 msgid "Use &Old Style Figures"
1239 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1242 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1244 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1247 msgid "Use true S&mall Caps"
1248 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1251 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1253 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1261 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1263 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1268 msgstr "Мас&штаб (%):"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1271 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1272 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1275 msgid "&Typewriter:"
1276 msgstr "&Машинопис:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1279 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1281 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1285 msgstr "М&асштаб (%):"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1288 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1289 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1292 msgid "&Sans Serif:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1296 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1297 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1305 msgstr "&Базовий розмір:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1308 msgid "Select the default family for the document"
1309 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1312 msgid "&Default Family:"
1313 msgstr "&Типова сім'я:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1317 msgstr "&Зображення"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1320 msgid "Select an image file"
1321 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1325 msgstr "Розмір виведення"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1328 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1330 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1333 msgid "Set &height:"
1334 msgstr "Встановити &висоту:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1337 msgid "&Scale Graphics (%):"
1338 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1341 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1343 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1347 msgstr "Встановити &ширину:"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1350 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1352 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1356 msgid "Rotate Graphics"
1357 msgstr "Обертати рисунок"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1360 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1361 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1364 msgid "Ro&tate after scaling"
1365 msgstr "П&оворот після масштабування"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1372 msgid "A&ngle (Degrees):"
1373 msgstr "&Кут (у градусах):"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1377 msgid "File name of image"
1378 msgstr "Назва файла з зображенням"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1395 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1396 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1399 msgid "Don't un&zip on export"
1400 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1404 msgid "Additional LaTeX options"
1405 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1408 msgid "LaTeX &options:"
1409 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1413 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1417 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1421 msgid "Sho&w in LyX"
1422 msgstr "Пока&зати у LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1426 msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1429 msgid "Graphics Group"
1430 msgstr "Група рисунків"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1433 msgid "A&ssigned to group:"
1434 msgstr "Пов’&язано з групою:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1437 msgid "Click to define a new graphics group."
1438 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1441 msgid "O&pen new group..."
1442 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1445 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1446 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1450 msgstr "Чорновий режим"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1454 msgstr "&Чорновий режим"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1457 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1458 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1461 msgid "..............."
1462 msgstr "..............."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1469 msgid "<-----------"
1470 msgstr "<-----------"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1473 msgid "----------->"
1474 msgstr "----------->"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1477 msgid "\\-----v-----/"
1478 msgstr "\\-----v-----/"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1481 msgid "/-----^-----\\"
1482 msgstr "/-----^-----\\"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1489 msgid "Supported spacing types"
1490 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1497 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1498 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1501 msgid "&Fill Pattern:"
1502 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1506 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1510 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1511 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1514 msgid "Specify the link target"
1515 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1519 msgstr "Тип посилання"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1522 msgid "Link to the web or to every other target"
1523 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1530 msgid "Link to an email address"
1531 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1538 msgid "Link to a file"
1539 msgstr "Посилання на файл"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1549 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1555 msgid "Name associated with the URL"
1556 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1560 msgstr "&Призначення:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1568 msgid "Listing Parameters"
1569 msgstr "Параметри тексту програм"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1573 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1574 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1578 msgid "&Bypass validation"
1579 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1590 msgid "Mo&re parameters"
1591 msgstr "Ін&ші параметри"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1594 msgid "Underline spaces in generated output"
1595 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1598 msgid "&Mark spaces in output"
1599 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1602 msgid "Show LaTeX preview"
1603 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1606 msgid "&Show preview"
1607 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1610 msgid "File name to include"
1611 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1614 msgid "&Include Type:"
1615 msgstr "&Тип включення:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1619 msgstr "Включити файл"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1631 msgid "Program Listing"
1632 msgstr "Текст програми"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1635 msgid "Edit the file"
1636 msgstr "Змінити файл"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1640 msgstr "&Редагувати"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1644 msgid "A&vailable indices:"
1645 msgstr "До&ступні версії:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1648 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1653 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1658 msgid "Remove the selected index"
1659 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1663 msgid "A&vailable Indices:"
1664 msgstr "До&ступні версії:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1667 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1672 msgid "&Use multiple indices"
1673 msgstr "Прибрати всі рамки"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1677 msgid "Define or change button color"
1678 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1682 msgid "Rename the selected index"
1683 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1688 msgstr "&Перейменувати"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1691 msgid "Information Type:"
1692 msgstr "Тип відомостей:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1695 msgid "Information Name:"
1696 msgstr "Назва відомостей:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1704 msgid "Document &class"
1705 msgstr "Клас &документа"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1708 msgid "Click to select a local document class definition file"
1709 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1712 msgid "&Local Layout..."
1713 msgstr "&Локальний формат..."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1716 msgid "Class options"
1717 msgstr "Параметри класу"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1721 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1724 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1725 "обрати або скасувати вибір."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1730 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1733 msgid "P&redefined:"
1734 msgstr "&Визначені:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1741 msgid "&Graphics driver:"
1742 msgstr "&Графічний драйвер:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1745 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1746 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1749 msgid "Select de&fault master document"
1750 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1757 msgid "Enter the name of the default master document"
1758 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1765 msgid "Language &Default"
1766 msgstr "&Типова мова"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1773 msgid "&Quote Style:"
1774 msgstr "Вид &лапок:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1777 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1779 msgstr "Текст програми"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1782 msgid "&Main Settings"
1783 msgstr "&Основні параметри"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1787 msgstr "Розташування"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1790 msgid "Check for inline listings"
1791 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1794 msgid "&Inline listing"
1795 msgstr "&Вбудований текст програми"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1798 msgid "Check for floating listings"
1799 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1807 msgstr "&Розташування:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1810 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1811 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1814 msgid "Line numbering"
1815 msgstr "Нумерування рядків"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1822 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1823 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1830 msgid "Difference between two numbered lines"
1831 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1835 msgstr "Розмір шри&фту:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1838 msgid "Choose the font size for line numbers"
1839 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1848 msgstr "Розмір шри&фту:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1851 msgid "The content's base font size"
1852 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1855 msgid "Font Famil&y:"
1856 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1859 msgid "The content's base font style"
1860 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1864 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1867 msgid "&Break long lines"
1868 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1872 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1875 msgid "S&pace as symbol"
1876 msgstr "П&робіл як символ"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1880 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1883 msgid "Space i&n string as symbol"
1884 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1887 msgid "Tab&ulator size:"
1888 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1891 msgid "Use extended character table"
1892 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1895 msgid "&Extended character table"
1896 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1903 msgid "Select the programming language"
1904 msgstr "Оберіть мову програмування"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1912 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1919 msgid "Fi&rst line:"
1920 msgstr "Пер&ший рядок:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1923 msgid "The first line to be printed"
1924 msgstr "Перший рядок для друку"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1928 msgstr "&Останній рядок:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1931 msgid "The last line to be printed"
1932 msgstr "Останній рядок для друку"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1939 msgid "More Parameters"
1940 msgstr "Інші параметри"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1944 msgid "Feedback window"
1945 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1948 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1950 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1953 msgid "Copy to Clip&board"
1954 msgstr "Копіювати до &буфера"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1957 msgid "Update the display"
1958 msgstr "Оновити екран"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1966 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1967 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1970 msgid "&Default Margins"
1971 msgstr "&Типові поля"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1983 msgstr "&Зсередини:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1991 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1994 msgid "Head &height:"
1995 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1999 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2002 msgid "&Column Sep:"
2003 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2009 msgid "Number of rows"
2010 msgstr "Кількість рядків"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2021 msgid "Number of columns"
2022 msgstr "Кількість стовпчиків"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2027 msgstr "&Стовпчиків:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2030 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2031 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2034 msgid "Vertical alignment"
2035 msgstr "Верт. вирівнювання"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2039 msgstr "&Вертикально:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2042 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2043 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2046 msgid "&Horizontal:"
2047 msgstr "&Горизонтально:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2050 msgid "&Use AMS math package automatically"
2051 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2054 msgid "Use AMS &math package"
2055 msgstr "Використовувати A&MS"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2058 msgid "Use esint package &automatically"
2059 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2062 msgid "Use &esint package"
2063 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2067 msgstr "До&ступні версії:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2085 msgstr "Сортувати &як:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2088 msgid "&Description:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2100 msgid "LyX internal only"
2101 msgstr "Внутрішнє використання"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2105 msgstr "&Примітка LyX"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2108 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2109 msgstr "Експортувати без друку"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2116 msgid "Print as grey text"
2117 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2123 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2124 msgid "&List in Table of Contents"
2125 msgstr "&Список у Змісті"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2133 msgid "Output Format"
2134 msgstr "Виведення порожнє"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2138 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2139 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2144 msgid "De&fault Output Format:"
2145 msgstr "Типова &друкарка:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2148 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2154 msgstr "Використовувати &babel"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2157 msgid "&Use hyperref support"
2158 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2166 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2168 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2172 msgid "Automatically fi&ll header"
2173 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2177 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2180 msgid "Load in &fullscreen mode"
2181 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2184 msgid "Header Information"
2185 msgstr "Відомості шапки"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2189 msgstr "&Заголовок:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2201 msgstr "&Ключові слова:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2205 msgstr "&Гіперпосилання"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2208 msgid "Allows link text to break across lines."
2209 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2212 msgid "B&reak links over lines"
2213 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2216 msgid "No &frames around links"
2217 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2220 msgid "C&olor links"
2221 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2224 msgid "Bibliographical backreferences"
2225 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2228 msgid "B&ackreferences:"
2229 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2236 msgid "G&enerate Bookmarks"
2237 msgstr "&Створити закладки"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2240 msgid "&Numbered bookmarks"
2241 msgstr "&Нумеровані закладки"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2244 msgid "Number of levels"
2245 msgstr "Кількість рівнів"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2248 msgid "&Open bookmarks"
2249 msgstr "&Відкрити закладки"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2252 msgid "Additional o&ptions"
2253 msgstr "Додаткові п&араметри"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2256 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2257 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2260 msgid "Paper Format"
2261 msgstr "Формат паперу"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2270 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2271 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2274 msgid "&Orientation:"
2275 msgstr "&Орієнтація:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2288 msgstr "Формат сторінки"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2291 msgid "Headings &style:"
2292 msgstr "Стиль &заголовків:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2295 msgid "Style used for the page header and footer"
2296 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2299 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2300 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2303 msgid "&Two-sided document"
2304 msgstr "&Двосторонній документ"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2308 msgid "Background Color:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2317 msgid "Revert the color to the default"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2326 msgid "I&mmediate Apply"
2327 msgstr "&Застосувати негайно"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2330 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2332 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2335 msgid "Paragraph's &Default"
2336 msgstr "Використовувати &типове"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2344 msgstr "По&середині"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2355 msgid "&Indent Paragraph"
2356 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2360 msgstr "Ширина мітки"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2364 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2365 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2368 msgid "Lo&ngest label"
2369 msgstr "&Найдовша мітка"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2372 msgid "Line &spacing"
2373 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2392 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2396 msgstr "Користувацький"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2399 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2400 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2407 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2408 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2411 msgid "&Horiz. Phantom"
2412 msgstr "&Гор. фантом"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2415 msgid "Vertical space of the phantom content"
2416 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2419 msgid "&Vert. Phantom"
2420 msgstr "&Верт. фантом"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2429 msgstr "У математичних об’єктах"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2433 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2436 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2437 "математичному режимі."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2440 msgid "Automatic in&line completion"
2441 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2444 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2445 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2448 msgid "Automatic p&opup"
2449 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2457 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2460 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2464 msgid "Automatic &inline completion"
2465 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2468 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2470 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2473 msgid "Automatic &popup"
2474 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2478 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2481 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2482 "доступне автоматичне доповення."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2485 msgid "Cursor i&ndicator"
2486 msgstr "І&ндикатор курсора"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2489 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2495 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2496 "if it is available."
2498 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2499 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2502 msgid "s inline completion dela&y"
2503 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2507 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2508 "if it is available."
2510 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2511 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2514 msgid "s popup d&elay"
2515 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2519 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2520 "It will be shown right away."
2522 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2523 "буде: підказку буде показано негайно."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2526 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2527 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2530 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2531 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2534 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2535 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2539 msgstr "Пере&творювач:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2542 msgid "E&xtra flag:"
2543 msgstr "&Додатково:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2546 msgid "&From format:"
2547 msgstr "&З формату:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2565 msgid "Converter Defi&nitions"
2566 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2569 msgid "Converter File Cache"
2570 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2578 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2579 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2582 msgid "&Date format:"
2583 msgstr "Формат &дати:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2586 msgid "Date format for strftime output"
2587 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2590 msgid "Display &Graphics"
2591 msgstr "Показувати &рисунки"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2594 msgid "Instant &Preview:"
2595 msgstr "Попередній &перегляд:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2612 msgstr "Редагування"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2616 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2617 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2621 msgid "Scroll &below end of document"
2622 msgstr "Неможливо прочитати документ"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2625 msgid "Sort &environments alphabetically"
2626 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2629 msgid "&Group environments by their category"
2630 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2633 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2634 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2637 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2638 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2641 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2643 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2647 msgstr "Повноекранний"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2650 msgid "&Limit text width"
2651 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2655 msgid "Screen used (&pixels):"
2656 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2660 msgid "Hide &tabbar"
2661 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2664 msgid "Hide scr&ollbar"
2665 msgstr "Сховати панель &гортання"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2668 msgid "&Hide toolbars"
2669 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2673 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2674 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2678 msgid "Default Format"
2679 msgstr "Формат дати"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2683 msgstr "&Створити..."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2691 msgid "S&hort Name:"
2692 msgstr "К&оротка назва:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2696 msgid "Vector &graphics format"
2697 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2700 msgid "&Document format"
2701 msgstr "Формат &документа"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2705 msgstr "&Переглядач:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2714 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2718 msgstr "Роз&ширення:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2726 msgstr "&Ел. пошта:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2733 msgid "Your E-mail address"
2734 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2741 msgid "Use &keyboard map"
2742 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2763 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2764 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2768 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2769 "speed it up, low values slow it down."
2771 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2772 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2776 msgid "User &interface language:"
2777 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2780 msgid "Select the default language of your documents"
2781 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2784 msgid "Language pac&kage:"
2785 msgstr "Мовний &пакет:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2788 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2789 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2792 msgid "Command s&tart:"
2793 msgstr "Команда &початку:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2796 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2797 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2800 msgid "Command e&nd:"
2801 msgstr "Команда &закінчення:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2804 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2805 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2808 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2809 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2814 msgstr "Використовувати &babel"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2818 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2819 "the language package)"
2821 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2822 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2830 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2833 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2834 "починати командою перемикання мови"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2838 msgstr "Автоматично &починати"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2842 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2845 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2846 "завершувати командою перемикання мови"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2850 msgstr "Автоматично &завершувати"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2853 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2855 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2859 msgid "Mark &foreign languages"
2860 msgstr "Мітити &інші мови"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2863 msgid "Right-to-left language support"
2864 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2868 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2870 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2875 msgid "Enable RTL su&pport"
2876 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2879 msgid "Cursor movement:"
2880 msgstr "Пересування курсора:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2891 msgid "Set class options to default on class change"
2892 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2896 msgid "R&eset class options when document class changes"
2897 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2911 msgid "US executive"
2912 msgstr "US executive"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2935 msgid "Chec&kTeX command:"
2936 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2939 msgid "CheckTeX start options and flags"
2940 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2943 msgid "Te&X encoding:"
2944 msgstr "Кодування Te&X:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2947 msgid "Default paper si&ze:"
2948 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2951 msgid "BibTeX command and options"
2952 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2955 msgid "&BibTeX command:"
2956 msgstr "Команда &BibTeX:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2959 msgid "&Nomenclature command:"
2960 msgstr "Команда &номенклатури:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2964 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2965 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2966 "rather than the Cygwin teTeX."
2968 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2969 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2973 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2974 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2977 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2978 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2981 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2982 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2985 msgid "&Index command:"
2986 msgstr "Команда &індексування:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2990 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2991 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2995 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2996 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3000 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3001 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3005 msgid "Index command (Ja&panese):"
3006 msgstr "Команда &індексування:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3009 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3011 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3014 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3015 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3018 msgid "&PATH prefix:"
3019 msgstr "Префікс &шляху:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3032 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3033 msgstr "Словники &тезауруса:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3036 msgid "&Temporary directory:"
3037 msgstr "&Тимчасова тека:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3040 msgid "Ly&XServer pipe:"
3041 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3044 msgid "&Backup directory:"
3045 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3048 msgid "&Example files:"
3049 msgstr "&Файли прикладів:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3052 msgid "&Document templates:"
3053 msgstr "&Шаблони документів:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3056 msgid "&Working directory:"
3057 msgstr "&Тека користувача:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3061 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3062 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3063 "paragraphs are separated by a blank line."
3065 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3066 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3067 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3070 msgid "Output &line length:"
3071 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3074 msgid "Printer Command Options"
3075 msgstr "Параметри команди друкарці"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3078 msgid "Extension to be used when printing to file."
3079 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3082 msgid "File ex&tension:"
3083 msgstr "&Розширення файла:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3086 msgid "Option used to print to a file."
3087 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3090 msgid "Print to &file:"
3091 msgstr "Друк до &файла:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3094 msgid "Option used to print to non-default printer."
3095 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3099 msgid "Set &printer:"
3100 msgstr "Встановити д&рукарку:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3103 msgid "Option used with spool command to set printer."
3105 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3110 msgid "Spool &printer:"
3111 msgstr "Буферизувати др&ук:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3115 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3118 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3119 "роздрукувати цей файл на друкарці."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3123 msgid "Spool co&mmand:"
3124 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3127 msgid "Option used to reverse page order."
3128 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3131 msgid "Re&verse pages:"
3132 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3140 msgid "&Number of copies:"
3141 msgstr "Кількість копій"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3144 msgid "Option used to set number of copies."
3145 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3148 msgid "Option used to print a range of pages."
3149 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3156 msgid "Pa&ge range:"
3157 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3160 msgid "Option used to collate multiple copies."
3161 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3165 msgstr "&Непарні сторінки:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3168 msgid "&Even pages:"
3169 msgstr "&Парні сторінки:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3172 msgid "Paper t&ype:"
3173 msgstr "Тип &паперу:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3176 msgid "Paper si&ze:"
3177 msgstr "Розмір &паперу:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3180 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3182 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3185 msgid "E&xtra options:"
3186 msgstr "Додаткові &параметри:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3189 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3191 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3196 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3197 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3200 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3201 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3206 msgid "Adapt &output to printer"
3207 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3210 msgid "Name of the default printer"
3211 msgstr "Назва типової друкарки"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3214 msgid "Default &printer:"
3215 msgstr "Типова &друкарка:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3218 msgid "Printer co&mmand:"
3219 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3223 msgid "Sans Seri&f:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3227 msgid "T&ypewriter:"
3228 msgstr "&Машинописний:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3236 msgid "Screen &DPI:"
3237 msgstr "&DPI екрана:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3241 msgstr "Мас&штаб %:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3245 msgstr "Розміри шрифтів"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3260 msgstr "Найбільший:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3265 msgstr "Величезний:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3270 msgstr "Гігантський:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3275 msgstr "Мініатюрний:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3290 msgstr "Нормальний:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3295 msgstr "Малюсінький:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3299 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3302 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3303 "шрифтів на екрані."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3307 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3308 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3312 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3316 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3319 msgid "Al&ternative language:"
3320 msgstr "&Інша мова:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3323 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3324 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3328 msgid "&Escape characters:"
3329 msgstr "Ігноровані &символи:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3332 msgid "Personal &dictionary:"
3333 msgstr "Особистий &словник:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3336 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3337 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3341 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3342 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3345 msgid "Accept compound &words"
3346 msgstr "Припускати складені &слова"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3349 msgid "Use input encod&ing"
3350 msgstr "Вхідне ко&дування"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3353 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3362 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3363 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3367 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3369 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3373 msgid "Restore cursor &positions"
3374 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3378 msgid "&Load opened files from last session"
3379 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3383 msgid "Clear all session &information"
3384 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3391 msgid "&Maximum last files:"
3392 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3400 msgid "&Backup documents, every"
3401 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3405 msgid "&Open documents in tabs"
3406 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3409 msgid "Automatic help"
3410 msgstr "Автоматична довідка"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3414 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3415 "the main work area of an edited document"
3417 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3418 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3422 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3423 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3430 msgid "&User interface file:"
3431 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3443 msgid "Page number to print from"
3444 msgstr "Сторінки для друку з"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3447 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3451 msgid "Page number to print to"
3452 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3455 msgid "Print all pages"
3456 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3467 msgid "Print &odd-numbered pages"
3468 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3471 msgid "Print &even-numbered pages"
3472 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3475 msgid "Print in reverse order"
3476 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3479 msgid "Re&verse order"
3480 msgstr "Зво&ротній порядок"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3487 msgid "Number of copies"
3488 msgstr "Кількість копій"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3491 msgid "Collate copies"
3492 msgstr "Збирати копії разом"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3500 msgstr "&Надрукувати"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3503 msgid "Print Destination"
3504 msgstr "Куди друкувати"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3507 msgid "Send output to the printer"
3508 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3515 msgid "Send output to the given printer"
3516 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3519 msgid "Send output to a file"
3520 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3523 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3533 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3534 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3542 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3543 "sensitive option is checked)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3548 msgstr "&Впорядкувати"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3552 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3553 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3557 msgid "Cas&e-sensitive"
3558 msgstr "Враховувати &регістр"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3561 msgid "Update the label list"
3562 msgstr "Оновити список міток"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3565 msgid "Jump to the label"
3566 msgstr "Перейти до мітки"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3569 msgid "&Go to Label"
3570 msgstr "&Перейти до мітки"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3573 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3574 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3578 msgstr "<посилання>"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3581 msgid "(<reference>)"
3582 msgstr "<посилання>"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3589 msgid "on page <page>"
3590 msgstr "на сторінці <номер>"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3593 msgid "<reference> on page <page>"
3594 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3597 msgid "Formatted reference"
3598 msgstr "форматоване посилання"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3605 msgid "Replace &with:"
3606 msgstr "Замінити &на:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3609 msgid "Match whole words onl&y"
3610 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3619 msgid "Search &backwards"
3620 msgstr "Зворотній &пошук"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3623 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3625 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3628 msgid "&Export formats:"
3629 msgstr "&Формати експорту:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3636 msgid "Edit shortcut"
3637 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3640 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3641 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3644 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3645 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3649 msgstr "&Вилучити клавішу"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3652 msgid "Clear current shortcut"
3653 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3662 msgstr "&Скорочення:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3670 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3671 "the 'Clear' button"
3673 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3674 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3681 msgid "Unknown word:"
3682 msgstr "Невідоме слово:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3685 msgid "Current word"
3686 msgstr "Поточне слово"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3689 msgid "Replacement:"
3690 msgstr "Замінити на:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3693 msgid "Replace with selected word"
3694 msgstr "Замінити обраним словом"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3697 msgid "Replace word with current choice"
3698 msgstr "Замінити слово на обране"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3701 msgid "Suggestions:"
3702 msgstr "Пропонується:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3705 msgid "Ignore this word"
3706 msgstr "Пропустити це слово"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3710 msgstr "&Пропустити"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3713 msgid "Ignore this word throughout this session"
3714 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3718 msgstr "&Пропустити все"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3721 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3722 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3726 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3729 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3730 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3734 msgstr "Ка&тегорія:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3737 msgid "Select this to display all available characters at once"
3738 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3741 msgid "&Display all"
3742 msgstr "&Показати всі"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3745 msgid "&Table Settings"
3746 msgstr "&Налаштування таблиці"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3749 msgid "Column Width"
3750 msgstr "Ширина стовпчика"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3753 msgid "Fixed width of the column"
3754 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3758 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3761 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3765 msgid "&Vertical alignment in row:"
3766 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3769 msgid "&Horizontal alignment:"
3770 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3773 msgid "Horizontal alignment in column"
3774 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3777 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3782 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3783 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3786 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3787 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3790 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3791 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3794 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3795 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3799 msgstr "Об'єднати комірки"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3802 msgid "&Multicolumn"
3803 msgstr "&Багатоколонковість"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3806 msgid "LaTe&X argument:"
3807 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3810 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3811 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3822 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3823 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3827 msgstr "&Встановити"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3830 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3831 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3834 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3836 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3841 msgstr "Фо&рмальний"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3844 msgid "Use default (grid-like) border style"
3845 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3853 msgstr "Встановити рамки"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3856 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3857 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3860 msgid "Additional Space"
3861 msgstr "Додатковий пробіл"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3864 msgid "T&op of row:"
3865 msgstr "В&ерх рядка:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3868 msgid "Botto&m of row:"
3869 msgstr "Ни&з рядка:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3872 msgid "Bet&ween rows:"
3873 msgstr "&Між рядками:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3877 msgstr "&Довга таблиця"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3880 msgid "Set a page break on the current row"
3881 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3884 msgid "Page &break on current row"
3885 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3889 msgstr "Налаштування"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3896 msgid "Border above"
3897 msgstr "Лінія згори"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3900 msgid "Border below"
3901 msgstr "Лінія знизу"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3912 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3913 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3920 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3936 msgid "First header:"
3937 msgstr "Перша шапка:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3940 msgid "This row is the header of the first page"
3941 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3944 msgid "Don't output the first header"
3945 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3957 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3958 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3961 msgid "Last footer:"
3962 msgstr "Останній підвал:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3965 msgid "This row is the footer of the last page"
3966 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3969 msgid "Don't output the last footer"
3970 msgstr "Не виводити останній підвал"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3977 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3978 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3981 msgid "&Use long table"
3982 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3985 msgid "Current cell:"
3986 msgstr "Поточна комірка:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3989 msgid "Current row position"
3990 msgstr "Поточний рядок"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3993 msgid "Current column position"
3994 msgstr "Поточний стовпчик"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3997 msgid "Close this dialog"
3998 msgstr "Закрити поточний діалог"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4001 msgid "Rebuild the file lists"
4002 msgstr "Перебудувати список файлів"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4006 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4008 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4009 "показано з повним шляхом."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4016 msgid "Selected classes or styles"
4017 msgstr "Обрані стилі або класи"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4020 msgid "LaTeX classes"
4021 msgstr "Класи LaTeX"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4024 msgid "LaTeX styles"
4025 msgstr "Стилі LaTeX"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4028 msgid "BibTeX styles"
4029 msgstr "Стилі BibTeX"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4032 msgid "Toggles view of the file list"
4033 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4037 msgstr "Показати &шлях"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4044 msgid "Separate paragraphs with"
4045 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4048 msgid "Listing settings"
4049 msgstr "Параметри тексту програм"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4052 msgid "Format text into two columns"
4053 msgstr "Форматується документ..."
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4056 msgid "Two-&column document"
4057 msgstr "Дво&колонковий документ"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4060 msgid "&Vertical space"
4061 msgstr "&Вертикального проміжку"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4064 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4065 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4068 msgid "&Indentation"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4072 msgid "&Line spacing:"
4073 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4076 msgid "Language of the thesaurus"
4077 msgstr "Мова тезауруса"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4080 msgid "Word to look up"
4081 msgstr "Слово для пошуку"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4088 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4089 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4093 msgid "The selected entry"
4094 msgstr "Обраний запис"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4101 msgid "Replace the entry with the selection"
4102 msgstr "Замінити запис обраним"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4106 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4110 msgstr "&Ключове слово:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4114 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4115 "tables, and others)"
4117 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4121 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4122 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4126 msgstr "Упорядкувати"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4129 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4130 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4137 msgid "Update navigation tree"
4138 msgstr "Оновити дерево навігації"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4147 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4148 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4151 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4152 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4155 msgid "Move selected item down by one"
4156 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4159 msgid "Move selected item up by one"
4160 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4167 msgid "&Do not show this warning again!"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4171 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4172 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4192 msgstr "Вертикальний клей"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4195 msgid "Complete source"
4196 msgstr "Повне джерело"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4199 msgid "Automatic update"
4200 msgstr "Автоматичне оновлення"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4203 msgid "Unit of width value"
4204 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4207 msgid "number of needed lines"
4208 msgstr "кількість потрібних рядків"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4211 msgid "use number of lines"
4212 msgstr "використовувати кількість рядків"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4216 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4219 msgid "Outer (default)"
4220 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4227 msgid "use overhang"
4228 msgstr "використовувати виступ"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4235 msgid "Overhang value"
4236 msgstr "Значення виступу"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4239 msgid "Unit of overhang value"
4240 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4243 msgid "Check this to allow flexible placement"
4244 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4247 msgid "Allow &floating"
4248 msgstr "Дозволити &пересування"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4251 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4252 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4253 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4254 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4255 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4257 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4259 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4260 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4261 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4263 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4264 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4265 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4268 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4270 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4271 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4277 msgid "TheoremTemplate"
4278 msgstr "ШаблонТеореми"
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4282 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4284 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4286 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4287 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4296 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4297 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4300 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4307 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4308 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4320 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4322 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4328 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4329 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4338 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4339 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4341 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4346 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4347 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4352 msgid "Corollary #:"
4353 msgstr "Наслідок #:"
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4356 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4358 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4363 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4364 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4369 msgid "Proposition #:"
4370 msgstr "Твердження #:"
4372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4374 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4375 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4380 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4381 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4386 msgid "Conjecture #:"
4387 msgstr "Припущення #:"
4389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4399 msgid "Criterion #:"
4400 msgstr "Критерій #:"
4402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4406 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4428 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4429 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4431 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4436 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4437 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4442 msgid "Definition #:"
4443 msgstr "Визначення #:"
4445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4446 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4453 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4454 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4472 msgid "Condition #:"
4475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4476 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4481 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4482 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4496 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4497 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4507 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4512 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4513 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4522 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4524 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4529 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4530 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4536 msgstr "Твердження #:"
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4539 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4540 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4541 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4552 msgstr "Примітка #:"
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4565 msgstr "Позначення #:"
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4568 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4571 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4580 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4581 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4583 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4584 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4587 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4590 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4591 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4592 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4593 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4594 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4595 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4597 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4598 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4599 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4600 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4606 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4607 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4609 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4612 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4613 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4615 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4616 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4617 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4619 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4620 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4621 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4626 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4627 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4629 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4631 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4632 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4633 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4634 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4635 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4636 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4638 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4639 msgid "Subsubsection"
4640 msgstr "Підпідрозділ"
4642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4643 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4645 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4651 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4652 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4659 msgid "Subsubsection*"
4660 msgstr "Підпідрозділ*"
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4663 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4664 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4666 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4668 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4670 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4672 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4674 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4675 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4676 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4678 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4679 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4681 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4684 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4685 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4686 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4692 msgstr "Анотація---"
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4696 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4698 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4699 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4700 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4703 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4705 msgstr "Ключові слова"
4707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4708 msgid "Index Terms---"
4709 msgstr "Записи в покажчику---"
4711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4712 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4713 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4715 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4716 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4717 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4719 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4720 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4721 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4722 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4723 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4724 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4725 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4726 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4727 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4728 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4732 msgid "Bibliography"
4733 msgstr "Бібліографія"
4735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4738 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4739 #: src/rowpainter.cpp:462
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4752 msgid "BiographyNoPhoto"
4753 msgstr "БіографіяБезФото"
4755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4757 msgstr "Примітка в підвал"
4759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4763 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4766 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4767 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4768 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4772 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4773 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4775 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4776 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4777 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4781 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4782 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4783 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4784 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4792 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4793 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4795 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4797 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4798 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4799 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4803 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4804 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4806 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4807 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4808 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4809 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4810 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4811 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4812 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4814 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4815 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4817 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4818 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4821 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4823 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4824 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4828 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4829 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4832 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4834 msgstr "Підзаголовок"
4836 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4837 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4838 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4839 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4840 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4841 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4843 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4845 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4846 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4848 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4849 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4857 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4858 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4859 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4860 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4863 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4864 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4871 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4872 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4874 msgstr "Окремий відбиток"
4876 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4877 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4881 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4885 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4887 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4888 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4890 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4892 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4893 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4894 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4895 #: lib/external_templates:305
4899 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4900 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4902 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4907 msgid "Acknowledgement"
4910 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4911 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4912 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4914 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4915 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4920 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4921 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4922 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4933 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4934 msgid "Offprint Requests to:"
4935 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4937 #: lib/layouts/aa.layout:184
4938 msgid "Correspondence to:"
4939 msgstr "Відповідність:"
4941 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4942 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4945 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4950 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4952 msgid "Acknowledgements."
4955 #: lib/layouts/aa.layout:289
4956 msgid "institutemark"
4957 msgstr "позначкаустанови"
4959 #: lib/layouts/aa.layout:293
4960 msgid "institute mark"
4961 msgstr "позначка установи"
4963 #: lib/layouts/aa.layout:357
4965 msgstr "Ключові слова"
4967 #: lib/layouts/aa.layout:379
4968 msgid "CharStyle:Institute"
4969 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4971 #: lib/layouts/aa.layout:389
4972 msgid "CharStyle:E-Mail"
4973 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4975 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4978 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4984 #: lib/layouts/aa.layout:404
4986 msgstr "електронна пошта"
4988 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4993 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4999 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5000 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5001 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5003 msgstr "Місце роботи"
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5010 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5011 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5012 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5013 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5014 msgid "Acknowledgements"
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5020 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5021 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5022 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5023 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5025 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5031 msgstr "Розташування зображення"
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5035 msgstr "Розташування таблиці"
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5038 msgid "TableComments"
5039 msgstr "Коментар до таблиці"
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5047 msgstr "MathLetters"
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5050 msgid "NoteToEditor"
5051 msgstr "NoteToEditor"
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5059 msgstr "Назваоб'єкта"
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5063 msgstr "Набір даних"
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5066 msgid "Altaffilation"
5067 msgstr "Додмісцероботи"
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5070 msgid "Alternative affiliation:"
5071 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5074 msgid "altaffilmark"
5075 msgstr "altaffilmark"
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5078 msgid "altaffiliation mark"
5079 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5082 msgid "Subject headings:"
5083 msgstr "Предметні заголовки:"
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5086 msgid "[Acknowledgements]"
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
5090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
5091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
5092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5097 msgid "Place Figure here:"
5098 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5101 msgid "Place Table here:"
5102 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5109 msgid "Note to Editor:"
5110 msgstr "Примітка для редактора:"
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5113 msgid "References. ---"
5114 msgstr "Посилання: ---"
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5118 msgstr "Примітка. ---"
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5122 msgstr "Примітка до таблиці"
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5126 msgstr "Примітка до таблиці:"
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5129 msgid "tablenotemark"
5130 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5133 msgid "tablenote mark"
5134 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5138 msgstr "Підпис до зображення"
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5154 msgstr "Набір даних:"
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5161 msgid "List of Schemes"
5162 msgstr "Список схем"
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5168 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5173 msgid "List of Charts"
5174 msgstr "Список діаграм"
5176 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5184 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5185 msgid "List of Graphs"
5186 msgstr "Список графіків"
5188 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5194 msgstr "Бібліографічна помітка"
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5198 msgstr "бібліографічна помітка"
5200 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5213 msgid "Teaser image:"
5214 msgstr "Зображення рекламки:"
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5222 msgstr "Категорія CR"
5224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5225 msgid "CR categories"
5226 msgstr "Категорії CR"
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5229 msgid "Computing Review Categories"
5230 msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5233 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5236 #: lib/layouts/spie.layout:88
5237 msgid "Acknowledgments"
5240 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5247 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5249 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5251 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5252 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5253 msgid "\\arabic{section}"
5254 msgstr "\\arabic{section}"
5256 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5257 msgid "Chapter Exercises"
5258 msgstr "Вправи до глави"
5260 #: lib/layouts/apa.layout:50
5262 msgstr "Заголовок праворуч"
5264 #: lib/layouts/apa.layout:59
5265 msgid "Right header:"
5266 msgstr "Заголовок праворуч:"
5268 #: lib/layouts/apa.layout:82
5272 #: lib/layouts/apa.layout:91
5274 msgstr "Короткий заголовок"
5276 #: lib/layouts/apa.layout:99
5277 msgid "Short title:"
5278 msgstr "Короткий заголовок:"
5280 #: lib/layouts/apa.layout:128
5284 #: lib/layouts/apa.layout:135
5285 msgid "ThreeAuthors"
5286 msgstr "Троє авторів"
5288 #: lib/layouts/apa.layout:142
5290 msgstr "Чотири автори"
5292 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5294 msgid "Affiliation:"
5295 msgstr "Місце роботи:"
5297 #: lib/layouts/apa.layout:170
5298 msgid "TwoAffiliations"
5299 msgstr "TwoAffiliations"
5301 #: lib/layouts/apa.layout:177
5302 msgid "ThreeAffiliations"
5303 msgstr "ThreeAffiliations"
5305 #: lib/layouts/apa.layout:184
5306 msgid "FourAffiliations"
5307 msgstr "FourAffiliations"
5309 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5313 #: lib/layouts/apa.layout:205
5317 #: lib/layouts/apa.layout:233
5318 msgid "Acknowledgements:"
5321 #: lib/layouts/apa.layout:247
5323 msgstr "Товста лінія"
5325 #: lib/layouts/apa.layout:257
5326 msgid "CenteredCaption"
5327 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5329 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5332 msgstr "Нечутливість!"
5334 #: lib/layouts/apa.layout:277
5338 #: lib/layouts/apa.layout:283
5342 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5344 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5346 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5348 msgid "Subparagraph"
5349 msgstr "Підпараграф"
5351 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5352 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5354 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5358 #: lib/layouts/apa.layout:390
5362 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5363 msgid "(\\alph{enumii})"
5364 msgstr "(\\alph{enumii})"
5366 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5372 msgstr "Увімкнути латиницю"
5374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5378 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5380 msgstr "Вимкнути латиницю"
5382 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5387 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5389 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5391 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5392 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5396 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5397 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5403 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5408 msgid "Section \\arabic{section}"
5409 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5412 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5413 msgid "\\Alph{section}"
5414 msgstr "\\Alph{section}"
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5422 msgstr "Без нумерації"
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5425 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5426 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5443 msgid "BeginPlainFrame"
5444 msgstr "BeginPlainFrame"
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5447 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5448 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5455 msgid "Again frame with label"
5456 msgstr "Знову рамка з міткою"
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5463 msgid "________________________________"
5464 msgstr "________________________________"
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5467 msgid "FrameSubtitle"
5468 msgstr "FrameSubtitle"
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5481 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5482 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5485 msgid "ColumnsCenterAligned"
5486 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5489 msgid "Columns (center aligned)"
5490 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5493 msgid "ColumnsTopAligned"
5494 msgstr "ColumnsTopAligned"
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5497 msgid "Columns (top aligned)"
5498 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5511 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5512 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5520 msgstr "Область перекриття"
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5524 msgstr "Область перекриття"
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5531 msgid "Uncovered on slides"
5532 msgstr "Розкрите на слайдах"
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5539 msgid "Only on slides"
5540 msgstr "Тільки на слайдах"
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5552 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5553 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5556 msgid "ExampleBlock"
5557 msgstr "ExampleBlock"
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5560 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5561 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5568 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5569 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5578 msgid "Title (Plain Frame)"
5579 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5587 msgid "InstituteMark"
5588 msgstr "ПозначкаІнституту"
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5591 msgid "Institute mark"
5592 msgstr "Позначка інституту"
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5595 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5598 msgstr "Довга цитата"
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5601 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5607 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5612 msgid "TitleGraphic"
5613 msgstr "TitleGraphic"
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5627 msgstr "Визначення."
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5634 msgid "Definitions."
5635 msgstr "Визначення."
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5674 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5687 msgid "CharStyle:Alert"
5688 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5692 msgstr "Попередження"
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5695 msgid "CharStyle:Structure"
5696 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5703 msgid "Custom:ArticleMode"
5704 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5711 msgid "Custom:PresentationMode"
5712 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5715 msgid "Presentation"
5716 msgstr "Презентація"
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5725 msgid "List of Tables"
5726 msgstr "Список таблиць"
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5735 msgid "List of Figures"
5736 msgstr "Список малюнків"
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5742 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5744 msgstr "Розповідний"
5746 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5750 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5751 msgid "ACT \\arabic{act}"
5752 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5758 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5759 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5760 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5762 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5766 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5770 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5774 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5775 msgid "Parenthetical"
5776 msgstr "Ввідне слово"
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5782 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5786 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5790 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5791 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5793 msgid "Right Address"
5794 msgstr "Адреса праворуч"
5796 #: lib/layouts/chess.layout:35
5800 #: lib/layouts/chess.layout:42
5804 #: lib/layouts/chess.layout:60
5808 #: lib/layouts/chess.layout:64
5812 #: lib/layouts/chess.layout:70
5813 msgid "SubVariation"
5816 #: lib/layouts/chess.layout:73
5817 msgid "Subvariation:"
5818 msgstr "Підваріант:"
5820 #: lib/layouts/chess.layout:79
5821 msgid "SubVariation2"
5822 msgstr "Підваріант2"
5824 #: lib/layouts/chess.layout:82
5825 msgid "Subvariation(2):"
5826 msgstr "Підваріант(2):"
5828 #: lib/layouts/chess.layout:88
5829 msgid "SubVariation3"
5830 msgstr "Підваріант3"
5832 #: lib/layouts/chess.layout:91
5833 msgid "Subvariation(3):"
5834 msgstr "Підваріант(3):"
5836 #: lib/layouts/chess.layout:97
5837 msgid "SubVariation4"
5838 msgstr "Підваріант4"
5840 #: lib/layouts/chess.layout:100
5841 msgid "Subvariation(4):"
5842 msgstr "Підваріант(4):"
5844 #: lib/layouts/chess.layout:106
5845 msgid "SubVariation5"
5846 msgstr "Підваріант5"
5848 #: lib/layouts/chess.layout:109
5849 msgid "Subvariation(5):"
5850 msgstr "Підваріант(5):"
5852 #: lib/layouts/chess.layout:116
5856 #: lib/layouts/chess.layout:121
5860 #: lib/layouts/chess.layout:126
5862 msgstr "Шахова дошка"
5864 #: lib/layouts/chess.layout:130
5865 msgid "[chessboard]"
5866 msgstr "[Шахова дошка]"
5868 #: lib/layouts/chess.layout:139
5869 msgid "BoardCentered"
5870 msgstr "BoardCentered"
5872 #: lib/layouts/chess.layout:144
5873 msgid "[centered board]"
5874 msgstr "[центроване]"
5876 #: lib/layouts/chess.layout:154
5880 #: lib/layouts/chess.layout:159
5884 #: lib/layouts/chess.layout:174
5888 #: lib/layouts/chess.layout:179
5892 #: lib/layouts/chess.layout:185
5896 #: lib/layouts/chess.layout:190
5898 msgstr "KnightMove:"
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5905 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5906 msgid "Send To Address"
5907 msgstr "Адреса призначення"
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5914 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5923 msgid "Return address"
5924 msgstr "Зворотня адреса"
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5928 msgstr "Відправник:"
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5931 msgid "Postal comment"
5932 msgstr "Поштовий коментар"
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5935 msgid "Postvermerk:"
5936 msgstr "Postvermerk:"
5938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5940 msgstr "Спосіб поводження"
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5944 msgstr "Постскриптум:"
5946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5949 msgstr "Ваше посилання"
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5952 msgid "Ihre Zeichen:"
5953 msgstr "Ihre Zeichen:"
5955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5961 msgid "Unsere Zeichen:"
5962 msgstr "Unsere Zeichen:"
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5969 msgid "Sachbearbeiter:"
5970 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5979 msgid "Unterschrift:"
5980 msgstr "Unterschrift:"
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5984 msgstr "Текст внизу"
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5987 msgid "Fusszeile(n):"
5988 msgstr "Fusszeile(n):"
5990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5992 msgstr "Код області"
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6010 msgstr "Розташування"
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6076 msgid "SenderAddress"
6077 msgstr "АдресаАдресанта"
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6082 msgstr "Зворотня адреса"
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6085 msgid "RetourAdresse"
6086 msgstr "Зворотня адреса"
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6094 msgstr "Postvermerk"
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6098 msgstr "Постскриптум"
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6107 msgstr "Ваш поштова адреса"
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6110 msgid "IhrSchreiben"
6111 msgstr "IhrSchreiben"
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6115 msgstr "MeinZeichen"
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6118 msgid "Unterschrift"
6119 msgstr "Unterschrift"
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6132 msgstr "Розташування"
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6199 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6203 #: lib/layouts/egs.layout:268
6205 msgstr "Заголовок LaTeX"
6207 #: lib/layouts/egs.layout:301
6211 #: lib/layouts/egs.layout:310
6215 #: lib/layouts/egs.layout:323
6217 msgstr "Місце роботи:"
6219 #: lib/layouts/egs.layout:345
6223 #: lib/layouts/egs.layout:354
6227 #: lib/layouts/egs.layout:368
6231 #: lib/layouts/egs.layout:378
6233 msgstr "Перший автор"
6235 #: lib/layouts/egs.layout:391
6236 msgid "1st_author_surname:"
6237 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6239 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6240 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6244 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6245 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6249 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6250 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6254 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6255 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6259 #: lib/layouts/egs.layout:444
6263 #: lib/layouts/egs.layout:457
6264 msgid "reprint_reqs_to:"
6267 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6269 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6270 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6271 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6275 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6277 msgid "Acknowledgement."
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6281 msgid "Author Address"
6282 msgstr "Адреса автора"
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6293 msgid "Author Email"
6294 msgstr "Email автора"
6296 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6315 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6316 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6323 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6324 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6327 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6328 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6330 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6332 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6335 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6336 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6350 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6353 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6357 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6358 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6361 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6362 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6365 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6377 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6378 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6389 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6390 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6393 msgid "Case \\arabic{case}"
6394 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6397 msgid "Titlenotemark"
6398 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6401 msgid "Titlenote mark"
6402 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6405 msgid "Title footnote"
6406 msgstr "Примітка заголовка"
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6409 msgid "Title footnote:"
6410 msgstr "Примітка заголовка:"
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6414 msgstr "Позначкаавтора"
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6418 msgstr "Позначка автора"
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6421 msgid "Author footnote"
6422 msgstr "Примітка до поля автора"
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6425 msgid "Author footnote:"
6426 msgstr "Примітка про автора:"
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6429 msgid "CorAuthormark"
6430 msgstr "CorAuthormark"
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6433 msgid "CorAuthor mark"
6434 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6437 msgid "Corresponding author"
6438 msgstr "Автор для листування"
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6441 msgid "Corresponding author text:"
6442 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6448 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6450 msgstr "Ключові слова:"
6452 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6454 msgstr "Ключове слово"
6456 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6459 msgstr "Ключові слова:"
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6469 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6470 msgid "BulletedItem"
6471 msgstr "ПозначенийПункт"
6473 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6474 msgid "Bulleted Item:"
6475 msgstr "Позначений пункт:"
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6483 msgstr "Початок резюме"
6485 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6486 msgid "PersonalInfo"
6487 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6490 msgid "Personal Info"
6491 msgstr "Персональна інформація"
6493 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6494 msgid "MotherTongue"
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6498 msgid "Mother Tongue:"
6499 msgstr "Рідна мова:"
6501 #: lib/layouts/foils.layout:42
6505 #: lib/layouts/foils.layout:61
6506 msgid "ShortFoilhead"
6507 msgstr "ShortFoilhead"
6509 #: lib/layouts/foils.layout:67
6510 msgid "Rotatefoilhead"
6511 msgstr "Rotatefoilhead"
6513 #: lib/layouts/foils.layout:73
6514 msgid "ShortRotatefoilhead"
6515 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6517 #: lib/layouts/foils.layout:82
6521 #: lib/layouts/foils.layout:97
6525 #: lib/layouts/foils.layout:101
6529 #: lib/layouts/foils.layout:116
6533 #: lib/layouts/foils.layout:160
6535 msgstr "Мій логотип"
6537 #: lib/layouts/foils.layout:168
6539 msgstr "Мій логотип:"
6541 #: lib/layouts/foils.layout:177
6545 #: lib/layouts/foils.layout:181
6546 msgid "Restriction:"
6549 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6550 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6554 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6555 msgid "Left Header:"
6556 msgstr "Ліва шапка:"
6558 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6559 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6560 msgid "Right Header"
6561 msgstr "Заголовок праворуч"
6563 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6564 msgid "Right Header:"
6565 msgstr "Права шапка:"
6567 #: lib/layouts/foils.layout:201
6568 msgid "Right Footer"
6569 msgstr "Підвал праворуч"
6571 #: lib/layouts/foils.layout:205
6572 msgid "Right Footer:"
6573 msgstr "Підвал праворуч:"
6575 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6580 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6585 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6587 msgid "Corollary #."
6588 msgstr "Наслідок #."
6590 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6591 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6592 msgid "Proposition #."
6593 msgstr "Твердження #."
6595 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6597 msgid "Definition #."
6598 msgstr "Визначення #."
6600 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6605 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6610 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6614 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6619 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6621 msgid "Proposition*"
6622 msgstr "Твердження*"
6624 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6625 msgid "Proposition."
6628 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6631 msgstr "Визначення*"
6633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6640 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6654 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6658 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6662 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6666 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6667 msgid "RetourAdresse:"
6668 msgstr "Зворотня адреса:"
6670 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6671 msgid "MeinZeichen:"
6672 msgstr "MeinZeichen:"
6674 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6676 msgstr "IhrZeichen:"
6678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6679 msgid "IhrSchreiben:"
6680 msgstr "IhrSchreiben:"
6682 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6686 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6690 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6758 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6762 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6766 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6774 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6782 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6786 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6787 msgid "ReturnAddress"
6788 msgstr "Зворотня адреса"
6790 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6791 msgid "ReturnAddress:"
6792 msgstr "Зворотня адреса:"
6794 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6798 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6804 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6806 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6810 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6812 msgstr "Банківський код"
6814 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6816 msgstr "Банківський код:"
6818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6820 msgstr "Банківський рахунок"
6822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6823 msgid "BankAccount:"
6824 msgstr "Банківський рахунок:"
6826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6827 msgid "PostalComment"
6828 msgstr "PostalComment"
6830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6831 msgid "PostalComment:"
6832 msgstr "PostalComment:"
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6835 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6837 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6856 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6923 msgstr "AddressRowA"
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6926 msgid "AddressRowA:"
6927 msgstr "AddressRowA:"
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6931 msgstr "AddressRowB"
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6934 msgid "AddressRowB:"
6935 msgstr "AddressRowB:"
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6939 msgstr "AddressRowC"
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6942 msgid "AddressRowC:"
6943 msgstr "AddressRowC:"
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6947 msgstr "AddressRowD"
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6950 msgid "AddressRowD:"
6951 msgstr "AddressRowD:"
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6955 msgstr "AddressRowE"
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6958 msgid "AddressRowE:"
6959 msgstr "AddressRowE:"
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6963 msgstr "AddressRowF"
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6966 msgid "AddressRowF:"
6967 msgstr "AddressRowF:"
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6970 msgid "TelephoneRowA"
6971 msgstr "TelephoneRowA"
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6974 msgid "TelephoneRowA:"
6975 msgstr "TelephoneRowA:"
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6978 msgid "TelephoneRowB"
6979 msgstr "TelephoneRowB"
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6982 msgid "TelephoneRowB:"
6983 msgstr "TelephoneRowB:"
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6986 msgid "TelephoneRowC"
6987 msgstr "TelephoneRowC"
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6990 msgid "TelephoneRowC:"
6991 msgstr "TelephoneRowC:"
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6994 msgid "TelephoneRowD"
6995 msgstr "TelephoneRowD"
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6998 msgid "TelephoneRowD:"
6999 msgstr "TelephoneRowD:"
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7002 msgid "TelephoneRowE"
7003 msgstr "TelephoneRowE"
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7006 msgid "TelephoneRowE:"
7007 msgstr "TelephoneRowE:"
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7010 msgid "TelephoneRowF"
7011 msgstr "TelephoneRowF"
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7014 msgid "TelephoneRowF:"
7015 msgstr "TelephoneRowF:"
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7018 msgid "InternetRowA"
7019 msgstr "InternetRowA"
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7022 msgid "InternetRowA:"
7023 msgstr "InternetRowA:"
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7026 msgid "InternetRowB"
7027 msgstr "InternetRowB"
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7030 msgid "InternetRowB:"
7031 msgstr "InternetRowB:"
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7034 msgid "InternetRowC"
7035 msgstr "InternetRowC"
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7038 msgid "InternetRowC:"
7039 msgstr "InternetRowC:"
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7042 msgid "InternetRowD"
7043 msgstr "InternetRowD"
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7046 msgid "InternetRowD:"
7047 msgstr "InternetRowD:"
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7050 msgid "InternetRowE"
7051 msgstr "InternetRowE"
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7054 msgid "InternetRowE:"
7055 msgstr "InternetRowE:"
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7058 msgid "InternetRowF"
7059 msgstr "InternetRowF"
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7062 msgid "InternetRowF:"
7063 msgstr "InternetRowF:"
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7113 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7115 msgstr "Твердження #."
7117 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7121 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7123 msgstr "Зауваження #."
7125 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7129 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7133 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7150 msgid "(continuing)"
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7159 msgstr "TITLE_OVER:"
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7166 msgid "INTERCUT WITH:"
7167 msgstr "INTERCUT WITH:"
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7178 msgid "Classification Codes"
7179 msgstr "Коди класифікації"
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7182 msgid "Definition \\thedefinition."
7183 msgstr "Означення \\thedefinition."
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7190 msgid "Step \\thestep."
7191 msgstr "Крок \\thestep."
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7194 msgid "Example \\theexample."
7195 msgstr "Приклад \\theexample."
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7198 msgid "Remark \\theremark."
7199 msgstr "Примітка \\theremark."
7201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7202 msgid "Notation \\thenotation."
7203 msgstr "Позначення \\thenotation."
7205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7207 msgid "Theorem \\thetheorem."
7208 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7211 msgid "Corollary \\thecorollary."
7212 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7215 msgid "Lemma \\thelemma."
7216 msgstr "Лема \\thelemma."
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7219 msgid "Proposition \\theproposition."
7220 msgstr "Твердження \\theproposition."
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7224 msgstr "Властивість"
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7227 msgid "Prop \\theprop."
7228 msgstr "Властивість \\theprop."
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7241 msgid "Question \\thequestion."
7242 msgstr "Питання \\thequestion."
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7245 msgid "Claim \\theclaim."
7246 msgstr "Вимога \\theclaim."
7248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7249 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7250 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7253 msgid "Appendices Section"
7254 msgstr "Розділ Додатків"
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7257 msgid "--- Appendices ---"
7258 msgstr "-- Додатки --"
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7261 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7262 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7264 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7268 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7276 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7280 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7282 msgstr "Попередній текст"
7284 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7288 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7292 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7293 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7294 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7301 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7302 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7309 msgid "submit to paper:"
7310 msgstr "подати до видання:"
7312 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7313 msgid "Bibliography (plain)"
7314 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7316 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7317 msgid "Bibliography heading"
7318 msgstr "Заголовок бібліографії"
7320 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7324 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7326 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7328 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7330 msgstr "Довіреність"
7332 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7337 msgid "AddressForOffprints"
7338 msgstr "Адрес не для друку"
7340 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7341 msgid "Address for Offprints:"
7342 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7345 msgid "RunningTitle"
7346 msgstr "RunningTitle"
7348 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7349 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7350 msgid "Running title:"
7351 msgstr "Альтернативна назва:"
7353 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7354 msgid "RunningAuthor"
7355 msgstr "RunningAuthor"
7357 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7358 msgid "Running author:"
7359 msgstr "Running author:"
7361 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7366 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7368 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7373 msgid "Running LaTeX Title"
7374 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7378 msgstr "Назва «Змісту»"
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7382 msgstr "Назва «Змісту»:"
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7385 msgid "Author Running"
7386 msgstr "Author Running"
7388 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7389 msgid "Author Running:"
7390 msgstr "Author Running:"
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7394 msgstr "Автор змісту"
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7398 msgstr "Автор змісту:"
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7408 msgstr "Твердження."
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7411 msgid "Conjecture #."
7412 msgstr "Припущення #."
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7424 msgstr "Примітка #."
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7432 msgstr "Властивість"
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7436 msgstr "Властивість #."
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7444 msgstr "Зауваження #."
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7452 msgstr "Розв'язок #."
7454 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7455 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7459 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7463 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7464 msgid "Chapterprecis"
7465 msgstr "Chapterprecis"
7467 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7471 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7477 msgstr "НазваПоеми*"
7479 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7493 msgstr "ПунктСписку"
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7497 msgstr "Пункт списку:"
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7501 msgstr "ПодвійнийПункт"
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7504 msgid "Double Item:"
7505 msgstr "Подвійний пункт:"
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7515 #: lib/layouts/paper.layout:141
7517 msgstr "Підзаголовок"
7519 #: lib/layouts/paper.layout:152
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7524 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7534 msgstr "КінецьСлайда"
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7542 msgstr "ШирокийСлайд"
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7546 msgstr "ПорожнійСлайд"
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7549 msgid "Empty slide:"
7550 msgstr "Порожній слайд:"
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7553 msgid "ItemizeType1"
7554 msgstr "ItemizeType1"
7556 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7557 msgid "EnumerateType1"
7558 msgstr "EnumerateType1"
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7561 msgid "List of Algorithms"
7564 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7565 msgid "\\thechapter"
7566 msgstr "\\thechapter"
7568 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7572 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7576 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7580 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7581 msgid "Ingredients:"
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7588 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7589 msgid "AltAffiliation"
7590 msgstr "Додмісцероботи"
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7597 msgid "Electronic Address:"
7598 msgstr "Електронна адреса:"
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7601 msgid "acknowledgments"
7604 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7605 msgid "PACS number:"
7606 msgstr "Номер PACS:"
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7609 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7626 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7636 msgstr "Розташування:"
7638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7639 msgid "Backaddress:"
7640 msgstr "Зворотня адреса:"
7642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7644 msgstr "Specialmail"
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7647 msgid "Specialmail:"
7648 msgstr "Specialmail:"
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7651 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7653 msgstr "Розташування:"
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7665 msgstr "Ваше посилання"
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7669 msgstr "Ваше посилання:"
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7673 msgstr "Ваша поштова адреса"
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7676 msgid "Your letter of:"
7677 msgstr "Ваш лист від:"
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7685 msgstr "Наше посилання:"
7687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7692 msgid "Customer no.:"
7693 msgstr "Номер замовника:"
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7700 msgid "Invoice no.:"
7701 msgstr "Номер рахунку:"
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7705 msgstr "НаступнаАдреса"
7707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7708 msgid "Next Address:"
7709 msgstr "Наступна Адреса:"
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7712 msgid "Post Scriptum:"
7713 msgstr "Post Scriptum:"
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7716 msgid "Sender Name:"
7717 msgstr "Ім'я адресанта:"
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7720 msgid "Sender Address:"
7721 msgstr "Адреса адресанта:"
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7724 msgid "Sender Phone:"
7725 msgstr "Телефон адресанта:"
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7733 msgstr "Факс адресанта:"
7735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7740 msgid "Sender E-Mail:"
7741 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7745 msgstr "URL адресанта:"
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7760 msgid "End of letter"
7761 msgstr "Кінець листа"
7763 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7764 msgid "LandscapeSlide"
7765 msgstr "LandscapeSlide"
7767 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7768 msgid "Landscape Slide:"
7769 msgstr "Альбомний слайд:"
7771 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7772 msgid "PortraitSlide"
7773 msgstr "Слайд портрет"
7775 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7776 msgid "Portrait Slide:"
7777 msgstr "Портретний слайд:"
7779 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7783 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7785 msgstr "КінецьСлайда"
7787 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7788 msgid "SlideHeading"
7789 msgstr "Заголовок слайда"
7791 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7792 msgid "SlideSubHeading"
7793 msgstr "Підзаголовок слайда"
7795 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7796 msgid "ListOfSlides"
7797 msgstr "Перелік слайдів"
7799 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7800 msgid "[List Of Slides]"
7801 msgstr "[Список слайдів]"
7803 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7804 msgid "SlideContents"
7805 msgstr "Вміст слайда"
7807 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7808 msgid "[Slide Contents]"
7809 msgstr "[Вміст слайда]"
7811 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7812 msgid "ProgressContents"
7813 msgstr "ProgressContents"
7815 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7816 msgid "[Progress Contents]"
7817 msgstr "[Вміст поступу]"
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7822 msgstr "Припущення*"
7824 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7828 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7832 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7833 msgid "Subjectclass"
7834 msgstr "Subjectclass"
7836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7837 msgid "AMS subject classifications:"
7838 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7842 msgstr "Конференція"
7844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7846 msgstr "Конференція:"
7848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7849 msgid "CopyrightYear"
7850 msgstr "Рік авторського права"
7852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7853 msgid "Copyright year:"
7854 msgstr "Рік авторського права:"
7856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7857 msgid "Copyrightdata"
7858 msgstr "Дата авторського права"
7860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7861 msgid "Copyright data:"
7862 msgstr "Дата авторського права:"
7864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7872 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7874 msgstr "Тема обговорення"
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7880 #: lib/layouts/slides.layout:105
7882 msgstr "Новий Слайд:"
7884 #: lib/layouts/slides.layout:127
7888 #: lib/layouts/slides.layout:142
7889 msgid "New Overlay:"
7890 msgstr "Нове Перекриття:"
7892 #: lib/layouts/slides.layout:182
7894 msgstr "Створити примітку:"
7896 #: lib/layouts/slides.layout:207
7897 msgid "InvisibleText"
7898 msgstr "Невидимий текст"
7900 #: lib/layouts/slides.layout:214
7901 msgid "<Invisible Text Follows>"
7902 msgstr "<Невидимий текст>"
7904 #: lib/layouts/slides.layout:231
7906 msgstr "Видимий текст"
7908 #: lib/layouts/slides.layout:238
7909 msgid "<Visible Text Follows>"
7910 msgstr "<Видимий текст>"
7912 #: lib/layouts/spie.layout:53
7914 msgstr "Інформація про автора"
7916 #: lib/layouts/spie.layout:65
7918 msgstr "Інформація про автора:"
7920 #: lib/layouts/spie.layout:78
7924 #: lib/layouts/spie.layout:93
7925 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7928 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7933 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7934 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7937 msgid "Element:Firstname"
7938 msgstr "Елемент:Ім'я"
7940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7945 msgid "Element:Fname"
7946 msgstr "Елемент:Fname"
7948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7953 msgid "Element:Surname"
7954 msgstr "Елемент:Прізвище"
7956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7957 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7962 msgid "Element:Filename"
7963 msgstr "Елемент:Назва файла"
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7966 msgid "Element:Literal"
7967 msgstr "Елемент:Буквально"
7969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7970 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7975 msgid "Element:Emph"
7976 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7980 msgstr "Виокремлюваний"
7982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7983 msgid "Element:Abbrev"
7984 msgstr "Елемент:Abbrev"
7986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7991 msgid "Element:Citation-number"
7992 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7995 msgid "Citation-number"
7996 msgstr "Посилання-номер"
7998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7999 msgid "Element:Volume"
8000 msgstr "Елемент:Том"
8002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8008 msgstr "Елемент:День"
8010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8015 msgid "Element:Month"
8016 msgstr "Елемент:Місяць"
8018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8023 msgid "Element:Year"
8024 msgstr "Елемент:Рік"
8026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8031 msgid "Element:Issue-number"
8032 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8035 msgid "Issue-number"
8036 msgstr "Номер-випуску"
8038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8039 msgid "Element:Issue-day"
8040 msgstr "Елемент:День-випуску"
8042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8044 msgstr "День-випуску"
8046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8047 msgid "Element:Issue-months"
8048 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8051 msgid "Issue-months"
8052 msgstr "Місяць-випуску"
8054 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8055 msgid "Subsubparagraph"
8056 msgstr "Підпідпараграф"
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8063 msgid "-- Header --"
8064 msgstr "-- Шапка --"
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8067 msgid "Special-section"
8068 msgstr "Особливий-розділ"
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8071 msgid "Special-section:"
8072 msgstr "Особливий-розділ:"
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8079 msgid "AGU-journal:"
8080 msgstr "AGU-журнал:"
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8083 msgid "Citation-number:"
8084 msgstr "Посилання-номер:"
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8100 msgstr "AGU-випуск:"
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8104 msgstr "Авторське право:"
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8108 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8111 msgid "Index-terms..."
8112 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8116 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8120 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8128 msgstr "Cross-term:"
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8131 msgid "Supplementary"
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8135 msgid "Supplementary..."
8136 msgstr "Зведення..."
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8140 msgstr "Примітка до зведення"
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8143 msgid "Sup-mat-note:"
8144 msgstr "Sup-mat-note:"
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8152 msgstr "Cite-other:"
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8160 msgstr "Перевірено:"
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8172 msgstr "Альтернативна назва"
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8176 msgstr "Альтернативна назва:"
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8179 msgid "Published-online:"
8180 msgstr "Online публікація:"
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8184 msgstr "Посилання на джерело"
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8188 msgstr "Посилання на джерело:"
8190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8191 msgid "Posting-order"
8192 msgstr "Posting-order"
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8195 msgid "Posting-order:"
8196 msgstr "Posting-order:"
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8236 msgstr "Бази даних:"
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8239 msgid "Element:ISSN"
8240 msgstr "Елемент:ISSN"
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8247 msgid "Element:CODEN"
8248 msgstr "Елемент:CODEN"
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8255 msgid "Element:SS-Code"
8256 msgstr "Елемент:Код SS"
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8263 msgid "Element:SS-Title"
8264 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8268 msgstr "Заголовок SS"
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8271 msgid "Element:CCC-Code"
8272 msgstr "Елемент:Код CCC"
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8279 msgid "Element:Code"
8280 msgstr "Елемент:Код"
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8283 msgid "Element:Dscr"
8284 msgstr "Елемент:Dscr"
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8291 msgid "Element:Keyword"
8292 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8295 msgid "Element:Orgdiv"
8296 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8303 msgid "Element:Orgname"
8304 msgstr "Елемент:Назва організації"
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8308 msgstr "Назва організації"
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8311 msgid "Element:Street"
8312 msgstr "Елемент:Вулиця"
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8315 msgid "Element:City"
8316 msgstr "Елемент:Місто"
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8323 msgid "Element:State"
8324 msgstr "Елемент:Область"
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8327 msgid "Element:Postcode"
8328 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8332 msgstr "Поштовий код"
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8335 msgid "Element:Country"
8336 msgstr "Елемент:Країна"
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8347 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8351 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8355 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8359 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8363 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8365 msgstr "АдресаАвтора"
8367 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8368 msgid "Author Address:"
8369 msgstr "Адреса автора:"
8371 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8373 msgstr "SlugComment"
8375 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8376 msgid "Slug Comment:"
8379 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8387 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8388 msgid "Table Caption"
8389 msgstr "Назва таблиці"
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8392 msgid "TableCaption"
8393 msgstr "Назва_таблиці"
8395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8396 msgid "Current Address"
8397 msgstr "Поточна адреса"
8399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8400 msgid "Current address:"
8401 msgstr "Поточна адреса:"
8403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8404 msgid "E-mail address:"
8405 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8408 msgid "Key words and phrases:"
8409 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8413 msgstr "У якості присвяти"
8415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8425 msgstr "Перекладач:"
8427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8429 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8432 msgid "Element:Directory"
8433 msgstr "Елемент:Каталог"
8435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8440 msgid "Element:Email"
8441 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8444 msgid "Element:KeyCombo"
8445 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8449 msgstr "Комбінація-клавіш"
8451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8452 msgid "Element:KeyCap"
8453 msgstr "Елемент:KeyCap"
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8460 msgid "Element:GuiMenu"
8461 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8468 msgid "Element:GuiMenuItem"
8469 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8473 msgstr "GuiMenuItem"
8475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8476 msgid "Element:GuiButton"
8477 msgstr "Елемент:GuiButton"
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8484 msgid "Element:MenuChoice"
8485 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8491 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8495 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8496 msgid "Subparagraph*"
8497 msgstr "Підпараграф*"
8499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8501 msgstr "Група авторів"
8503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8504 msgid "RevisionHistory"
8505 msgstr "Історія версій"
8507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8508 msgid "Revision History"
8509 msgstr "Історія версій"
8511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8516 msgid "RevisionRemark"
8517 msgstr "Замітки про версію"
8519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8523 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8527 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8528 msgid "\\arabic{chapter}"
8529 msgstr "\\arabic{chapter}"
8531 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8532 msgid "\\Alph{chapter}"
8533 msgstr "\\Alph{chapter}"
8535 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8536 msgid "\\arabic{footnote}"
8537 msgstr "\\arabic{footnote}"
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8540 msgid "\\Roman{section}."
8541 msgstr "\\Roman{section}."
8543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8544 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8545 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8548 msgid "\\Alph{subsection}."
8549 msgstr "\\Alph{subsection}."
8551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8552 msgid "\\arabic{subsection}."
8553 msgstr "\\arabic{subsection}."
8555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8556 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8557 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8560 msgid "\\alph{subsubsection}."
8561 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8564 msgid "\\alph{paragraph}."
8565 msgstr "\\alph{paragraph}."
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8571 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8575 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8579 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8583 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8587 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8591 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8601 msgstr "Шапка заголовку"
8603 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8604 msgid "Uppertitleback"
8605 msgstr "Uppertitleback"
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8608 msgid "Lowertitleback"
8609 msgstr "Lowertitleback"
8611 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8613 msgstr "Додатковий заголовок"
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8616 msgid "Captionabove"
8617 msgstr "ПідписЗгори"
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8620 msgid "Captionbelow"
8621 msgstr "Підписзнизу"
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8629 msgstr "СтильСимволів"
8631 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8632 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8634 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8637 msgid "\\Roman{part}"
8638 msgstr "\\Roman{part}"
8640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8657 msgid "Note:Comment"
8658 msgstr "Примітка:Коментар"
8660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8666 msgstr "Примітка:Примітка"
8668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8673 msgid "Note:Greyedout"
8674 msgstr "Примітка:Висірене"
8676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8681 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8686 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8693 msgstr "Тексти програм"
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8701 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8703 msgstr "Предметний покажчик"
8705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8715 msgstr "Панель:Затінена"
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8739 msgstr "Інформація:меню"
8741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8742 msgid "Info:shortcut"
8743 msgstr "Інформація:скорочення"
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8746 msgid "Info:shortcuts"
8747 msgstr "Інформація:скорочення"
8749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8750 msgid "--Separator--"
8751 msgstr "--Роздільник--"
8753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8754 msgid "--- Separate Environment ---"
8755 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8757 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8758 msgid "Part \\thepart"
8759 msgstr "Частина \\thepart"
8761 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8762 msgid "Chapter \\thechapter"
8763 msgstr "Глава \\thechapter"
8765 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8766 msgid "Appendix \\thechapter"
8767 msgstr "Додаток \\thechapter"
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8771 msgstr "Помітка в шапці"
8773 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8774 msgid "Headnote (optional):"
8775 msgstr "Headnote (бажано):"
8777 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8778 msgid "Corr Author:"
8779 msgstr "Corr Author:"
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8783 msgstr "Окремі відбитки"
8785 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8787 msgstr "Окремі відбитки:"
8789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8790 msgid "Corollary \\thetheorem."
8791 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8794 msgid "Lemma \\thetheorem."
8795 msgstr "Лема \\thetheorem."
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8798 msgid "Proposition \\thetheorem."
8799 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8802 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8803 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8806 msgid "Fact \\thetheorem."
8807 msgstr "Факт \\thetheorem."
8809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8810 msgid "Definition \\thetheorem."
8811 msgstr "Означення \\thetheorem."
8813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8814 msgid "Example \\thetheorem."
8815 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8818 msgid "Problem \\thetheorem."
8819 msgstr "Задача \\thetheorem."
8821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8822 msgid "Exercise \\thetheorem."
8823 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8826 msgid "Remark \\thetheorem."
8827 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8830 msgid "Claim \\thetheorem."
8831 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8847 msgstr "Зауваження*"
8849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8855 msgstr "Припущення."
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8871 msgstr "Зауваження."
8873 #: lib/layouts/braille.module:2
8875 msgstr "Шрифт Брайля"
8877 #: lib/layouts/braille.module:6
8879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8882 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8883 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8885 #: lib/layouts/braille.module:22
8886 msgid "Braille (default)"
8887 msgstr "Брайль (типовий)"
8889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8893 #: lib/layouts/braille.module:45
8894 msgid "Braille (textsize)"
8895 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8897 #: lib/layouts/braille.module:68
8898 msgid "Braille (dots on)"
8899 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8901 #: lib/layouts/braille.module:83
8902 msgid "Braille_dots_on"
8903 msgstr "Braille_dots_on"
8905 #: lib/layouts/braille.module:92
8906 msgid "Braille (dots off)"
8907 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8909 #: lib/layouts/braille.module:107
8910 msgid "Braille_dots_off"
8911 msgstr "Braille_dots_off"
8913 #: lib/layouts/braille.module:116
8914 msgid "Braille (mirror on)"
8915 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8917 #: lib/layouts/braille.module:131
8918 msgid "Braille_mirror_on"
8919 msgstr "Braille_mirror_on"
8921 #: lib/layouts/braille.module:140
8922 msgid "Braille (mirror off)"
8923 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8925 #: lib/layouts/braille.module:155
8926 msgid "Braille_mirror_off"
8927 msgstr "Braille_mirror_off"
8929 #: lib/layouts/braille.module:163
8931 msgstr "Панель Брайля"
8933 #: lib/layouts/braille.module:167
8935 msgstr "Панель Брайля"
8937 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8941 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8943 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8944 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8946 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8947 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8950 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8951 msgid "Custom:Endnote"
8952 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8954 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8956 msgstr "кінцева примітка"
8958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8960 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8962 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8964 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8965 "where you want the endnotes to appear."
8967 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8968 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8970 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8974 #: lib/layouts/hanging.module:6
8976 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8977 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8980 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8981 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8984 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8986 msgstr "Лінгвістика"
8988 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8990 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8991 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8994 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8995 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8998 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8999 msgid "Numbered Example (multiline)"
9000 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9002 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9006 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9007 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9008 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9010 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9020 msgstr "Підприклад:"
9022 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9023 msgid "Custom:Glosse"
9024 msgstr "Нетипове:Глоса"
9026 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9030 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9031 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9032 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9034 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9039 msgid "CharStyle:Expression"
9040 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9042 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9046 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9047 msgid "CharStyle:Concepts"
9048 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9050 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9054 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9055 msgid "CharStyle:Meaning"
9056 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9058 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9062 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9066 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9067 msgid "List of Tableaux"
9068 msgstr "Список табло"
9070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9071 msgid "Logical Markup"
9072 msgstr "Логічна розмітка"
9074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9076 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9079 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9083 msgid "CharStyle:Noun"
9084 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9091 msgid "CharStyle:Emph"
9092 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9099 msgid "CharStyle:Strong"
9100 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9107 msgid "CharStyle:Code"
9108 msgstr "СтильСимволів:Код"
9110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9114 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9115 msgid "Minimalistic"
9116 msgstr "Minimalistic"
9118 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9119 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9121 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9124 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9125 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9129 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9130 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9131 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9132 "in both starred and non-starred forms."
9134 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9135 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9136 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9137 "варіантах з зірочкою і без."
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9140 msgid "Criterion \\thetheorem."
9141 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9152 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9153 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9160 msgid "Axiom \\thetheorem."
9161 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9172 msgid "Condition \\thetheorem."
9173 msgstr "Умова \\thetheorem."
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9184 msgid "Note \\thetheorem."
9185 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9196 msgid "Notation \\thetheorem."
9197 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9201 msgstr "Позначення*"
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9205 msgstr "Позначення."
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9208 msgid "Summary \\thetheorem."
9209 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9220 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9221 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9224 msgid "Acknowledgement*"
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9236 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9237 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9256 msgid "Assumption \\thetheorem."
9257 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9261 msgstr "Припущення*"
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9265 msgstr "Припущення."
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9268 msgid "Question \\thetheorem."
9269 msgstr "Питання \\thetheorem."
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9279 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9280 msgid "Theorems (AMS)"
9281 msgstr "Теореми (AMS)"
9283 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9285 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9286 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9287 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9288 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9290 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9291 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9292 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9293 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9296 msgid "Theorems (By Chapter)"
9297 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9299 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9301 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9302 "that provide a chapter environment."
9304 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9305 "лише для форматів з середовищем глав."
9307 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9308 msgid "Theorems (By Section)"
9309 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9312 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9313 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9315 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9316 msgid "Theorems (Starred)"
9317 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9319 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9321 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9322 "using the extended AMS machinery."
9324 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9325 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9327 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9329 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9330 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9331 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9333 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9334 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9335 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9336 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9338 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9339 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9356 msgid "English (USA)"
9357 msgstr "Англійська (США)"
9360 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9361 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9364 msgid "Arabic (Arabi)"
9365 msgstr "Арабська (Arabi)"
9367 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9372 msgid "German (Austria, old spelling)"
9373 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9376 msgid "German (Austria)"
9377 msgstr "Німецька (Австрія)"
9381 msgstr "Індонезійська"
9396 msgid "Portuguese (Brazil)"
9397 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9404 msgid "English (UK)"
9405 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9412 msgid "English (Canada)"
9413 msgstr "Англійська (Канада)"
9416 msgid "French (Canada)"
9417 msgstr "Французька (Канада)"
9421 msgstr "Каталанська"
9424 msgid "Chinese (simplified)"
9425 msgstr "Китайська (спрощена)"
9428 msgid "Chinese (traditional)"
9429 msgstr "Китайська (традиційна)"
9445 msgstr "Голландська"
9473 msgstr "Галісійська"
9476 msgid "German (old spelling)"
9477 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9484 msgid "German (Switzerland)"
9485 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9487 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9493 msgid "Greek (polytonic)"
9494 msgstr "Грецька (політонічна)"
9496 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9506 msgstr "Інтерлінгва"
9521 msgid "Japanese (CJK)"
9522 msgstr "Японська (CJK)"
9545 msgid "Lower Sorbian"
9546 msgstr "Нижня лужицька"
9554 msgstr "Монгольська"
9570 msgstr "Португальська"
9582 msgstr "Північносаамська"
9586 msgstr "Шотландська"
9593 msgid "Serbian (Latin)"
9594 msgstr "Сербська (латиниця)"
9609 msgid "Spanish (Mexico)"
9610 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9616 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9629 msgid "Upper Sorbian"
9630 msgstr "Верхньо-лужицька"
9634 msgstr "В'єтнамська"
9641 msgid "Unicode (utf8)"
9642 msgstr "Unicode (utf8)"
9645 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9646 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9649 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9650 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9653 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9654 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9657 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9658 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9661 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9662 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9665 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9666 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9669 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9670 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9673 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9674 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9677 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9678 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9681 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9682 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9685 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9686 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9689 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9690 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9693 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9694 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9697 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9698 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9701 msgid "DOS (CP 437)"
9702 msgstr "DOS (CP 437)"
9705 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9706 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9709 msgid "Western European (CP 850)"
9710 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9713 msgid "Central European (CP 852)"
9714 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9717 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9718 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9721 msgid "Western European (CP 858)"
9722 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9725 msgid "Hebrew (CP 862)"
9726 msgstr "Іврит (CP 862)"
9729 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9730 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9733 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9734 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9737 msgid "Central European (CP 1250)"
9738 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9741 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9742 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9745 msgid "Western European (CP 1252)"
9746 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9748 #: lib/encodings:101
9749 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9750 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9752 #: lib/encodings:105
9753 msgid "Arabic (CP 1256)"
9754 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9756 #: lib/encodings:108
9757 msgid "Baltic (CP 1257)"
9758 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9760 #: lib/encodings:111
9761 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9762 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9764 #: lib/encodings:114
9765 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9766 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9768 #: lib/encodings:117
9769 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9770 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9772 #: lib/encodings:120
9773 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9774 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9776 #: lib/encodings:145
9777 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9778 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9780 #: lib/encodings:149
9781 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9782 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9784 #: lib/encodings:153
9785 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9786 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9788 #: lib/encodings:157
9789 msgid "Korean (EUC-KR)"
9790 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9792 #: lib/encodings:161
9793 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9794 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9796 #: lib/encodings:165
9797 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9798 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9800 #: lib/encodings:169
9801 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9802 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9804 #: lib/encodings:176
9805 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9806 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9808 #: lib/encodings:178
9809 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9810 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9812 #: lib/encodings:180
9813 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9814 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9816 #: lib/encodings:187
9817 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9818 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9820 #: lib/encodings:192
9821 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9822 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9824 #: lib/encodings:196
9828 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9832 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9834 msgstr "Редагування|Р"
9836 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9840 #: lib/ui/classic.ui:35
9844 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9848 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9852 #: lib/ui/classic.ui:38
9854 msgstr "Документи|Д"
9856 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9860 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9864 #: lib/ui/classic.ui:48
9865 msgid "New from Template...|T"
9866 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9868 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9870 msgstr "Відкрити...|В"
9872 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9876 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9880 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9881 msgid "Save As...|A"
9882 msgstr "Зберегти як...|я"
9884 #: lib/ui/classic.ui:54
9886 msgstr "Повернутися|П"
9888 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9889 msgid "Version Control|V"
9890 msgstr "Керування версіями|К"
9892 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9894 msgstr "Імпортувати|І"
9896 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9898 msgstr "Експортувати до...|Е"
9900 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9902 msgstr "Надрукувати...|Н"
9904 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9906 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9908 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9912 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9913 msgid "Register...|R"
9914 msgstr "Зареєструвати...|р"
9916 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9917 msgid "Check In Changes...|I"
9918 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9920 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9921 msgid "Check Out for Edit|O"
9922 msgstr "Пошукати редакції|р"
9924 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9925 msgid "Revert to Repository Version|R"
9926 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9928 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9929 msgid "Undo Last Check In|U"
9930 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9932 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9933 msgid "Show History...|H"
9934 msgstr "Показати журнал...|ж"
9936 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9938 msgstr "Обрати...|О"
9940 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9942 msgstr "Скасувати|С"
9944 #: lib/ui/classic.ui:91
9946 msgstr "Повторити|П"
9948 #: lib/ui/classic.ui:93
9952 #: lib/ui/classic.ui:94
9954 msgstr "Копіювати|К"
9956 #: lib/ui/classic.ui:95
9960 #: lib/ui/classic.ui:96
9961 msgid "Paste External Selection|x"
9962 msgstr "Вставити ззовні|з"
9964 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9965 msgid "Find & Replace...|F"
9966 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9968 #: lib/ui/classic.ui:100
9972 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
9974 msgstr "Математичне|М"
9976 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
9977 msgid "Spellchecker...|S"
9978 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9980 #: lib/ui/classic.ui:105
9981 msgid "Thesaurus..."
9982 msgstr "Тезаурус..."
9984 #: lib/ui/classic.ui:106
9985 msgid "Statistics...|i"
9986 msgstr "Статистичні дані...|д"
9988 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
9990 msgstr "Перевірити TeX|X"
9992 #: lib/ui/classic.ui:108
9993 msgid "Change Tracking|g"
9994 msgstr "Змінити слідкування|в"
9996 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
9997 msgid "Preferences...|P"
9998 msgstr "Налаштувати...|Н"
10000 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10001 msgid "Reconfigure|R"
10002 msgstr "Переконфігурувати|к"
10004 #: lib/ui/classic.ui:115
10005 msgid "Selection as Lines|L"
10006 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10008 #: lib/ui/classic.ui:116
10009 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10010 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10012 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10013 msgid "Multicolumn|M"
10014 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10016 #: lib/ui/classic.ui:122
10018 msgstr "Лінія згори|г"
10020 #: lib/ui/classic.ui:123
10021 msgid "Line Bottom|B"
10022 msgstr "Лінія знизу|н"
10024 #: lib/ui/classic.ui:124
10025 msgid "Line Left|L"
10026 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10028 #: lib/ui/classic.ui:125
10029 msgid "Line Right|R"
10030 msgstr "Лінія праворуч|п"
10032 #: lib/ui/classic.ui:127
10033 msgid "Alignment|i"
10034 msgstr "Вирівняти|В"
10036 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10038 msgstr "Додати рядок|Д"
10040 #: lib/ui/classic.ui:130
10041 msgid "Delete Row|w"
10042 msgstr "Вилучити рядок|В"
10044 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10046 msgstr "Копіювати рядок"
10048 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10050 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10052 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10053 msgid "Add Column|u"
10054 msgstr "Додати стовпчик|т"
10056 #: lib/ui/classic.ui:135
10057 msgid "Delete Column|D"
10058 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10060 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10061 msgid "Copy Column"
10062 msgstr "Копіювати стовпчик"
10064 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10065 msgid "Swap Columns"
10066 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10068 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10072 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10074 msgstr "Посередині|с"
10076 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10078 msgstr "Праворуч|П"
10080 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10084 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10088 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10092 #: lib/ui/classic.ui:159
10093 msgid "Toggle Numbering|N"
10094 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10096 #: lib/ui/classic.ui:160
10097 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10098 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10100 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10101 msgid "Change Limits Type|L"
10102 msgstr "Змінити тип границь|г"
10104 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10105 msgid "Change Formula Type|F"
10106 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10108 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10109 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10110 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10112 #: lib/ui/classic.ui:168
10113 msgid "Alignment|A"
10114 msgstr "Вирівняти|В"
10116 #: lib/ui/classic.ui:170
10118 msgstr "Додати рядок|Д"
10120 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10121 msgid "Delete Row|D"
10122 msgstr "Вилучити рядок|р"
10124 #: lib/ui/classic.ui:175
10125 msgid "Add Column|C"
10126 msgstr "Додати стовпчик|о"
10128 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10129 msgid "Delete Column|e"
10130 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10132 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10136 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10140 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10142 msgstr "Всередині|с"
10144 #: lib/ui/classic.ui:188
10148 #: lib/ui/classic.ui:189
10152 #: lib/ui/classic.ui:190
10153 msgid "Mathematica"
10154 msgstr "Mathematica"
10156 #: lib/ui/classic.ui:192
10157 msgid "Maple, simplify"
10158 msgstr "Maple, simplify"
10160 #: lib/ui/classic.ui:193
10161 msgid "Maple, factor"
10162 msgstr "Maple, множник"
10164 #: lib/ui/classic.ui:194
10165 msgid "Maple, evalm"
10166 msgstr "Maple, evalm"
10168 #: lib/ui/classic.ui:195
10169 msgid "Maple, evalf"
10170 msgstr "Maple, evalf"
10172 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10174 msgid "Inline Formula|I"
10177 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10178 msgid "Displayed Formula|D"
10179 msgstr "Виключну формулу|ю"
10181 #: lib/ui/classic.ui:201
10182 msgid "Eqnarray Environment|q"
10183 msgstr "Блок рівнянь|р"
10185 #: lib/ui/classic.ui:202
10186 msgid "Align Environment|A"
10187 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10189 #: lib/ui/classic.ui:203
10190 msgid "AlignAt Environment"
10191 msgstr "Оточення AlignAt"
10193 #: lib/ui/classic.ui:204
10194 msgid "Flalign Environment|F"
10195 msgstr "Оточення Flalign|F"
10197 #: lib/ui/classic.ui:207
10198 msgid "Gather Environment"
10199 msgstr "Оточення Gather"
10201 #: lib/ui/classic.ui:208
10202 msgid "Multline Environment"
10203 msgstr "Багаторядковий блок"
10205 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10207 msgstr "Математичні записи|а"
10209 #: lib/ui/classic.ui:216
10210 msgid "Special Character|S"
10211 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10213 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10214 msgid "Citation...|C"
10215 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10217 #: lib/ui/classic.ui:218
10218 msgid "Cross-reference...|r"
10219 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10221 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10223 msgstr "Мітку...|М"
10225 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10229 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10230 msgid "Marginal Note|M"
10231 msgstr "Примітку на полях|л"
10233 #: lib/ui/classic.ui:222
10234 msgid "Short Title"
10235 msgstr "Короткий заголовок"
10237 #: lib/ui/classic.ui:223
10238 msgid "Index Entry|I"
10239 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10241 #: lib/ui/classic.ui:224
10242 msgid "Nomenclature Entry"
10243 msgstr "Елемент номенклатури"
10245 #: lib/ui/classic.ui:225
10249 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10251 msgstr "Примітку|у"
10253 #: lib/ui/classic.ui:227
10254 msgid "Lists & TOC|O"
10255 msgstr "Списки і зміст|С"
10257 #: lib/ui/classic.ui:229
10259 msgstr "Команду TeX|T"
10261 #: lib/ui/classic.ui:230
10263 msgstr "Міністорінку|М"
10265 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10266 msgid "Graphics...|G"
10267 msgstr "Зображення...|З"
10269 #: lib/ui/classic.ui:232
10270 msgid "Tabular Material...|b"
10271 msgstr "Таблицю...|Т"
10273 #: lib/ui/classic.ui:233
10275 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10277 #: lib/ui/classic.ui:235
10278 msgid "Include File...|d"
10279 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10281 #: lib/ui/classic.ui:236
10282 msgid "Insert File|e"
10285 #: lib/ui/classic.ui:237
10286 msgid "External Material...|x"
10287 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10289 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10290 msgid "Symbols...|b"
10291 msgstr "Символи...|л"
10293 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10294 msgid "Superscript|S"
10295 msgstr "Верхній індекс|і"
10297 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10298 msgid "Subscript|u"
10299 msgstr "Нижній індекс|Н"
10301 #: lib/ui/classic.ui:244
10302 msgid "Hyphenation Point|P"
10303 msgstr "М'який перенос|п"
10305 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10306 msgid "Protected Hyphen|y"
10307 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10309 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10310 msgid "Ligature Break|k"
10311 msgstr "Розрив лігатури|у"
10313 #: lib/ui/classic.ui:247
10314 msgid "Protected Space|r"
10315 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10317 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10318 msgid "Inter-word Space|w"
10319 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10321 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10323 msgid "Thin Space|T"
10324 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10326 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10327 msgid "Horizontal Space...|o"
10328 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10330 #: lib/ui/classic.ui:251
10331 msgid "Vertical Space..."
10332 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10334 #: lib/ui/classic.ui:252
10335 msgid "Line Break|L"
10336 msgstr "Розрив рядка|Р"
10338 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10340 msgstr "Багатокрапку|Б"
10342 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10343 msgid "End of Sentence|E"
10344 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10346 #: lib/ui/classic.ui:255
10347 msgid "Protected Dash|D"
10348 msgstr "Нерозривне тире|т"
10350 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10351 msgid "Breakable Slash|a"
10352 msgstr "Розбивна риска|а"
10354 #: lib/ui/classic.ui:257
10355 msgid "Single Quote|Q"
10356 msgstr "Одинарну лапку|О"
10358 #: lib/ui/classic.ui:258
10359 msgid "Ordinary Quote|O"
10360 msgstr "Звичайну лапку|З"
10362 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10363 msgid "Menu Separator|M"
10364 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10366 #: lib/ui/classic.ui:260
10367 msgid "Horizontal Line"
10368 msgstr "Гор. лінія"
10370 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10372 msgstr "Розрив сторінки"
10374 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10375 msgid "Display Formula|D"
10376 msgstr "Виключну формулу|В"
10378 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10379 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10380 msgid "Eqnarray Environment|E"
10381 msgstr "Блок рівнянь|л"
10383 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10385 msgid "AMS align Environment|a"
10386 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10388 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10390 msgid "AMS alignat Environment|t"
10391 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10393 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10395 msgid "AMS flalign Environment|f"
10396 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10398 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10400 msgid "AMS gather Environment|g"
10401 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10403 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10405 msgid "AMS multline Environment|m"
10406 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10408 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10409 msgid "Array Environment|y"
10412 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10413 msgid "Cases Environment|C"
10414 msgstr "Блок варіантів|т"
10416 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10417 msgid "Split Environment|S"
10418 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10420 #: lib/ui/classic.ui:280
10421 msgid "Font Change|o"
10422 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10424 #: lib/ui/classic.ui:284
10425 msgid "Math Normal Font"
10426 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10428 #: lib/ui/classic.ui:286
10429 msgid "Math Calligraphic Family"
10430 msgstr "Математичний каліграфічний"
10432 #: lib/ui/classic.ui:287
10433 msgid "Math Fraktur Family"
10434 msgstr "Математичний фрактурний"
10436 #: lib/ui/classic.ui:288
10437 msgid "Math Roman Family"
10438 msgstr "Математичний прямий"
10440 #: lib/ui/classic.ui:289
10441 msgid "Math Sans Serif Family"
10442 msgstr "Математичний рублений"
10444 #: lib/ui/classic.ui:291
10445 msgid "Math Bold Series"
10446 msgstr "Математичний напівжирний"
10448 #: lib/ui/classic.ui:293
10449 msgid "Text Normal Font"
10450 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10452 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10453 msgid "Text Roman Family"
10454 msgstr "Прямий шрифт"
10456 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10457 msgid "Text Sans Serif Family"
10458 msgstr "Рублений шрифт"
10460 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10461 msgid "Text Typewriter Family"
10462 msgstr "Машинописний шрифт"
10464 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10465 msgid "Text Bold Series"
10466 msgstr "Жирний шрифт"
10468 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10469 msgid "Text Medium Series"
10470 msgstr "Нормальний шрифт"
10472 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10473 msgid "Text Italic Shape"
10476 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10477 msgid "Text Small Caps Shape"
10480 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10481 msgid "Text Slanted Shape"
10484 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10485 msgid "Text Upright Shape"
10488 #: lib/ui/classic.ui:310
10489 msgid "Floatflt Figure"
10490 msgstr "Вбудоване зображення"
10492 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10493 msgid "Table of Contents|C"
10496 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10497 msgid "Index List|I"
10498 msgstr "Предметний покажчик|п"
10500 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10501 msgid "Nomenclature|N"
10502 msgstr "Номенклатуру|Н"
10504 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10505 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10506 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10508 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10509 msgid "LyX Document...|X"
10510 msgstr "Документ LyX...|X"
10512 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10513 msgid "Plain Text...|T"
10514 msgstr "Звичайний текст...|т"
10516 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10517 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10518 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10520 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10521 msgid "Track Changes|T"
10522 msgstr "Стежити за змінами|т"
10524 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10525 msgid "Merge Changes...|M"
10526 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10528 #: lib/ui/classic.ui:330
10529 msgid "Accept All Changes|A"
10530 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10532 #: lib/ui/classic.ui:331
10533 msgid "Reject All Changes|R"
10534 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10536 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10537 msgid "Show Changes in Output|S"
10538 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10540 #: lib/ui/classic.ui:339
10541 msgid "Character...|C"
10542 msgstr "Символ...|С"
10544 #: lib/ui/classic.ui:340
10545 msgid "Paragraph...|P"
10546 msgstr "Абзац...|А"
10548 #: lib/ui/classic.ui:341
10549 msgid "Document...|D"
10550 msgstr "Документ...|О"
10552 #: lib/ui/classic.ui:342
10553 msgid "Tabular...|T"
10554 msgstr "Таблицю...|Т"
10556 #: lib/ui/classic.ui:344
10557 msgid "Emphasize Style|E"
10558 msgstr "Виокремлюваний|В"
10560 #: lib/ui/classic.ui:345
10561 msgid "Noun Style|N"
10562 msgstr "Прописний|П"
10564 #: lib/ui/classic.ui:346
10565 msgid "Bold Style|B"
10566 msgstr "Напівжирний|ж"
10568 #: lib/ui/classic.ui:349
10569 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10570 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10572 #: lib/ui/classic.ui:350
10573 msgid "Increase Environment Depth|i"
10574 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10576 #: lib/ui/classic.ui:351
10577 msgid "Start Appendix Here|S"
10578 msgstr "Почати додаток тут|П"
10580 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10581 msgid "Build Program|B"
10582 msgstr "Створити програму|т"
10584 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10588 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10589 msgid "LaTeX Log|L"
10590 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10592 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10596 #: lib/ui/classic.ui:365
10597 msgid "TeX Information|X"
10598 msgstr "Інформація про TeX|X"
10600 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10601 msgid "Next Note|N"
10602 msgstr "Наступна примітка|п"
10604 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10605 msgid "Go to Label|L"
10606 msgstr "Перейти до мітки|м"
10608 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10609 msgid "Bookmarks|B"
10610 msgstr "Закладки|З"
10612 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10613 msgid "Save Bookmark 1|S"
10614 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10616 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10617 msgid "Save Bookmark 2"
10618 msgstr "Закласти закладку 2"
10620 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10621 msgid "Save Bookmark 3"
10622 msgstr "Закласти закладку 3"
10624 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10625 msgid "Save Bookmark 4"
10626 msgstr "Закласти закладку 4"
10628 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10629 msgid "Save Bookmark 5"
10630 msgstr "Закласти закладку 5"
10632 #: lib/ui/classic.ui:390
10633 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10634 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10636 #: lib/ui/classic.ui:391
10637 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10638 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10640 #: lib/ui/classic.ui:392
10641 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10642 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10644 #: lib/ui/classic.ui:393
10645 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10646 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10648 #: lib/ui/classic.ui:394
10649 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10650 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10652 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10653 msgid "Introduction|I"
10656 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10658 msgstr "Підручник|П"
10660 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10661 msgid "User's Guide|U"
10662 msgstr "Підручник користувача|к"
10664 #: lib/ui/classic.ui:412
10665 msgid "Extended Features|E"
10666 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10668 #: lib/ui/classic.ui:413
10669 msgid "Embedded Objects|m"
10670 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10672 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10673 msgid "Customization|C"
10674 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10676 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10677 msgid "LaTeX Configuration|L"
10678 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10680 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10681 msgid "About LyX|X"
10684 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10688 #: lib/ui/classic.ui:426
10689 msgid "Preferences..."
10690 msgstr "Налаштувати..."
10692 #: lib/ui/classic.ui:427
10694 msgstr "Вийти з LyX"
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10697 msgid "Aligned Environment|l"
10698 msgstr "Середовище Aligned|е"
10700 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10701 msgid "AlignedAt Environment|v"
10702 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10705 msgid "Gathered Environment|h"
10706 msgstr "Середовище Gathered|и"
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10709 msgid "Delimiters...|r"
10710 msgstr "Роздільники...|д"
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10713 msgid "Matrix...|x"
10714 msgstr "Матриця...|я"
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10721 msgid "AMS Environment|A"
10722 msgstr "Середовище AMS|о"
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10725 msgid "Equation Label|L"
10726 msgstr "Мітка рівняння|р"
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10729 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10730 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10733 msgid "Split Cell|C"
10734 msgstr "Розділити комірку|к"
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10738 msgstr "Вставити|В"
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10741 msgid "Add Line Above|o"
10742 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10745 msgid "Add Line Below|B"
10746 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10749 msgid "Delete Line Above|D"
10750 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10753 msgid "Delete Line Below|e"
10754 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10757 msgid "Add Line to Left"
10758 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10761 msgid "Add Line to Right"
10762 msgstr "Додати рядок праворуч"
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10765 msgid "Delete Line to Left"
10766 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10769 msgid "Delete Line to Right"
10770 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10773 msgid "Toggle Math Toolbar"
10774 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10777 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10778 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10781 msgid "Toggle Table Toolbar"
10782 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10785 msgid "Next Cross-Reference|N"
10786 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10789 msgid "Go to Label|G"
10790 msgstr "Перейти до мітки|м"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10793 msgid "<reference>|r"
10794 msgstr "<reference>|r"
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10797 msgid "(<reference>)|e"
10798 msgstr "(<reference>)|e"
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10805 msgid "on page <page>|o"
10806 msgstr "на сторінці <page>|н"
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10809 msgid "<reference> on page <page>|f"
10810 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10813 msgid "Formatted reference|t"
10814 msgstr "Форматоване посилання|а"
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
10829 msgid "Settings...|S"
10830 msgstr "Налаштування...|Н"
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10837 msgid "Copy as Reference|C"
10838 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10841 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10842 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10847 msgid "Open Inset|O"
10848 msgstr "Відкрити вставку|В"
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10853 msgid "Close Inset|C"
10854 msgstr "Закрити вставку|З"
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10860 msgid "Dissolve Inset|D"
10861 msgstr "Анулювати вставку|у"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10864 msgid "Toggle Label|L"
10865 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10868 msgid "Frameless|l"
10869 msgstr "Без рамки|Б"
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10872 msgid "Simple frame|f"
10873 msgstr "Проста рамка|р"
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10876 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10877 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10881 msgid "Oval, thin|a"
10882 msgstr "Овальна, вузька|О"
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10885 msgid "Oval, thick|v"
10886 msgstr "Овальна, широка|в"
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10889 msgid "Drop Shadow|w"
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10893 msgid "Shaded background|b"
10894 msgstr "Затінене тло|л"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10898 msgid "Double frame|u"
10899 msgstr "Подвійна рамка|д"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
10903 msgstr "LyX Примітку|П"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10908 msgstr "Коментар|К"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
10911 msgid "Greyed Out|G"
10912 msgstr "Висірене|В"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
10915 msgid "Horiz. Phantom"
10916 msgstr "Гор. фантом"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
10919 msgid "Vert. Phantom"
10920 msgstr "Верт. фантом"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10923 msgid "Interword Space|w"
10924 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10927 msgid "Protected Space|o"
10928 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10931 msgid "Negative Thin Space|N"
10932 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10935 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10936 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10939 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10940 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10943 msgid "Quad Space|Q"
10944 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10947 msgid "Double Quad Space|u"
10948 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10951 msgid "Horizontal Fill|F"
10952 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10955 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10956 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10959 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10960 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10963 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10964 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10968 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10972 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10976 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10980 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10983 msgid "Custom Length|C"
10984 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10987 msgid "Medium Space|M"
10988 msgstr "Середній пробіл|д"
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10991 msgid "Thick Space|h"
10992 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10995 msgid "Negative Medium Space|u"
10996 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10999 msgid "Negative Thick Space|i"
11000 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11007 msgid "SmallSkip|S"
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11012 msgstr "Середній|С"
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11024 msgstr "Нетиповий|е"
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11027 msgid "Settings...|e"
11028 msgstr "Налаштування...|Н"
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11032 msgstr "Включення|к"
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11040 msgstr "Дослівно|Д"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11043 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11044 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11048 msgstr "Текст програми|п"
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11051 msgid "Edit included file...|E"
11052 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11056 msgstr "Нова сторінка|Н"
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11059 msgid "Page Break|a"
11060 msgstr "Розрив сторінки|о"
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11063 msgid "Clear Page|C"
11064 msgstr "Порожня сторінка|с"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11067 msgid "Clear Double Page|D"
11068 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11071 msgid "Ragged Line Break|R"
11072 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11075 msgid "Justified Line Break|J"
11076 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11097 msgid "Paste Recent|e"
11098 msgstr "Вставити недавній|е"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11101 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11102 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11105 msgid "Move Paragraph Up|o"
11106 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11109 msgid "Move Paragraph Down|v"
11110 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11113 msgid "Promote Section|r"
11114 msgstr "Підняти розділ|н"
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11117 msgid "Demote Section|m"
11118 msgstr "Знизити розділ|н"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11121 msgid "Move Section down|d"
11122 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11125 msgid "Move Section up|u"
11126 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11129 msgid "Insert Short Title|T"
11130 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11133 msgid "Apply Last Text Style|A"
11134 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11137 msgid "Text Style|S"
11138 msgstr "Стиль тексту|ь"
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11141 msgid "Paragraph Settings...|P"
11142 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11145 msgid "Fullscreen Mode"
11146 msgstr "Повноекранний режим"
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11150 msgid "Append Argument"
11151 msgstr "Додати параметр"
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11155 msgid "Remove Last Argument"
11156 msgstr "Вилучити останній параметр"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11160 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11161 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11165 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11166 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11170 msgid "Insert Optional Argument"
11171 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11175 msgid "Remove Optional Argument"
11176 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11180 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11181 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11185 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11186 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11190 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11191 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11195 msgid "Edit externally...|x"
11196 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11200 msgstr "Лінія згори|г"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11203 msgid "Bottom Line|B"
11204 msgstr "Лінія внизу|н"
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11207 msgid "Left Line|L"
11208 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11211 msgid "Right Line|R"
11212 msgstr "Лінія праворуч|п"
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11216 msgstr "Копіювати рядок|о"
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11219 msgid "Copy Column|p"
11220 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11224 msgid "Activate Branch|A"
11225 msgstr "Активовано"
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11229 msgid "Deactivate Branch|e"
11230 msgstr "(&Де)активувати"
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11234 msgid "Copy Label as Reference|C"
11235 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11238 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11243 msgid "All Indices|A"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11252 msgstr "Документ|Д"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11256 msgstr "Інструменти|І"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11259 msgid "New from Template...|m"
11260 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11263 msgid "Open Recent|t"
11264 msgstr "Відкрити недавній|д"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11268 msgstr "Вибрати все|с"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11271 msgid "Revert to Saved|R"
11272 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11275 msgid "New Window|W"
11276 msgstr "Нове вікно|о"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11279 msgid "Close Window|d"
11280 msgstr "Закрити вікно|р"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11284 msgstr "Повторити|П"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11287 msgid "Paste Special"
11288 msgstr "Вставити особливе"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11292 msgstr "Обрати все"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11295 msgid "Find LyX...|X"
11296 msgstr "Пошук LyX...|X"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11303 msgid "Rows & Columns|C"
11304 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11307 msgid "Increase List Depth|I"
11308 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11311 msgid "Decrease List Depth|D"
11312 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11315 msgid "Dissolve Inset|l"
11316 msgstr "Анулювати врізку|у"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11319 msgid "TeX Code Settings...|C"
11320 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11323 msgid "Float Settings...|a"
11324 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11327 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11328 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11331 msgid "Note Settings...|N"
11332 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11335 msgid "Phantom Settings...|h"
11336 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11339 msgid "Branch Settings...|B"
11340 msgstr "Налаштування версій...|в"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11343 msgid "Box Settings...|x"
11344 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11348 msgid "Index Entry Settings...|y"
11349 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11353 msgid "Index Settings...|x"
11354 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11357 msgid "Listings Settings...|g"
11358 msgstr "Параметри тексту програм...|а"
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11361 msgid "Table Settings...|a"
11362 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11365 msgid "Plain Text|T"
11366 msgstr "Звичайний текст|ч"
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11369 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11370 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11373 msgid "Selection|S"
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11377 msgid "Selection, Join Lines|i"
11378 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11381 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11382 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11385 msgid "Paste As PDF"
11386 msgstr "Вставити як PDF"
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11389 msgid "Paste As PNG"
11390 msgstr "Вставити як PNG"
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11393 msgid "Paste As JPEG"
11394 msgstr "Вставити як JPEG"
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11397 msgid "Dissolve CharStyle"
11398 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11401 msgid "Customized...|C"
11402 msgstr "Особливе...|О"
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11405 msgid "Capitalize|a"
11406 msgstr "Прописними|р"
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11409 msgid "Uppercase|U"
11410 msgstr "Верхній регістр|В"
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11413 msgid "Lowercase|L"
11414 msgstr "Нижній регістр|Н"
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11429 msgid "Number whole Formula|N"
11430 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11433 msgid "Number this Line|u"
11434 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11437 msgid "Macro Definition"
11438 msgstr "Визначення макросу"
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11441 msgid "Text Style|T"
11442 msgstr "Стиль тексту|С"
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11445 msgid "Add Line Above|A"
11446 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11449 msgid "Math Normal Font|N"
11450 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11453 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11454 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11457 msgid "Math Fraktur Family|F"
11458 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11461 msgid "Math Roman Family|R"
11462 msgstr "Математичний прямий|р"
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11465 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11466 msgstr "Математичний рублений|у"
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11469 msgid "Math Bold Series|B"
11470 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11473 msgid "Text Normal Font|T"
11474 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11485 msgid "Mathematica|a"
11486 msgstr "Mathematica|a"
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11489 msgid "Maple, simplify|s"
11490 msgstr "Maple, simplify|s"
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11493 msgid "Maple, factor|f"
11494 msgstr "Maple, factor|f"
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11497 msgid "Maple, evalm|e"
11498 msgstr "Maple, evalm|e"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11501 msgid "Maple, evalf|v"
11502 msgstr "Maple, evalf|v"
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11505 msgid "Open All Insets|O"
11506 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11509 msgid "Close All Insets|C"
11510 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11513 msgid "Unfold Math Macro"
11514 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11517 msgid "Fold Math Macro"
11518 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11521 msgid "View Source|S"
11522 msgstr "Переглянути джерело|д"
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11526 msgid "View|V[[show]]"
11527 msgstr "Перегляд|г"
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11531 msgid "View Master Document|M"
11532 msgstr "Головний документ"
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11536 msgid "Update Master Document|a"
11537 msgstr "Головний документ"
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11540 msgid "View (other formats)|f"
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11545 msgid "Update (other formats)|p"
11546 msgstr "Оновити екран"
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11549 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11550 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11554 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11555 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11558 msgid "Close Tab Group|G"
11559 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11562 msgid "Fullscreen|l"
11563 msgstr "На весь екран|е"
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11567 msgstr "Панелі інструментів|н"
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11570 msgid "Special Character|p"
11571 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11574 msgid "Formatting|o"
11575 msgstr "Форматування|р"
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11578 msgid "List / TOC|i"
11579 msgstr "Списки та зміст|С"
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11583 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11590 msgid "Custom insets"
11591 msgstr "Нетипові вставки"
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11598 msgid "Box[[Menu]]"
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11602 msgid "Cross-Reference...|R"
11603 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11611 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11615 msgstr "Таблицю...|Т"
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11618 msgid "Hyperlink|k"
11619 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11622 msgid "Short Title|S"
11623 msgstr "Короткий заголовок|К"
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11627 msgstr "Команду TeX|X"
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11630 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11631 msgstr "Текст програми"
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11635 msgstr "Форм. вираз"
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11638 msgid "Ordinary Quote|Q"
11639 msgstr "Звичайну лапку|З"
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11642 msgid "Single Quote|S"
11643 msgstr "Одинарну лапку|О"
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11646 msgid "Phonetic Symbols|P"
11647 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11650 msgid "Protected Space|P"
11651 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11654 msgid "Horizontal Line|L"
11655 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11658 msgid "Vertical Space...|V"
11659 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11662 msgid "Hyphenation Point|H"
11663 msgstr "М’який перенос|М"
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11666 msgid "Numbered Formula|N"
11667 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11670 msgid "Figure Wrap Float|F"
11671 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11674 msgid "Table Wrap Float|T"
11675 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11678 msgid "External Material...|M"
11679 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11682 msgid "Child Document...|d"
11683 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11687 msgstr "Коментар|К"
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11690 msgid "Change Tracking|C"
11691 msgstr "Змінити слідкування|в"
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11694 msgid "Start Appendix Here|A"
11695 msgstr "Почати додаток тут|д"
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11698 msgid "Save in Bundled Format|F"
11699 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11702 msgid "Compressed|m"
11703 msgstr "Стиснутий|у"
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11706 msgid "Accept Change|A"
11707 msgstr "Прийняти зміну|П"
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11710 msgid "Reject Change|R"
11711 msgstr "Відкинути зміну|к"
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11714 msgid "Accept All Changes|c"
11715 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11718 msgid "Reject All Changes|e"
11719 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11722 msgid "Next Change|C"
11723 msgstr "Наступна зміна|т"
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11726 msgid "Next Cross-Reference|R"
11727 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11730 msgid "Clear Bookmarks|C"
11731 msgstr "Очистити закладки|О"
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11735 msgid "Navigate Back|B"
11736 msgstr "Перехід назад"
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11739 msgid "Thesaurus...|T"
11740 msgstr "Тезаурус...|П"
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11743 msgid "Statistics...|a"
11744 msgstr "Статистичні дані...|д"
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11747 msgid "TeX Information|I"
11748 msgstr "Інформація про TeX|X"
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11751 msgid "Additional Features|F"
11752 msgstr "Додаткові можливості|м"
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11755 msgid "Embedded Objects|O"
11756 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11759 msgid "Shortcuts|S"
11760 msgstr "Скорочення|ч"
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11763 msgid "LyX Functions|y"
11764 msgstr "Функції LyX|Ф"
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11767 msgid "Specific Manuals|p"
11768 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11771 msgid "Linguistics Manual|L"
11772 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11775 msgid "Braille Manual|B"
11776 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11779 msgid "XY-pic Manual|X"
11780 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11783 msgid "Multicolumn Manual|M"
11784 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11787 msgid "New document"
11788 msgstr "Створити документ"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11791 msgid "Open document"
11792 msgstr "Відкрити документ"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11795 msgid "Save document"
11796 msgstr "Зберегти документ"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11799 msgid "Print document"
11800 msgstr "Друкувати документ"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11803 msgid "Check spelling"
11804 msgstr "Перевірити правопис"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11815 msgid "Find and replace"
11816 msgstr "Знайти і замінити"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11819 msgid "Navigate back"
11820 msgstr "Перехід назад"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11823 msgid "Toggle emphasis"
11824 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11827 msgid "Toggle noun"
11828 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11832 msgstr "Застосувати останнє"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11835 msgid "Insert math"
11836 msgstr "Вставити математичне"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11839 msgid "Insert graphics"
11840 msgstr "Вставити зображення"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11843 msgid "Insert table"
11844 msgstr "Вставити таблицю"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11847 msgid "Toggle Outline"
11848 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11855 msgid "Numbered list"
11856 msgstr "Нумерований список"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11859 msgid "Itemized list"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11863 msgid "Increase depth"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11867 msgid "Decrease depth"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11871 msgid "Insert figure float"
11872 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11875 msgid "Insert table float"
11876 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11879 msgid "Insert label"
11880 msgstr "Вставити мітку"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11883 msgid "Insert cross-reference"
11884 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11887 msgid "Insert citation"
11888 msgstr "Вставити посилання"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11891 msgid "Insert index entry"
11892 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11895 msgid "Insert nomenclature entry"
11896 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11899 msgid "Insert footnote"
11900 msgstr "Вставити зноску"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11903 msgid "Insert margin note"
11904 msgstr "Вставити примітку на полях"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11907 msgid "Insert note"
11908 msgstr "Вставити примітку"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11912 msgstr "Вставити панель"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11915 msgid "Insert Hyperlink"
11916 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11919 msgid "Insert TeX code"
11920 msgstr "Вставити код TeX"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11923 msgid "Insert math macro"
11924 msgstr "Вставити математичний макрос"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11927 msgid "Include file"
11928 msgstr "Вставити файл"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11932 msgstr "Стиль тексту"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11935 msgid "Paragraph settings"
11936 msgstr "Налаштування абзацу"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11940 msgstr "Додати рядок"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11944 msgstr "Додати стовпчик"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11948 msgstr "Вилучити рядок"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11951 msgid "Delete column"
11952 msgstr "Вилучити стовпчик"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11955 msgid "Set top line"
11956 msgstr "Намалювати верхню"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11959 msgid "Set bottom line"
11960 msgstr "Намалювати нижню"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11963 msgid "Set left line"
11964 msgstr "Намалювати ліву"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11967 msgid "Set right line"
11968 msgstr "Намалювати праву"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11971 msgid "Set border lines"
11972 msgstr "Встановити рамки"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11975 msgid "Set all lines"
11976 msgstr "Встановити всі рамки"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11979 msgid "Unset all lines"
11980 msgstr "Прибрати всі рамки"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11984 msgstr "Притиснути ліворуч"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11987 msgid "Align center"
11988 msgstr "Посередині"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11991 msgid "Align right"
11992 msgstr "Притиснути праворуч"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11996 msgstr "Притиснути догори"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11999 msgid "Align middle"
12000 msgstr "Вирівняти посередині"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12003 msgid "Align bottom"
12004 msgstr "Притиснути донизу"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12007 msgid "Rotate cell"
12008 msgstr "Повернути комірку"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12011 msgid "Rotate table"
12012 msgstr "Повернути таблицю"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12015 msgid "Set multi-column"
12016 msgstr "Багатоколонкове"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12020 msgstr "Математика"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12023 msgid "Set display mode"
12024 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12028 msgstr "Нижній індекс"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12031 msgid "Superscript"
12032 msgstr "Верхній індекс"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12035 msgid "Insert square root"
12036 msgstr "Вставити кв. корінь"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12039 msgid "Insert root"
12040 msgstr "Вставити корінь"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12043 msgid "Insert standard fraction"
12044 msgstr "Додати звичайний дріб"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12048 msgstr "Вставити знак суми"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12051 msgid "Insert integral"
12052 msgstr "Вставити таблицю"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12055 msgid "Insert product"
12056 msgstr "Вставити знак множення"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12060 msgstr "Вставити ( )"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12064 msgstr "Вставити [ ]"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12068 msgstr "Вставити { }"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12071 msgid "Insert delimiters"
12072 msgstr "Додати обмежувачі"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12075 msgid "Insert matrix"
12076 msgstr "Вставити матрицю"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12079 msgid "Insert cases environment"
12080 msgstr "Блок варіантів"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12083 msgid "Toggle Math Panels"
12084 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12087 msgid "Math Macros"
12088 msgstr "Математичні макроси"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12091 msgid "Command Buffer"
12092 msgstr "Буфер команд"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12095 msgid "Review[[Toolbar]]"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12099 msgid "Track changes"
12100 msgstr "Слідкувати за змінами"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12103 msgid "Show changes in output"
12104 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12107 msgid "Next change"
12108 msgstr "Наступна зміна"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12111 msgid "Accept change inside selection"
12112 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12115 msgid "Reject change inside selection"
12116 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12119 msgid "Merge changes"
12120 msgstr "Об’єднати зміни"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12123 msgid "Accept all changes"
12124 msgstr "Прийняти всі зміни"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12127 msgid "Reject all changes"
12128 msgstr "Відкинути всі зміни"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12132 msgstr "Наступна примітка"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12135 msgid "View/Update"
12136 msgstr "Переглянути або оновити"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12150 msgid "View Master Document"
12151 msgstr "Головний документ"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12155 msgid "Update Master Document"
12156 msgstr "Головний документ"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12160 msgid "View Other Formats"
12161 msgstr "Формат паперу"
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12165 msgid "Update Other Formats"
12166 msgstr "Оновити список міток"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12170 msgstr "Переглянути DVI"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12173 msgid "View PDF (pdflatex)"
12174 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12177 msgid "View PostScript"
12178 msgstr "Переглянути PostScript"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12182 msgstr "Оновити DVI"
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12185 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12186 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12189 msgid "Update PostScript"
12190 msgstr "Оновити PostScript"
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12193 msgid "Version Control"
12194 msgstr "Керування версіями"
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12198 msgstr "Зареєструвати"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12201 msgid "Check-out for edit"
12202 msgstr "Отримати для редагування"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12205 msgid "Check-in changes"
12206 msgstr "Внести зміни"
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12209 msgid "View revision log"
12210 msgstr "Переглянути журнал версій"
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12213 msgid "Revert changes"
12214 msgstr "Скасувати зміни"
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12217 msgid "Math Panels"
12218 msgstr "Математичні панелі"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12221 msgid "Math Spacings"
12222 msgstr "Математичні пробіли"
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12378 msgid "Thin space\t\\,"
12379 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12382 msgid "Medium space\t\\:"
12383 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12386 msgid "Thick space\t\\;"
12387 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12390 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12391 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12394 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12395 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12398 msgid "Negative space\t\\!"
12399 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12402 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12403 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12406 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12407 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12410 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12411 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12418 msgid "Square root\t\\sqrt"
12419 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12422 msgid "Other root\t\\root"
12423 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12426 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12427 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12430 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12431 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12434 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12435 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12438 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12439 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12442 msgid "Standard\t\\frac"
12443 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12446 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12447 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12450 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12451 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12454 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12455 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12458 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12459 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12462 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12463 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12467 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12468 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12472 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12473 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12477 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12478 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12482 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12483 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12487 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12488 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12491 msgid "Binomial\t\\binom"
12492 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12495 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12496 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12499 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12500 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12503 msgid "Roman\t\\mathrm"
12504 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12507 msgid "Bold\t\\mathbf"
12508 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12511 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12512 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12515 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12516 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12519 msgid "Italic\t\\mathit"
12520 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12523 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12524 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12527 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12528 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12531 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12532 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12535 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12536 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12539 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12540 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12563 msgid "Frame Decorations"
12564 msgstr "Обрамлення"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12623 msgid "overleftarrow"
12624 msgstr "overleftarrow"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12627 msgid "overrightarrow"
12628 msgstr "overrightarrow"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12631 msgid "overleftrightarrow"
12632 msgstr "overleftrightarrow"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12644 msgstr "underbrace"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12647 msgid "underleftarrow"
12648 msgstr "underleftarrow"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12651 msgid "underrightarrow"
12652 msgstr "underrightarrow"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12655 msgid "underleftrightarrow"
12656 msgstr "underleftrightarrow"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12672 msgstr "rightarrow"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12683 msgid "updownarrow"
12684 msgstr "updownarrow"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12687 msgid "leftrightarrow"
12688 msgstr "leftrightarrow"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12696 msgstr "Rightarrow"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12707 msgid "Updownarrow"
12708 msgstr "Updownarrow"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12711 msgid "Leftrightarrow"
12712 msgstr "Leftrightarrow"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12715 msgid "Longleftrightarrow"
12716 msgstr "Longleftrightarrow"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12719 msgid "Longleftarrow"
12720 msgstr "Longleftarrow"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12723 msgid "Longrightarrow"
12724 msgstr "Longrightarrow"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12727 msgid "longleftrightarrow"
12728 msgstr "longleftrightarrow"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12731 msgid "longleftarrow"
12732 msgstr "longleftarrow"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12735 msgid "longrightarrow"
12736 msgstr "longrightarrow"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12739 msgid "leftharpoondown"
12740 msgstr "leftharpoondown"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12743 msgid "rightharpoondown"
12744 msgstr "rightharpoondown"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12752 msgstr "longmapsto"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12763 msgid "leftharpoonup"
12764 msgstr "leftharpoonup"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12767 msgid "rightharpoonup"
12768 msgstr "rightharpoonup"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12771 msgid "hookleftarrow"
12772 msgstr "hookleftarrow"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12775 msgid "hookrightarrow"
12776 msgstr "hookrightarrow"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12787 msgid "rightleftharpoons"
12788 msgstr "rightleftharpoons"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12819 msgid "bigtriangleup"
12820 msgstr "bigtriangleup"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12835 msgid "bigtriangledown"
12836 msgstr "bigtriangledown"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12851 msgid "triangleright"
12852 msgstr "triangleright"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12867 msgid "triangleleft"
12868 msgstr "triangleleft"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12920 msgstr "Відношення"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13020 msgstr "sqsubseteq"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13024 msgstr "sqsupseteq"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13084 msgstr "прописне епсилон"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13100 msgstr "прописне тета"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13132 msgstr "прописне пі"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13148 msgstr "прописне сигма"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13164 msgstr "прописне фі"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13223 msgid "Miscellaneous"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13327 msgid "diamondsuit"
13328 msgstr "diamondsuit"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13343 msgid "textrm \\AA"
13344 msgstr "textrm \\AA"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13348 msgstr "textrm \\O"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13351 msgid "mathcircumflex"
13352 msgstr "mathcircumflex"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13403 msgid "Big Operators"
13404 msgstr "Великі оператори"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13463 msgid "ointctrclockwiseop"
13464 msgstr "ointctrclockwiseop"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13467 msgid "ointctrclockwise"
13468 msgstr "ointctrclockwise"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13471 msgid "ointclockwiseop"
13472 msgstr "ointclockwiseop"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13475 msgid "ointclockwise"
13476 msgstr "ointclockwise"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13507 msgid "landupintop"
13508 msgstr "landupintop"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13511 msgid "landdownint"
13512 msgstr "landdownint"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13515 msgid "landdownintop"
13516 msgstr "landdownintop"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13567 msgid "AMS Miscellaneous"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13611 msgid "vartriangle"
13612 msgstr "vartriangle"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13615 msgid "triangledown"
13616 msgstr "triangledown"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13631 msgid "measuredangle"
13632 msgstr "measuredangle"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13660 msgstr "varnothing"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13663 msgid "blacktriangle"
13664 msgstr "blacktriangle"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13667 msgid "blacktriangledown"
13668 msgstr "blacktriangledown"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13671 msgid "blacksquare"
13672 msgstr "blacksquare"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13675 msgid "blacklozenge"
13676 msgstr "blacklozenge"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13683 msgid "sphericalangle"
13684 msgstr "sphericalangle"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13688 msgstr "complement"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13704 msgstr "Стрілки AMS"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13707 msgid "dashleftarrow"
13708 msgstr "dashleftarrow"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13711 msgid "dashrightarrow"
13712 msgstr "dashrightarrow"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13715 msgid "leftleftarrows"
13716 msgstr "leftleftarrows"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13719 msgid "leftrightarrows"
13720 msgstr "leftrightarrows"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13723 msgid "rightrightarrows"
13724 msgstr "rightrightarrows"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13727 msgid "rightleftarrows"
13728 msgstr "rightleftarrows"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13732 msgstr "Lleftarrow"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13735 msgid "Rrightarrow"
13736 msgstr "Rrightarrow"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13739 msgid "twoheadleftarrow"
13740 msgstr "twoheadleftarrow"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13743 msgid "twoheadrightarrow"
13744 msgstr "twoheadrightarrow"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13747 msgid "leftarrowtail"
13748 msgstr "leftarrowtail"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13751 msgid "rightarrowtail"
13752 msgstr "rightarrowtail"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13755 msgid "looparrowleft"
13756 msgstr "looparrowleft"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13759 msgid "looparrowright"
13760 msgstr "looparrowright"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13763 msgid "curvearrowleft"
13764 msgstr "curvearrowleft"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13767 msgid "curvearrowright"
13768 msgstr "curvearrowright"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13771 msgid "circlearrowleft"
13772 msgstr "circlearrowleft"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13775 msgid "circlearrowright"
13776 msgstr "circlearrowright"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13788 msgstr "upuparrows"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13791 msgid "downdownarrows"
13792 msgstr "downdownarrows"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13795 msgid "upharpoonleft"
13796 msgstr "upharpoonleft"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13799 msgid "upharpoonright"
13800 msgstr "upharpoonright"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13803 msgid "downharpoonleft"
13804 msgstr "downharpoonleft"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13807 msgid "downharpoonright"
13808 msgstr "downharpoonright"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13811 msgid "leftrightharpoons"
13812 msgstr "leftrightharpoons"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13815 msgid "rightsquigarrow"
13816 msgstr "rightsquigarrow"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13819 msgid "leftrightsquigarrow"
13820 msgstr "leftrightsquigarrow"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13824 msgstr "nleftarrow"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13827 msgid "nrightarrow"
13828 msgstr "nrightarrow"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13831 msgid "nleftrightarrow"
13832 msgstr "nleftrightarrow"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13836 msgstr "nLeftarrow"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13839 msgid "nRightarrow"
13840 msgstr "nRightarrow"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13843 msgid "nLeftrightarrow"
13844 msgstr "nLeftrightarrow"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13851 msgid "AMS Relations"
13852 msgstr "Співвідношення AMS"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13871 msgid "eqslantless"
13872 msgstr "eqslantless"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13876 msgstr "eqslantgtr"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13888 msgstr "lessapprox"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13936 msgstr "lesseqqgtr"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13940 msgstr "gtreqqless"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13955 msgid "thickapprox"
13956 msgstr "thickapprox"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13976 msgstr "Підмножина"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13980 msgstr "Надмножина"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13991 msgid "preccurlyeq"
13992 msgstr "preccurlyeq"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13995 msgid "succcurlyeq"
13996 msgstr "succcurlyeq"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13999 msgid "curlyeqprec"
14000 msgstr "curlyeqprec"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14003 msgid "curlyeqsucc"
14004 msgstr "curlyeqsucc"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14016 msgstr "precapprox"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14020 msgstr "succapprox"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14023 msgid "vartriangleleft"
14024 msgstr "vartriangleleft"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14027 msgid "vartriangleright"
14028 msgstr "vartriangleright"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14031 msgid "trianglelefteq"
14032 msgstr "trianglelefteq"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14035 msgid "trianglerighteq"
14036 msgstr "trianglerighteq"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14051 msgid "risingdotseq"
14052 msgstr "risingdotseq"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14055 msgid "fallingdotseq"
14056 msgstr "fallingdotseq"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14075 msgid "shortparallel"
14076 msgstr "shortparallel"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14080 msgstr "smallsmile"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14084 msgstr "smallfrown"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14087 msgid "blacktriangleleft"
14088 msgstr "blacktriangleleft"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14091 msgid "blacktriangleright"
14092 msgstr "blacktriangleright"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14103 msgid "backepsilon"
14104 msgstr "backepsilon"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14119 msgid "AMS Negative Relations"
14120 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14219 msgid "precnapprox"
14220 msgstr "precnapprox"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14223 msgid "succnapprox"
14224 msgstr "succnapprox"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14236 msgstr "subsetneqq"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14240 msgstr "supsetneqq"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14252 msgstr "nsupseteqq"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14267 msgid "varsubsetneq"
14268 msgstr "varsubsetneq"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14271 msgid "varsupsetneq"
14272 msgstr "varsupsetneq"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14275 msgid "varsubsetneqq"
14276 msgstr "varsubsetneqq"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14279 msgid "varsupsetneqq"
14280 msgstr "varsupsetneqq"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14283 msgid "ntriangleleft"
14284 msgstr "ntriangleleft"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14287 msgid "ntriangleright"
14288 msgstr "ntriangleright"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14291 msgid "ntrianglelefteq"
14292 msgstr "ntrianglelefteq"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14295 msgid "ntrianglerighteq"
14296 msgstr "ntrianglerighteq"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14319 msgid "nshortparallel"
14320 msgstr "nshortparallel"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14323 msgid "AMS Operators"
14324 msgstr "Оператори AMS"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14331 msgid "smallsetminus"
14332 msgstr "smallsetminus"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14351 msgid "doublebarwedge"
14352 msgstr "doublebarwedge"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14371 msgid "divideontimes"
14372 msgstr "divideontimes"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14383 msgid "leftthreetimes"
14384 msgstr "leftthreetimes"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14387 msgid "rightthreetimes"
14388 msgstr "rightthreetimes"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14392 msgstr "curlywedge"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14399 msgid "circleddash"
14400 msgstr "circleddash"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14404 msgstr "circledast"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14407 msgid "circledcirc"
14408 msgstr "circledcirc"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14418 #: lib/external_templates:37
14419 msgid "RasterImage"
14420 msgstr "РастроваКартинка"
14422 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14423 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14424 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14426 #: lib/external_templates:45
14427 msgid "A bitmap file.\n"
14428 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14430 #: lib/external_templates:109
14434 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14435 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14436 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14438 #: lib/external_templates:112
14439 msgid "An Xfig figure.\n"
14440 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14442 #: lib/external_templates:162
14443 msgid "ChessDiagram"
14444 msgstr "ШаховаДіаграма"
14446 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14447 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14448 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14450 #: lib/external_templates:165
14452 "A chess position diagram.\n"
14453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14455 "the position that you want to display.\n"
14456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14457 "and remember to type in a relative path\n"
14458 "to the LyX document location.\n"
14459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14460 "to enable general editing of the board.\n"
14461 "You might also check out the\n"
14462 "'Options->Test legality' option, and\n"
14463 "remember to middle and right click to\n"
14464 "insert new material in the board.\n"
14465 "In order for this to work, you have to\n"
14466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14467 "that TeX will find it, and you will need\n"
14468 "to install the skak package from CTAN.\n"
14470 "Діаграма шахової позиції.\n"
14471 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14472 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14473 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14474 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14475 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14476 "розташування документа LyX.\n"
14477 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14478 "щоб редагувати дошку.\n"
14479 "Ви також можете провести перевірку\n"
14480 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14481 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14482 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14483 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14484 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14485 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14486 "пакунок skak з CTAN.\n"
14488 #: lib/external_templates:212
14492 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14493 msgid "Lilypond typeset music"
14494 msgstr "Запис музики Lilypond"
14496 #: lib/external_templates:215
14498 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14499 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14500 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14501 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14503 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14504 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14505 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14506 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14508 #: lib/external_templates:261
14512 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14513 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14514 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14516 #: lib/external_templates:264
14518 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14519 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14520 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14522 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14523 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14524 "* pages=- (to include all pages)\n"
14525 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14526 "for further options and details.\n"
14528 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14529 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14530 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14532 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14533 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14534 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14535 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14536 "документації пакунка pdfpages.\n"
14538 #: lib/external_templates:303
14541 "Read 'info date' for more information.\n"
14543 "Сьогоднішня дата.\n"
14544 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14546 #: lib/external_templates:332
14550 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14551 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14552 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14554 #: lib/external_templates:335
14555 msgid "Dia diagram.\n"
14556 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14558 #: lib/configure.py:252
14562 #: lib/configure.py:255
14566 #: lib/configure.py:258
14570 #: lib/configure.py:261
14574 #: lib/configure.py:264
14578 #: lib/configure.py:268
14582 #: lib/configure.py:269
14586 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14590 #: lib/configure.py:271
14594 #: lib/configure.py:272
14598 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14602 #: lib/configure.py:274
14606 #: lib/configure.py:275
14610 #: lib/configure.py:276
14614 #: lib/configure.py:277
14618 #: lib/configure.py:282
14619 msgid "Plain text (chess output)"
14620 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14622 #: lib/configure.py:283
14623 msgid "Plain text (image)"
14624 msgstr "Звичайний текст (image)"
14626 #: lib/configure.py:284
14627 msgid "Plain text (Xfig output)"
14628 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14630 #: lib/configure.py:285
14631 msgid "date (output)"
14632 msgstr "date (вивід)"
14634 #: lib/configure.py:286
14638 #: lib/configure.py:286
14642 #: lib/configure.py:287
14643 msgid "Docbook (XML)"
14644 msgstr "Docbook (XML)"
14646 #: lib/configure.py:288
14647 msgid "Graphviz Dot"
14648 msgstr "Graphviz Dot"
14650 #: lib/configure.py:289
14651 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14652 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14654 #: lib/configure.py:290
14658 #: lib/configure.py:290
14662 #: lib/configure.py:291
14663 msgid "LilyPond music"
14664 msgstr "Музика LilyPond"
14666 #: lib/configure.py:292
14667 msgid "LaTeX (plain)"
14668 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14670 #: lib/configure.py:292
14671 msgid "LaTeX (plain)|L"
14672 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14674 #: lib/configure.py:293
14675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14678 #: lib/configure.py:294
14680 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14681 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14683 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14685 msgstr "Звичайний текст"
14687 #: lib/configure.py:295
14688 msgid "Plain text|a"
14689 msgstr "Звичайний текст|т"
14691 #: lib/configure.py:296
14692 msgid "Plain text (pstotext)"
14693 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14695 #: lib/configure.py:297
14696 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14697 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14699 #: lib/configure.py:298
14700 msgid "Plain text (catdvi)"
14701 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14703 #: lib/configure.py:299
14704 msgid "Plain Text, Join Lines"
14705 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14707 #: lib/configure.py:306
14711 #: lib/configure.py:311
14715 #: lib/configure.py:312
14717 msgstr "Postscript"
14719 #: lib/configure.py:312
14720 msgid "Postscript|t"
14721 msgstr "Postscript|t"
14723 #: lib/configure.py:316
14724 msgid "PDF (ps2pdf)"
14725 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14727 #: lib/configure.py:316
14728 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14729 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14731 #: lib/configure.py:317
14732 msgid "PDF (pdflatex)"
14733 msgstr "PDF (pdflatex)"
14735 #: lib/configure.py:317
14736 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14737 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14739 #: lib/configure.py:318
14740 msgid "PDF (dvipdfm)"
14741 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14743 #: lib/configure.py:318
14744 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14745 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14747 #: lib/configure.py:319
14748 msgid "PDF (XeTeX)"
14751 #: lib/configure.py:319
14752 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14755 #: lib/configure.py:322
14759 #: lib/configure.py:322
14763 #: lib/configure.py:325
14767 #: lib/configure.py:328
14771 #: lib/configure.py:328
14775 #: lib/configure.py:331
14779 #: lib/configure.py:334
14780 msgid "OpenDocument"
14781 msgstr "OpenDocument"
14783 #: lib/configure.py:337
14784 msgid "date command"
14785 msgstr "команда date"
14787 #: lib/configure.py:338
14788 msgid "Table (CSV)"
14789 msgstr "Таблиця (CSV)"
14791 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14796 #: lib/configure.py:341
14800 #: lib/configure.py:342
14804 #: lib/configure.py:343
14808 #: lib/configure.py:344
14812 #: lib/configure.py:345
14813 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14814 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14816 #: lib/configure.py:346
14817 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14818 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14820 #: lib/configure.py:347
14821 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14822 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14824 #: lib/configure.py:348
14825 msgid "LyX Preview"
14826 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14828 #: lib/configure.py:349
14829 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14830 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14832 #: lib/configure.py:350
14836 #: lib/configure.py:351
14840 #: lib/configure.py:352
14844 #: lib/configure.py:353
14845 msgid "Rich Text Format"
14846 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14848 #: lib/configure.py:354
14849 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14850 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14852 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14853 msgid "Windows Metafile"
14854 msgstr "Метафайл Windows"
14856 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14857 msgid "Enhanced Metafile"
14858 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14860 #: lib/configure.py:357
14864 #: lib/configure.py:357
14868 #: lib/configure.py:358
14869 msgid "HTML (MS Word)"
14870 msgstr "HTML (MS Word)"
14872 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14874 msgid "%1$s and %2$s"
14875 msgstr "%1$s і %2$s"
14877 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14879 msgid "%1$s et al."
14880 msgstr "%1$s та ін."
14882 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14886 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14890 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14892 msgstr "Немає року"
14894 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14895 msgid "Add to bibliography only."
14896 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14898 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14902 #: src/Buffer.cpp:135
14905 "Could not print the document %1$s.\n"
14906 "Check that your printer is set up correctly."
14908 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
14909 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
14911 #: src/Buffer.cpp:138
14912 msgid "Print document failed"
14913 msgstr "Друк невдалий"
14915 #: src/Buffer.cpp:272
14916 msgid "Disk Error: "
14917 msgstr "Дискова помилка: "
14919 #: src/Buffer.cpp:273
14922 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14924 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14927 #: src/Buffer.cpp:335
14928 msgid "Could not remove temporary directory"
14929 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14931 #: src/Buffer.cpp:336
14933 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14934 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14936 #: src/Buffer.cpp:558
14937 msgid "Unknown document class"
14938 msgstr "Невідомий клас документа"
14940 #: src/Buffer.cpp:559
14942 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14943 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14945 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14947 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14948 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14950 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14951 msgid "Document header error"
14952 msgstr "Помилка у головній частині"
14954 #: src/Buffer.cpp:573
14955 msgid "\\begin_header is missing"
14956 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14958 #: src/Buffer.cpp:593
14959 msgid "\\begin_document is missing"
14960 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14962 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14963 #: src/BufferView.cpp:1175
14964 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14965 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14967 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14970 "xcolor/ulem are installed.\n"
14971 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14974 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14975 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
14976 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14977 "у преамбулі LaTeX."
14979 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14982 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14983 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14986 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14987 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
14988 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14989 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14991 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14992 msgid "Document format failure"
14993 msgstr "Стиль документа помилковий"
14995 #: src/Buffer.cpp:778
14997 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14998 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15000 #: src/Buffer.cpp:815
15001 msgid "Conversion failed"
15002 msgstr "Перетворення не вдалося"
15004 #: src/Buffer.cpp:816
15007 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15008 "it could not be created."
15010 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15011 "може бути створений."
15013 #: src/Buffer.cpp:825
15014 msgid "Conversion script not found"
15015 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15017 #: src/Buffer.cpp:826
15020 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15021 "could not be found."
15023 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15026 #: src/Buffer.cpp:845
15027 msgid "Conversion script failed"
15028 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15030 #: src/Buffer.cpp:846
15033 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15036 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15039 #: src/Buffer.cpp:861
15041 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15042 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15044 #: src/Buffer.cpp:894
15045 msgid "Backup failure"
15046 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15048 #: src/Buffer.cpp:895
15051 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15052 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15054 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15055 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15057 #: src/Buffer.cpp:905
15060 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15061 "overwrite this file?"
15063 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
15064 "перезаписати цей файл?"
15066 #: src/Buffer.cpp:907
15067 msgid "Overwrite modified file?"
15068 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15070 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15074 msgstr "&Перезаписати"
15076 #: src/Buffer.cpp:932
15078 msgid "Saving document %1$s..."
15079 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15081 #: src/Buffer.cpp:945
15082 msgid " could not write file!"
15083 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15085 #: src/Buffer.cpp:952
15087 msgstr " виконано."
15089 #: src/Buffer.cpp:1035
15090 msgid "Iconv software exception Detected"
15091 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15093 #: src/Buffer.cpp:1035
15096 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15099 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15100 "для вашого кодування (%1$s)"
15102 #: src/Buffer.cpp:1057
15104 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15105 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15107 #: src/Buffer.cpp:1060
15109 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15110 "chosen encoding.\n"
15111 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15113 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15115 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
15117 #: src/Buffer.cpp:1067
15118 msgid "iconv conversion failed"
15119 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15121 #: src/Buffer.cpp:1072
15122 msgid "conversion failed"
15123 msgstr "невдале перетворення"
15125 #: src/Buffer.cpp:1349
15126 msgid "Running chktex..."
15127 msgstr "Запуск chktex..."
15129 #: src/Buffer.cpp:1362
15130 msgid "chktex failure"
15131 msgstr "chktex помилка"
15133 #: src/Buffer.cpp:1363
15134 msgid "Could not run chktex successfully."
15135 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15137 #: src/Buffer.cpp:1530
15139 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15140 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15142 #: src/Buffer.cpp:1575
15144 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15145 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15147 #: src/Buffer.cpp:1594
15149 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15152 #: src/Buffer.cpp:1616
15154 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15155 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15157 #: src/Buffer.cpp:1623
15159 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15160 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15162 #: src/Buffer.cpp:1630
15164 msgid "Error exporting to DVI."
15165 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
15167 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15170 "The file %1$s already exists.\n"
15172 "Do you want to overwrite that file?"
15174 "Файл %1$s вже існує.\n"
15176 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15178 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15179 msgid "Overwrite file?"
15180 msgstr "Перезаписати файл?"
15182 #: src/Buffer.cpp:1712
15184 msgid "Error running external commands."
15185 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15187 #: src/Buffer.cpp:2421
15188 msgid "Preview source code"
15189 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15191 #: src/Buffer.cpp:2434
15193 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15194 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15196 #: src/Buffer.cpp:2438
15198 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15199 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15201 #: src/Buffer.cpp:2551
15203 msgid "Auto-saving %1$s"
15204 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15206 #: src/Buffer.cpp:2595
15207 msgid "Autosave failed!"
15208 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15210 #: src/Buffer.cpp:2634
15211 msgid "Autosaving current document..."
15212 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15214 #: src/Buffer.cpp:2700
15215 msgid "Couldn't export file"
15216 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15218 #: src/Buffer.cpp:2701
15220 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15221 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15223 #: src/Buffer.cpp:2738
15224 msgid "File name error"
15225 msgstr "Помилкова назва файла"
15227 #: src/Buffer.cpp:2739
15228 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15229 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15231 #: src/Buffer.cpp:2781
15232 msgid "Document export cancelled."
15233 msgstr "Експорт документу скасовано."
15235 #: src/Buffer.cpp:2787
15237 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15238 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15240 #: src/Buffer.cpp:2793
15242 msgid "Document exported as %1$s"
15243 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15245 #: src/Buffer.cpp:2863
15248 "The specified document\n"
15250 "could not be read."
15252 "Заданий документ\n"
15254 "не може бути прочитаним."
15256 #: src/Buffer.cpp:2865
15257 msgid "Could not read document"
15258 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15260 #: src/Buffer.cpp:2875
15263 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15265 "Recover emergency save?"
15267 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
15271 #: src/Buffer.cpp:2878
15272 msgid "Load emergency save?"
15273 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15275 #: src/Buffer.cpp:2879
15277 msgstr "&Відновити"
15279 #: src/Buffer.cpp:2879
15280 msgid "&Load Original"
15281 msgstr "&Завантажити оригінал"
15283 #: src/Buffer.cpp:2899
15286 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15288 "Load the backup instead?"
15290 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
15294 #: src/Buffer.cpp:2902
15295 msgid "Load backup?"
15296 msgstr "Повернутися до резервної?"
15298 #: src/Buffer.cpp:2903
15299 msgid "&Load backup"
15300 msgstr "&Завантажити резервну"
15302 #: src/Buffer.cpp:2903
15303 msgid "Load &original"
15304 msgstr "Завантажити &оригінал"
15306 #: src/Buffer.cpp:2936
15308 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15309 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15311 #: src/Buffer.cpp:2938
15312 msgid "Retrieve from version control?"
15313 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15315 #: src/Buffer.cpp:2939
15319 #: src/Buffer.cpp:3202
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15323 #: src/Buffer.cpp:3208
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\roman{enumiii}."
15327 #: src/Buffer.cpp:3211
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15331 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15332 msgid "Senseless!!! "
15333 msgstr "Немає сенсу!!! "
15335 #: src/Buffer.cpp:3351
15337 msgid "The spellchecker has failed."
15338 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
15340 #: src/BufferList.cpp:233
15341 msgid "No file open!"
15342 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15344 #: src/BufferList.cpp:243
15346 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15347 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15349 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15350 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15351 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15353 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15354 msgid " Save failed! Trying...\n"
15355 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15357 #: src/BufferList.cpp:284
15358 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15359 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15361 #: src/BufferParams.cpp:501
15364 "The layout file requested by this document,\n"
15366 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15367 "class or style file required by it is not\n"
15368 "available. See the Customization documentation\n"
15369 "for more information.\n"
15371 "Документ вимагає файла формату,\n"
15373 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15374 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15375 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15376 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15378 #: src/BufferParams.cpp:507
15379 msgid "Document class not available"
15380 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15382 #: src/BufferParams.cpp:508
15383 msgid "LyX will not be able to produce output."
15384 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15386 #: src/BufferParams.cpp:1607
15389 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15390 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15391 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15393 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15394 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15395 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15396 "налаштування документа."
15398 #: src/BufferParams.cpp:1612
15399 msgid "Document class not found"
15400 msgstr "Клас документів не знайдено"
15402 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15404 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15405 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15407 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15408 msgid "Could not load class"
15409 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15411 #: src/BufferParams.cpp:1655
15412 msgid "Error reading internal layout information"
15413 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15415 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15417 msgstr "Помилка читання"
15419 #: src/BufferView.cpp:180
15420 msgid "No more insets"
15421 msgstr "Більше немає вкладок"
15423 #: src/BufferView.cpp:705
15424 msgid "Save bookmark"
15425 msgstr "Зберегти закладку"
15427 #: src/BufferView.cpp:1055
15428 msgid "No further undo information"
15429 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15431 #: src/BufferView.cpp:1064
15432 msgid "No further redo information"
15433 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15435 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15436 msgid "String not found!"
15437 msgstr "Рядок не знайдено!"
15439 #: src/BufferView.cpp:1264
15441 msgstr "Мітку вимкнено"
15443 #: src/BufferView.cpp:1270
15445 msgstr "Мітку увімкнено"
15447 #: src/BufferView.cpp:1277
15448 msgid "Mark removed"
15449 msgstr "Мітку вилучено"
15451 #: src/BufferView.cpp:1280
15453 msgstr "Мітку встановлено"
15455 #: src/BufferView.cpp:1331
15456 msgid "Statistics for the selection:"
15457 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15459 #: src/BufferView.cpp:1333
15460 msgid "Statistics for the document:"
15461 msgstr "Статистичні дані документа:"
15463 #: src/BufferView.cpp:1336
15468 #: src/BufferView.cpp:1338
15470 msgstr "Одне слово"
15472 #: src/BufferView.cpp:1341
15474 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15475 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15477 #: src/BufferView.cpp:1344
15478 msgid "One character (including blanks)"
15479 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15481 #: src/BufferView.cpp:1347
15483 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15484 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15486 #: src/BufferView.cpp:1350
15487 msgid "One character (excluding blanks)"
15488 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15490 #: src/BufferView.cpp:1352
15492 msgstr "Статистичні дані"
15494 #: src/BufferView.cpp:2099
15496 msgid "Inserting document %1$s..."
15497 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15499 #: src/BufferView.cpp:2110
15501 msgid "Document %1$s inserted."
15502 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15504 #: src/BufferView.cpp:2112
15506 msgid "Could not insert document %1$s"
15507 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15509 #: src/BufferView.cpp:2374
15512 "Could not read the specified document\n"
15514 "due to the error: %2$s"
15516 "Не можу прочитати документ\n"
15518 "через помилку: %2$s"
15520 #: src/BufferView.cpp:2376
15521 msgid "Could not read file"
15522 msgstr "Помилка читання файла"
15524 #: src/BufferView.cpp:2383
15528 " is not readable."
15531 " непридатний для читання."
15533 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15534 msgid "Could not open file"
15535 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15537 #: src/BufferView.cpp:2391
15538 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15539 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15541 #: src/BufferView.cpp:2392
15543 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15544 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15545 "If this does not give the correct result\n"
15546 "then please change the encoding of the file\n"
15547 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15549 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15550 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15551 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15552 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15553 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15555 #: src/Chktex.cpp:63
15557 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15558 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15560 #: src/Chktex.cpp:65
15561 msgid "ChkTeX warning id # "
15562 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15564 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15569 #: src/Color.cpp:159
15573 #: src/Color.cpp:160
15577 #: src/Color.cpp:161
15581 #: src/Color.cpp:162
15585 #: src/Color.cpp:163
15589 #: src/Color.cpp:164
15593 #: src/Color.cpp:165
15597 #: src/Color.cpp:166
15601 #: src/Color.cpp:167
15605 #: src/Color.cpp:168
15609 #: src/Color.cpp:169
15613 #: src/Color.cpp:170
15617 #: src/Color.cpp:171
15618 msgid "selected text"
15619 msgstr "виділений текст"
15621 #: src/Color.cpp:173
15623 msgstr "текст LaTeX"
15625 #: src/Color.cpp:174
15626 msgid "inline completion"
15627 msgstr "доповнення у рядку"
15629 #: src/Color.cpp:176
15630 msgid "non-unique inline completion"
15631 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15633 #: src/Color.cpp:178
15634 msgid "previewed snippet"
15635 msgstr "уривок у перегляді"
15637 #: src/Color.cpp:179
15639 msgstr "мітка нотатки"
15641 #: src/Color.cpp:180
15642 msgid "note background"
15643 msgstr "тло примітки"
15645 #: src/Color.cpp:181
15646 msgid "comment label"
15647 msgstr "мітка коментаря"
15649 #: src/Color.cpp:182
15650 msgid "comment background"
15651 msgstr "тло коментарів"
15653 #: src/Color.cpp:183
15654 msgid "greyedout inset label"
15655 msgstr "висірена мітка вставки"
15657 #: src/Color.cpp:184
15658 msgid "greyedout inset background"
15659 msgstr "тло вкладки"
15661 #: src/Color.cpp:185
15662 msgid "phantom inset text"
15663 msgstr "фантомний текст вкладки"
15665 #: src/Color.cpp:186
15667 msgstr "затінена панель"
15669 #: src/Color.cpp:187
15670 msgid "listings background"
15671 msgstr "Тло текстів програм"
15673 #: src/Color.cpp:188
15674 msgid "branch label"
15675 msgstr "мітка версії"
15677 #: src/Color.cpp:189
15678 msgid "footnote label"
15679 msgstr "мітка зноски"
15681 #: src/Color.cpp:190
15682 msgid "index label"
15683 msgstr "мітка покажчика"
15685 #: src/Color.cpp:191
15686 msgid "margin note label"
15687 msgstr "мітка нотатки на полях"
15689 #: src/Color.cpp:192
15693 #: src/Color.cpp:193
15697 #: src/Color.cpp:194
15699 msgstr "панель глибини"
15701 #: src/Color.cpp:195
15705 #: src/Color.cpp:196
15706 msgid "command inset"
15707 msgstr "Вкладка команд"
15709 #: src/Color.cpp:197
15710 msgid "command inset background"
15711 msgstr "Тло вкладки команд"
15713 #: src/Color.cpp:198
15714 msgid "command inset frame"
15715 msgstr "Рамка вкладки команд"
15717 #: src/Color.cpp:199
15718 msgid "special character"
15719 msgstr "Спеціальний символ"
15721 #: src/Color.cpp:200
15723 msgstr "Математичні формули"
15725 #: src/Color.cpp:201
15726 msgid "math background"
15727 msgstr "Тло матем. формули"
15729 #: src/Color.cpp:202
15730 msgid "graphics background"
15731 msgstr "Тло зображення"
15733 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15734 msgid "math macro background"
15735 msgstr "тло матем. макросів"
15737 #: src/Color.cpp:204
15739 msgstr "Рамка матем. режиму"
15741 #: src/Color.cpp:205
15742 msgid "math corners"
15743 msgstr "math кутики"
15745 #: src/Color.cpp:206
15747 msgstr "Математичний рядок"
15749 #: src/Color.cpp:208
15750 msgid "math macro hovered background"
15751 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15753 #: src/Color.cpp:209
15754 msgid "math macro label"
15755 msgstr "мітка математичний макросу"
15757 #: src/Color.cpp:210
15758 msgid "math macro frame"
15759 msgstr "рамка матем. макросу"
15761 #: src/Color.cpp:211
15762 msgid "math macro blended out"
15763 msgstr "змішування матем. макросів"
15765 #: src/Color.cpp:212
15766 msgid "math macro old parameter"
15767 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15769 #: src/Color.cpp:213
15770 msgid "math macro new parameter"
15771 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15773 #: src/Color.cpp:214
15774 msgid "caption frame"
15775 msgstr "Рамка підпису"
15777 #: src/Color.cpp:215
15778 msgid "collapsable inset text"
15779 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15781 #: src/Color.cpp:216
15782 msgid "collapsable inset frame"
15783 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15785 #: src/Color.cpp:217
15786 msgid "inset background"
15787 msgstr "Тло вкладки"
15789 #: src/Color.cpp:218
15790 msgid "inset frame"
15791 msgstr "Рамка вкладки"
15793 #: src/Color.cpp:219
15794 msgid "LaTeX error"
15795 msgstr "Помилка LaTeX"
15797 #: src/Color.cpp:220
15798 msgid "end-of-line marker"
15799 msgstr "Маркер кінця рядки"
15801 #: src/Color.cpp:221
15802 msgid "appendix marker"
15803 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15805 #: src/Color.cpp:222
15807 msgstr "панель змін"
15809 #: src/Color.cpp:223
15810 msgid "deleted text"
15811 msgstr "вилучено текст"
15813 #: src/Color.cpp:224
15815 msgstr "додано текст"
15817 #: src/Color.cpp:225
15818 msgid "changed text 1st author"
15819 msgstr "змінено текст першого автора"
15821 #: src/Color.cpp:226
15822 msgid "changed text 2nd author"
15823 msgstr "змінено текст другого автора"
15825 #: src/Color.cpp:227
15826 msgid "changed text 3rd author"
15827 msgstr "змінено текст третього автора"
15829 #: src/Color.cpp:228
15830 msgid "changed text 4th author"
15831 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15833 #: src/Color.cpp:229
15834 msgid "changed text 5th author"
15835 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15837 #: src/Color.cpp:230
15838 msgid "deleted text modifier"
15839 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15841 #: src/Color.cpp:231
15842 msgid "added space markers"
15843 msgstr "додано маркери пробілів"
15845 #: src/Color.cpp:232
15846 msgid "top/bottom line"
15847 msgstr "верхня/нижня лінія"
15849 #: src/Color.cpp:233
15851 msgstr "лінія таблиці"
15853 #: src/Color.cpp:234
15854 msgid "table on/off line"
15855 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15857 #: src/Color.cpp:236
15858 msgid "bottom area"
15859 msgstr "нижня область"
15861 #: src/Color.cpp:237
15863 msgstr "нова сторінка"
15865 #: src/Color.cpp:238
15866 msgid "page break / line break"
15867 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15869 #: src/Color.cpp:239
15870 msgid "frame of button"
15871 msgstr "рамка кнопки"
15873 #: src/Color.cpp:240
15874 msgid "button background"
15875 msgstr "Тло кнопок"
15877 #: src/Color.cpp:241
15878 msgid "button background under focus"
15879 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15881 #: src/Color.cpp:242
15883 msgstr "успадкувати"
15885 #: src/Color.cpp:243
15887 msgstr "ігнорувати"
15889 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15890 #: src/Converter.cpp:532
15891 msgid "Cannot convert file"
15892 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15894 #: src/Converter.cpp:317
15897 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15898 "Define a converter in the preferences."
15900 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15901 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15903 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15904 msgid "Executing command: "
15905 msgstr "Виконується команда: "
15907 #: src/Converter.cpp:461
15908 msgid "Build errors"
15911 #: src/Converter.cpp:462
15912 msgid "There were errors during the build process."
15913 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15915 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15917 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15918 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15920 #: src/Converter.cpp:490
15922 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15923 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15925 #: src/Converter.cpp:534
15927 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15928 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15930 #: src/Converter.cpp:535
15932 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15933 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15935 #: src/Converter.cpp:591
15936 msgid "Running LaTeX..."
15937 msgstr "Запуск LaTeX..."
15939 #: src/Converter.cpp:609
15942 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15945 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15947 #: src/Converter.cpp:612
15948 msgid "LaTeX failed"
15949 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15951 #: src/Converter.cpp:614
15952 msgid "Output is empty"
15953 msgstr "Виведення порожнє"
15955 #: src/Converter.cpp:615
15956 msgid "An empty output file was generated."
15957 msgstr "Створено порожній файл."
15959 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15962 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15965 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15968 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15969 msgid "Undefined flex inset"
15970 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15972 #: src/Exporter.cpp:49
15973 msgid "Overwrite &all"
15974 msgstr "Перезаписати &все"
15976 #: src/Exporter.cpp:50
15977 msgid "&Cancel export"
15978 msgstr "&Скасувати експорт"
15980 #: src/Exporter.cpp:90
15981 msgid "Couldn't copy file"
15982 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15984 #: src/Exporter.cpp:91
15986 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15987 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15989 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15995 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16001 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16005 msgstr "Машинописний"
16011 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16014 msgstr "Успадкувати"
16016 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16018 msgstr "Нормальний"
16020 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16022 msgstr "Напівжирний"
16024 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16028 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16032 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16040 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16044 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16050 msgstr "Перемкнути"
16052 #: src/Font.cpp:173
16054 msgid "Emphasis %1$s, "
16055 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16057 #: src/Font.cpp:176
16059 msgid "Underline %1$s, "
16060 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16062 #: src/Font.cpp:179
16064 msgid "Noun %1$s, "
16065 msgstr "Капітель %1$s, "
16067 #: src/Font.cpp:193
16069 msgid "Language: %1$s, "
16070 msgstr "Мова: %1$s, "
16072 #: src/Font.cpp:196
16074 msgid " Number %1$s"
16075 msgstr " Число %1$s"
16077 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16078 msgid "Cannot view file"
16079 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16081 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
16083 msgid "File does not exist: %1$s"
16084 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16086 #: src/Format.cpp:267
16088 msgid "No information for viewing %1$s"
16089 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16091 #: src/Format.cpp:277
16093 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16094 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16096 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16097 #: src/Format.cpp:383
16098 msgid "Cannot edit file"
16099 msgstr "Редагування файла неможливе"
16101 #: src/Format.cpp:337
16102 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16103 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16105 #: src/Format.cpp:350
16107 msgid "No information for editing %1$s"
16108 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16110 #: src/Format.cpp:361
16112 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16113 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16115 #: src/KeySequence.cpp:166
16117 msgstr " параметри: "
16119 #: src/LaTeX.cpp:61
16121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16122 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16124 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16125 msgid "Running Index Processor."
16126 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16128 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16129 msgid "Running BibTeX."
16130 msgstr "Виконую BibTeX."
16132 #: src/LaTeX.cpp:441
16133 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16134 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16137 msgid "Could not read configuration file"
16138 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16140 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16143 "Error while reading the configuration file\n"
16145 "Please check your installation."
16147 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16149 "Будь ласка перевірте встановлене."
16152 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16153 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16161 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16162 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16165 msgid "Cannot remove temporary directory"
16166 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16170 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16171 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16174 msgid "Unable to remove temporary directory"
16175 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16179 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16180 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16183 msgid "No textclass is found"
16184 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16188 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16189 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16191 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
16192 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16193 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16196 msgid "&Reconfigure"
16197 msgstr "Пере&конфігурувати"
16200 msgid "&Use Default"
16201 msgstr "&Використовувати типові"
16203 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16205 msgstr "Ви&йти з LyX"
16207 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16212 msgid "Could not create temporary directory"
16213 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16218 "Could not create a temporary directory in\n"
16220 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16222 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16224 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16227 msgid "Missing user LyX directory"
16228 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16233 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16234 "It is needed to keep your own configuration."
16236 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16237 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16240 msgid "&Create directory"
16241 msgstr "&Створити теку"
16244 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16245 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16249 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16250 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16253 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16254 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16257 msgid "List of supported debug flags:"
16258 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16262 msgid "Setting debug level to %1$s"
16263 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16268 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16269 "Command line switches (case sensitive):\n"
16270 "\t-help summarize LyX usage\n"
16271 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16272 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16273 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16274 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16275 " select the features to debug.\n"
16276 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16277 "\t-x [--execute] command\n"
16278 " where command is a lyx command.\n"
16279 "\t-e [--export] fmt\n"
16280 " where fmt is the export format of choice.\n"
16281 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16282 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16283 " Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16284 "import] fmt file.xxx\n"
16285 " where fmt is the import format of choice\n"
16286 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16287 "\t--batch execute commands and exit\n"
16288 "\t-version summarize version and build info\n"
16289 "Check the LyX man page for more details."
16291 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16292 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16293 "\t-help поточна підказка\n"
16294 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16295 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16296 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16297 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16298 " вибір режимів зневаджування\n"
16299 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16300 "\t-x [--execute] команда\n"
16301 " виконати вказану команду lyx.\n"
16302 "\t-e [--export] формат\n"
16303 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16304 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16305 "файлів->Формат,\n"
16306 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16307 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16308 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16309 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16310 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16312 #: src/LyX.cpp:1011
16313 msgid "No system directory"
16314 msgstr "Відсутня системна тека"
16316 #: src/LyX.cpp:1012
16317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16318 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16320 #: src/LyX.cpp:1023
16321 msgid "No user directory"
16322 msgstr "Відсутня тека користувача"
16324 #: src/LyX.cpp:1024
16325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16326 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16328 #: src/LyX.cpp:1035
16329 msgid "Incomplete command"
16330 msgstr "Неповна команда"
16332 #: src/LyX.cpp:1036
16333 msgid "Missing command string after --execute switch"
16334 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16336 #: src/LyX.cpp:1047
16337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16338 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16340 #: src/LyX.cpp:1060
16341 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16342 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16344 #: src/LyX.cpp:1065
16345 msgid "Missing filename for --import"
16346 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16348 #: src/LyXFunc.cpp:114
16349 msgid "Running configure..."
16350 msgstr "Виконую конфігурування..."
16352 #: src/LyXFunc.cpp:125
16353 msgid "Reloading configuration..."
16354 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16356 #: src/LyXFunc.cpp:131
16357 msgid "System reconfiguration failed"
16358 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16360 #: src/LyXFunc.cpp:132
16362 "The system reconfiguration has failed.\n"
16363 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16364 "Please reconfigure again if needed."
16366 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16367 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16368 "належним чином.\n"
16369 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16371 #: src/LyXFunc.cpp:138
16372 msgid "System reconfigured"
16373 msgstr "Система була переконфігурована."
16375 #: src/LyXFunc.cpp:139
16377 "The system has been reconfigured.\n"
16378 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16379 "updated document class specifications."
16381 "Систему переконфігуровано.\n"
16382 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16383 "оновлені специфікації класів."
16385 #: src/LyXFunc.cpp:375
16386 msgid "Unknown function."
16387 msgstr "Невідома функція."
16389 #: src/LyXFunc.cpp:404
16390 msgid "Nothing to do"
16391 msgstr "Нічого виконувати"
16393 #: src/LyXFunc.cpp:423
16394 msgid "Unknown action"
16395 msgstr "Невідома команда"
16397 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16398 msgid "Command disabled"
16399 msgstr "Команду вимкнено"
16401 #: src/LyXFunc.cpp:436
16402 msgid "Command not allowed without any document open"
16403 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16405 #: src/LyXFunc.cpp:698
16406 msgid "Document is read-only"
16407 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16409 #: src/LyXFunc.cpp:707
16410 msgid "This portion of the document is deleted."
16411 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16413 #: src/LyXFunc.cpp:729
16416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16418 "Do you want to save the document?"
16420 "Документ %1$s не збережено.\n"
16422 "Бажаєте зберегти документ?"
16424 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16425 msgid "Save changed document?"
16426 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16428 #: src/LyXFunc.cpp:735
16431 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16433 "Do you want to save the document?"
16435 "Документ %1$s не збережено.\n"
16437 "Бажаєте зберегти документ?"
16439 #: src/LyXFunc.cpp:738
16440 msgid "Save new document?"
16441 msgstr "Зберегти новий документ?"
16443 #: src/LyXFunc.cpp:867
16446 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16447 "version of the document %1$s?"
16449 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16450 "версії документа %1$s?"
16452 #: src/LyXFunc.cpp:869
16453 msgid "Revert to saved document?"
16454 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16456 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16458 msgstr "&Повернутися"
16460 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16461 msgid "Missing argument"
16462 msgstr "Відсутній аргумент"
16464 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16466 msgid "Opening help file %1$s..."
16467 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16469 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16471 msgid "Opening child document %1$s..."
16472 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16474 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16476 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16477 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16479 #: src/LyXFunc.cpp:1421
16480 msgid "Unable to save document defaults"
16481 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16483 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
16484 msgid "LyX VC: Log Message"
16485 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16487 #: src/LyXFunc.cpp:1574
16488 msgid "Directory is not accessible."
16489 msgstr "Каталог недоступний."
16491 #: src/LyXFunc.cpp:1781
16493 msgid "Document %1$s reloaded."
16494 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16496 #: src/LyXFunc.cpp:1783
16498 msgid "Could not reload document %1$s"
16499 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16501 #: src/LyXFunc.cpp:1820
16502 msgid "Welcome to LyX!"
16503 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16505 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16506 msgid "Converting document to new document class..."
16507 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16509 #: src/LyXRC.cpp:2489
16511 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16514 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16515 "\"disk drive\", припустимими словами."
16517 #: src/LyXRC.cpp:2494
16519 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16521 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16523 #: src/LyXRC.cpp:2498
16525 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16526 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16527 "specified, an internal routine is used."
16529 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16530 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16531 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16534 #: src/LyXRC.cpp:2506
16536 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16537 "automatically by what you type."
16539 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16540 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16542 #: src/LyXRC.cpp:2510
16544 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16547 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16548 "типово після зміни класу."
16550 #: src/LyXRC.cpp:2514
16552 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16554 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16557 #: src/LyXRC.cpp:2521
16559 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16560 "the backup file in the same directory as the original file."
16562 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16563 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16564 "редагований файл."
16566 #: src/LyXRC.cpp:2525
16568 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16569 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16571 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16572 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16574 #: src/LyXRC.cpp:2529
16575 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16578 #: src/LyXRC.cpp:2533
16580 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16581 "its global and local bind/ directories."
16583 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16584 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16586 #: src/LyXRC.cpp:2537
16587 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16589 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16592 #: src/LyXRC.cpp:2541
16594 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16595 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16597 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16598 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16600 #: src/LyXRC.cpp:2551
16602 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16603 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16605 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16606 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16607 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16609 #: src/LyXRC.cpp:2555
16612 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16613 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16614 "the top of the screen"
16616 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16617 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16618 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16620 #: src/LyXRC.cpp:2559
16621 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16622 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16624 #: src/LyXRC.cpp:2563
16626 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16629 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16630 "якщо курсор знаходиться всередині."
16632 #: src/LyXRC.cpp:2568
16635 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16636 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16638 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16639 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16641 #: src/LyXRC.cpp:2572
16643 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16644 "look in its global and local commands/ directories."
16646 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16647 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16649 #: src/LyXRC.cpp:2576
16650 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16653 #: src/LyXRC.cpp:2580
16654 msgid "New documents will be assigned this language."
16655 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16657 #: src/LyXRC.cpp:2584
16658 msgid "Specify the default paper size."
16659 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16661 #: src/LyXRC.cpp:2588
16663 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16664 "shown after the change has been made.)"
16666 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16667 "знову відкриті діалоги.)"
16669 #: src/LyXRC.cpp:2592
16670 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16671 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16673 #: src/LyXRC.cpp:2596
16675 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16676 "LyX was started from."
16678 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16681 #: src/LyXRC.cpp:2601
16682 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16683 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16685 #: src/LyXRC.cpp:2605
16687 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16688 "value selects the directory LyX was started from."
16690 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16691 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16693 #: src/LyXRC.cpp:2609
16695 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16696 "recommended for non-English languages."
16698 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16699 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16701 #: src/LyXRC.cpp:2616
16703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16707 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16708 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16709 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16711 #: src/LyXRC.cpp:2620
16712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16715 #: src/LyXRC.cpp:2624
16717 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16718 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16720 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16721 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16724 #: src/LyXRC.cpp:2633
16726 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16727 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16729 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16730 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16731 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16733 #: src/LyXRC.cpp:2637
16734 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16735 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16737 #: src/LyXRC.cpp:2641
16739 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16742 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16744 #: src/LyXRC.cpp:2645
16746 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16747 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16749 #: src/LyXRC.cpp:2649
16751 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16752 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16753 "name of the second language."
16755 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16756 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16758 #: src/LyXRC.cpp:2653
16759 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16760 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16762 #: src/LyXRC.cpp:2657
16763 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16764 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16766 #: src/LyXRC.cpp:2661
16768 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16771 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16773 #: src/LyXRC.cpp:2665
16775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16776 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16778 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16779 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16781 #: src/LyXRC.cpp:2669
16783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16784 "document is the default language."
16786 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16789 #: src/LyXRC.cpp:2673
16790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16792 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16794 #: src/LyXRC.cpp:2677
16795 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16797 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16798 "останнього сеансу використання LyX."
16800 #: src/LyXRC.cpp:2681
16801 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16802 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16804 #: src/LyXRC.cpp:2685
16806 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16809 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16810 "від мови документа."
16812 #: src/LyXRC.cpp:2689
16813 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16814 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16816 #: src/LyXRC.cpp:2694
16817 msgid "The completion popup delay."
16818 msgstr "Затримка підказки завершення."
16820 #: src/LyXRC.cpp:2698
16821 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16822 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16824 #: src/LyXRC.cpp:2702
16825 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16826 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16828 #: src/LyXRC.cpp:2706
16830 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16832 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16834 #: src/LyXRC.cpp:2710
16836 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16839 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16842 #: src/LyXRC.cpp:2714
16843 msgid "The inline completion delay."
16844 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16846 #: src/LyXRC.cpp:2718
16847 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16848 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16850 #: src/LyXRC.cpp:2722
16851 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16852 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16854 #: src/LyXRC.cpp:2726
16855 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16856 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16858 #: src/LyXRC.cpp:2730
16859 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16861 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16863 #: src/LyXRC.cpp:2734
16865 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16866 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16868 #: src/LyXRC.cpp:2739
16870 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16871 "variable. Use the OS native format."
16873 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16874 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16876 #: src/LyXRC.cpp:2746
16878 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16880 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16882 #: src/LyXRC.cpp:2750
16883 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16884 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16886 #: src/LyXRC.cpp:2754
16887 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16888 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16890 #: src/LyXRC.cpp:2758
16891 msgid "Scale the preview size to suit."
16892 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16894 #: src/LyXRC.cpp:2762
16895 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16896 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16898 #: src/LyXRC.cpp:2766
16899 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16900 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16902 #: src/LyXRC.cpp:2770
16904 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16905 "environment variable PRINTER."
16907 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16908 "оточення PRINTER."
16910 #: src/LyXRC.cpp:2774
16911 msgid "The option to print only even pages."
16912 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16914 #: src/LyXRC.cpp:2778
16916 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16917 "the filename of the DVI file to be printed."
16919 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16920 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16922 #: src/LyXRC.cpp:2782
16923 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16924 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16926 #: src/LyXRC.cpp:2786
16927 msgid "The option to print out in landscape."
16928 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16930 #: src/LyXRC.cpp:2790
16931 msgid "The option to print only odd pages."
16932 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16934 #: src/LyXRC.cpp:2794
16935 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16936 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16938 #: src/LyXRC.cpp:2798
16939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16940 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16942 #: src/LyXRC.cpp:2802
16943 msgid "The option to specify paper type."
16944 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16946 #: src/LyXRC.cpp:2806
16947 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16948 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16950 #: src/LyXRC.cpp:2810
16952 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16953 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16956 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16957 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16960 #: src/LyXRC.cpp:2814
16962 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16963 "prepended along with the printer name after the spool command."
16965 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16966 "перед назвою друкарки після команди друку."
16968 #: src/LyXRC.cpp:2818
16969 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16970 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16972 #: src/LyXRC.cpp:2822
16973 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16974 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16976 #: src/LyXRC.cpp:2826
16978 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16980 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16982 #: src/LyXRC.cpp:2830
16983 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16984 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16986 #: src/LyXRC.cpp:2838
16988 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16990 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16991 "логічного пересування."
16993 #: src/LyXRC.cpp:2842
16995 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16996 "wrong, override the setting here."
16998 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16999 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17001 #: src/LyXRC.cpp:2848
17002 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17003 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17005 #: src/LyXRC.cpp:2857
17007 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17008 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17009 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17011 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17012 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17013 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17015 #: src/LyXRC.cpp:2861
17016 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17018 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17020 #: src/LyXRC.cpp:2866
17023 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17024 "roughly the same size as on paper."
17026 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17027 "такого ж розміру, як і на папері."
17029 #: src/LyXRC.cpp:2870
17030 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17032 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17034 #: src/LyXRC.cpp:2874
17036 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17037 "\".out\". Only for advanced users."
17039 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17040 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17042 #: src/LyXRC.cpp:2881
17043 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17044 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17046 #: src/LyXRC.cpp:2885
17048 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17049 "when you quit LyX."
17051 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17054 #: src/LyXRC.cpp:2889
17055 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17056 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17058 #: src/LyXRC.cpp:2893
17060 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17061 "value selects the directory LyX was started from."
17063 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17064 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17066 #: src/LyXRC.cpp:2903
17068 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17069 "will look in its global and local ui/ directories."
17071 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17072 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17074 #: src/LyXRC.cpp:2916
17076 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17077 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17078 "may not work with all dictionaries."
17080 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
17081 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
17082 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17084 #: src/LyXRC.cpp:2920
17085 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17086 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17088 #: src/LyXRC.cpp:2924
17090 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17092 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17095 #: src/LyXRC.cpp:2931
17096 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17098 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17099 "введіть \"-paper\")"
17101 #: src/LyXVC.cpp:100
17102 msgid "Document not saved"
17103 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17105 #: src/LyXVC.cpp:101
17106 msgid "You must save the document before it can be registered."
17107 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17109 #: src/LyXVC.cpp:133
17110 msgid "LyX VC: Initial description"
17111 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17113 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17114 msgid "(no initial description)"
17115 msgstr "(немає початкового опису)"
17117 #: src/LyXVC.cpp:154
17118 msgid "(no log message)"
17119 msgstr "(немає повідомлень)"
17121 #: src/LyXVC.cpp:178
17124 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17127 "Do you want to revert to the older version?"
17129 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17131 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17133 #: src/LyXVC.cpp:181
17134 msgid "Revert to stored version of document?"
17135 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17137 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17138 msgid "Senseless with this layout!"
17139 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17141 #: src/Paragraph.cpp:1651
17142 msgid "Alignment not permitted"
17143 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17145 #: src/Paragraph.cpp:1652
17147 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17148 "Setting to default."
17150 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17151 "Використовується типове."
17153 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17154 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17155 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17156 msgid "LyX Warning: "
17157 msgstr "Попередження LyX: "
17159 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17160 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17161 msgid "uncodable character"
17162 msgstr "непридатний для кодування символ"
17164 #: src/Paragraph.cpp:2522
17165 msgid "Memory problem"
17166 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17168 #: src/Paragraph.cpp:2522
17169 msgid "Paragraph not properly initialized"
17170 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17172 #: src/Text.cpp:146
17173 msgid "Unknown Inset"
17174 msgstr "Невідомий Inset"
17176 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17177 msgid "Change tracking error"
17178 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17180 #: src/Text.cpp:220
17182 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17183 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17185 #: src/Text.cpp:233
17187 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17188 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17190 #: src/Text.cpp:240
17191 msgid "Unknown token"
17192 msgstr "Невідома позначка"
17194 #: src/Text.cpp:523
17196 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17199 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17202 #: src/Text.cpp:534
17203 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17205 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17206 "прочитайте Підручник."
17208 #: src/Text.cpp:1378
17209 msgid "[Change Tracking] "
17210 msgstr "[Змінити слідкування] "
17212 #: src/Text.cpp:1384
17216 #: src/Text.cpp:1388
17220 #: src/Text.cpp:1398
17223 msgstr "Шрифт: %1$s"
17225 #: src/Text.cpp:1403
17227 msgid ", Depth: %1$d"
17228 msgstr ", Рівень: %1$d"
17230 #: src/Text.cpp:1409
17231 msgid ", Spacing: "
17232 msgstr ", Проміжки: "
17234 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17238 #: src/Text.cpp:1421
17242 #: src/Text.cpp:1430
17244 msgstr ", Рівень: "
17246 #: src/Text.cpp:1431
17247 msgid ", Paragraph: "
17248 msgstr ", Абзаців: "
17250 #: src/Text.cpp:1432
17254 #: src/Text.cpp:1433
17255 msgid ", Position: "
17256 msgstr ", Позиція: "
17258 #: src/Text.cpp:1439
17260 msgstr ", Симв: 0x"
17262 #: src/Text.cpp:1441
17263 msgid ", Boundary: "
17264 msgstr ", Границя: "
17266 #: src/Text2.cpp:388
17267 msgid "No font change defined."
17268 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17270 #: src/Text2.cpp:428
17271 msgid "Nothing to index!"
17272 msgstr "Нема чого індексувати!"
17274 #: src/Text2.cpp:430
17275 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17276 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17278 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17279 msgid "Math editor mode"
17280 msgstr "Математичний режим"
17282 #: src/Text3.cpp:193
17283 msgid "No valid math formula"
17284 msgstr "Некоректна математична формула"
17286 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17287 msgid "Already in regexp mode"
17288 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17290 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17291 msgid "Regexp editor mode"
17292 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17294 #: src/Text3.cpp:867
17295 msgid "Unknown spacing argument: "
17296 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17298 #: src/Text3.cpp:1127
17302 #: src/Text3.cpp:1128
17304 msgstr " невідомий"
17306 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17307 msgid "Character set"
17308 msgstr "Кодування символів"
17310 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17311 msgid "Paragraph layout set"
17312 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17314 #: src/TextClass.cpp:141
17315 msgid "Plain Layout"
17316 msgstr "Простий формат"
17318 #: src/TextClass.cpp:647
17319 msgid "Missing File"
17320 msgstr "Немає файла"
17322 #: src/TextClass.cpp:648
17323 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17325 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17327 #: src/TextClass.cpp:651
17328 msgid "Corrupt File"
17329 msgstr "Файл пошкоджено"
17331 #: src/TextClass.cpp:652
17332 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17334 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17336 #: src/TextClass.cpp:1128
17339 "The module %1$s has been requested by\n"
17340 "this document but has not been found in the list of\n"
17341 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17342 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17344 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17345 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17346 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17347 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17349 #: src/TextClass.cpp:1132
17350 msgid "Module not available"
17351 msgstr "Модуль недоступний"
17353 #: src/TextClass.cpp:1133
17354 msgid "Some layouts may not be available."
17355 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17357 #: src/TextClass.cpp:1138
17360 "The module %1$s requires a package that is\n"
17361 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17362 "may not be possible.\n"
17364 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17365 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17366 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17368 #: src/TextClass.cpp:1141
17369 msgid "Package not available"
17370 msgstr "Пакунок недоступний"
17372 #: src/TextClass.cpp:1146
17374 msgid "Error reading module %1$s\n"
17375 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17377 #: src/Thesaurus.cpp:70
17378 msgid "Thesaurus failure"
17379 msgstr "Помилка словника синонімів"
17381 #: src/Thesaurus.cpp:71
17384 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17388 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17392 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17393 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17394 msgid "Revision control error."
17395 msgstr "Помилка керування версіями."
17397 #: src/VCBackend.cpp:57
17400 "Some problem occured while running the command:\n"
17403 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17406 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17407 msgid "Error: Could not generate logfile."
17408 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17410 #: src/VCBackend.cpp:536
17413 "Error when committing to repository.\n"
17414 "You have to manually resolve the problem.\n"
17415 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17417 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17418 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17419 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17421 #: src/VCBackend.cpp:598
17424 "Error when acquiring write lock.\n"
17425 "Most probably another user is editing\n"
17426 "the current document now!\n"
17427 "Also check the access to the repository."
17429 "Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
17430 "Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
17431 "Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
17433 #: src/VCBackend.cpp:604
17435 "Error when releasing write lock.\n"
17436 "Check the access to the repository."
17438 "Помилка під час зняття блокування запису.\n"
17439 "Перевірте наявність доступу до сховища."
17441 #: src/VCBackend.cpp:625
17444 "Error when updating from repository.\n"
17445 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17448 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17450 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17451 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17454 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17456 #: src/VSpace.cpp:472
17457 msgid "Default skip"
17458 msgstr "Типовий проміжок"
17460 #: src/VSpace.cpp:475
17464 #: src/VSpace.cpp:478
17465 msgid "Medium skip"
17466 msgstr "Нормальний"
17468 #: src/VSpace.cpp:481
17472 #: src/VSpace.cpp:484
17473 msgid "Vertical fill"
17474 msgstr "Вертикально"
17476 #: src/VSpace.cpp:491
17478 msgstr "нерозривний пробіл"
17480 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17483 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17484 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17486 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17487 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17489 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17490 msgid "Reload saved document?"
17491 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17493 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17495 msgstr "&Перезавантажити"
17497 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17498 msgid "&Keep Changes"
17499 msgstr "&Зберегти зміни"
17501 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17503 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17505 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17507 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17508 msgid "File not readable!"
17509 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17511 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17514 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17516 "Do you want to create a new document?"
17518 "Документ %1$s не існує.\n"
17520 "Бажаєте створити новий документ?"
17522 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17523 msgid "Create new document?"
17524 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17526 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17530 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17533 "The specified document template\n"
17535 "could not be read."
17537 "Заданий шаблон документа\n"
17539 "не може бути прочитаний."
17541 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17542 msgid "Could not read template"
17543 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17546 msgid "Standard[[Bullets]]"
17547 msgstr "Стандартні"
17549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17551 msgstr "Математика"
17553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17569 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17570 msgid "Directories"
17573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17574 msgid "Nothing to search"
17575 msgstr "Нічого шукати"
17577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17578 msgid "Find LyX Dialog"
17579 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17583 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17586 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17587 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17590 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17591 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17596 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17597 "1995--%1$s LyX Team"
17599 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17600 "1995--%1$s Команді LyX"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17605 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17606 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17607 "any later version."
17609 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17610 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17611 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17612 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17616 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17617 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17618 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17619 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17620 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17621 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17622 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17624 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17625 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17627 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17628 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17629 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17630 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17633 msgid "not released yet"
17634 msgstr "ще не випущено"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17639 "LyX Version %1$s\n"
17642 "Версія LyX %1$s\n"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17646 msgid "Library directory: "
17647 msgstr "Тека бібліотек: "
17649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17650 msgid "User directory: "
17651 msgstr "Тека користувача: "
17653 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17654 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17655 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17666 msgid "Preferences"
17667 msgstr "Налаштування"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17670 msgid "Reconfigure"
17671 msgstr "Переконфігурувати"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17675 msgstr "Завершити роботу %1"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17682 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17683 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17687 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17689 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17690 "бути перевизначено"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17693 msgid "The current document was closed."
17694 msgstr "Поточний документ було закрито."
17696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17698 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17699 "documents and exit.\n"
17703 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17704 "документи і завершити роботу.\n"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17710 msgid "Software exception Detected"
17711 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17715 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17716 "unsaved documents and exit."
17718 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17719 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17722 msgid "Could not find UI definition file"
17723 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17726 msgid "Bibliography Entry Settings"
17727 msgstr "Налаштування бібліографії"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17730 msgid "BibTeX Bibliography"
17731 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17736 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17739 msgid "Documents|#o#O"
17740 msgstr "Документи|#д#Д"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17743 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17744 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17747 msgid "Select a BibTeX database to add"
17748 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17751 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17752 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17755 msgid "Select a BibTeX style"
17756 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17763 msgid "Simple rectangular frame"
17764 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17767 msgid "Oval frame, thin"
17768 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17771 msgid "Oval frame, thick"
17772 msgstr "Овальна рамка, широка"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17775 msgid "Drop shadow"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17779 msgid "Shaded background"
17780 msgstr "Затінене тло"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17783 msgid "Double rectangular frame"
17784 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17795 msgid "Total Height"
17796 msgstr "Загальна висота"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17803 msgid "Box Settings"
17804 msgstr "Налаштування панелей"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17807 msgid "Branch Settings"
17808 msgstr "Налаштування версій"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17812 msgstr "Активовано"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17827 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17828 msgid "Merge Changes"
17829 msgstr "Об'єднати зміни"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17840 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17842 msgid "Change made at %1$s\n"
17843 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17867 msgstr "Підкресленний"
17869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17875 msgstr "Немає кольору"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17911 msgstr "Стиль тексту"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17918 msgid "LinkBack PDF"
17919 msgstr "LinkBack PDF"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17925 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17932 msgstr "%1$s файлів"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17935 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17936 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17943 msgstr "Скасовано."
17945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17946 msgid "Overwrite external file?"
17947 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17951 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17952 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17955 msgid "List of previous commands"
17956 msgstr "Список попередніх команд"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17959 msgid "Next command"
17960 msgstr "Наступна команда"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17963 msgid "big[[delimiter size]]"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17967 msgid "Big[[delimiter size]]"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17971 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17972 msgstr "Величезний"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17975 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17976 msgstr "Величезний"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17979 msgid "Math Delimiter"
17980 msgstr "Обмежувачі"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17985 msgstr "(Відсутні)"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17992 msgid "Computer Modern Roman"
17993 msgstr "Computer Modern Roman"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17996 msgid "Latin Modern Roman"
17997 msgstr "Latin Modern Roman"
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18000 msgid "AE (Almost European)"
18001 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18004 msgid "Times Roman"
18005 msgstr "Times Roman"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18012 msgid "Bitstream Charter"
18013 msgstr "Bitstream Charter"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18016 msgid "New Century Schoolbook"
18017 msgstr "New Century Schoolbook"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18029 msgstr "Bera Serif"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18032 msgid "Concrete Roman"
18033 msgstr "Concrete Roman"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18036 msgid "Zapf Chancery"
18037 msgstr "Zapf Chancery"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18040 msgid "Computer Modern Sans"
18041 msgstr "Computer Modern Sans"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18044 msgid "Latin Modern Sans"
18045 msgstr "Latin Modern Sans"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18052 msgid "Avant Garde"
18053 msgstr "Avant Garde"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18064 msgid "Computer Modern Typewriter"
18065 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18068 msgid "Latin Modern Typewriter"
18069 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18084 msgid "CM Typewriter Light"
18085 msgstr "CM Typewriter Light"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18092 msgid "Module not found!"
18093 msgstr "Модуль не знайдено!"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18096 msgid "Document Settings"
18097 msgstr "Налаштування документа"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18102 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18104 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18133 msgstr "з заголовками"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18148 msgid "Language Default (no inputenc)"
18149 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18180 msgid "Appears in TOC"
18181 msgstr "З'явиться у Змісті"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18184 msgid "Author-year"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18193 msgid "Unavailable: %1$s"
18194 msgstr "Недоступне: %1$s"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18198 msgid "Document Class"
18199 msgstr "Клас документа"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18206 msgid "Text Layout"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18210 msgid "Page Margins"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18214 msgid "Numbering & TOC"
18215 msgstr "Нумерація і зміст"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18223 msgid "PDF Properties"
18224 msgstr "Властивості PDF"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18227 msgid "Math Options"
18228 msgstr "Параметри математики"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18231 msgid "Float Placement"
18232 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18248 msgid "LaTeX Preamble"
18249 msgstr "Преамбула LaTeX"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18254 msgid " (not installed)"
18255 msgstr " (не встановлено)"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18258 msgid "Layouts|#o#O"
18259 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18263 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18267 msgid "Local layout file"
18268 msgstr "Локальний файл формату"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18272 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18273 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18274 "document may not work with this layout if you do not\n"
18275 "keep the layout file in the document directory."
18277 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18278 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18279 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18280 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18283 msgid "&Set Layout"
18284 msgstr "&Встановити формат"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18293 msgid "Unable to read local layout file."
18294 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18297 msgid "Select master document"
18298 msgstr "Оберіть головний документ"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18302 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18306 msgid "Unapplied changes"
18307 msgstr "Незастосовані зміни"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18315 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18316 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18322 msgstr "Від&кинути"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18326 msgid "Unable to set document class."
18327 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18332 msgstr "%1$s, %2$s"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18336 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18337 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18340 msgid "Module provided by document class."
18341 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18345 msgid "Package(s) required: %1$s."
18346 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18354 msgid "Module required: %1$s."
18355 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18359 msgid "Modules excluded: %1$s."
18360 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18363 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18364 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18367 msgid "[No options predefined]"
18368 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18371 msgid "Can't set layout!"
18372 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18376 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18377 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18381 msgstr "Не знайдено"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18384 msgid "Assigned master does not include this file"
18385 msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18390 "You must include this file in the document\n"
18391 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18394 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18395 "«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
18396 "головного документа."
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18399 msgid "Could not load master"
18400 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18405 "The master document '%1$s'\n"
18406 "could not be loaded."
18408 "Не вдалося завантажити\n"
18409 "головний документ, «%1$s»."
18411 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18412 msgid "TeX Code Settings"
18413 msgstr "Параметри LaTeX"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18417 msgstr "Список помилок"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18421 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18422 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18426 msgstr "Лівий верхній"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18429 msgid "Bottom left"
18430 msgstr "Лівий нижній"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18433 msgid "Baseline left"
18434 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18438 msgstr "Посередині згори"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18441 msgid "Bottom center"
18442 msgstr "Посередині знизу"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18445 msgid "Baseline center"
18446 msgstr "Посередині горизонтально"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18450 msgstr "Праворуч згори"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18453 msgid "Bottom right"
18454 msgstr "Праворуч знизу"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18457 msgid "Baseline right"
18458 msgstr "Праворуч від лінії"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18461 msgid "External Material"
18462 msgstr "зовнішній об'єкт"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18469 msgid "Select external file"
18470 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18473 msgid "Float Settings"
18474 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18477 msgid "automatically"
18478 msgstr "автоматично"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18482 msgstr "Зображення"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18485 msgid "Dissolve previous group?"
18486 msgstr "Розпустити попередню групу?"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18491 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18492 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18493 "because this graphic was its only member.\n"
18494 "How do you want to proceed?"
18496 "Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n"
18497 "попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n"
18498 "оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18503 msgid "Stick with group '%1$s'"
18504 msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18508 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18509 msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18514 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18515 "the group will be dissolved,\n"
18516 "because this graphic was its only member.\n"
18517 "How do you want to proceed?"
18519 "Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n"
18520 "групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
18521 "був її єдиним елементом.\n"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18526 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18527 msgstr "Забрати з групи «%1$s»"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18530 msgid "Enter unique group name:"
18531 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18534 msgid "Group already defined!"
18535 msgstr "Групу вже було визначено!"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18539 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18540 msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
18542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18543 msgid "Select graphics file"
18544 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18547 msgid "Clipart|#C#c"
18548 msgstr "Галерея|#Г#г"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18551 msgid "Horizontal Space Settings"
18552 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18556 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18557 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18558 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18560 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18561 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18562 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18563 "на початку абзацу!"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18567 msgstr "Мінімальний пробіл"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18570 msgid "Medium space"
18571 msgstr "Середній пробіл"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18574 msgid "Thick space"
18575 msgstr "Широкий пробіл"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18578 msgid "Negative thin space"
18579 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18582 msgid "Negative medium space"
18583 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18586 msgid "Negative thick space"
18587 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18590 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18591 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18594 msgid "Quad (1 em)"
18595 msgstr "Квадрат (1 em)"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18598 msgid "Double Quad (2 em)"
18599 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18602 msgid "Inter-word space"
18603 msgstr "Міжслівний проміжок"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18606 msgid "Horizontal Fill"
18607 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18611 msgstr "Гіперпосилання"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18614 msgid "Child Document"
18615 msgstr "Спадковий документ"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18621 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18623 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18627 msgid "Select document to include"
18628 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18631 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18632 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18636 msgid "Index Entry Settings"
18637 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18641 msgid "Label Color"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
18646 msgid "Cannot remove standard index"
18647 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18651 msgid "The default index cannot be removed."
18652 msgstr "Останній рядок для друку"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
18656 msgid "Enter new index name"
18657 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
18661 msgid "Renaming failed"
18662 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18665 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18674 msgstr "скорочення"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18678 msgstr "скорочення"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18698 msgstr "піктограма"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18704 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18712 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18716 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18720 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18725 msgid "No language"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18729 msgid "Program Listing Settings"
18730 msgstr "Параметри текстів програм"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18734 msgstr "Без діалекту"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18738 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18741 msgid "Literate Programming Build Log"
18742 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18745 msgid "lyx2lyx Error Log"
18746 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18749 msgid "Version Control Log"
18750 msgstr "Журнал керування версіями"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18753 msgid "No LaTeX log file found."
18754 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18757 msgid "No literate programming build log file found."
18758 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18761 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18762 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18765 msgid "No version control log file found."
18766 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18769 msgid "Math Matrix"
18770 msgstr "Математична Матриця"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18773 msgid "Nomenclature"
18774 msgstr "Номенклатура"
18776 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18777 msgid "Note Settings"
18778 msgstr "Налаштування приміток"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18781 msgid "Paragraph Settings"
18782 msgstr "Налаштування абзацу"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18786 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18787 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18789 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18790 "the items is used."
18792 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18793 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18795 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18796 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18798 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18799 msgid "Phantom Settings"
18800 msgstr "Параметри фантома"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18803 msgid "System files|#S#s"
18804 msgstr "Системні файли|#С#с"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18807 msgid "User files|#U#u"
18808 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18811 msgid "Look & Feel"
18812 msgstr "Вигляд і поведінка"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18815 msgid "Language Settings"
18816 msgstr "Параметри мови"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18819 msgid "File Handling"
18820 msgstr "Обробка файлів"
18822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18823 msgid "Date format"
18824 msgstr "Формат дати"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18827 msgid "Keyboard/Mouse"
18828 msgstr "Клавіатура/Миша"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18831 msgid "Input Completion"
18832 msgstr "Доповнення введення"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18835 msgid "Screen fonts"
18836 msgstr "Екранні шрифти"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18847 msgid "Select directory for example files"
18848 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18851 msgid "Select a document templates directory"
18852 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18855 msgid "Select a temporary directory"
18856 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18859 msgid "Select a backups directory"
18860 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18863 msgid "Select a document directory"
18864 msgstr "Оберіть теку для документів"
18866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18867 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18868 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18871 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18872 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18876 msgid "Spellchecker"
18877 msgstr "Перевірка правопису"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18881 msgstr "Перетворювачі"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18884 msgid "File formats"
18885 msgstr "Формати файлів"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18888 msgid "Format in use"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18892 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18894 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18895 "спочатку перетворювач."
18897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18898 msgid "LyX needs to be restarted!"
18899 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18903 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18906 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18913 msgid "User interface"
18914 msgstr "Інтерфейс користувача"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18922 msgstr "Скорочення"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18930 msgstr "Скорочення"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18933 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18934 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18937 msgid "Mathematical Symbols"
18938 msgstr "Математичні символи"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18941 msgid "Document and Window"
18942 msgstr "Документ і вікно"
18944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18945 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18946 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18949 msgid "System and Miscellaneous"
18950 msgstr "Система та Інше"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18954 msgstr "В&ідновити"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18959 msgid "Failed to create shortcut"
18960 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18963 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18964 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18967 msgid "Invalid or empty key sequence"
18968 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18973 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18976 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18982 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18984 "You need to remove that binding before creating a new one."
18986 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18988 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18991 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18992 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18996 msgstr "Про автора"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18999 msgid "Choose bind file"
19000 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19003 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19004 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19007 msgid "Choose UI file"
19008 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19011 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19012 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19015 msgid "Choose keyboard map"
19016 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19019 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19020 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19023 msgid "Choose personal dictionary"
19024 msgstr "Оберіть особистий словник"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19030 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19031 msgid "Print Document"
19032 msgstr "Друкувати Документ"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19035 msgid "Print to file"
19036 msgstr "Друкувати в файл"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19039 msgid "PostScript files (*.ps)"
19040 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19044 msgid "Index Settings"
19045 msgstr "Налаштування панелей"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19049 msgid "<All indices>"
19050 msgstr "До&ступні версії:"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19053 msgid "Cross-reference"
19054 msgstr "Перехресне посилання"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19062 msgstr "Повернутися"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19065 msgid "Jump to label"
19066 msgstr "Перейти до мітки"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19069 msgid "Find and Replace"
19070 msgstr "Знайти і замінити"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19073 msgid "Send Document to Command"
19074 msgstr "Переслати документ в команду"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19078 msgstr "Показати файл"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19081 msgid "Error -> Cannot load file!"
19082 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19086 msgid "%1$d words checked."
19087 msgstr "%1$d слів перевірено."
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19090 msgid "One word checked."
19091 msgstr "Одне слово перевірено."
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19094 msgid "Spelling check completed"
19095 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19098 msgid "Basic Latin"
19099 msgstr "Основна латинська"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19102 msgid "Latin-1 Supplement"
19103 msgstr "Додаткові Латинська-1"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19106 msgid "Latin Extended-A"
19107 msgstr "Латинська розширена-A"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19110 msgid "Latin Extended-B"
19111 msgstr "Латинська розширена-B"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19114 msgid "IPA Extensions"
19115 msgstr "Розширені IPA"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19118 msgid "Spacing Modifier Letters"
19119 msgstr "Літери зміни інтервалів"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19122 msgid "Combining Diacritical Marks"
19123 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19139 msgstr "Бенгальська"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19155 msgstr "Тамільська"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19163 msgstr "Каннадська"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19179 msgstr "Грузинська"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19182 msgid "Hangul Jamo"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19186 msgid "Phonetic Extensions"
19187 msgstr "Фонетичні розширення"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19190 msgid "Latin Extended Additional"
19191 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19194 msgid "Greek Extended"
19195 msgstr "Розширені грецькі"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19198 msgid "General Punctuation"
19199 msgstr "Загальна пунктуація"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19202 msgid "Superscripts and Subscripts"
19203 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19206 msgid "Currency Symbols"
19207 msgstr "Символи грошових одиниць"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19210 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19211 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19214 msgid "Letterlike Symbols"
19215 msgstr "Схожі на літери символи"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19218 msgid "Number Forms"
19219 msgstr "Форми чисел"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19222 msgid "Mathematical Operators"
19223 msgstr "Математичні оператори"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19226 msgid "Miscellaneous Technical"
19227 msgstr "Різні технічні"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19230 msgid "Control Pictures"
19231 msgstr "Малюнки керування"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19234 msgid "Optical Character Recognition"
19235 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19238 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19239 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19242 msgid "Box Drawing"
19243 msgstr "Для малювання рамок"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19246 msgid "Block Elements"
19247 msgstr "Блокові елементи"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19250 msgid "Geometric Shapes"
19251 msgstr "Геометричні форми"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19254 msgid "Miscellaneous Symbols"
19255 msgstr "Різні символи"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19259 msgstr "Декоративні"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19262 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19263 msgstr "Різні математичні символи-A"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19266 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19267 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19282 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19283 msgstr "Сумісні корейські"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19290 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19291 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19294 msgid "CJK Compatibility"
19295 msgstr "Сумісність з CJK"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19298 msgid "CJK Unified Ideographs"
19299 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19302 msgid "Hangul Syllables"
19303 msgstr "Склади Хангул"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19306 msgid "High Surrogates"
19307 msgstr "Верхні замінники"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19310 msgid "Private Use High Surrogates"
19311 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19314 msgid "Low Surrogates"
19315 msgstr "Нижні замінники"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19318 msgid "Private Use Area"
19319 msgstr "Область приватного використання"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19322 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19323 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19326 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19327 msgstr "Форми відтворення абеток"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19330 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19331 msgstr "Форми відображення арабської A"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19334 msgid "Combining Half Marks"
19335 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19338 msgid "CJK Compatibility Forms"
19339 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19342 msgid "Small Form Variants"
19343 msgstr "Варіанти малих форм"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19346 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19347 msgstr "Форми відображення арабської B"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19350 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19351 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19355 msgstr "Спеціальні"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19358 msgid "Linear B Syllabary"
19359 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19362 msgid "Linear B Ideograms"
19363 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19366 msgid "Aegean Numbers"
19367 msgstr "Егейські числа"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19370 msgid "Ancient Greek Numbers"
19371 msgstr "Давньогрецькі числа"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19375 msgstr "Давня італійська"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19383 msgstr "Угаритська"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19386 msgid "Old Persian"
19387 msgstr "Старовинна персидська"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19402 msgid "Cypriot Syllabary"
19403 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19410 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19411 msgstr "Візантійські музичні символи"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19414 msgid "Musical Symbols"
19415 msgstr "Музичні символи"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19419 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19423 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19427 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19431 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19435 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19442 msgid "Variation Selectors Supplement"
19443 msgstr "Додаткові символи зміни"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19446 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19447 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19450 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19451 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19454 msgid "Character: "
19457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19458 msgid "Code Point: "
19459 msgstr "Точка кодування: "
19461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19465 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19466 msgid "Table Settings"
19467 msgstr "Налаштування таблиці"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19470 msgid "Insert Table"
19471 msgstr "Вставити таблицю"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19474 msgid "TeX Information"
19475 msgstr "Інформація про TeX"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19478 msgid "No thesaurus available for this language!"
19479 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19487 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19488 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19491 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19492 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19496 msgstr " (невідомий)"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19508 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19509 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19512 msgid "Vertical Space Settings"
19513 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19520 msgid "unknown version"
19521 msgstr "невідома версія"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19524 msgid "Small-sized icons"
19525 msgstr "Малі піктограми"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19528 msgid "Normal-sized icons"
19529 msgstr "Звичайні піктограми"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19532 msgid "Big-sized icons"
19533 msgstr "Великі піктограми"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19537 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19538 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19541 msgid "Select template file"
19542 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19545 msgid "Templates|#T#t"
19546 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19550 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19551 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19554 msgid "Document not loaded."
19555 msgstr "Документ не завантажено."
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19558 msgid "Select document to open"
19559 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19563 msgid "Examples|#E#e"
19564 msgstr "Приклади|#П#п"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19567 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19568 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19571 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19572 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19575 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19576 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19579 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19580 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19585 msgid "Invalid filename"
19586 msgstr "Помилкова назва файла"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19591 "The directory in the given path\n"
19595 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19601 msgid "Opening document %1$s..."
19602 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19606 msgid "Document %1$s opened."
19607 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19610 msgid "Version control detected."
19611 msgstr "Виявлено керування версіями."
19613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19615 msgid "Could not open document %1$s"
19616 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19619 msgid "Couldn't import file"
19620 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19624 msgid "No information for importing the format %1$s."
19625 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19629 msgid "Select %1$s file to import"
19630 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19635 "The document %1$s already exists.\n"
19637 "Do you want to overwrite that document?"
19639 "Документ %1$s вже існує.\n"
19641 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19644 msgid "Overwrite document?"
19645 msgstr "Перезаписати документ?"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19649 msgid "Importing %1$s..."
19650 msgstr "Імпортування %1$s..."
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19654 msgstr "імпортовано."
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19657 msgid "file not imported!"
19658 msgstr "файл не імпортовано!"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19661 msgid "Select LyX document to insert"
19662 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19665 msgid "Select file to insert"
19666 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19669 msgid "All Files (*)"
19670 msgstr "Всі файли (*)"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19673 msgid "Choose a filename to save document as"
19674 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19678 msgstr "&Перейменувати"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19683 "The document %1$s could not be saved.\n"
19685 "Do you want to rename the document and try again?"
19687 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19689 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19692 msgid "Rename and save?"
19693 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19697 msgstr "&Повторити спробу"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19704 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19706 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19708 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19712 msgstr "&Відкинути"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19716 msgid "Document not loaded"
19717 msgstr "Документ не завантажено."
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19720 msgid "Saving all documents..."
19721 msgstr "Збереження всіх документів..."
19723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19724 msgid "All documents saved."
19725 msgstr "Всі документи збережено."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19729 msgid "%1$s unknown command!"
19730 msgstr "%1$s невідома команда!"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19733 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19734 msgid "LaTeX Source"
19735 msgstr "Джерело у LaTeX"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19738 msgid "DocBook Source"
19739 msgstr "Джерело DocBook"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19742 msgid "Literate Source"
19743 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
19746 msgid " (version control)"
19747 msgstr " (керування версіями)"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
19750 msgid " (version control, locking)"
19751 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19755 msgstr " (змінено)"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
19758 msgid " (read only)"
19759 msgstr " (тільки для читання)"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
19763 msgstr "Закрити файл"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
19767 msgstr "Сховати вкладку"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
19771 msgstr "Закрити вкладку"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19774 msgid "Wrap Float Settings"
19775 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19777 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19778 msgid "Click to detach"
19779 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19783 msgstr "Без групування"
19785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19788 msgstr "Невидимий текст"
19790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19791 msgid "<No documents open>"
19792 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19795 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19796 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19799 msgid "No custom insets defined!"
19800 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19803 msgid "<No document open>"
19804 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19807 msgid "Master Document"
19808 msgstr "Головний документ"
19810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19811 msgid "Open Navigator..."
19812 msgstr "Відкрити навігатор..."
19814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19815 msgid "Other Lists"
19816 msgstr "Інші списки"
19818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19819 msgid "<Empty table of contents>"
19820 msgstr "<Порожній Зміст>"
19822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19823 msgid "Other Toolbars"
19824 msgstr "Інші панелі інструментів"
19826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19827 msgid "No branches set for document!"
19828 msgstr "У документа немає версій!"
19830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19831 msgid "Index Entry|d"
19832 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
19834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
19837 msgid "Index Entry"
19838 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
19840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19841 msgid "No Citation in Scope!"
19842 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19845 msgid "No action defined!"
19846 msgstr "Дію не визначено!"
19848 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19852 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19854 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19857 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19858 "з таких символів:\n"
19860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19861 msgid "Could not update TeX information"
19862 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19866 msgid "The script `%s' failed."
19867 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19871 msgstr "Всі файли "
19873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19874 msgid "Table of Contents"
19877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19878 msgid "Child Documents"
19879 msgstr "Дочірні документи"
19881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19882 msgid "List of Graphics"
19883 msgstr "Список зображень"
19885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19886 msgid "List of Equations"
19887 msgstr "Список рівнянь"
19889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19890 msgid "List of Footnotes"
19891 msgstr "Список приміток у підвалі"
19893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19894 msgid "List of Listings"
19895 msgstr "Список текстів програм"
19897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19898 msgid "List of Indexes"
19899 msgstr "Список покажчиків"
19901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19902 msgid "List of Marginal notes"
19903 msgstr "Список нотаток на полях"
19905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19906 msgid "List of Notes"
19907 msgstr "Список нотаток"
19909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19910 msgid "List of Citations"
19911 msgstr "Список цитат"
19913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19914 msgid "Labels and References"
19915 msgstr "Мітки і посилання"
19917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19918 msgid "List of Branches"
19919 msgstr "Список версій"
19921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19922 msgid "List of Changes"
19923 msgstr "Список змін"
19925 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19928 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19929 "file through LaTeX: "
19931 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19932 "експортованого файла LaTeX: "
19934 #: src/insets/Inset.cpp:360
19935 msgid "Opened inset"
19936 msgstr "Відкрита вкладка"
19938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19939 msgid "Keys must be unique!"
19940 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19942 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19945 "The key %1$s already exists,\n"
19946 "it will be changed to %2$s."
19948 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19949 "його буде замінено на %2$s."
19951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19954 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19955 "If you proceed, all of them will be opened."
19957 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19958 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19961 msgid "Open Databases?"
19962 msgstr "Відкрити бази даних?"
19964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19966 msgstr "&Продовжувати"
19968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19969 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19970 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19974 msgstr "Бази даних:"
19976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19977 msgid "Style File:"
19978 msgstr "Файли стилю:"
19980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19985 msgid "included in TOC"
19986 msgstr "включений до Змісту"
19988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19989 msgid "Export Warning!"
19990 msgstr "Попередження під час експорту!"
19992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19994 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19995 "BibTeX will be unable to find them."
19997 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19998 "BibTeX їх не знайде."
20000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20002 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20003 "BibTeX will be unable to find it."
20005 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20006 "BibTeX не зможе його знайти."
20008 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20009 msgid "simple frame"
20010 msgstr "проста рамка"
20012 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20016 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20017 msgid "simple frame, page breaks"
20018 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20020 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20022 msgstr "овальна, вузька"
20024 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20025 msgid "oval, thick"
20026 msgstr "овальна, широка"
20028 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20029 msgid "drop shadow"
20032 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20033 msgid "shaded background"
20034 msgstr "затінене тло"
20036 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20037 msgid "double frame"
20038 msgstr "подвійна рамка"
20040 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20041 msgid "Opened Box Inset"
20042 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20044 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20046 msgid "%1$s (%2$s)"
20047 msgstr "%1$s (%2$s)"
20049 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20051 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20052 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20055 msgid "Opened Branch Inset"
20056 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
20067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20069 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20070 msgstr "%1$s, %2$s"
20072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20077 msgid "Branch (child only): "
20080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
20088 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20089 msgid "Opened Caption Inset"
20090 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20092 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20099 msgstr "не цитується"
20101 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20103 msgid "No bibliography defined!"
20104 msgstr "Ключ бібліографії"
20106 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20108 msgid "No citations selected!"
20109 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20111 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20112 msgid "LaTeX Command: "
20113 msgstr "Команда LaTeX: "
20115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20116 msgid "InsetCommand Error: "
20117 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20120 msgid "Incompatible command name."
20121 msgstr "Несумісна назва команди."
20123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20124 msgid "InsetCommandParams Error: "
20125 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20128 msgid "InsetCommandParams: "
20129 msgstr "InsetCommandParams: "
20131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20132 msgid "Unknown parameter name: "
20133 msgstr "Невідома назва параметра: "
20135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20136 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20137 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20139 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20140 msgid "Opened ERT Inset"
20141 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20143 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20145 msgid "External template %1$s is not installed"
20146 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20148 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20149 msgid "Opened Flex Inset"
20150 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20154 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20157 msgid "Opened Float Inset"
20158 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20162 msgstr "плаваючий об'єкт"
20164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20166 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20169 msgid " (sideways)"
20170 msgstr " (сторони)"
20172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20173 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20174 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20178 msgid "List of %1$s"
20179 msgstr "Список з %1$s"
20181 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20182 msgid "Opened Footnote Inset"
20183 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20185 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20192 "Could not copy the file\n"
20194 "into the temporary directory."
20196 "Не можу копіювати файл\n"
20198 "в тимчасову теку."
20200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20202 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20203 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20207 msgid "Graphics file: %1$s"
20208 msgstr "Зображення: %1$s"
20210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20211 msgid "Verbatim Input"
20212 msgstr "Буквальна вставка файла"
20214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20215 msgid "Verbatim Input*"
20216 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20219 msgid "Recursive input"
20220 msgstr "Рекурсивне введення"
20222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20224 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20225 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20230 "Included file `%1$s'\n"
20231 "has textclass `%2$s'\n"
20232 "while parent file has textclass `%3$s'."
20234 "Включений файл `%1$s'\n"
20235 "має клас `%2$s'\n"
20236 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20239 msgid "Different textclasses"
20240 msgstr "Відмінні класи"
20242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20245 "Included file `%1$s'\n"
20246 "uses module `%2$s'\n"
20247 "which is not used in parent file."
20249 "Включений файл `%1$s'\n"
20250 "використовує модуль `%2$s',\n"
20251 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20254 msgid "Module not found"
20255 msgstr "Модуль не знайдено"
20257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20258 msgid "Index sorting failed"
20259 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20264 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20265 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20266 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20267 "explained in the User Guide."
20269 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20270 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20271 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20272 "описаний у «Підручнику користувача»."
20274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20276 msgid "unknown type!"
20277 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20281 msgid "Unknown index type!"
20282 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20286 msgid "All indices"
20287 msgstr "До&ступні версії:"
20289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20292 msgstr "Предметний покажчик"
20294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20296 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20297 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20300 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20301 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20305 msgstr "невизначено"
20307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20316 msgid "Unknown buffer info"
20317 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20320 msgid "Label names must be unique!"
20321 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20326 "The label %1$s already exists,\n"
20327 "it will be changed to %2$s."
20329 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20330 "назву буде змінено на %2$s."
20332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20333 msgid "DUPLICATE: "
20334 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20336 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20337 msgid "Opened Listing Inset"
20338 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20340 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20341 msgid "no more lstline delimiters available"
20342 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20344 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20345 msgid "Running out of delimiters"
20346 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20348 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20350 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20351 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20352 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20353 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20354 "must investigate!"
20356 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20357 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20358 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20359 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20360 "слід бути уважними!"
20362 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20363 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20364 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20366 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20369 "The following characters in one of the program listings are\n"
20370 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20373 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20374 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20378 msgid "A value is expected."
20379 msgstr "Очікувалося значення."
20381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20387 msgid "Unbalanced braces!"
20388 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20391 msgid "Please specify true or false."
20392 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20395 msgid "Only true or false is allowed."
20396 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20399 msgid "Please specify an integer value."
20400 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20403 msgid "An integer is expected."
20404 msgstr "Очікувалося ціле число."
20406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20407 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20408 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20411 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20412 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20416 msgid "Please specify one of %1$s."
20417 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20421 msgid "Try one of %1$s."
20422 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20426 msgid "I guess you mean %1$s."
20427 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
20429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20431 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20432 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20436 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20437 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20441 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20443 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20447 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20450 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20455 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20456 "right, bottom left and top left corner."
20458 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20459 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20460 "та верхній лівий (top left) кути."
20462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20463 msgid "Enter something like \\color{white}"
20464 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20467 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20468 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20471 msgid "auto, last or a number"
20472 msgstr "auto, last або число"
20474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20476 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20478 "defining a listing inset)"
20480 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20481 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20482 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20486 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20490 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20491 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20492 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20495 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20496 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20500 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20501 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20505 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20506 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20510 msgid "Parameter %1$s: "
20511 msgstr "Параметр %1$s: "
20513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20515 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20516 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20520 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20521 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20523 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20524 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20525 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20529 msgstr "Нова сторінка"
20531 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20533 msgstr "Порожня сторінка"
20535 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20536 msgid "Clear Double Page"
20537 msgstr "Дві порожні сторінки"
20539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20541 msgstr "Номенклатура: "
20543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20544 msgid "Nomenclature Symbol: "
20545 msgstr "Символ номенклатуру: "
20547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20548 msgid "Description: "
20551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20553 msgstr "Впорядкування: "
20555 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20556 msgid "Note[[InsetNote]]"
20559 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20563 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20564 msgid "Opened Note Inset"
20565 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20567 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20568 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20569 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20580 msgid "Opened Phantom Inset"
20581 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
20595 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20599 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20603 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20607 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20609 msgstr "Посилання на рівняння: "
20611 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20612 msgid "Page Number"
20613 msgstr "Номер сторінки"
20615 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20619 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20620 msgid "Textual Page Number"
20621 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20623 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20625 msgstr "ТекстСтор.: "
20627 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20628 msgid "Standard+Textual Page"
20629 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20631 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20633 msgstr "Посилання+Текст: "
20635 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20637 msgstr "Красивепосилання"
20639 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20640 msgid "FormatRef: "
20641 msgstr "FormatRef: "
20643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20644 msgid "Interword Space"
20645 msgstr "Міжслівний проміжок"
20647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20648 msgid "Protected Space"
20649 msgstr "Нерозривний пробіл"
20651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20653 msgstr "Мінімальний проміжок"
20655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20656 msgid "Medium Space"
20657 msgstr "Середній пробіл"
20659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20660 msgid "Thick Space"
20661 msgstr "Широкий пробіл"
20663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20665 msgstr "Пробіл Quad"
20667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20668 msgid "QQuad Space"
20669 msgstr "Пробіл QQuad"
20671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20680 msgid "Negative Thin Space"
20681 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20684 msgid "Negative Medium Space"
20685 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20688 msgid "Negative Thick Space"
20689 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20692 msgid "Protected Horizontal Fill"
20693 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20696 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20697 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20700 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20701 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20704 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20705 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20708 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20709 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20712 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20713 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20716 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20717 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20721 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20722 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20726 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20727 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20729 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20730 msgid "Unknown TOC type"
20731 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20733 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20734 msgid "Opened table"
20735 msgstr "Відкрита таблиця"
20737 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20738 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20739 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20741 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20742 msgid "Opened Text Inset"
20743 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20745 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20746 msgid "Vertical Space"
20747 msgstr "Вертикальний пробіл"
20749 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20754 msgid "Opened Wrap Inset"
20755 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20757 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20763 msgstr "Не показується."
20765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20767 msgstr "Завантаження..."
20769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20770 msgid "Converting to loadable format..."
20771 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20774 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20775 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20778 msgid "Scaling etc..."
20779 msgstr "Масштабування..."
20781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20782 msgid "Ready to display"
20783 msgstr "Готова відображати"
20785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20786 msgid "No file found!"
20787 msgstr "Файл не знайдено!"
20789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20790 msgid "Error converting to loadable format"
20791 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20794 msgid "Error loading file into memory"
20795 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20798 msgid "Error generating the pixmap"
20799 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20803 msgstr "Немає зображення"
20805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20806 msgid "Preview loading"
20807 msgstr "Перегляд завантажується"
20809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20810 msgid "Preview ready"
20811 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20813 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20814 msgid "Preview failed"
20815 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20817 #: src/lengthcommon.cpp:37
20821 #: src/lengthcommon.cpp:37
20825 #: src/lengthcommon.cpp:37
20829 #: src/lengthcommon.cpp:37
20833 #: src/lengthcommon.cpp:37
20837 #: src/lengthcommon.cpp:37
20841 #: src/lengthcommon.cpp:38
20842 msgid "cc[[unit of measure]]"
20845 #: src/lengthcommon.cpp:38
20849 #: src/lengthcommon.cpp:38
20853 #: src/lengthcommon.cpp:38
20857 #: src/lengthcommon.cpp:39
20858 msgid "mu[[unit of measure]]"
20861 #: src/lengthcommon.cpp:39
20862 msgid "Text Width %"
20863 msgstr "Ширина тексту %"
20865 #: src/lengthcommon.cpp:40
20866 msgid "Column Width %"
20867 msgstr "Ширина стовпчика %"
20869 #: src/lengthcommon.cpp:40
20870 msgid "Page Width %"
20871 msgstr "Ширина сторінки %"
20873 #: src/lengthcommon.cpp:40
20874 msgid "Line Width %"
20875 msgstr "Ширина рядка %"
20877 #: src/lengthcommon.cpp:41
20878 msgid "Text Height %"
20879 msgstr "Висота тексту %"
20881 #: src/lengthcommon.cpp:41
20882 msgid "Page Height %"
20883 msgstr "Висота сторінки %"
20885 #: src/lyxfind.cpp:138
20886 msgid "Search error"
20889 #: src/lyxfind.cpp:138
20890 msgid "Search string is empty"
20891 msgstr "Файл на виході порожній"
20893 #: src/lyxfind.cpp:322
20894 msgid "String has been replaced."
20895 msgstr "Рядок було замінено."
20897 #: src/lyxfind.cpp:325
20898 msgid " strings have been replaced."
20899 msgstr " рядків було замінено."
20901 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20902 msgid "Wrap search ?"
20903 msgstr "Циклічний пошук?"
20905 #: src/lyxfind.cpp:937
20907 "End of document reached while searching forward\n"
20909 "Continue searching from beginning ?"
20911 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
20913 "Продовжити пошук з початку?"
20915 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20919 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20923 #: src/lyxfind.cpp:996
20925 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20927 "Continue searching from end ?"
20929 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
20931 "Продовжити пошук з кінця?"
20933 #: src/lyxfind.cpp:1035
20934 msgid "Search text is empty!"
20935 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
20937 #: src/lyxfind.cpp:1051
20938 msgid "Invalid regular expression!"
20939 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
20941 #: src/lyxfind.cpp:1056
20942 msgid "Match not found!"
20943 msgstr "Відповідника не знайдено!"
20945 #: src/lyxfind.cpp:1062
20946 msgid "Match found!"
20947 msgstr "Знайдено відповідник!"
20949 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20951 msgid " Macro: %1$s: "
20952 msgstr "Параметр %1$s: "
20954 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20955 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20957 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20958 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20960 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20962 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20963 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20965 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20967 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20968 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20971 msgid "Only one row"
20972 msgstr "Тільки один рядок"
20974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20975 msgid "Only one column"
20976 msgstr "Тільки одна колонка"
20978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20979 msgid "No hline to delete"
20980 msgstr "Нічого вилучати"
20982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20983 msgid "No vline to delete"
20984 msgstr "Нічого вилучати"
20986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20988 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20989 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20993 msgstr "Без номеру"
20995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21001 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21002 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21004 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21006 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21007 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21011 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21012 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21014 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21015 msgid "create new math text environment ($...$)"
21016 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21019 msgid "entered math text mode (textrm)"
21020 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21023 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21024 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21027 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21028 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21031 msgid "Standard[[mathref]]"
21032 msgstr "Стандартні"
21034 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21036 msgstr "необов'язковий"
21038 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21042 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21044 msgstr "математичний макрос"
21046 #: src/output.cpp:37
21049 "Could not open the specified document\n"
21052 "Неможливо відкрити документ\n"
21055 #: src/output_plaintext.cpp:136
21057 msgstr "Анотація: "
21059 #: src/output_plaintext.cpp:148
21060 msgid "References: "
21061 msgstr "Посилання: "
21063 #: src/support/debug.cpp:38
21064 msgid "No debugging message"
21065 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21067 #: src/support/debug.cpp:39
21068 msgid "General information"
21069 msgstr "Загальна інформація"
21071 #: src/support/debug.cpp:40
21072 msgid "Program initialisation"
21073 msgstr "Ініціалізація програми"
21075 #: src/support/debug.cpp:41
21076 msgid "Keyboard events handling"
21077 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21079 #: src/support/debug.cpp:42
21080 msgid "GUI handling"
21081 msgstr "Обробка GUI"
21083 #: src/support/debug.cpp:43
21084 msgid "Lyxlex grammar parser"
21085 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21087 #: src/support/debug.cpp:44
21088 msgid "Configuration files reading"
21089 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21091 #: src/support/debug.cpp:45
21092 msgid "Custom keyboard definition"
21093 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21095 #: src/support/debug.cpp:46
21096 msgid "LaTeX generation/execution"
21097 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21099 #: src/support/debug.cpp:47
21100 msgid "Math editor"
21101 msgstr "Математичний редактор"
21103 #: src/support/debug.cpp:48
21104 msgid "Font handling"
21105 msgstr "Обробка шрифтів"
21107 #: src/support/debug.cpp:49
21108 msgid "Textclass files reading"
21109 msgstr "Завантаження класу документа"
21111 #: src/support/debug.cpp:50
21112 msgid "Version control"
21113 msgstr "Керування версіями"
21115 #: src/support/debug.cpp:51
21116 msgid "External control interface"
21117 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21119 #: src/support/debug.cpp:52
21120 msgid "Undo/Redo mechanism"
21121 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21123 #: src/support/debug.cpp:53
21124 msgid "User commands"
21125 msgstr "Команди користувача"
21127 #: src/support/debug.cpp:54
21128 msgid "The LyX Lexxer"
21129 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21131 #: src/support/debug.cpp:55
21132 msgid "Dependency information"
21133 msgstr "Інформація про залежності"
21135 #: src/support/debug.cpp:56
21137 msgstr "Вкладки LyX"
21139 #: src/support/debug.cpp:57
21140 msgid "Files used by LyX"
21141 msgstr "файли, що використовує LyX"
21143 #: src/support/debug.cpp:58
21144 msgid "Workarea events"
21145 msgstr "Події робочої області"
21147 #: src/support/debug.cpp:59
21148 msgid "Insettext/tabular messages"
21149 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21151 #: src/support/debug.cpp:60
21152 msgid "Graphics conversion and loading"
21153 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21155 #: src/support/debug.cpp:61
21156 msgid "Change tracking"
21157 msgstr "Змінити слідкування"
21159 #: src/support/debug.cpp:62
21160 msgid "External template/inset messages"
21161 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21163 #: src/support/debug.cpp:63
21164 msgid "RowPainter profiling"
21165 msgstr "налаштування RowPainter"
21167 #: src/support/debug.cpp:64
21168 msgid "scrolling debugging"
21169 msgstr "зневаджування гортання"
21171 #: src/support/debug.cpp:65
21172 msgid "Math macros"
21173 msgstr "Математичний макрос"
21175 #: src/support/debug.cpp:66
21177 msgstr "Лівопис/Bidi"
21179 #: src/support/debug.cpp:67
21180 msgid "Locale/Internationalisation"
21181 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21183 #: src/support/debug.cpp:68
21184 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21185 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21187 #: src/support/debug.cpp:69
21188 msgid "Developers' general debug messages"
21189 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21191 #: src/support/debug.cpp:70
21192 msgid "All debugging messages"
21193 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21195 #: src/support/debug.cpp:115
21197 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21198 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21200 #: src/support/filetools.cpp:247
21201 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21204 #: src/support/os_win32.cpp:324
21205 msgid "System file not found"
21206 msgstr "Системний файл не знайдено"
21208 #: src/support/os_win32.cpp:325
21210 "Unable to load shfolder.dll\n"
21213 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21214 "Будь ласка встановіть її."
21216 #: src/support/os_win32.cpp:330
21217 msgid "System function not found"
21218 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21220 #: src/support/os_win32.cpp:331
21222 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21223 "Don't know how to proceed. Sorry."
21225 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21226 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21228 #: src/support/userinfo.cpp:45
21229 msgid "Unknown user"
21230 msgstr "Невідомий користувач"
21232 #~ msgid "LyX binary not found"
21233 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
21236 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21237 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
21240 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21242 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21243 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21245 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
21247 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
21248 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
21251 #~ msgid "File not found"
21252 #~ msgstr "Файл не знайдено"
21255 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21256 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21258 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
21259 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
21262 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21263 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21265 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21266 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
21269 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21270 #~ "%2$s is not a directory."
21272 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21273 #~ "%2$s не є текою."
21275 #~ msgid "Directory not found"
21276 #~ msgstr "Теку не знайдено"
21278 #~ msgid "B&rowse..."
21279 #~ msgstr "&Обрати..."
21281 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21282 #~ msgstr "Кількість коп&ій:"
21284 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21285 #~ msgstr "&Рублений:"
21288 #~ msgstr "&Створити"
21290 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21291 #~ msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
21293 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21294 #~ msgstr "Native OS API ще не підтримується"
21296 #~ msgid "Spellchecker error"
21297 #~ msgstr "Перевірка правопису"
21299 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21300 #~ msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
21303 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21304 #~ "Maybe it has been killed."
21306 #~ "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
21307 #~ "Можливо вона була завершена примусово."
21309 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21310 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису"